Herunterladen Diese Seite drucken
Stryker Performance-PRO XT Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Performance-PRO XT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 159
P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6086
6086-209-005 Rev I.1
2020/08
DA
IT
DE
NL
EL
NO
ES
PL
ET
PT
FI
SL
EN
FR
SV
CS
HR
TR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker Performance-PRO XT

  • Seite 1 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 3 European medical device General warning Caution Warning; crushing of hands No pushing Catalogue number Lot (batch) code Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents Manufacturer Date of manufacture Mass of equipment with safe working load Safe working load 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Warning/Caution/Note Definition ........................3 Summary of safety precautions .......................3 Introduction ..............................6 Product description ..........................6 Indications for use ..........................6 Clinical benefits............................6...
  • Seite 6 Hanging equipment from the equipment hook..................37 Installing the head extension with pillow ....................37 Positioning the two-stage IV pole......................37 Positioning the optional three-stage IV pole....................38 Attaching an oxygen bottle to the oxygen bottle holder ................39 Attaching an oxygen bottle to the retractable head section oxygen bottle holder ........39 Installing the optional base storage net ....................40 Installing the backrest storage pouch .....................40 Installing the optional head end storage flat ....................41...
  • Seite 7 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Seite 8 •...
  • Seite 9 • Do not use the siderails (XPS option) as a patient transfer device or surface (for example, to slide a patient from the cot to another surface). • Do not position patients with full weight on the siderails (XPS option). •...
  • Seite 10 The Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is a non-powered wheeled stretcher, which is...
  • Seite 11 E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT cot has a seven year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Seite 12 The P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is designed to be compatible with competitive cot fastener systems. The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation.
  • Seite 13: Transport Wheel

    Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 14 S S e e r r i i a a l l n n u u m m b b e e r r l l o o c c a a t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Seite 15 • Level floor large enough for the folded product • Stryker cot fastener system • Space to properly install the safety hook N N o o t t e e - - Loose items or debris on the patient compartment floor can interfere with the operation of the safety hook and product fastener.
  • Seite 16 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Seite 17 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k t t y y p p e e s s V V e e h h i i c c l l e e c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 18 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – D D e e c c k k a a n n d d b b u u m m p p e e r r h h e e i i g g h h t t Deck height (DH) Bumper height Vehicle safety hook...
  • Seite 19 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k p p l l a a c c e e m m e e n n t t Sill Floor structure support P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o f f t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k , , s s i i d d e e t t o o s s i i d d e e...
  • Seite 20 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k Before installing the vehicle safety hook, the certified mechanic should plan for the placement of the vehicle safety hook in the rear of the vehicle patient compartment.
  • Seite 21 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – S S a a f f e e t t y y b b a a r r s s e e c c u u r r e e d d i i n n t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k F F i i g g u u r r e e 7 7 –...
  • Seite 22 O O p p e e r r a a t t i i o o n n S S e e t t t t i i n n g g c c o o t t l l o o a a d d h h e e i i g g h h t t C C A A U U T T I I O O N N - - Always set the cot load height before you place the cot into service.
  • Seite 23 Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator. One or two operators can lift from the foot end of the cot.
  • Seite 24 R R o o l l l l i i n n g g t t h h e e c c o o t t w w i i t t h h a a p p a a t t i i e e n n t t W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 25 •...
  • Seite 26 • Always use two operators when a cot is occupied. • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. The higher an operator must lift the cot, the more difficult it may be to hold the weight.
  • Seite 27 • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. • Always make sure that the cot safety bar connects with the vehicle safety hook before you remove the cot from the vehicle patient compartment to avoid the risk of injury.
  • Seite 28 P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o p p e e r r a a t t o o r r s s a a n n d d h h e e l l p p e e r r s s w w i i t t h h t t h h e e r r i i g g h h t t h h a a n n d d r r e e l l e e a a s s e e o o p p t t i i o o n n C C h h a a n n g g i i n n g g l l e e v v e e l l s s R R o o l l l l i i n n g g L L o o a a d d i i n n g g a a n n d d u u n n l l o o a a d d i i n n g g...
  • Seite 29 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e s s i i d d e e r r a a i i l l s s Always lower the siderails when you transfer a patient to the cot or from the cot.
  • Seite 30 R R e e t t r r a a c c t t i i n n g g t t h h e e r r e e t t r r a a c c t t a a b b l l e e h h e e a a d d s s e e c c t t i i o o n n Retract the retractable head section to roll the cot in any direction on the load wheels for improved mobility and maneuverability, even in the lowest position.
  • Seite 31 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – G G a a t t c c h h A A p p p p l l y y i i n n g g o o r r r r e e l l e e a a s s i i n n g g a a w w h h e e e e l l l l o o c c k k W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 32 To release the kickstand, Operator 1 lifts the foot end of the cot until both wheels are off the floor. Operator 2 rolls the cot forward to make sure that the kickstand retracts. S S e e c c u u r r i i n n g g t t h h e e p p a a t t i i e e n n t t w w i i t t h h t t h h e e G G - - r r a a t t e e d d r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 33 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p a a t t t t a a c c h h m m e e n n t t p p o o i i n n t t s s I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e s s h h o o u u l l d d e e r r , , t t h h i i g g h h , , o o r r a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s To install the shoulder, thigh, or ankle restraints: 1.
  • Seite 34 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – S S e e c c u u r r e e t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Seite 35 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – S S h h o o r r t t e e n n t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 –...
  • Seite 36 2. Pull the restraint buckle through the loop, toward the head end of the cot. 3. Feed the buckle under the XPS System. 4. For the Model 6506 Power-PRO XT cot and Model 6086 Performance-PRO XT cot, pull the restraint tight and toward the back of the backrest.
  • Seite 37 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / R R U U G G G G E E D D - - X X a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s For Model 6506 Power-PRO XT cots and Model 6086 Performance-PRO XT cots built before July 3, 2015 with the Gatch option only.
  • Seite 38 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / R R U U G G G G E E D D - - X X a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s For Model 6506 Power-PRO XT cots, Model 6086 Performance-PRO XT cots, and Model 6550 Power-PRO TL cots built or upgraded after July 3, 2015 with the Gatch option or any trend only.
  • Seite 39 10. Tighten all straps. N N o o t t e e - - For more information about the P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® infant restraint system, see the manufacturer’s instructions for use, operation, and care.
  • Seite 40 F F i i g g u u r r e e 2 2 6 6 – – R R a a i i s s e e I I V V p p o o l l e e a a n n d d p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y F F i i g g u u r r e e 2 2 7 7 –...
  • Seite 41 H H a a n n g g i i n n g g e e q q u u i i p p m m e e n n t t f f r r o o m m t t h h e e e e q q u u i i p p m m e e n n t t h h o o o o k k Use the equipment hook to hang additional accessories or equipment, such as defibrillators and monitors.
  • Seite 42 7. Lift up and pivot the pole down into the storage position (Figure 32). N N o o t t e e - - The dual two-stage IV poles (6500-312-000 or 6550-312-000) are not compatible with either the patient right (6500-310-000 or 6550-310-000) or the patient left (6500-311-000 or 6550-311-000) two-stage IV pole options.
  • Seite 43 F F i i g g u u r r e e 3 3 3 3 – – I I V V p p o o l l e e r r a a i i s s e e d d p p o o s s i i t t i i o o n n A A t t t t a a c c h h i i n n g g a a n n o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e t t o o t t h h e e o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 44 To attach an oxygen bottle to the retractable head section oxygen bottle holder (Figure 34): 1. Center the oxygen bottle on the cradled surface of item (A). 2. Tighten both straps (B) around the oxygen bottle. 3. Secure the slack on the straps to the V V e e l l c c r r o o ® on the straps. F F i i g g u u r r e e 3 3 4 4 –...
  • Seite 45 F F i i g g u u r r e e 3 3 5 5 – – B B a a c c k k r r e e s s t t s s t t o o r r a a g g e e p p o o u u c c h h I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e o o p p t t i i o o n n a a l l h h e e a a d d e e n n d d s s t t o o r r a a g g e e f f l l a a t t W W A A R R N N I I N N G G - - Do not allow the head end storage flat (if equipped) to interfere with the operation of the retractable head section, safety bar, or vehicle safety hook.
  • Seite 46 F F i i g g u u r r e e 3 3 6 6 – – H H e e a a d d e e n n d d s s t t o o r r a a g g e e f f l l a a t t T T r r a a n n s s f f e e r r r r i i n n g g l l a a r r g g e e r r p p a a t t i i e e n n t t s s Use the transfer flat (6005-001-001) when you transfer larger patients.
  • Seite 47 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Seite 48 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean the cot once a month.
  • Seite 49 If you are unsure how to perform these checks, contact your Stryker service technician. If you are in doubt as to what intervals to follow to maintain your product, consult your Stryker service technician.
  • Seite 50 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c t t X-frame X-frame expands and retracts Kickstand (optional) Retracts fully to the transport position Bolts are tightened Head section All fasteners are secure Head section extends and locks Accessories and parts (optional)
  • Seite 51 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c t t Fowler bumper and screws Base All welds are intact, not cracked, or broken Wheels Check and adjust wheel locks Retractable head section oxygen bottle holder (optional) Straps and clips for wear Defibrillator platform (optional)
  • Seite 53 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P ř ř í í r r u u č č k k a a p p r r o o o o b b s s l l u u h h u u 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 55 Zplnomocněný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Obecné varování Upozornění Varování; rozdrcení rukou Netlačit Katalogové číslo Číslo šarže Sériové číslo Patenty USA viz www.stryker.com/patents Výrobce Datum výroby Hmotnost výrobku včetně bezpečné pracovní zátěže Bezpečná pracovní zátěž 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 57 O O b b s s a a h h Definice varování/upozornění/poznámky ......................3 Přehled bezpečnostních opatření ......................3 Úvod................................6 Popis výrobku ............................6 Indikace k použití ...........................6 Klinické přínosy............................6 Očekávaná životnost ..........................7 Likvidace / recyklace ..........................7 Kontraindikace ............................7 Technické parametry ..........................7 Normy požadující použití určitých doplňků....................8 Obrázek výrobku............................9 Kontaktní...
  • Seite 58 Upevnění pacienta dětským zádržným systémem Pedi-Mate® ..............35 Montáž desky pro defibrilátor ........................35 Používání háku na vybavení .........................38 Montáž podhlavníku s polštářem ......................38 Umístění dvoudílného infuzního stojanu....................38 Umístění volitelného trojdílného infuzního stojanu ..................39 Připevnění kyslíkové láhve k držáku kyslíkové láhve ................40 Připevnění...
  • Seite 59 • Připevňovací systém pro lehátka smí instalovat vždy pouze kvalifikovaný personál. Nesprávná montáž může způsobit zranění pacienta nebo obsluhy. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Vždy upravte sestavu upínače, aby odpovídala poloze přídržného čepu lehátka daného výrobce a jeho modelovému číslu.
  • Seite 60 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , je nutná sestava upínače. • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D používáte jen lehátka, která...
  • Seite 61 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak popisuje tato příručka. • Výrobek ani žádné jeho součásti neupravujte. Úpravy výrobku mohou způsobit nepředvídatelné fungování a vést k poranění...
  • Seite 62 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je celotělové lehátko bez elektrického pohonu koleček, které...
  • Seite 63 O O č č e e k k á á v v a a n n á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s t t Lehátko P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT má očekávanou životnost sedm let při normálních podmínkách používání a řádné pravidelné...
  • Seite 64 Nastavte nakládací výšku koleček mezi 27,25 palce (69,2 cm) a 34 palce (86,4 cm). Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. Lehátko P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je konstruováno tak, aby splňovalo federální specifikace USA pro sanitky Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822).
  • Seite 65 členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.
  • Seite 66 U U m m í í s s t t ě ě n n í í s s é é r r i i o o v v é é h h o o č č í í s s l l a a O O b b r r á...
  • Seite 67 • Dostatečně velká rovná podlaha pro složený výrobek • Připevňovací systém lehátka Stryker • Prostor pro řádnou instalaci bezpečnostního háku P P o o z z n n á á m m k k a a - - Volné předměty nebo nečistoty na podlaze prostoru pro pacienta mohou překážet činnosti bezpečnostního háku a připevňovacího systému výrobku.
  • Seite 68 • Připevňovací systém pro lehátka smí instalovat vždy pouze kvalifikovaný personál. Nesprávná montáž může způsobit zranění pacienta nebo obsluhy. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Vždy upravte sestavu upínače tak, aby odpovídala poloze přídržného čepu lehátka daného výrobce a jeho modelovému číslu.
  • Seite 69 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 – – T T y y p p y y b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í c c h h h h á á k k ů ů d d o o v v o o z z i i d d l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c e e v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 70 O O b b r r á á z z e e k k 4 4 – – V V ý ý š š k k a a p p o o d d l l a a h h y y v v o o z z i i d d l l a a a a n n á á r r a a z z n n í í k k u u Výška podlahy vozidla Výška nárazníku Bezpečnostní...
  • Seite 71 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 O O b b r r á á z z e e k k 5 5 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h o o h h á á k k u u v v e e v v o o z z i i d d l l e e Práh Výztuha konstrukce podlahy P P ř...
  • Seite 72 I I n n s s t t a a l l a a c c e e b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h o o h h á á k k u u d d o o v v o o z z i i d d l l a a Před montáží...
  • Seite 73 O O b b r r á á z z e e k k 6 6 – – B B e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í t t y y č č z z a a k k l l e e s s n n u u t t á á z z a a b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h á á k k v v e e v v o o z z i i d d l l e e O O b b r r á...
  • Seite 74 P P r r o o v v o o z z N N a a s s t t a a v v e e n n í í n n a a k k l l á á d d a a c c í í v v ý ý š š k k y y l l e e h h á á t t k k a a U U P P O O Z Z O O R R N N Ě...
  • Seite 75 Lehátko s pacientem musí vždy nakládat nebo vykládat minimálně dva vyškolení pracovníci obsluhy. Když je na lehátku pacient, musí být přítomni dva pracovníci obsluhy. Společnost Stryker doporučuje, aby oba pracovníci obsluhy stáli na dolním konci, aby se snížila zátěž na jednu osobu obsluhy. Jeden nebo dva pracovníci obsluhy mohou zvedat lehátko za dolní...
  • Seite 76 J J í í z z d d a a l l e e h h á á t t k k a a s s p p a a c c i i e e n n t t e e m m V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 77 P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , je nutná sestava upínače. • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D používáte jen lehátka, která...
  • Seite 78 N N a a l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a d d o o v v o o z z i i d d l l a a p p o o m m o o c c í í p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u v v p p a a r r o o h h o o v v é é m m s s t t y y l l u u Lehátko s pacientem musí...
  • Seite 79 9. Ujistěte se, že je lehátko upevněno v připevňovacím systému (není součástí dodávky). V V y y l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a z z v v o o z z i i d d l l a a p p o o m m o o c c í í p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u v v p p a a r r o o h h o o v v é é m m s s t t y y l l u u Lehátko s pacientem musí...
  • Seite 80 U U m m í í s s t t ě ě n n í í p p r r a a c c o o v v n n í í k k ů ů o o b b s s l l u u h h y y a a p p o o m m o o c c n n í í k k ů ů v v p p ř ř í í p p a a d d ě ě o o d d j j i i š š t t ě ě n n í í p p r r a a v v o o u u r r u u k k o o u u Z Z m m ě...
  • Seite 81 Chcete-li zádovou část sklopit níže, stiskněte rukojeť pro nastavení zádové části a stlačte zádovou část do požadované výšky. Z Z v v e e d d n n u u t t í í n n e e b b o o s s p p u u š š t t ě ě n n í í p p o o s s t t r r a a n n i i c c Při přemísťování...
  • Seite 82 Jak vysunout zatahovací hlavovou část: 1. Jednou rukou přidržujte postranici a přitom zatáhněte za odjišťovací rukojeť hlavové části. Pootočením odjišťovací rukojeti hlavové části směrem k hornímu konci lehátka uvolníte hlavovou část ze zajištěné polohy. 2. Odjistěte rukojeť hlavové části a poté zatáhněte za hlavovou část směrem od rámu lehátka. Hlavovou část vytáhněte do vysunuté...
  • Seite 83 O O b b r r á á z z e e k k 9 9 – – P P o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t Z Z a a b b r r z z d d ě...
  • Seite 84 3. Oba pracovníci obsluhy: Ujistěte se, že je výklopný stojánek zajištěn v přední poloze. Chcete-li výklopný stojánek sklopit, pracovník obsluhy 1 zvedne zadní konec lehátka tak, aby se obě kolečka zvedla nad podlahu. Pracovník obsluhy 2 popojede s lehátkem dopředu, aby se výklopný stojánek sklopil. Z Z a a j j i i š...
  • Seite 85 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 0 0 – – B B o o d d y y u u c c h h y y c c e e n n í í u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů I I n n s s t t a a l l a a c c e e u u p p í...
  • Seite 86 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 3 3 – – P P ř ř i i p p e e v v n n ě ě t t e e u u p p í í n n a a c c í í O O b b r r á...
  • Seite 87 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 6 6 – – Z Z k k r r a a ť ť t t e e u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s O O b b r r á...
  • Seite 88 3. Protáhněte sponu pod systémem XPS. 4. U modelů lehátek 6506 Power-PRO XT a 6086 Performance-PRO XT pás utáhněte směrem k zadní ploše zádové části. 5. U modelu lehátka 6550 Power-PRO TL provlečte pás pod příčnou trubkou směrem k zadní ploše zádové části.
  • Seite 89 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 9 9 – – R R a a m m e e n n n n í í u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s y y I I n n s s t t a a l l a a c c e e k k ř...
  • Seite 90 I I n n s s t t a a l l a a c c e e k k ř ř í í ž ž n n ý ý c c h h u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / k k ř ř í í ž ž n n ý ý c c h h u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů R R U U G G G G E E D D - - X X p p r r o o k k o o t t n n í í k k y y Pouze pro lehátka modelů 6506 Power-PRO XT, 6086 Performance-PRO XT vyrobená po 3. červenci 2015, s polohovací...
  • Seite 91 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 3 3 – – K K o o t t n n í í k k o o v v é é u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s y y U U p p e e v v n n ě...
  • Seite 92 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 4 4 – – S S l l o o ž ž e e n n á á p p o o l l o o h h a a O O b b r r á...
  • Seite 93 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 9 9 – – D D e e s s k k u u p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á á t t o o r r p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě t t e e k k l l e e h h á...
  • Seite 94 P P o o u u ž ž í í v v á á n n í í h h á á k k u u n n a a v v y y b b a a v v e e n n í í Na hák na vybavení...
  • Seite 95 6. Pootočením po směru hodinových ručiček pojistnou objímku (B) utáhněte. 7. Infuzní stojan nadzvedněte a otočením vraťte do sklopené polohy (Obrázek 32). P P o o z z n n á á m m k k a a - - Dvojité dvoudílné infuzní stojany (6500-312-000 nebo 6550-312-000) nejsou kompatibilní ani s pravým (6500-310-000 nebo 6550-310-000) ani s levým (6500-311-000 nebo 6550-311-000) (z pohledu pacienta) dvoudílným infuzním stojanem.
  • Seite 96 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 3 3 – – I I n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n v v e e v v z z t t y y č č e e n n é é p p o o l l o o z z e e P P ř...
  • Seite 97 • Nepoužívejte dva držáky kyslíkové láhve současně. Jak připevnit kyslíkovou láhev k držáku kyslíkové láhve na zatahovací hlavové části (Obrázek 34): 1. Kyslíkovou láhev umístěte do středu kolébkově prohnutého povrchu dílu (A). 2. Oba popruhy (B) utáhněte kolem kyslíkové láhve. 3.
  • Seite 98 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 5 5 – – Ú Ú l l o o ž ž n n ý ý v v a a k k n n a a z z á á d d o o v v o o u u č č á á s s t t I I n n s s t t a a l l a a c c e e v v o o l l i i t t e e l l n n é...
  • Seite 99 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 6 6 – – O O d d k k l l á á d d a a c c í í p p l l o o c c h h a a n n a a h h o o r r n n í í k k o o n n e e c c l l e e h h á á t t k k a a P P ř...
  • Seite 100 D D o o p p l l ň ň k k y y a a č č á á s s t t i i Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
  • Seite 101 Při tlakovém čištění nedojde ke zhoršení funkčnosti výrobku, pokud dodržujete správný postup. • Přesně dodržujte doporučení výrobce k ředění čisticích prostředků. • Upřednostňovaná metoda, kterou společnost Stryker Medical doporučuje pro tlakové mytí výrobku, je standardní nemocniční myčka chirurgických vozíků nebo ruční mycí jednotka. • Lehátko myjte jednou za měsíc.
  • Seite 102 Pokud si nejste jisti, jak a kdy se mají provádět tyto kontroly, obraťte se na servisního technika společnosti Stryker. Pokud si nejste jisti, jaké intervaly při údržbě výrobku dodržovat, poraďte se se servisním technikem společnosti Stryker. Zkontrolujte každý jednotlivý bod a opotřebené díly v případě...
  • Seite 103 P P o o l l o o ž ž k k a a K K o o n n t t r r o o l l a a Podvozek Všechny upínací prvky pevně drží Křížový rám X-frame Křížový rám X-frame se vytahuje a zatahuje Výklopný...
  • Seite 104 P P o o l l o o ž ž k k a a K K o o n n t t r r o o l l a a Nosítka Všechny svary jsou nedotčené, nepopraskané a nepolámané Štítky s varováním jsou na místě a jsou čitelné Nárazník a šrouby polohovací...
  • Seite 105 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 107 Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Generel advarsel Forsigtig Advarsel – hænder kan knuses Må ikke skubbes Katalognummer Partikode Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA Fabrikant Fremstillingsdato Udstyrets masse med sikker arbejdsbelastning Sikker arbejdsbelastning 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 109 I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................3 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ....................3 Indledning ..............................6 Produktbeskrivelse..........................6...
  • Seite 110 Installation af forlænget hovedgærde med pude ..................37 Placering af det todelte dropstativ......................37 Positionering af det valgfrie tredelte dropstativ..................38 Fastgøring af iltflaske til iltflaskeholderen ....................39 Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion .........39 Installation af det valgfri opbevaringsnet på bundrammen................40 Installation af ryglænets opbevaringslomme ...................40 Installation af den valgfri hylde i hovedenden..................41 Overførsel af større patienter ........................42...
  • Seite 111 • Bårebeslaget skal altid installeres af kvalificeret personale. Forkert installation kan føre til tilskadekomst for patienten eller operatøren. • Sørg altid for, at alle bårer opfylder installationsspecifikationerne for Stryker-bårens beslagsystem. • Justér altid stelklemmesamlingen, så den passer til bårens stoppepindposition for bårefabrikanten og modelnummeret.
  • Seite 112 • Sørg altid for at bruge en båre...
  • Seite 113 • Fjern altid eventuelle forhindringer, der kan komme i vejen og forårsage skade på operatøren eller patienten, inden produktet tages i brug. • Det er ikke tilladt at sidde eller stå på sengehestene (valgfrit XPS). • Brug ikke sengehestene (valgfrit XPS) som en patientoverførselsanordning eller -leje (f.eks. til at overføre en patient fra båren til et andet leje).
  • Seite 114 Stryker Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT er en manuel ambulancebåre bestående...
  • Seite 115 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT har en forventet levetid på syv år ved almindelig brug og med passende periodisk vedligeholdelse. B B o o r r t t s s k k a a f f f f e e l l s s e e / / g g e e n n a a n n v v e e n n d d e e l l s s e e Følg altid gældende, lokale anbefalinger og/eller forordninger for beskyttelse af miljøet og risici ved genbrug eller bortskaffelse af udstyret ved afslutningen af dets levetid.
  • Seite 116 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT er designet til at være kompatibel med konkurrerende bårebeslagssystemer. Den gule og sorte farveholdning er et proprietært varemærke, der tilhører Stryker Corporation.
  • Seite 117 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Seite 118 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Seite 119 • Jævnt gulv, der er tilstrækkeligt stort til det sammenfoldede produkt • Stryker-bårebeslagssystem • Rum til korrekt installering af sikkerhedskrog B B e e m m æ æ r r k k - - Løse genstande eller snavs på patientrummets gulv kan påvirke sikkerhedskrogens og produktbeslagets funktion.
  • Seite 120 Køretøjets sikkerhedskrog er beregnet til at være kompatibel og fungere korrekt ved ind- og udladning af båren fra et køretøj, der opfylder kravene i amerikansk lov KKK-A-1822. Stryker tilbyder tre forskellige typer sikkerhedskroge til køretøjer, som bestilles og forsendes sammen med båren. Disse sikkerhedskrogtyper opfylder en række ambulancetypers konfigurationsbehov, især mht.
  • Seite 121 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g e e t t i i l l k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t K K ø...
  • Seite 122 F F i i g g u u r r 4 4 – – D D æ æ k k - - o o g g k k o o f f a a n n g g e e r r h h ø ø j j d d e e Dækhøjde (DH) Kofangerhøjde Køretøjets sikkerhedskrog...
  • Seite 123 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g Dørtrin Gulvstøtte P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a f f k k ø...
  • Seite 124 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g Inden køretøjets sikkerhedskrog installeres, skal den certificerede mekaniker arrangere placeringen af sikkerhedskrogen bag i køretøjets patientrum.
  • Seite 125 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S i i k k k k e e r r h h e e d d s s s s t t a a n n g g s s i i k k r r e e t t i i k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Seite 126 B B e e t t j j e e n n i i n n g g S S å å d d a a n n i i n n d d s s t t i i l l l l e e s s b b å å r r e e n n s s i i n n d d l l a a d d n n i i n n g g s s h h ø ø j j d d e e F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Indstil altid bårens indladningshøjde, før du tager båren i brug.
  • Seite 127 Der skal altid være mindst to uddannede operatører om at ind- eller udlade en båre med en patient. Der skal være to operatører til stede, når der er en patient på båren. Stryker anbefaler, at begge operatører befinder sig i fodenden for at mindske den belastning, som den enkelte operatør udsættes for.
  • Seite 128 S S å å d d a a n n r r u u l l l l e e s s b b å å r r e e n n m m e e d d p p a a t t i i e e n n t t e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 129 • Sørg altid for at bruge en båre...
  • Seite 130 • Brug altid to operatører, når båren er i brug. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal alle hænder holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. Jo højere en operatør skal løfte båren, jo sværere kan det være at holde vægten. Operatøren skal kunne løfte båren højt nok til, at bårens ben strækkes ud, når båren udlades.
  • Seite 131 • Brug altid to operatører, når båren er i brug. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal alle hænder holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. • Sørg altid for, at bårens sikkerhedsbøjle er forbundet til køretøjets sikkerhedskrog, før du fjerner båren fra køretøjets patientrum for at undgå...
  • Seite 132 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f o o p p e e r r a a t t ø ø r r e e r r o o g g h h j j æ æ l l p p e e p p e e r r s s o o n n a a l l e e m m e e d d v v a a l l g g f f r r i i u u d d l l ø ø s s e e r r t t i i l l h h ø ø j j r r e e h h å å n n d d Æ...
  • Seite 133 H H æ æ v v n n i i n n g g e e l l l l e e r r s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t e e n n e e Sænk altid sengehestene, når du overfører en patient til eller fra båren.
  • Seite 134 T T i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k n n i i n n g g a a f f d d e e n n t t i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k k k e e l l i i g g e e h h o o v v e e d d s s e e k k t t i i o o n n Tilbagetræk den tilbagetrækkelige hovedsektion for at rulle båren i en hvilken som helst retning på...
  • Seite 135 F F i i g g u u r r 9 9 – – B B e e v v æ æ g g e e l l i i g g s s e e k k t t i i o o n n A A k k t t i i v v e e r r i i n n g g e e l l l l e e r r u u d d l l ø...
  • Seite 136 Støttebenet løftes op ved at operatør 1 løfter båren i fodenden, indtil begge hjul er løftet op fra gulvet. Operatør 2 ruller båren fremad for at sikre, at støttebenet er løftet op. F F i i k k s s e e r r i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d d d e e G G - - k k l l a a s s s s i i f f i i c c e e r r e e d d e e s s e e l l e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 137 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g s s p p u u n n k k t t e e r r t t i i l l s s e e l l e e r r I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f s s k k u u l l d d e e r r - - , , l l å...
  • Seite 138 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – F F a a s s t t g g ø ø r r s s e e l l e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Seite 139 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – A A f f k k o o r r t t s s e e l l e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 – – S S p p æ æ n n d d s s e e l l e e n n o o m m p p a a t t i i e e n n t t e e n n F F i i g g u u r r 1 1 5 5 –...
  • Seite 140 2. Træk selespændet igennem løkken i retning mod bårens hovedende. 3. Før spændet ned under XPS-systemet. 4. Model 6506 Power-PRO XT-båren og model 6086 Performance-PRO XT-båren: Stram selen til i retning af ryglænets bagside. 5. Model 6550 Power-PRO TL-båren: Før selen under tværstangen i retning af ryglænets bagside.
  • Seite 141 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f X X - - s s e e l l e e / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - a a n n k k e e l l s s e e l l e e r r Gælder kun model 6506 Power-PRO XT-bårer og model 6086 Performance-PRO XT-bårer fremstillet eller opgraderet inden 3.
  • Seite 142 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f X X - - s s e e l l e e / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - a a n n k k e e l l s s e e l l e e r r Gælder kun model 6506 Power-PRO XT-bårer, model 6086 Performance-PRO XT-bårer og model 6550 Power-PRO TL- bårer fremstillet eller opgraderet efter 3.
  • Seite 143 B B e e m m æ æ r r k k - - Yderligere information om P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® selesystemet til spædbørn i producentens brugsanvisning og vejledning til betjening og pleje.
  • Seite 144 F F i i g g u u r r 2 2 6 6 – – H H æ æ v v d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v e e t t , , o o g g p p o o s s i i t t i i o o n n é é r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b a a k k k k e e n n F F i i g g u u r r 2 2 7 7 –...
  • Seite 145 O O p p h h æ æ n n g g n n i i n n g g a a f f u u d d s s t t y y r r e e t t p p å å u u d d s s t t y y r r s s k k r r o o g g e e n n Brug udstyrskrogen til at hænge andet tilbehør eller udstyr, såsom defibrillatorer og monitorer.
  • Seite 146 6. Drej låseaktuatoren (B) med uret for at spænde stativet. 7. Løft og drej stativet nedad til opbevaringspositionen (Figur 32). B B e e m m æ æ r r k k - - De dobbelte todelte dropstativer (6500-312-000 eller 6550-312-000) er ikke kompatible med hverken patientens højre (6500-310-000 eller 6550-310-000) eller patientens venstre (6500-311-000 eller 6550-311-000) valgfrie todelte dropstativ.
  • Seite 147 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v i i h h æ æ v v e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n F F a a s s t t g g ø...
  • Seite 148 Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion (Figur 34): 1. Placér iltflasken midt på bøjlen ved punkt (A). 2. Stram de to remme (B) omkring iltflasken. 3. Stram remmene til, og fastgør på V V e e l l c c r r o o ®-lukningen på stropperne. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Seite 149 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – O O p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s l l o o m m m m e e t t i i l l r r y y g g l l æ æ n n I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f d d e e n n v v a a l l g g f f r r i i h h y y l l d d e e i i h h o o v v e e d d e e n n d d e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L - - Sørg for, at hylden (hvis aktuelt) i hovedenden ikke forstyrrer betjeningen af den tilbagetrækkelige hovedsektion, sikkerhedsstangen eller køretøjets sikkerhedskrog.
  • Seite 150 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – F F o o r r d d y y b b n n i i n n g g i i h h o o v v e e d d e e n n d d e e n n t t i i l l o o p p b b e e v v a a r r i i n n g g O O v v e e r r f f ø...
  • Seite 151 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n N N u u m m m m e e r r Forlænget bælte...
  • Seite 152 • Vær omhyggelig med at følge producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent højtryksrenser til hospitalsbrug. • Rengør båren en gang om måneden.
  • Seite 153 Stryker. Hvis du er i tvivl om, hvilke intervaller du bør følge for at holde produktet ved lige, bør du rådføre dig med serviceteknikeren fra Stryker. Udfør hver rutinevedligeholdelse og udskift slidte dele, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 154 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p i i c c é é r r Spærrestop (6085-001-094) for slid Bund Alle fastgørelsesmekanismer er forsvarligt fastgjort X-ramme X-rammen kan trækkes ud og skubbes ind Støtteben (valgfrit)
  • Seite 155 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p i i c c é é r r Manuelt backup-udløsergreb Vender tilbage til opbevaringspositionen Båreleje Alle svejsninger er intakte, ikke revnede eller ødelagte Advarselsmærkater på...
  • Seite 157 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 159 Gebrauchsanweisung beachten CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Allgemeine Warnung Vorsicht Warnung: Hände können gequetscht werden Nicht schieben Bestellnummer Chargennummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents Hersteller Herstellungsdatum Gerätemasse mit sicherer Arbeitslast Sichere Arbeitslast 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 161 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................3 Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen ..................3 Einführung ..............................6 Produktbeschreibung ..........................6 Anwendungsgebiete..........................6...
  • Seite 162 Geräte am Gerätehaken aufhängen.......................40 Installieren der Kopfverlängerung mit Kissen ..................40 Positionieren des zweistufigen Infusionsständers ...................40 Zum Positionieren des optionalen dreistufigen Infusionsständers.............41 Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung ...........42 Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil....42 Montage des optionalen Aufbewahrungsnetzes..................43 Montage des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne...............43 Installieren der optionalen Ablagefläche am Kopfende ................44 Umlagerung schwererer oder größerer Patienten ...................45...
  • Seite 163 • Das Tragenbefestigungssystem darf immer nur von qualifiziertem Personal montiert werden. Eine unsachgemäße Montage könnte zu Verletzungen von Patient oder Bediener führen. • Immer darauf achten, dass alle Tragen die Montagespezifikationen des Stryker-Tragenbefestigungssystems erfüllen. • Die Schienenklemmenbaugruppe muss immer so eingestellt werden, dass sie auf die Position der Tragenhaltestütze je nach Hersteller und Modellnummer der Trage ausgerichtet ist.
  • Seite 164 •...
  • Seite 165 • Darauf achten, die Finger nicht zwischen der Halterung der Rückenlehne (Fowler) und der Sauerstoffflasche einzuklemmen, wenn Ihre Trage mit der optionalen Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil ausgestattet ist. • Darauf achten, dass die Ablagefläche am Kopfende (sofern vorhanden) das einziehbare Kopfteil, den Sicherheitsbügel oder den Sicherheitshaken des Fahrzeugs nicht obstruiert.
  • Seite 166 Die Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™...
  • Seite 167 K K l l i i n n i i s s c c h h e e V V o o r r t t e e i i l l e e Trage: Patiententransport Befestigungssystem: Stütztrage für den Transport Trage- und Befestigungssystem: Unterstützung und Transport von Patienten E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer der P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT Trage bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und...
  • Seite 168: Empfohlene Befestigungssysteme

    Höhe der Laderäder einstellen auf zwischen 27,25 Zoll (69,2 cm) und 34 Zoll (86,4 cm). Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Die P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT wurde gemäß Bundesspezifikationen für die Star-of-Life-Rettungswagen (KKK-A-1822) konzipiert.
  • Seite 169 A A u u s s w w a a h h l l o o p p t t i i o o n n e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t p p a a k k e e t t M M a a t t r r a a t t z z e e O O p p t t i i o o n n S S t t a a n n d d a a r r d d...
  • Seite 170 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 –...
  • Seite 171 • Einen ebenen Boden ausreichender Größe für das zusammengeklappte Produkt • Tragenbefestigungssystem von Stryker • Ausreichend Raum für die ordnungsgemäße Installation des Sicherheitshakens H H i i n n w w e e i i s s - - Lose Gegenstände oder Rückstände auf dem Boden des Patientenraums können die Funktion des Sicherheitshakens und der Produktbefestigung beeinträchtigen.
  • Seite 172 Der Fahrzeugsicherheitshaken wurde für die größtmögliche Kompatibilität und ein ordnungsgemäßes Ein- und Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug konzipiert, das die US-amerikanische Sicherheitsrichtlinie KKK-A-1822 erfüllt. Stryker bietet drei verschiedene Fahrzeugsicherheitshaken an, die zusätzlich zur Trage bestellt und mit dieser geliefert werden können.
  • Seite 173 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 – – F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n – – T T y y p p e e n n F F a a h h r r z z e e u u g g k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 174 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 – – D D e e c c k k - - u u n n d d S S t t o o ß ß d d ä ä m m p p f f e e r r h h ö ö h h e e Deckhöhe (DH) Stoßdämpferhöhe Fahrzeugsicherheitshaken...
  • Seite 175 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 5 5 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Schwelle Stützstruktur P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s v v o o n n S S e e i i t t e e z z u u S S e e i i t t e e...
  • Seite 176 I I n n s s t t a a l l l l i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Vor der Installation des Fahrzeugsicherheitshakens sollte der zertifizierte Mechaniker die Anbringung des Fahrzeugsicherheitshakens im Patientenraum des Fahrzeugs vorsehen.
  • Seite 177 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 – – I I m m F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n a a r r r r e e t t i i e e r r t t e e r r S S i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s b b ü ü g g e e l l A A b b b b i i l l d d u u n n g g 7 7 –...
  • Seite 178 B B e e t t r r i i e e b b E E i i n n s s t t e e l l l l u u n n g g d d e e r r T T r r a a g g e e n n l l a a d d e e h h ö ö h h e e V V O O R R S S I I C C H H T T - - Bevor die Trage zum Einsatz kommt, immer die Ladehöhe der Trage einstellen.
  • Seite 179 Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Seite 180 5. Den Patienten mit allen Haltegurten auf dem Produkt sichern. 6. Die Seitengitter anheben und Rückenlehne und Fußstütze je nach Bedarf anpassen. H H i i n n w w e e i i s s - - Zum Verlegen schwererer oder größerer Patienten das Transfer Flat Tuch (6005-001-001) verwenden. R R o o l l l l e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t e e i i n n e e m m P P a a t t i i e e n n t t e e n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 181 A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t z z w w e e i i B B e e d d i i e e n n e e r r n n Eine Trage mit einem darauf befindlichen Patienten muss immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern angehoben oder abgesenkt werden.
  • Seite 182 L L O O A A D D Option eine Schienenklemmenbaugruppe erforderlich. • Immer darauf achten, dass Sie eine mit dem Stryker P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D System Modell 6390 kompatible Trage verwenden, um das Risiko von Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 183 L L a a d d e e n n e e i i n n e e r r T T r r a a g g e e i i n n e e i i n n F F a a h h r r z z e e u u g g m m i i t t e e i i n n e e m m T T r r a a g g e e n n b b e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s y y s s t t e e m m i i m m G G e e w w e e i i h h d d e e s s i i g g n n Eine Trage mit einem darauf befindlichen Patienten muss immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern geladen werden.
  • Seite 184 Mit einem Bediener am Fußende und einem Bediener an Mit einem Bediener (beim Laden einer leeren Trage) der Seite a. Bediener 1 (am Fußende): a. Den Rahmen der Trage am Fußende fassen und den Entriegelungsgriff drücken und gedrückt halten. i. Das Tragegestell am Fußende fassen. b.
  • Seite 185 Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug: 1. Den Stoßdämpfer des Fahrzeugs, falls vorhanden, in die angehobene Position bringen. 2. Die Trage vom Tragenbefestigungssystem trennen. 3. Die Trage ausladen. Mit einem Bediener am Fußende und einem Bediener an Mit einem Bediener (beim Ausladen einer leeren Trage) der Seite a.
  • Seite 186 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n v v o o n n B B e e d d i i e e n n e e r r n n u u n n d d H H e e l l f f e e r r n n m m i i t t d d e e r r l l i i n n k k s s s s e e i i t t i i g g e e n n E E n n t t r r i i e e g g e e l l u u n n g g s s o o p p t t i i o o n n A A n n h h e e b b e e n n / / A A b b s s e e n n k k e e n n F F a a h h r r e e n n...
  • Seite 187 A A n n h h e e b b e e n n b b z z w w . . A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r S S e e i i t t e e n n g g i i t t t t e e r r ( ( X X P P S S - - O O p p t t i i o o n n ) ) Die Trage kann mit der optionalen erweiterbaren Liegefläche (XPS) bestellt oder später mit der XPS-Option aufgerüstet werden.
  • Seite 188 Einfahren des einziehbaren Kopfteils: 1. Die Außenschiene mit einer Hand stützen und den Entriegelungshebel des Kopfteils lösen. Den Entriegelungsgriff des Kopfteils in Richtung des Kopfendes der Trage drehen, um das Kopfteil aus der verriegelten Position zu lösen. 2. Den Entriegelungshebel des Kopfteils lösen, dann das Kopfteil zum Rahmen der Liegefläche hin schieben. Das Kopfteil in die eingezogene Position bringen.
  • Seite 189 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 9 9 – – K K n n i i e e t t e e i i l l v v e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g A A n n z z i i e e h h e e n n b b z z w w .
  • Seite 190 2. Bediener 2: Das Fußende der Trage anheben, um den Ständer zu bedienen. 3. Beide Bediener: Darauf achten, dass der Ständer nach vorne verriegelt ist. Um den Ständer zu lösen, hebt Bediener 1 das Fußende der Trage, bis sich beide Räder vom Boden heben. Bediener 2 rollt die Trage nach vorn, um sicherzugehen, dass der Ständer einklappt.
  • Seite 191 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 0 0 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s t t e e l l l l e e n n d d e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r S S c c h h u u l l t t e e r r - - , , S S c c h h e e n n k k e e l l - - o o d d e e r r K K n n ö...
  • Seite 192 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 3 3 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t a a n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 1 1 –...
  • Seite 193 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 6 6 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t v v e e r r k k ü...
  • Seite 194 2. Das Gurtschloss durch die Schlaufe in Richtung Kopfende der Trage ziehen. 3. Die Schnalle unter das XPS-System führen. 4. Bei den Tragen Modell 6506 Power-PRO XT und Modell 6086 Performance-PRO XT den Gurt fest in Richtung Rückenlehne anziehen. 5. Bei der Trage Modell 6550 Power-PRO TL den Gurt unter dem Querholm und in Richtung Rückenlehne anziehen.
  • Seite 195 A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r X X - - b b z z w w . . R R U U G G G G E E D D - - X X - - K K n n ö ö c c h h e e l l g g u u r r t t e e Nur für die Tragen Modell 6506 Power-PRO XT und Modell 6086 Performance-PRO XT, die vor dem 3. Juli 2015 mit der optionalen Knieteilverstellung hergestellt wurden.
  • Seite 196 A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r X X - - b b z z w w . . R R U U G G G G E E D D - - X X - - K K n n ö ö c c h h e e l l g g u u r r t t e e Nur für die Tragen Modell 6506 Power-PRO XT, Modell 6086 Performance-PRO XT und Modell 6550 Power-PRO TL, die nach dem 3.
  • Seite 197 9. Die Schnalle um die Querstrebe der Liegefläche schließen. Für eine nachträgliche Anpassung noch etwas Spiel im Gurt lassen. 10. Alle Gurte anziehen. H H i i n n w w e e i i s s - - Weitere Informationen zum P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® Sicherungssystem für Säuglinge finden sich in der Bedienungs-, Betriebs- und Pflegeanleitung des Herstellers.
  • Seite 198 6. Den Arretierhaken (C) unter den Rahmen der Liegefläche oder die Befestigung am Fußende legen und die Lasche (D) nach oben drücken, bis sie auf einer Seite hörbar einrastet. Auf der anderen Seite wiederholen. Bei mit P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D kompatiblen Tragen müssen die Gurte verlängert und am Befestigungssystem am Fußende angebracht werden (Abbildung 28).
  • Seite 199 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m a a n n d d e e r r T T r r a a g g e e b b e e f f e e s s t t i i g g e e n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 8 8 –...
  • Seite 200 G G e e r r ä ä t t e e a a m m G G e e r r ä ä t t e e h h a a k k e e n n a a u u f f h h ä ä n n g g e e n n Am Gerätehaken können zusätzliches Zubehör oder Geräte wie Defibrillatoren oder Monitore aufgehängt werden.
  • Seite 201 6. Zum Arretieren den Verriegelungsantrieb (B) im Uhrzeigersinn drehen. 7. Den Ständer anheben und nach unten in die Verstauposition drehen (Abbildung 32). H H i i n n w w e e i i s s - - Die doppelten zweistufigen Infusionsständer (6500-312-000 oder 6550-312-000) sind weder mit den patientenseitig rechten (6500-310-000 oder 6550-310-000) noch patientenseitig linken (6500-311-000 oder 6550-311- 000) zweistufigen Infusionsständeroptionen kompatibel.
  • Seite 202 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 3 3 – – E E i i n n s s a a t t z z p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e s s I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g e e i i n n e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e i i n n d d e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e n n h h a a l l t t e e r r u u n n g g W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 203 V V O O R R S S I I C C H H T T • Die sichere Arbeitslast der Sauerstoffflaschenhalterung beträgt 15 US-Pfund (6,8 kg) und darf nicht überschritten werden. • Nur eine Sauerstoffflaschenhalterung pro Trage verwenden. Befestigen einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil (Abbildung 34): 1.
  • Seite 204 Montage des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne (Abbildung 35): 1. Jeden Gurt durch eine Öffnung im Bezug der Kopfstütze führen. 2. Den Beutel flach an der Rückenlehne anbringen. 3. Den Aufbewahrungsbeutel an der Rückenlehne mit den V V e e l l c c r r o o ® Klettgurten an der Trage befestigen. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 5 5 –...
  • Seite 205 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 6 6 – – A A b b l l a a g g e e f f l l ä ä c c h h e e a a m m K K o o p p f f e e n n d d e e U U m m l l a a g g e e r r u u n n g g s s c c h h w w e e r r e e r r e e r r o o d d e e r r g g r r ö...
  • Seite 206 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer: 1-800-327-0770.
  • Seite 207 Verfahren eingehalten werden. • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts besteht darin, eine standardmäßige Krankenhausreinigungsvorrichtung für Rollwagen oder ein handgeführtes Reinigungsgerät einzusetzen. •...
  • Seite 208 Wetter, Gelände, geographischem Standort und individueller Nutzung ab. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie diese Inspektionen durchführen sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Wenn Sie sich nicht sicher sind, in welchen Abständen Sie Ihr Produkt warten sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Jeden Wartungsvorgang überprüfen und abgenutzte Teile bei Bedarf austauschen.
  • Seite 209 A A r r t t i i k k e e l l P P r r ü ü f f e e n n Zylinder der Rückenlehne funktioniert ordnungsgemäß Pneumatikzylinder, falls erforderlich, auf das volle Bewegungsausmaß einstellen Anschlag (6085-001-094) auf Abnutzung prüfen Fahrgestell Alle Befestigungen sind fest angezogen X-Rahmen...
  • Seite 210: Einstellungen

    A A l l l l e e 1 1 2 2 M M o o n n a a t t e e o o d d e e r r n n a a c c h h 2 2 4 4 B B e e t t r r i i e e b b s s s s t t u u n n d d e e n n Diese Artikel alle 12 Monate oder nach 24 Betriebsstunden prüfen, je nachdem, was früher eintritt.
  • Seite 211 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 213 Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Γενική προειδοποίηση Προσοχή Προειδοποίηση, σύνθλιψη των χειρών Μην σπρώχνετε Αριθμός καταλόγου Κωδικός παρτίδας Αριθμός σειράς Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μάζα εξοπλισμού με ασφαλές φορτίο λειτουργίας Ασφαλές φορτίο λειτουργίας 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 215 Π Π ί ί ν ν α α κ κ α α ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι ε ε χ χ ο ο μ μ έ έ ν ν ω ω ν ν Ορισμός προειδοποίησης/προσοχής/σημείωσης .....................3 Σύνοψη...
  • Seite 216 Ανάρτηση εξοπλισμού από το άγκιστρο εξοπλισμού................41 Εγκατάσταση της προέκτασης κεφαλής με μαξιλάρι.................41 Τοποθέτηση του στατό ορού δύο θέσεων ....................41 Τοποθέτηση του προαιρετικού στατό ορού τριών θέσεων ................42 Προσάρτηση φιάλης οξυγόνου στη βάση φιάλης οξυγόνου ..............43 Προσάρτηση φιάλης οξυγόνου στη βάση φιάλης οξυγόνου του ανασυρόμενου τμήματος κεφαλής ....44 Τοποθέτηση...
  • Seite 217 εσφαλμένη εγκατάσταση θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό του ασθενούς ή του χειριστή. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι όλα τα φορεία πληρούν τις προδιαγραφές εγκατάστασης για το σύστημα στερέωσης φορείου της Stryker. • Προσαρμόζετε πάντοτε τη διάταξη σφιγκτήρα κιγκλιδώματος ώστε να ταιριάζει στη θέση της ράβδου συγκράτησης του...
  • Seite 218 • Φροντίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φορείο με P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D αντίστοιχης ημερομηνίας κατασκευής με του μοντέλου 6390 του συστήματος P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D της Stryker για την αποφυγή του κινδύνου τραυματισμού.
  • Seite 219 • Μη χρησιμοποιείτε τη βάση φιάλης οξυγόνου για τη συγκράτηση φιάλης οξυγόνου όταν το όχημα διακομιδής κινείται. Να τοποθετείτε πάντοτε τη βάση φιάλης οξυγόνου σε κατάλληλη θέση αποθήκευσης όταν το όχημα διακομιδής κινείται. • Επιθεωρείτε πάντοτε τους ιμάντες και τα κλιπ για φθορά μεταξύ των χρήσεων. Αντικαταστήστε τον ιμάντα εάν δεν μπορεί πλέον...
  • Seite 220 • Να το αφήνετε πάντοτε να στεγνώσει φυσικά. • Να αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία πριν πλύνετε το φορείο. • Μην καθαρίζετε και μην πραγματοποιείτε σέρβις ή συντήρηση ενώ το προϊόν χρησιμοποιείται. • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένα εξαρτήματα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν. 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 221 Το P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT, μοντέλο 6086, της Stryker είναι ένα χειροκίνητο φορείο...
  • Seite 222 Κ Κ λ λ ι ι ν ν ι ι κ κ ά ά ο ο φ φ έ έ λ λ η η Φορείο: μεταφορά ασθενών Σύστημα στερέωσης: υποστήριξη φορείου για μεταφορά Φορείο και σύστημα στερέωσης: υποστήριξη και μεταφορά ασθενών Α...
  • Seite 223 Το P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι συμβατό με ανταγωνιστικά συστήματα στερέωσης φορείων. Το μοτίβο κίτρινου και μαύρου χρώματος είναι ιδιόκτητο εμπορικό σήμα της Stryker Corporation.
  • Seite 224 Ε Ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ Π...
  • Seite 225 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Seite 226 • Επίπεδο δάπεδο με επαρκή χώρο για το διπλωμένο προϊόν • Σύστημα στερέωσης φορείου Stryker • Χώρο για τη σωστή εγκατάσταση του άγκιστρου ασφάλειας Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Πεσμένα αντικείμενα ή υπολείμματα στο δάπεδο της καμπίνας ασθενούς μπορεί να παρεμποδίσουν τη...
  • Seite 227 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ υ υ σ σ τ τ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Τα συστήματα στερέωσης φορείου της Stryker είναι συμβατά μόνο με φορεία που συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές...
  • Seite 228 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 – – Τ Τ ύ ύ π π ο ο ι ι α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ω ω ν ν α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Δ...
  • Seite 229 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 4 4 – – Ύ Ύ ψ ψ ο ο ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς κ κ α α ι ι π π ρ ρ ο ο σ σ τ τ α α τ τ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ Α...
  • Seite 230 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 5 5 – – Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Α...
  • Seite 231 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Πριν...
  • Seite 232 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 6 6 – – Ε Ε λ λ έ έ γ γ ξ ξ τ τ ε ε ό ό τ τ ι ι η η ρ ρ ά ά β β δ δ ο ο ς ς α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς α α σ σ φ φ α α λ λ ί ί ζ ζ ε ε τ τ α α ι ι σ σ τ τ ο ο ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Σ...
  • Seite 233 Λ Λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ί ί α α Ρ Ρ ύ ύ θ θ μ μ ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ ύ ύ ψ ψ ο ο υ υ ς ς φ φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Π...
  • Seite 234 τουλάχιστον δύο εκπαιδευμένους χειριστές. Απαιτείται η παρουσία δύο χειριστών όταν υπάρχει ασθενής πάνω στο φορείο. Η Stryker συνιστά την παρουσία και των δύο χειριστών στην πλευρά ποδιών, για τη μείωση του φορτίου σε κάθε χειριστή. Ένας ή δύο χειριστές μπορούν να ανασηκώσουν την πλευρά ποδιών του φορείου.
  • Seite 235 4. Μεταφέρετε τον ασθενή στο προϊόν. Ακολουθείτε τις αποδεκτές διαδικασίες πρώτων βοηθειών. 5. Σταθεροποιήστε τον ασθενή στο προϊόν με όλες τους ιμάντες συγκράτησης. 6. Ανυψώστε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα και προσαρμόστε το στήριγμα πλάτης και το υποπόδιο, όπως είναι απαραίτητο. Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Χρησιμοποιήστε το πανί μεταφοράς (6005-001-001) για τη μεταφορά πιο μεγαλόσωμων ασθενών. Κ...
  • Seite 236 Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ μ μ ε ε δ δ ύ ύ ο ο χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ έ έ ς ς Όταν...
  • Seite 237 • Φροντίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φορείο με P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D αντίστοιχης ημερομηνίας κατασκευής με του μοντέλου 6390 του συστήματος P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D της Stryker για την αποφυγή του κινδύνου τραυματισμού.
  • Seite 238 Φ Φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ σ σ ε ε ό ό χ χ η η μ μ α α μ μ ε ε σ σ ύ ύ σ σ τ τ η η μ μ α α σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ δ δ ι ι χ χ α α λ λ ω ω τ τ ο ο ύ ύ σ σ χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Όταν...
  • Seite 239 Με έναν χειριστή στην πλευρά ποδιών και έναν χειριστή Με έναν χειριστή (κατά τη φόρτωση φορείου χωρίς στο πλάι ασθενή) a. Χειριστής 1 (στην πλευρά ποδιών): a. Πιάστε το πλαίσιο του φορείου στην πλευρά ποδιών και πιέστε παρατεταμένα τη λαβή απελευθέρωσης. i.
  • Seite 240 Για να εκφορτώσετε το φορείο από ένα όχημα: 1. Σηκώστε τον προφυλακτήρα του οχήματος, εάν υπάρχει, στην ανυψωμένη θέση. 2. Αφαιρέστε το φορείο από το σύστημα στερέωσης φορείου. 3. Εκφορτώστε το φορείο. Με έναν χειριστή στην πλευρά ποδιών και έναν χειριστή Με...
  • Seite 241 Θ Θ έ έ σ σ ε ε ι ι ς ς χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ ώ ώ ν ν κ κ α α ι ι β β ο ο η η θ θ ώ ώ ν ν σ σ τ τ η η ν ν ε ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή α α π π ε ε λ λ ε ε υ υ θ θ έ έ ρ ρ ω ω σ σ η η ς ς α α π π ό ό τ τ η η ν ν α α ρ ρ ι ι σ σ τ τ ε ε ρ ρ ή ή π...
  • Seite 242 Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ω ω ν ν π π λ λ α α ϊ ϊ ν ν ώ ώ ν ν κ κ ι ι γ γ κ κ λ λ ι ι δ δ ω ω μ μ ά ά τ τ ω ω ν ν ( ( π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ς ς ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς X X P P S S ) ) Μπορείτε...
  • Seite 243 Σ Σ ύ ύ μ μ π π τ τ υ υ ξ ξ η η τ τ ο ο υ υ α α ν ν α α σ σ υ υ ρ ρ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ τ τ μ μ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς Συμπτύξτε...
  • Seite 244 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 9 9 – – Τ Τ μ μ ή ή μ μ α α α α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν γ γ ό ό ν ν α α τ τ ω ω ν ν Ε...
  • Seite 245 2. Χειριστής 2: Ανασηκώστε την πλευρά ποδιών του φορείου για να ενεργοποιήσετε το στήριγμα. 3. Και οι δύο χειριστές: Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα βρίσκεται στην πρόσθια ασφαλισμένη θέση. Για να απελευθερωθεί το στήριγμα, ο χειριστής 1 ανασηκώνει την πλευρά ποδιών του φορείου μέχρι να ανυψωθούν και οι δύο...
  • Seite 246 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 0 0 – – Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί α α σ σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς Ε...
  • Seite 247 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 3 3 – – Σ Σ τ τ ε ε ρ ρ ε ε ώ ώ σ σ τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α Σ...
  • Seite 248 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 6 6 – – Κ Κ ο ο ν ν τ τ ύ ύ ν ν ε ε τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α σ...
  • Seite 249 2. Περάστε την αγκράφα του ιμάντα συγκράτησης από τη θηλιά, προς την πλευρά κεφαλής του φορείου. 3. Περάστε την αγκράφα κάτω από το σύστημα XPS. 4. Για φορείο Power-PRO XT, μοντέλο 6506 και φορείο Performance-PRO XT, μοντέλο 6086, τραβήξτε τον ιμάντα συγκράτησης για να σφίξει και προς το πίσω μέρος του στηρίγματος πλάτης.
  • Seite 250 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 9 9 – – Ι Ι μ μ ά ά ν ν τ τ ε ε ς ς σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς ώ ώ μ μ ω ω ν ν Ε...
  • Seite 251 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς α α σ σ τ τ ρ ρ α α γ γ ά ά λ λ ω ω ν ν σ σ χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X Για φορεία Power-PRO XT, μοντέλο 6506 και φορεία Performance-PRO XT, μοντέλο 6086, που κατασκευάστηκαν μετά τις...
  • Seite 252 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 3 3 – – Ι Ι μ μ ά ά ν ν τ τ ε ε ς ς σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς α α σ σ τ τ ρ ρ α α γ γ ά ά λ λ ω ω ν ν Σ...
  • Seite 253 • Μη φορτώνετε την πλατφόρμα απινιδωτή πάνω από το ασφαλές φορτίο λειτουργίας των 30 λιβρών (13,6 kg). Για την εγκατάσταση της πλατφόρμας απινιδωτή: 1. Τοποθετήστε την πλατφόρμα απινιδωτή στη θέση φύλαξης (Σχήμα 24). 2. Ανοίξτε και προεκτείνετε τα σκέλη της πλατφόρμας απινιδωτή (Σχήμα 25). Σ...
  • Seite 254 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 6 6 – – Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ κ κ α α ι ι τ τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ο ο υ υ δ...
  • Seite 255 Α Α ν ν ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ α α π π ό ό τ τ ο ο ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ Χρησιμοποιήστε...
  • Seite 256 4. Κρεμάστε τους ασκούς ενδοφλέβιων υγρών στο άγκιστρο ενδοφλέβιων υγρών (D). 5. Περιστρέψτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (B) αριστερόστροφα και σύρετε το τμήμα (C) μέσα στον κάτω σωλήνα. 6. Περιστρέψτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (B) δεξιόστροφα για σφίξιμο. 7. Ανασηκώστε και περιστρέψτε το στατό προς τα κάτω, στη θέση φύλαξης (Σχήμα 32). Σ...
  • Seite 257 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Τα διπλά στατό ορού τριών θέσεων (6500-317-000 ή 6550-317-000) δεν είναι συμβατά με τις επιλογές στατό ορού τριών θέσεων ούτε της δεξιάς πλευράς του ασθενούς (6500-315-000 ή 6550-315-000) ούτε της αριστερής πλευράς...
  • Seite 258 Π Π ρ ρ ο ο σ σ ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η φ φ ι ι ά ά λ λ η η ς ς ο ο ξ ξ υ υ γ γ ό ό ν ν ο ο υ υ σ σ τ τ η η β β ά ά σ σ η η φ φ ι ι ά ά λ λ η η ς ς ο ο ξ ξ υ υ γ γ ό ό ν ν ο ο υ υ τ τ ο ο υ υ α α ν ν α α σ σ υ υ ρ ρ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ τ...
  • Seite 259 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ η η ς ς α α π π ο ο θ θ η η κ κ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ή ή ς ς θ θ ή ή κ κ η η ς ς τ τ ο ο υ υ σ σ τ τ η η ρ ρ ί ί γ γ μ μ α α τ τ ο ο ς ς π π λ λ ά ά τ τ η η ς ς Π...
  • Seite 260 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 6 6 – – Α Α π π ο ο θ θ η η κ κ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ή ή ε ε π π ι ι φ φ ά ά ν ν ε ε ι ι α α π π λ λ ε ε υ υ ρ ρ ά ά ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς Μ...
  • Seite 261 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Seite 262 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με ράβδο χειρός.
  • Seite 263 γεωγραφική θέση και η εκάστοτε χρήση θα αλλάξουν το απαιτούμενο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν είστε σίγουροι για το πώς να κάνετε αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος σέρβις της Stryker. Εάν έχετε αμφιβολία σχετικά με το κάθε πότε πρέπει να κάνετε τη συντήρηση του προϊόντος σας, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος...
  • Seite 264 Ε Ε ξ ξ ά ά ρ ρ τ τ η η μ μ α α Ε Ε π π ι ι θ θ ε ε ώ ώ ρ ρ η η σ σ η η Σκελετός Ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης είναι σφιγμένα Ελέγξτε...
  • Seite 265 Ε Ε ξ ξ ά ά ρ ρ τ τ η η μ μ α α Ε Ε π π ι ι θ θ ε ε ώ ώ ρ ρ η η σ σ η η Ελέγξτε ότι οι τροχοί φόρτωσης είναι σταθεροί και κυλούν ομαλά...
  • Seite 267 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 269 Advertencia; aplastamiento de las manos No empujar Número de catálogo Código de lote Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Fabricante Fecha de fabricación Masa del equipo con una carga de trabajo segura Carga de trabajo segura...
  • Seite 271 Í Í n n d d i i c c e e Definición de advertencia, precaución y nota ....................3 Resumen de las precauciones de seguridad ....................3 Introducción ..............................6 Descripción del producto ........................6 Indicaciones de uso..........................6 Beneficios clínicos..........................6 Vida útil prevista.............................7 Eliminación/reciclado..........................7 Contraindicaciones..........................7 Especificaciones ............................7...
  • Seite 272 Suspensión de dispositivos del gancho del equipo..................40 Instalación de la extensión de la cabeza con almohada................40 Colocación de la percha i.v. de dos fases....................40 Colocación de la percha i.v. opcional de tres fases .................41 Acoplamiento de una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno..........42 Acoplamiento de una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno de la sección retráctil para la cabeza...........................43 Instalación de la red opcional de almacenamiento de la base ..............43...
  • Seite 273 • Asegúrese siempre de que todas las camillas cumplan las especificaciones de instalación del sistema de sujeción de camilla de Stryker. • Ajuste siempre el conjunto de abrazadera de raíl para que coincida con la posición del poste de retención de la camilla correspondiente al fabricante y al número de modelo de la camilla.
  • Seite 274 • Asegúrese siempre de utilizar una camilla P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D con una fecha de fabricación como la del modelo 6390 del sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D de Stryker para evitar el riesgo de lesiones.
  • Seite 275 • Utilice siempre equipos de protección individual adecuados durante la limpieza a presión para evitar contagios por inhalación. Los equipos de lavado a presión pueden dispersar la contaminación en el aire. P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N •...
  • Seite 276 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT es una camilla con ruedas no motorizada diseñada...
  • Seite 277 Sistema de camilla y sujeción: soporte y transporte de pacientes V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a La camilla P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT tiene una vida útil prevista de siete años en condiciones de uso normal y con el mantenimiento periódico adecuado.
  • Seite 278 El esquema de colores amarillo y negro es una marca comercial propiedad de Stryker Corporation. A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o y y t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e...
  • Seite 279 I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o n n t t a a c c t t o o Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: 1-800-327-0770.
  • Seite 280 Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas. U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Seite 281 • Suelo plano y suficientemente grande para el producto plegado • sistema de sujeción para la camilla Stryker, • Espacio para instalar correctamente el gancho de seguridad N N o o t t a a - - Los componentes sueltos o los residuos que haya en el suelo del compartimento para pacientes pueden interferir con el funcionamiento del gancho de seguridad y de la sujeción del producto.
  • Seite 282 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a Los sistemas de sujeción de camilla de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación.
  • Seite 283 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i ó...
  • Seite 284 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t u u r r a a d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a y y d d e e l l p p a a r r a a c c h h o o q q u u e e s s Altura de la plataforma (AP) Altura del parachoques Gancho de seguridad del vehículo...
  • Seite 285 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Alféizar Soporte de la estructura del suelo C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
  • Seite 286 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Antes de instalar el gancho de seguridad del vehículo, el mecánico certificado debe planificar la colocación del gancho de seguridad del vehículo en la parte posterior del compartimento para pacientes del vehículo.
  • Seite 287 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d f f i i j j a a d d a a e e n n e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Seite 288 F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o A A j j u u s s t t e e d d e e l l a a a a l l t t u u r r a a d d e e c c a a r r g g a a d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Seite 289 No ajuste, haga rodar ni cargue la camilla en un vehículo sin advertírselo al paciente. Permanezca con el paciente y controle el producto en todo momento. • Puede transportar la camilla en cualquier posición. Stryker recomienda que los operadores transporten a los pacientes en la posición más baja en la que estén cómodos para maniobrar con la camilla. •...
  • Seite 290 6. Levante las barras laterales y ajuste el respaldo y el reposapiés como corresponda. N N o o t t a a - - Utilice el dispositivo plano de transferencia (6005-001-001) para transferir pacientes de mayor tamaño. D D e e s s p p l l a a z z a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n u u n n p p a a c c i i e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 291 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n d d o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s Suba o baje siempre las camillas ocupadas con dos operadores formados como mínimo.
  • Seite 292 • Asegúrese siempre de utilizar una camilla P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D con una fecha de fabricación como la del modelo 6390 del sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D de Stryker para evitar el riesgo de lesiones.
  • Seite 293 C C a a r r g g a a d d e e u u n n a a c c a a m m i i l l l l a a d d e e u u n n v v e e h h í í c c u u l l o o c c o o n n s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a d d e e e e s s t t i i l l o o c c u u e e r r n n o o Cargue siempre las camillas ocupadas con dos operadores formados como mínimo.
  • Seite 294 Con un operador en el extremo de los pies y otro en el Con un operador (al cargar una camilla desocupada) lateral a. Operador 1 (en el extremo de los pies): a. Sujete el bastidor de la camilla en el extremo de los pies y apriete y mantenga apretado el mango de i.
  • Seite 295 3. Descargue la camilla. Con un operador en el extremo de los pies y otro en el Con un solo operador (al descargar una camilla lateral desocupada) a. Operador 1: Sujete el bastidor de la camilla en el a. Sujete el bastidor de la camilla en el extremo de los extremo de los pies.
  • Seite 296 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s y y a a s s i i s s t t e e n n t t e e s s c c o o n n l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e l l i i b b e e r r a a c c i i ó ó n n c c o o n n l l a a m m a a n n o o i i z z q q u u i i e e r r d d a a S S u u b b i i r r o o b b a a j j a a r r p p l l a a n n t t a a R R o o d d a a r r...
  • Seite 297 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a s s b b a a r r r r a a s s l l a a t t e e r r a a l l e e s s ( ( o o p p c c i i ó ó n n X X P P S S ) ) Se puede solicitar la camilla con la opción de superficie ampliable para el paciente (XPS) o actualizar la camilla para incorporar la opción XPS.
  • Seite 298 Para retraer la sección retráctil para la cabeza: 1. Agarre el raíl exterior con una mano para sujetarlo y libere el mango de liberación de la sección para la cabeza. Gire el mango de liberación de la sección para la cabeza hacia el extremo de la cabeza de la camilla para liberar la sección para la cabeza de la posición bloqueada.
  • Seite 299 F F i i g g u u r r a a 9 9 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s A A p p l l i i c c a a c c i i ó...
  • Seite 300 2. Operador 2: Levante el extremo de los pies de la camilla para accionar el caballete. 3. Ambos operadores: Asegúrese de que el caballete esté en la posición de bloqueo hacia adelante. Para desbloquear el caballete, el operador 1 levanta el extremo de los pies de la camilla hasta que ambas ruedas se despegan del suelo.
  • Seite 301 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P u u n n t t o o s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó...
  • Seite 302 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 303 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – A A c c o o r r t t a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e s s u u j j e e c c i i ó...
  • Seite 304 2. Tire de la hebilla de la sujeción para hacerla pasar a través del lazo hacia el extremo de la cabeza de la camilla. 3. Pase la hebilla por debajo del sistema XPS. 4. Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT y modelo 6086 Performance-PRO XT, tire para tensar la correa y hacia la parte posterior del respaldo.
  • Seite 305 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S u u j j e e c c i i o o n n e e s s p p a a r r a a l l o o s s h h o o m m b b r r o o s s I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó...
  • Seite 306 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s s s u u j j e e c c i i o o n n e e s s e e n n X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X p p a a r r a a l l o o s s t t o o b b i i l l l l o o s s Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT y modelo 6086 Performance-PRO XT construidas antes del 3 de julio de 2015 con la opción de elevación de las rodillas solamente.
  • Seite 307 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – S S u u j j e e c c i i o o n n e e s s p p a a r r a a l l o o s s t t o o b b i i l l l l o o s s S S u u j j e e c c i i ó...
  • Seite 308 F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P o o s s i i c c i i ó ó n n d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 2 2 5 5 –...
  • Seite 309 9. Fije las correas (E) para sujetar el desfibrilador sobre su plataforma (Figura 29). F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a p p a a r r a a e e l l d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r a a l l a a c c a a m m i i l l l l a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Seite 310 S S u u s s p p e e n n s s i i ó ó n n d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o s s d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e l l e e q q u u i i p p o o Utilice el gancho del equipo con el fin de colgar accesorios o equipos adicionales, como desfibriladores y monitores.
  • Seite 311 5. Gire el accionador de bloqueo (B) en sentido antihorario y deslice la sección (C) hacia dentro del tubo inferior. 6. Gire el accionador de bloqueo (B) en sentido horario para apretarlo. 7. Levante y haga pivotar la percha hacia abajo hasta la posición de almacenamiento (Figura 32). N N o o t t a a - - Las perchas i.v.
  • Seite 312 N N o o t t a a - - Las perchas i.v. dobles de tres fases (6500-317-000 o 6550-317-000) no son compatibles con las opciones de percha i.v. de tres fases derecha (6500-315-000 o 6550-315-000) o izquierda (6500-316-000 o 6550-316-000) para el paciente.
  • Seite 313 A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e u u n n a a b b o o t t e e l l l l a a d d e e o o x x í í g g e e n n o o a a l l s s o o p p o o r r t t e e p p a a r r a a l l a a b b o o t t e e l l l l a a d d e e o o x x í í g g e e n n o o d d e e l l a a s s e e c c c c i i ó...
  • Seite 314 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a b b o o l l s s a a d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l r r e e s s p p a a l l d d o o P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Seite 315 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – D D i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o p p l l a a n n o o d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l e e x x t t r r e e m m o o d d e e l l a a c c a a b b e e z z a a T T r r a a n n s s f f e e r r e e n n c c i i a a d d e e p p a a c c i i e e n n t t e e s s d d e e m m a a y y o o r r t t a a m m a a ñ...
  • Seite 316 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Seite 317 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método preferido que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Seite 318 Si no está seguro de cómo realizar estas comprobaciones, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stryker. Si tiene dudas sobre qué intervalos seguir para el mantenimiento del producto, consulte al Servicio Técnico de Stryker. Compruebe todas las rutinas y sustituya las piezas desgastadas si es necesario.
  • Seite 319 E E l l e e m m e e n n t t o o I I n n s s p p e e c c c c i i o o n n e e Desgaste en el tope fijo (6085-001-094). Base Todas las sujeciones son seguras Estructura en X...
  • Seite 320 E E l l e e m m e e n n t t o o I I n n s s p p e e c c c c i i o o n n e e La barra de seguridad se conecta al gancho de seguridad del vehículo.
  • Seite 321 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 323 S S ü ü m m b b o o l l i i d d Vt kasutusjuhendist/brošüürist Vt kasutusjuhendit CE-märgis Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Euroopa meditsiiniseade Üldhoiatus Ettevaatust! Hoiatus: käte muljumine Mitte tõugata Katalooginumber Partii kood Seerianumber USA patente vt www.stryker.com/patents Tootja Valmistamiskuupäev Ohutu töökoormusega seadme kaal Ohutu töökoormus 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 325 S S i i s s u u k k o o r r d d Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................3 Ohutusmeetmete kokkuvõte........................3 Sissejuhatus..............................6 Toote kirjeldus ............................6 Kasutusnäidustused ..........................6 Kliinilised eelised............................6 Eeldatav kasutusaeg ..........................7 Kõrvaldamine/taasringlus ........................7 Vastunäidustused ..........................7 Tehnilised andmed ..........................7 Standardid ja nõutav valikvarustus ......................8 Toote selgitav joonis..........................9 Kontaktandmed............................9 Seerianumbri asukoht...........................10...
  • Seite 326 Seadmete riputamine seadmekonksu külge ...................37 Padjaga peapikenduse paigaldamine ....................37 Kaheosalise tilgutijala paigaldamine ......................37 Valikulise kolmeosalise tilgutijala paigaldamine ..................38 Hapnikuballooni selle hoidikusse kinnitamine ..................39 Hapnikuballooni kinnitamine sissetõmmatava peaosa küljes olevasse hoidikusse ........39 Valikulise alumise hoiuvõrgu paigaldamine ....................40 Seljatoe hoiukoti paigaldamine ......................40 Valikulise peatsipoolse hoiutasku paigaldamine..................41 Suurte patsientide transport ........................42 Madratsi paigaldamine .........................42...
  • Seite 327 H H o o i i a a t t u u s s e e / / e e t t t t e e v v a a a a t t u u s s l l a a u u s s e e / / m m ä ä r r k k u u s s e e m m ä ä ä ä r r a a t t l l u u s s Sõnadel H H O O I I A A T T U U S S , E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T ja M M Ä...
  • Seite 328 • Vedage lavatsit alati alumises asendis, et vähendada lavatsi ümbermineku ohtu. Kui võimalik, leidke abilisi või minge teist teed. • Vältige alati kõrgeid takistusi, näiteks kõnniteeservi, astmeid või konarusi, et vältida toote ümberminekut. • Kui tõstate või langetate lavatsit külgmise vabastuskäepidemega, hoidke käed alati jalutsipoole otsa vabastuskäepidemest eemal.
  • Seite 329 • Enne toote kasutamist kõrvaldage alati kõik takistused, mis võivad ette jääda ning kasutajat või patsienti vigastada. • Ärge istuge ega seiske küljepiiretel (XPS-i variant). • Ärge kasutage küljepiirdeid (XPS-i variant) patsiendi teisaldusseadme ega -pinnana (näiteks, et patsienti lavatsilt muule pinnale libistada).
  • Seite 330 Stryker-i lavatsi mudel 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™...
  • Seite 331 E E e e l l d d a a t t a a v v k k a a s s u u t t u u s s a a e e g g Tavapärasel kasutusel ja tingimustes ning nõuetekohase perioodilise hoolduse korral on P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT lavatsi oodatav kasutusiga seitse aastat.
  • Seite 332 Seadke laadimisratta kõrgus vahemikku 27,25 tolli (69,2 cm) kuni 34 tolli (86,4 cm). Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilise andmeid ilma ette teatamata. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on konstrueeritud vastama Star-of-Life kiirabisõidukite fõderaalsele spetsifikatsioonile (KKK-A- 1822).
  • Seite 333 M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
  • Seite 334 S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t J J o o o o n n i i s s 2 2 – – S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t V V a a l l m m i i s s t t a a m m i i s s k k u u u u p p ä...
  • Seite 335 S S e e a a d d i i s s t t u u s s Seadistamise ajal pakkige kõik lahti ja kontrollige, et kõik elemendid töötaksid õigesti. Enne kasutusele võtmist veenduge, et toode töötab. Enne kasutamist eemaldage tootelt kõik transpordi- ja pakkematerjalid. Sõiduki patsiendiosa, kus toodet kasutama hakatakse, peab olema varustatud järgmisega.
  • Seite 336 Sõiduki turvakonks on loodud ühilduma ja töötama nii, et see abistab lavatsi peale- ja mahalaadimist sõidukist, mis vastab föderaalregulatsioonile KKK-A-1822. Stryker pakub kolme erinevat tüüpi turvakonkse, mis tellitakse ja tarnitakse koos lavatsiga. Sõidukite turvakonksude tüübid vastavad erinevate päästesõidukite konfiguratsioonidele, eeskätt lähtuvalt põranda tugistruktuuri pikkusest ja asukohast sõiduki tagaosas.
  • Seite 337 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 J J o o o o n n i i s s 3 3 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u d d e e t t ü ü ü ü b b i i d d S S õ...
  • Seite 338 J J o o o o n n i i s s 4 4 – – P P õ õ r r a a n n d d a a j j a a p p õ õ r r k k e e r r a a u u a a k k õ õ r r g g u u s s Põranda kõrgus Põrkeraua kõrgus Sõiduki turvakonks...
  • Seite 339 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 J J o o o o n n i i s s 5 5 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u a a s s e e t t u u s s Ukselävi Põrandatugi S S õ...
  • Seite 340 S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e Enne sõiduki turvakonksu paigaldamist peab sertifitseeritud mehaanik välja töötama plaani, kuidas sõiduki turvakonksu sõiduki patsiendiosa tagumisse serva paigaldada.
  • Seite 341 J J o o o o n n i i s s 6 6 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u g g a a ü ü h h e e n n d d a a t t u u d d o o h h u u t t u u s s p p i i i i r r e e J J o o o o n n i i s s 7 7 –...
  • Seite 342 K K a a s s u u t t a a m m i i n n e e L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i s s k k õ õ r r g g u u s s e e s s e e a a d d i i s s t t a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Enne lavatsi kasutuselevõtmist seadke alati lavatsi laadimiskõrgus.
  • Seite 343 • Patsiendiga lavatsi peale või maha laadimine nõuab alati vähemalt kaht väljaõppega kasutajat. Kui lavatsil on patsient, läheb vaja kaht kasutajat. Stryker soovitab mõlemal kasutajal olla jalutsis, et vähendada kasutajate koormust. Lavatsit võib jalutsist tõsta üks või kaks kasutajat. •...
  • Seite 344 L L a a v v a a t t s s i i v v e e e e r r e e t t a a m m i i n n e e k k o o o o s s p p a a t t s s i i e e n n d d i i g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 345 Ü Ü h h e e k k a a s s u u t t a a j j a a a a b b i i l l l l a a v v a a t t s s i i t t õ õ s s t t m m i i n n e e v v õ õ i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e Hõivamata lavatsi saab sõidukisse tõsta või langetada ka üks kasutaja.
  • Seite 346 L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i n n e e p p õ õ d d r r a a s s a a r r v v e e - - t t ü ü ü ü p p i i l l a a v v a a t t s s i i k k i i n n n n i i t t i i g g a a s s õ õ i i d d u u k k i i s s s s e e Patsiendiga lavatsile või maha tõstmine nõuab vähemalt kaht väljaõppega kasutajat.
  • Seite 347 L L a a v v a a t t s s i i m m a a h h a a l l a a a a d d i i m m i i n n e e p p õ õ d d r r a a s s a a r r v v e e - - t t ü ü ü ü p p i i l l a a v v a a t t s s i i k k i i n n n n i i t t i i g g a a s s õ õ i i d d u u k k i i s s t t Patsiendiga lavatsi mahalaadimine nõuab vähemalt kaht väljaõppega kasutajat.
  • Seite 348 K K a a s s u u t t a a j j a a t t e e j j a a a a b b i i l l i i s s t t e e p p o o s s i i t t s s i i o o n n e e e e r r i i m m i i n n e e k k o o o o s s p p a a r r e e m m a a k k ä ä e e v v a a b b a a s s t t a a m m i i s s e e v v õ...
  • Seite 349 S S e e l l j j a a t t o o e e t t õ õ s s t t m m i i n n e e j j a a l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e Seljatoe tõstmiseks pigistage seljatoe reguleerimiskäepidet, et viia seljatugi soovitud asendisse.
  • Seite 350 1. Haarake ühe käega toetamiseks kinni välispiirdest ning tõmmake peaosa vabastuskäepidet. Pöörake peaosa vabastuskäepidet lavatsi peatsiosa poole, et vabastada peaosa lukustusest. 2. Vabastage peaosa vabastuskäepide, seejärel tõmmake peaosa alusmati raamist eemale. Pikendage peaosa soovitud asendini. 3. Vabastage peaosa vabastuskäepide, et lukustada peaosa pikendatud asendis. S S i i s s s s e e t t õ...
  • Seite 351 J J o o o o n n i i s s 9 9 – – P P õ õ l l v v e e t t õ õ s s t t u u r r R R a a t t t t a a l l u u k k u u r r a a k k e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a v v a a b b a a s s t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 352 Tugiraami vabastamiseks tõstab 1. kasutaja lavatsi jalutsipoolset otsa, kuni mõlemad rattad on põrandalt üles kerkinud. 2. kasutaja veeretab lavatsit ettepoole, et tugiraam tõmbuks sisse. S S õ õ i i t t j j a a k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e G G - - t t a a s s e e m m e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 353 J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h a a d d Õ...
  • Seite 354 J J o o o o n n i i s s 1 1 3 3 – – K K i i n n n n i i t t a a g g e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m J J o o o o n n i i s s 1 1 1 1 –...
  • Seite 355 J J o o o o n n i i s s 1 1 6 6 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a l l ü...
  • Seite 356 2. Tõmmake kinnituse pannal läbi aasa lavatsi peatsi poole. 3. Lükake pannal XPS-süsteemi alla. 4. Lavatsimudelite 6506 Power-PRO XT ja 6086 Performance-PRO XT korral tõmmake kinnitus pingule ja seljatoe tagakülje suunas. 5. Lavatsimudeli 6550 Power-PRO TL korral tõmmake kinnitus risttoru alt läbi ja seljatoe tagakülje suunas.
  • Seite 357 X X - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e / / R R U U G G G G E E D D - - X X p p a a h h k k l l u u u u k k i i n n n n i i t t u u s s t t e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e Ainult valikulise põlvetõsturiga lavatsimudelid 6506 Power-PRO XT ja 6086 Performance-PRO XT, mis on valmistatud enne 3.
  • Seite 358 X X - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e / / R R U U G G G G E E D D - - X X p p a a h h k k l l u u u u k k i i n n n n i i t t u u s s t t e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e Ainult lavatsimudelid 6506 Power-PRO XT, 6086 Performance-PRO XT ja 6550 Power-PRO TL, mis on valmistatud või mida on uuendatud pärast 3.
  • Seite 359 10. Pingutage kõik rihmad. M M ä ä r r k k u u s s - - Täpsemalt laste kinnitussüsteemi P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® kohta vt tootja kasutus- ja hooldusjuhendist. Laste kinnitussüsteemi P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Seite 360 J J o o o o n n i i s s 2 2 6 6 – – T T õ õ s s t t k k e e t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g a a j j a a p p a a i i g g a a l l d d a a g g e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i k k a a n n d d i i k k J J o o o o n n i i s s 2 2 7 7 –...
  • Seite 361 S S e e a a d d m m e e t t e e r r i i p p u u t t a a m m i i n n e e s s e e a a d d m m e e k k o o n n k k s s u u k k ü ü l l g g e e Kasutage seadmekonksu lisatarvikute või seadmete riputamiseks (nt defibrillaatorid või monitorid).
  • Seite 362 7. Tõstke ja pöörake jalg alla hoiuasendisse (Joonis 32). M M ä ä r r k k u u s s - - Kahepoolsed kaheosalised tilgutijalad (6500-312-000 või 6550-312-000) ei ühildu ei patsiendi parema (6500- 310-000 või 6550-310-000) ega vasaku (6500-311-000 või 6550-311-000) kaheosalise tilgutijalaga. J J o o o o n n i i s s 3 3 2 2 –...
  • Seite 363 J J o o o o n n i i s s 3 3 3 3 – – T T i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g t t õ õ s s t t e e t t u u d d a a s s e e n n d d i i s s H H a a p p n n i i k k u u b b a a l l l l o o o o n n i i s s e e l l l l e e h h o o i i d d i i k k u u s s s s e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 364 Hapnikuballooni kinnitamine sissetõmmatava peaosa küljes olevasse hoidikusse (Joonis 34): 1. Seadke hapnikuballoon elemendi (A) süvendi keskele. 2. Pingutage mõlemat rihma (B) hapnikuballooni ümber. 3. Kinnitage rihmalõtkud V V e e l l c c r r o o ® rihmadel. J J o o o o n n i i s s 3 3 4 4 –...
  • Seite 365 J J o o o o n n i i s s 3 3 5 5 – – S S e e l l j j a a t t o o e e h h o o i i u u k k o o t t t t V V a a l l i i k k u u l l i i s s e e p p e e a a t t s s i i p p o o o o l l s s e e h h o o i i u u t t a a s s k k u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Valikuline peatsipoolne hoiutasku ei tohi segada sissetõmmatava peaosa, ohutuspiirde või sõiduki turvakonksu kasutamist.
  • Seite 366 J J o o o o n n i i s s 3 3 6 6 – – P P e e a a t t s s i i p p o o o o l l n n e e h h o o i i u u t t a a s s k k u u S S u u u u r r t t e e p p a a t t s s i i e e n n t t i i d d e e t t r r a a n n s s p p o o r r t t Suuri patsiente transportides kasutage transpordialust (6005-001-001).
  • Seite 367 T T a a r r v v i i k k u u d d j j a a o o s s a a d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud. Kinnitage saadavus oma konfiguratsiooni või piirkonna jaoks.
  • Seite 368 Survepesuri kasutamine ei põhjusta toote funktsionaalsuse kadu, kui järgida õigeid protseduure. • Järgige täpselt puhastuslahuse tootja lahjendamisjuhiseid. • Stryker Medical soovitab toote survepesemiseks standardset haigla kirurgilist kärupesurit või käsiinstrumenti. • Puhastage lavatsit kord kuus. • Puhastage V V e e l l c c r r o o ® iga kord pärast kasutamist. Immutage V V e e l l c c r r o o ®-t desinfitseerimisvahendiga ja laske vahendil aurustuda.
  • Seite 369 E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Toote kahjustamise vältimiseks kasutage alati originaalvaruosi. Pange paika hooldusgraafik, järgige seda ja registreerige kõik hooldustegevused.
  • Seite 370 O O s s a a K K o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a Alus Kõik kinnitid on turvalised X-raam X-raam pikeneb ja tõmbub tagasi Tugiraam (valikuline) Tõmbub täielikult transpordiasendisse tagasi Poldid on pingutatud Peaosa...
  • Seite 371 O O s s a a K K o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a Hoiatussildid on paigas ja loetavad Fowleri kaitseraud ja kruvid Alus Kõik keevised on terved, ei ole mõranenud ega katki Rattad Kontrollige ja reguleerige rattalukke Sissetõmmatava peaosa hapnikuballooni hoidik (valikuline)
  • Seite 373 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 375 Katso ohjekirjaa/-lehtistä Perehdy käyttöohjeisiin CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Yleinen varoitus Huomautus Varoitus: käsien murskaantuminen Ei saa työntää Luettelonumero Eräkoodi Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents Valmistaja Valmistuspäivämäärä Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella Turvallinen käyttökuormitus 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 377 S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................3 Tiivistelmä varotoimenpiteistä .........................3 Johdanto ..............................6 Tuotteen kuvaus ............................6 Käyttötarkoitus ............................6...
  • Seite 378 Laitteiden ripustaminen laitekoukusta ....................37 Pääosan jatkeen asentaminen tyynyn kanssa ..................37 Kaksivaiheisen tippatelineen asentaminen .....................37 Valinnaisen kolmivaiheisen tippatelineen sijoittaminen ................38 Happipullon kiinnittäminen happipullotelineeseen ...................39 Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen ........39 Valinnaisen pohjan säilytysverkon asentaminen ..................40 Selkänojan säilytyspussin asentaminen ....................40 Lisävarusteena saatavan pääpuolen säilytyspinnan asentaminen ............41 Isokokoisten potilaiden siirtäminen ......................42 Patjan kiinnitys.............................42 Lisävarusteet ja -osat ..........................43...
  • Seite 379 K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
  • Seite 380 • Älä jätä potilasta ilman valvontaa. Pidä tuotteesta kiinni, kun potilas on sen päällä. • Älä lukitse pyörää potilaan ollessa tuotteen päällä tai siirtäessäsi tuotetta, jotta kaatumisen vaara vältetään. • Sivukaiteita ei saa käyttää potilaan kiinnittämiseen. • Siirrä paareja aina alimmassa asennossa paarien kaatumisen riskin alentamiseksi. Mikäli mahdollista, hanki lisäapua tai valitse vaihtoehtoinen reitti.
  • Seite 381 • Tuotetta tai mitään tuotteen osia ei saa muuttaa. Jos tuotetta muutetaan, se voi toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa joko potilaan tai käyttäjän vamman. Lisäksi tuotteen muuttaminen mitätöi sen takuun. • Aseta paarien lastauskorkeus aina ennen kuin alat käyttää paareja. •...
  • Seite 382 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on ei-sähkökäyttöinen, pyörällinen ambulanssipaari, joka on tarkoitettu loukkaantuneen,...
  • Seite 383 O O d d o o t t e e t t t t u u k k ä ä y y t t t t ö ö i i k k ä ä P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT -paarien odotettu käyttöikä on seitsemän vuotta, kun sitä käytetään normaalisti normaaleissa olosuhteissa ja huolletaan asianmukaisella tavalla säännöllisesti.
  • Seite 384 Aseta kuormauspyörien korkeus välille 27,25 tuumaa (69,2 cm) ja 34 tuumaa (86,4 cm). Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on suunniteltu noudattamaan Yhdysvaltain liittovaltion standardin Star-of-Life Ambulance (KKK-A- 1822) mukaisia määräyksiä.
  • Seite 385 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava onnettomuus sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 386 S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 2 2 –...
  • Seite 387 K K ä ä y y t t t t ö ö ö ö n n o o t t t t o o Pura laatikot ja tarkasta, että kaikki esineet toimivat kunnolla, kun otat tuotteen käyttöön. Varmista tuotteen toimivuus ennen sen käyttöönottoa.
  • Seite 388 Ajoneuvon turvakoukku on suunniteltu olemaan yhteensopiva ja toimimaan oikein, kun paareja lastataan ajoneuvoon ja poistetaan ajoneuvosta, joka noudattaa Yhdysvaltain liittovaltion määräystä KKK-A-1822. Stryker tarjoaa kolmea erityyppistä ajoneuvon turvakoukkua, jotka tilataan ja toimitetaan paarien mukana. Nämä turvakoukkutyypit täyttävät erilaisten hälytysajoneuvojen rakenteiden asettamat tarpeet, erityisesti ajoneuvon takaosassa olevan lattiarakennetuen...
  • Seite 389 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 K K u u v v a a 3 3 – – A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k k k u u j j e e n n t t y y y y p p i i t t A A j j o o n n e e u u v v o o n n r r a a k k e e n n n n e e V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 390 K K u u v v a a 4 4 – – L L a a t t t t i i a a n n j j a a p p u u s s k k u u r r i i n n k k o o r r k k e e u u s s Lattian korkeus Puskurin korkeus Ajoneuvon turvakoukku...
  • Seite 391 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 K K u u v v a a 5 5 – – A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n s s i i j j o o i i t t t t e e l l u u Reuna Lattiarakenteen tuki A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n , , s s i i v v u u s s u u u u n n n n a a s s s s a a...
  • Seite 392 A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n Ennen ajoneuvon turvakoukun asentamista sertifioidun mekaanikon on suunniteltava ajoneuvon turvakoukun asentaminen ajoneuvon potilasosaston takaosaan.
  • Seite 393 K K u u v v a a 6 6 – – T T u u r r v v a a t t a a n n k k o o k k i i i i n n n n i i t t e e t t t t y y a a j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k k k u u u u n n K K u u v v a a 7 7 –...
  • Seite 394 K K ä ä y y t t t t ö ö P P a a a a r r i i e e n n l l a a s s t t a a u u s s k k o o r r k k e e u u d d e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n H H U U O O M M I I O O - - Aseta paarien lastauskorkeus aina ennen kuin alat käyttää...
  • Seite 395 • Jos potilas on ambulanssipaareilla, paarien lastaamiseen ajoneuvoon tai niiden poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa. Kahden kantajan on oltava läsnä, kun potilas on ambulanssipaareilla. Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä. Tämä vähentää yksittäiseen kantajaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Seite 396 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käytä siirtoalustaa (6005-001-001) isokokoisten potilaiden siirtämiseen. P P a a a a r r i i e e n n v v i i e e r r i i t t y y s s p p o o t t i i l l a a a a n n k k a a n n s s s s a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 397 A A m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r i i e e n n k k o o h h o o t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n y y h h d d e e l l l l ä ä k k a a n n t t a a j j a a l l l l a a Jos paareilla ei ole potilasta, yksi kantaja voi kohottaa tai laskea ne.
  • Seite 398 P P a a a a r r i i e e n n l l a a s s t t a a a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o o o n n , , j j o o s s s s a a o o n n l l u u k k i i t t s s i i n n t t y y y y p p p p i i n n e e n n p p a a a a r r i i e e n n k k i i i i n n n n i i t t i i n n Jos potilas on paareilla, paarien lastaamiseen tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa.
  • Seite 399 P P a a a a r r i i e e n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a , , j j o o s s s s a a o o n n l l u u k k i i t t s s i i n n t t y y y y p p p p i i n n e e n n p p a a a a r r i i e e n n k k i i i i n n n n i i t t i i n n Jos potilas on paareilla, paarien poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa.
  • Seite 400 K K a a n n t t a a j j i i e e n n j j a a a a v v u u s s t t a a j j i i e e n n s s i i j j a a i i n n t t i i , , o o i i k k e e a a n n k k ä ä d d e e n n v v a a p p a a u u t t u u s s v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o K K e e r r r r o o k k s s e e s s t t a a t t o o i i s s e e e e n n V V i i e e r r i i t t t t ä...
  • Seite 401 S S e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n Selkänoja nostetaan puristamalla selkänojan säätökahvaa, kunnes selkänoja on saavuttanut halutun korkeuden.
  • Seite 402 Sisäänvedettävän pääkappaleen pidentäminen: 1. Tartu ulkokaiteesta toisella kädellä paarien tukemiseksi ja vedä pääkappaleen vapautuskahvasta. Kierrä pääkappaleen vapautuskahvaa paarien pääpuolta kohti vapauttaaksesi pääkappaleen lukitusta asennosta. 2. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva ja työnnä sitten pääkappaletta poispäin alustan rungosta. Pidennä pääkappale ulosvedettyyn asentoon. 3. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva lukitaksesi pääkappaleen ulosvedettyyn asentoon. S S i i s s ä...
  • Seite 403 K K u u v v a a 9 9 – – P P o o l l v v i i t t u u k k i i P P y y ö ö r r ä ä j j a a r r r r u u j j e e n n k k ä ä y y t t t t ä ä m m i i n n e e n n t t a a i i v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 404 3. Molemmat kantajat: Varmista, että jalkatuki on eteenpäin lukitussa asennossa. Jalkatuen vapauttamiseksi kantaja 1 kohottaa paarien jalkopäätä, kunnes molemmat pyörät ovat irti lattiasta. Kantaja 2 vierittää paareja eteenpäin varmistaen, että jalkatuki vetäytyy taakse. P P o o t t i i l l a a a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n G G - - l l u u o o k k i i t t e e l l l l u u i i l l l l a a k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o i i l l l l a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 405 K K u u v v a a 1 1 0 0 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s k k o o h h d d a a t t O O l l k k a a p p ä...
  • Seite 406 K K u u v v a a 1 1 3 3 – – K K i i i i n n n n i i t t ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a K K u u v v a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 407 K K u u v v a a 1 1 6 6 – – L L y y h h e e n n n n ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a a a K K u u v v a a 1 1 4 4 –...
  • Seite 408 2. Vedä kiinnityshihnan solki silmukan läpi, kohti paarien pääpuolta. 3. Syötä solki XPS-järjestelmän ali. 4. Mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaarit ja mallin 6086 Performance-PRO XT -ambulanssipaarit: vedä kiinnityshihna kireälle ja selkänojan takaosaa kohti. 5. Mallin 6550 Power-PRO TL -ambulanssipaarit: vedä kiinnityshihna poikkiputken alta ja selkänojan takaosaa kohti.
  • Seite 409 N N i i l l k k k k o o j j e e n n X X - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a n n / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n Vain mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaareille ja mallin 6086 Performance-PRO XT-ambulanssipaareille, jotka on rakennettu ennen 3.
  • Seite 410 N N i i l l k k k k o o j j e e n n X X - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a n n / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n Vain mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaareille, mallin 6086 Performance-PRO XT- ja mallin 6550 Power-PRO TL -ambulanssipaareille, jotka on rakennettu tai päivitetty 3.
  • Seite 411 10. Kiristä kaikki hihnat. H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Lisätietoja pikkulapsen P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®-kiinnitysjärjestelmästä saa valmistajan toimittamista käyttö-, toiminta- ja hoito-ohjeista.
  • Seite 412 K K u u v v a a 2 2 6 6 – – K K o o h h o o t t a a t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e t t t t ä ä j j a a a a s s e e t t a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i a a l l u u s s t t a a K K u u v v a a 2 2 7 7 –...
  • Seite 413 L L a a i i t t t t e e i i d d e e n n r r i i p p u u s s t t a a m m i i n n e e n n l l a a i i t t e e k k o o u u k k u u s s t t a a Käytä...
  • Seite 414 5. Käännä lukkolaitetta (B) vastapäivään ja liu’uta kappale (C) alaputkeen. 6. Kiristä kääntämällä lukkolaitetta (B) myötäpäivään. 7. Nosta telinettä ja käännä alas säilytysasentoon (Kuva 32) H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Kaksivaiheiset kaksikkotippatelineet (6500-312-000 tai 6550-312-000) eivät ole yhteensopivia potilaan oikean puolen (6500-310-000 tai 6550-310-000) tai vasemman puolen (6500-311-000 tai 6550-311-000) kaksivaiheisten tippatelinevaihtoehtojen kanssa.
  • Seite 415 K K u u v v a a 3 3 3 3 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e k k o o h h o o t t e e t t u u s s s s a a a a s s e e n n n n o o s s s s a a H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Seite 416 • Kahta happipullotelinettä ei saa käyttää samaan aikaan. Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen (Kuva 34): 1. Laita happipullo osan (A) tukipinnan keskelle. 2. Kiristä molemmat hihnat (B) happipullon ympärille. 3. Kiinnitä hihnojen löysä osa hihnojen V V e e l l c c r r o o ®-tarrahihnakiinnittimiin. K K u u v v a a 3 3 4 4 –...
  • Seite 417 K K u u v v a a 3 3 5 5 – – S S e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n s s ä ä i i l l y y t t y y s s p p u u s s s s i i L L i i s s ä...
  • Seite 418 K K u u v v a a 3 3 6 6 – – P P ä ä ä ä n n p p u u o o l l e e n n s s ä ä i i l l y y t t y y s s p p i i n n t t a a I I s s o o k k o o k k o o i i s s t t e e n n p p o o t t i i l l a a i i d d e e n n s s i i i i r r t t ä...
  • Seite 419 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e t t j j a a - - o o s s a a t t Nämä...
  • Seite 420 Painepesu ei kuitenkaan heikennä tuotteen suorituskykyä edellyttäen, että asianmukaisia menetelmiä noudatetaan. • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan kirurgisten vaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista paarit kerran kuussa. •...
  • Seite 421 Tämä aikataulu on huollon yleinen opas. Tarvittavaan huoltoaikatauluun vaikuttavat sellaiset tekijät kuten sää, maasto, maantieteellinen sijainti ja yksittäinen käyttö. Mikäli olet epävarma siitä, miten nämä tarkistukset tehdään, ota yhteyttä Stryker-huoltoteknikkoon. Jos olet epävarma siitä, millaisia aikavälejä noudattaa tuotteenne huoltamisessa, kysy Strykerin huoltoteknikolta. Tee jokainen rutiinitarkastus ja vaihda tarvittaessa kuluneet osat.
  • Seite 422 O O s s a a T T a a r r k k a a s s t t a a Liikkumattoman rajoittimen (6085-001-094) mahdollinen kuluma Pohja Kaikki kiinnittimet ovat tiukasti kiinni X-kehikko X-kehikko ojentuu ja menee sisään Jalkatuki (valinnainen) Vetäytyy täysin kuljetusasentoon Pultit on kiristetty Pääkappale...
  • Seite 423 O O s s a a T T a a r r k k a a s s t t a a Käsikäyttöinen varavapautuskahva Palaa varastointiasentoon Alusta Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä niissä ole säröjä tai halkeamia Varoitusmerkinnät tallella ja luettavissa Selkänoja, puskuri ja ruuvit Pohja Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä...
  • Seite 425 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 427 Avertissement ; écrasement des mains Ne pas pousser Numéro de référence Code de lot Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Fabricant Date de fabrication Poids de l’équipement avec charge maximale admissible Charge maximale admissible 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 429 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............3 Résumé...
  • Seite 430 Suspension de l’équipement sur le crochet pour accessoires..............40 Installation de la têtière avec un oreiller....................40 Positionnement du support de perfusion en deux parties .................40 Positionnement du support de perfusion en trois parties ................41 Installation d’une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène............42 Fixation d’une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène sur la section tête rétractable....43 Installation du filet de rangement à...
  • Seite 431 • Toujours vérifier que toutes les civières sont conformes aux spécifications d’installation du système de fixation de civière Stryker. • Toujours ajuster l’ensemble de la pince à rail à la position du montant de retenue de la civière, en fonction du fabricant et du numéro de modèle de la civière.
  • Seite 432 • Toujours s’assurer d’utiliser une civière de date de fabrication P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D avec le système P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modèle 6390 de Stryker afin d’éviter des risques de blessures.
  • Seite 433 • Ne pas se pincer les doigts entre le support du relève-buste et la bouteille d’oxygène si la civière est munie du porte- bouteille d’oxygène optionnel sur la section tête rétractable. • Ne pas laisser le compartiment de rangement côté tête (le cas échéant) interférer avec le fonctionnement de la section tête rétractable, de la barre de sécurité...
  • Seite 434 La civière P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT modèle 6086 de Stryker est une civière...
  • Seite 435 Fixation : support de la civière pendant le transport Civière et système de fixation : support et transport des patients D D u u r r é é e e d d e e v v i i e e u u t t i i l l e e p p r r é é v v u u e e La civière P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT a une durée de vie utile prévue de sept ans dans des conditions normales d’utilisation et en respectant la maintenance périodique appropriée.
  • Seite 436 La combinaison de couleurs jaune et noire est une marque déposée exclusive de Stryker Corporation. S S t t o o c c k k a a g g e e e e t t t t r r a a n n s s p p o o r r t t...
  • Seite 437 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 438 E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d u u n n u u m m é é r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Seite 439 • Un plancher de niveau, de taille suffisante pour accueillir le produit plié • Un système de fixation de civière Stryker • Suffisamment de place pour installer correctement le crochet de sécurité R R e e m m a a r r q q u u e e - - La présence d’objets non arrimés ou de débris sur le plancher du compartiment patient peut entraver le fonctionnement du crochet de sécurité...
  • Seite 440 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e Les systèmes de fixation de civière de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d’installation.
  • Seite 441 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – T T y y p p e e s s d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f s s d d ’ ’ a a n n c c r r a a g g e e d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e C C o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n d d u u v v é...
  • Seite 442 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – H H a a u u t t e e u u r r d d e e p p l l a a t t e e - - f f o o r r m m e e e e t t d d e e p p a a r r e e - - c c h h o o c c Hauteur de plate-forme (HP) Hauteur de pare-choc Crochet de sécurité...
  • Seite 443 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e Seuil Support de la structure de plancher P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é...
  • Seite 444 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e Avant d’installer le crochet de sécurité...
  • Seite 445 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – B B a a r r r r e e d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é f f i i x x é é e e e e n n p p l l a a c c e e d d a a n n s s l l e e c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e F F i i g g u u r r e e 7 7 –...
  • Seite 446 F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t R R é é g g l l a a g g e e d d e e l l a a h h a a u u t t e e u u r r d d e e c c h h a a r r g g e e d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Toujours régler la hauteur de charge de la civière avant de la mettre en service.
  • Seite 447 Ne pas régler, faire rouler ou charger la civière dans un véhicule sans en avoir averti le patient. Rester avec le patient et surveiller le produit en permanence. • La civière peut être transportée dans toutes les positions. Stryker recommande aux opérateurs de transporter le patient dans la position confortable la plus basse pour manœuvrer la civière. •...
  • Seite 448 6. Relever les barrières et ajuster le relève-buste et le repose-pieds si nécessaire. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Utiliser le compartiment de transfert (6005-001-001) pour transférer les patients plus corpulents. P P o o u u r r f f a a i i r r e e r r o o u u l l e e r r l l a a c c i i v v i i è...
  • Seite 449 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e p p a a r r d d e e u u x x o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s Toujours élever ou abaisser une civière occupée avec au moins deux opérateurs formés.
  • Seite 450 • Toujours s’assurer d’utiliser une civière de date de fabrication P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D avec le système P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modèle 6390 de Stryker afin d’éviter des risques de blessures.
  • Seite 451 C C h h a a r r g g e e m m e e n n t t d d ’ ’ u u n n e e c c i i v v i i è è r r e e d d a a n n s s u u n n v v é é h h i i c c u u l l e e a a v v e e c c u u n n e e f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e d d e e t t y y p p e e c c r r o o c c h h e e t t à...
  • Seite 452 Avec un opérateur côté pieds et un opérateur sur le côté Avec un opérateur (pour charger une civière non occupée) a. Opérateur 1 (côté pieds) : a. Saisir le cadre de la civière côté pieds et comprimer sans relâcher la poignée de déblocage. i.
  • Seite 453 3. Décharger la civière. Avec un opérateur côté pieds et un opérateur sur le côté Avec un opérateur (pour décharger une civière non occupée) a. Opérateur 1 : Saisir le cadre de la civière côté pieds. a. Saisir le cadre de la civière côté pieds. Tirer la civière hors du compartiment patient du b.
  • Seite 454 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s e e t t d d e e s s a a s s s s i i s s t t a a n n t t s s a a v v e e c c l l ’ ’ o o p p t t i i o o n n d d e e d d é é b b l l o o c c a a g g e e d d e e l l a a m m a a i i n n g g a a u u c c h h e e C C h h a a n n g g e e r r d d e e n n i i v v e e a a u u R R o o u u l l e e r r...
  • Seite 455 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e s s b b a a r r r r i i è è r r e e s s ( ( o o p p t t i i o o n n X X P P S S ) ) La civière peut être commandée avec l’option de surface patient expansible (XPS) ou la civière peut être mise à...
  • Seite 456 Pour rétracter la section tête rétractable : 1. Saisir le rail extérieur d’une main pour le soutenir puis relâcher la poignée de déblocage de la section tête. Tourner la poignée de déblocage de la section tête vers le côté tête de la civière pour débloquer la section tête de la position de verrouillage.
  • Seite 457 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – R R e e l l è è v v e e - - j j a a m m b b e e s s A A p p p p l l i i c c a a t t i i o o n n o o u u l l i i b b é...
  • Seite 458 Pour appliquer la béquille : 1. Opérateur 1 : appliquer la béquille avec le pied. 2. Opérateur 2 : Lever la partie côté pieds de la civière pour actionner la béquille. 3. Les deux opérateurs : Vérifier que la béquille se trouve dans la position verrouillée vers l’avant. Pour relâcher la béquille, l’Opérateur 1 lève le côté...
  • Seite 459 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – P P o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a t t t t a a c c h h e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s é...
  • Seite 460 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – F F i i x x e e r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Seite 461 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – R R a a c c c c o o u u r r c c i i r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 –...
  • Seite 462 2. Tirer la boucle de la sangle de retenue dans la bride, vers le côté tête de la civière. 3. Passer la boucle sous le système XPS. 4. Pour les civières Power-PRO XT modèle 6506 et Performance-PRO XT modèle 6086, tirer sur la sangle de retenue pour la serrer, vers l’arrière du relève-buste.
  • Seite 463 F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s é é p p a a u u l l e e s s I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e l l a a t t a a i i l l l l e e Pour installer les sangles de retenue X/R R U U G G G G E E D D -X au niveau de la taille : 1.
  • Seite 464 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s c c h h e e v v i i l l l l e e s s Pour les civières Power-PRO XT modèle 6506 et Performance-PRO XT modèle 6086 fabriquées ou mises à niveau avant le 3 juillet 2015 avec l’option de plicature des genoux seulement.
  • Seite 465 F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e d d e e c c h h e e v v i i l l l l e e s s A A r r r r i i m m a a g g e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t a a v v e e c c l l e e s s y y s s t t è...
  • Seite 466 Pour installer le plateau porte-défibrillateur : 1. Mettre le plateau porte-défibrillateur en position de rangement (Figure 24). 2. Ouvrir et déployer les pieds du plateau porte-défibrillateur (Figure 25). F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t F F i i g g u u r r e e 2 2 5 5 –...
  • Seite 467 F F i i g g u u r r e e 2 2 6 6 – – É É l l e e v v e e r r l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e r r l l e e p p l l a a t t e e a a u u p p o o r r t t e e - - d d é...
  • Seite 468 S S u u s s p p e e n n s s i i o o n n d d e e l l ’ ’ é é q q u u i i p p e e m m e e n n t t s s u u r r l l e e c c r r o o c c h h e e t t p p o o u u r r a a c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s Utiliser le crochet pour accessoires pour y suspendre des accessoires ou de l’équipement supplémentaire, comme des défibrillateurs et des moniteurs.
  • Seite 469 5. Tourner l’actionneur de verrouillage (B) dans le sens antihoraire et faire glisser la section (C) dans le tube du bas. 6. Tourner l’actionneur de verrouillage (B) dans le sens horaire pour serrer. 7. Soulever et faire pivoter le support vers le bas dans sa position de rangement (Figure 32). R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les supports de perfusion doubles en deux parties (6500-312-000 ou 6550-312-000) ne sont pas compatibles avec les options de support de perfusion en deux parties du côté...
  • Seite 470 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les supports de perfusion doubles en trois parties (6500-317-000 ou 6550-317-000) ne sont pas compatibles avec les options de support de perfusion en trois parties du côté droit du patient (6500-315-000 ou 6550- 315-000) ou du côté...
  • Seite 471 F F i i x x a a t t i i o o n n d d ’ ’ u u n n e e b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’ ’ o o x x y y g g è è n n e e s s u u r r l l e e p p o o r r t t e e - - b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’ ’ o o x x y y g g è è n n e e s s u u r r l l a a s s e e c c t t i i o o n n t t ê...
  • Seite 472 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a p p o o c c h h e e d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t d d u u r r e e l l è è v v e e - - b b u u s s t t e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
  • Seite 473 F F i i g g u u r r e e 3 3 6 6 – – C C o o m m p p a a r r t t i i m m e e n n t t d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t c c ô ô t t é é t t ê ê t t e e T T r r a a n n s s f f e e r r t t d d e e p p a a t t i i e e n n t t s s p p l l u u s s c c o o r r p p u u l l e e n n t t s s Utiliser le compartiment de transfert (6005-001-001) pour transférer les patients plus corpulents.
  • Seite 474 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Seite 475 • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Seite 476 En cas de doutes sur la façon d’effectuer ces vérifications, contacter un technicien de Stryker. En cas de doutes quant aux intervalles à respecter pour la maintenance du produit, contacter un technicien de Stryker. Effectuer chaque contrôle de routine et, au besoin, remplacer les pièces usées.
  • Seite 477 I I n n s s p p e e c c t t e e r r É É l l é é m m e e n n t t Au besoin, régler le vérin pneumatique pour une plage de mouvement maximale Absence d’usure de la butée fixe (6085-001-094) Base...
  • Seite 478 T T o o u u s s l l e e s s 1 1 2 2 m m o o i i s s o o u u t t o o u u t t e e s s l l e e s s 2 2 4 4 h h e e u u r r e e s s d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Inspecter ces éléments tous les 12 mois ou toutes les 24 heures d'utilisation, selon le cas.
  • Seite 479 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P r r i i r r u u č č n n i i k k z z a a u u p p o o r r a a b b u u 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 481 Ovlašteni zastupnik u Europskoj zajednici Europski medicinski proizvod Opće upozorenje Oprez Upozorenje; drobljenje ruku Zabranjeno guranje Kataloški broj Šifra serije Serijski broj Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Proizvođač Datum proizvodnje Masa kreveta sa sigurnim radnim opterećenjem Sigurno radno opterećenje 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 483 S S a a d d r r ž ž a a j j Definicija riječi upozorenje/oprez/napomena ....................3 Sažetak sigurnosnih mjera predostrožnosti ....................3 Uvod................................6 Opis proizvoda............................6 Indikacije za uporabu..........................6 Kliničke koristi ............................6 Predviđen rok trajanja..........................7 Odlaganje u otpad/recikliranje .........................7 Kontraindikacije .............................7 Specifikacije ............................7 Standardni s potrebnim opcijama ......................8 Ilustracija proizvoda..........................9...
  • Seite 484 Ugradnja sigurnosnog remena u obliku slova X za gležnjeve/R R U U G G G G E E D D -X sigurnosnih remena za gležnjeve .........................34 Ugradnja sigurnosnog remena u obliku slova X za gležnjeve/R R U U G G G G E E D D -X sigurnosnih remena za gležnjeve .........................34 Privežite pacijenta pomoću Pedi-Mate®...
  • Seite 485 • Samo obučeno osoblje smije instalirati pričvršćivač kreveta. Nepravilna ugradnja može dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. • Uvijek pazite da svi kreveti ispunjavaju specifikacije za ugradnju sustava pričvršćivača kreveta tvrtke Stryker. • Uvijek prilagodite sklop stezaljke tračnice tako da odgovara položaju zadržača kreveta ovisno o proizvođaču kreveta i broju modela.
  • Seite 486 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D opcije. • Da izbjegnete ozljede uvijek morate koristiti krevet s P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D datumom proizvodnje sa Stryker modelom 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sustava.
  • Seite 487 • Nemojte modificirati ovaj proizvod ni bilo koju njegovu komponentu. Modificiranje ovog proizvoda može uzrokovati nepredviđen rad te dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. Modificiranjem ovog proizvoda također se poništava njegovo jamstvo. • Uvijek podesite utovarnu visinu kreveta prije upotrebe kreveta. •...
  • Seite 488 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je nepogonjeni krevet na kotačima...
  • Seite 489 P P r r e e d d v v i i đ đ e e n n r r o o k k t t r r a a j j a a n n j j a a P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT krevet ima očekivani rok trajanja od sedam godina u normalnim uvjetima upotrebe i uz odgovarajuće redovito održavanje.
  • Seite 490 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je dizajniran da bude kompatibilan s konkurentnim sustavima pričvršćivača kreveta. Žuto-crna shema boja vlasnički je zaštitni znak tvrtke Stryker Corporation.
  • Seite 491 članice u kojoj je korisnik odnosno pacijent nastanjen. Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. Ako zovete Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U svakoj pisanoj komunikaciji navedite serijski broj.
  • Seite 492 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k o o g g b b r r o o j j a a S S l l i i k k a a 2 2 –...
  • Seite 493 • ravnu podnicu koja je dovoljno velika za sklopljen krevet • sustav pričvršćivanja za krevet tvrtke Stryker • dovoljno mjesta za pravilnu ugradnju sigurnosne kuke N N a a p p o o m m e e n n a a - - Nepričvršćeni predmeti ili nečistoća na podnici odjeljka za pacijenta može ometati rad sigurnosne kuke i pričvršćivača kreveta.
  • Seite 494 Sigurnosna kuka vozila dizajnirana je da bude kompatibilna i pravilno funkcionira prilikom ukrcavanja i iskrcavanja kreveta iz vozila koje je sukladno saveznom propisu KKK-A-1822. Tvrtka Stryker nudi tri različite vrste sigurnosnih kuka vozila koje se naručuju i isporučuju s krevetom. Ove vrste sigurnosnih kuka vozila ispunjavaju potrebe različitih konfiguracija vozila za hitnu pomoć, naročito u pogledu dužine i položaja na potpornoj konstrukciji podnice koja se nalazi u stražnjem dijelu vozila.
  • Seite 495 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 3 3 – – V V r r s s t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h k k u u k k a a v v o o z z i i l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i j j a a v v o o z z i i l l a a U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Seite 496 S S l l i i k k a a 4 4 – – V V i i s s i i n n a a p p l l a a t t f f o o r r m m e e i i o o d d b b o o j j n n i i k k a a Visina platforme (DH) Visina odbojnika Sigurnosna kuka vozila...
  • Seite 497 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 5 5 – – P P o o l l o o ž ž a a j j s s i i g g u u r r n n o o s s n n e e k k u u k k e e v v o o z z i i l l a a Prag Potporna struktura podnice P P o o l l o o ž...
  • Seite 498 U U g g r r a a d d n n j j a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n e e k k u u k k e e v v o o z z i i l l a a Prije ugradnje sigurnosne kuke vozila kvalificirani mehaničar treba isplanirati položaj sigurnosne kuke vozila u stražnjem dijelu odjeljka za pacijenta u vozilu.
  • Seite 499 S S l l i i k k a a 6 6 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n a a p p r r e e č č k k a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć e e n n a a z z a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n u u k k u u k k u u v v o o z z i i l l a a S S l l i i k k a a 7 7 –...
  • Seite 500 T T i i j j e e k k o o m m r r a a d d a a P P o o d d e e š š a a v v a a n n j j e e u u t t o o v v a a r r n n e e v v i i s s i i n n e e k k r r e e v v e e t t a a O O P P R R E E Z Z - - Uvijek podesite utovarnu visinu kreveta prije upotrebe kreveta.
  • Seite 501 Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati ili iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja. Dva rukovatelja moraju biti prisutna kada se na krevetu nalazi pacijent. Tvrtka Stryker preporučuje da oba rukovatelja budu kod donjeg kraja da bi se smanjilo opterećenje na oba rukovatelja. Jedan ili dva rukovatelja mogu podići donji kraj kreveta.
  • Seite 502 V V o o ž ž n n j j a a k k r r e e v v e e t t a a s s p p a a c c i i j j e e n n t t o o m m U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Seite 503 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D opcije. • Da izbjegnete ozljede uvijek morate koristiti krevet s P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D datumom proizvodnje sa Stryker modelom 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sustava.
  • Seite 504 U U k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a u u v v o o z z i i l l o o s s p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č e e m m k k r r e e v v e e t t a a u u o o b b l l i i k k u u j j e e l l e e n n j j i i h h r r o o g g o o v v a a Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati najmanje dva obučena rukovaoca.
  • Seite 505 I I s s k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a i i z z v v o o z z i i l l a a s s p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č e e m m z z a a k k r r e e v v e e t t u u o o b b l l i i k k u u j j e e l l e e n n j j i i h h r r o o g g o o v v a a Krevet s pacijentom uvijek moraju iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja.
  • Seite 506 P P o o l l o o ž ž a a j j r r u u k k o o v v a a o o c c a a i i p p o o m m o o ć ć n n i i k k a a s s d d e e s s n n o o m m o o p p c c i i j j o o m m z z a a o o t t p p u u š š t t a a n n j j e e P P r r o o m m j j e e n n a a r r a a z z i i n n a a V V o o ž...
  • Seite 507 P P o o d d i i z z a a n n j j e e i i l l i i s s p p u u š š t t a a n n j j e e b b o o č č n n i i h h o o g g r r a a d d a a Uvijek spustite bočne ograde kada prenosite pacijenta na krevet ili s kreveta.
  • Seite 508 U U v v l l a a č č e e n n j j e e s s k k l l o o p p i i v v o o g g o o d d j j e e l l j j k k a a z z a a g g l l a a v v u u Uvucite sklopivi odjeljak za glavu da možete kotrljati krevet u bilo kojem smjeru na utovarnim kotačima radi bolje mobilnosti i upravljivosti, čak i u najnižem položaju.
  • Seite 509 S S l l i i k k a a 9 9 – – Z Z g g l l o o b b n n i i l l e e ž ž a a j j A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e i i l l i i o o t t p p u u š š t t a a n n j j e e b b l l o o k k a a d d e e k k o o t t a a č č a a U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Seite 510 Da otpustite nogaru, rukovatelj 1 podiže podnožje kreveta dok oba kotača ne budu iznad poda. Rukovatelj 2 kotrlja krevet naprijed kako bi se nogara uvukla. P P r r i i v v e e z z i i v v a a n n j j e e p p a a c c i i j j e e n n t t a a p p o o m m o o ć ć u u s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a o o c c i i j j e e n n j j e e n n i i h h o o z z n n a a k k o o m m G G ( ( d d o o b b r r o o ) ) U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Seite 511 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – T T o o č č k k e e z z a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a U U g g r r a a d d n n j j a a f f u u n n k k c c i i j j a a s s i i g g u u r r n n o o s s t t i i z z a a r r a a m m e e n n a a , , b b e e d d r r a a i i l l i i g g l l e e ž...
  • Seite 512 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – P P r r i i č č v v r r s s t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i S S l l i i k k a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 513 S S l l i i k k a a 1 1 6 6 – – S S k k r r a a t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n S S l l i i k k a a 1 1 4 4 –...
  • Seite 514 2. Provucite sigurnosnu kopču kroz petlju, prema gornjem kraju kreveta. 3. Ugurajte kopču ispod XPS sustava. 4. Kod modela kreveta 6506 Power-PRO XT i 6086 Performance-PRO XT, čvrsto povucite sigurnosni remen prema stražnjem dijelu naslona za leđa. 5. Kod modela kreveta 6550 Power-PRO TL, povucite sigurnosni remen ispod poprečne cijevi prema stražnjem dijelu naslona za leđa.
  • Seite 515 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n i i z z a a r r a a m m e e n n a a U U g g r r a a d d n n j j a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n o o g g r r e e m m e e n n a a u u o o b b l l i i k k u u s s l l o o v v a a X X z z a a s s t t r r u u k k / / R R U U G G G G E E D D - - X X s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a z z a a s s t t r r u u k k Ugradnja sigurnosnog remena u obliku slova X za struk/R R U U G G G G E E D D -X sigurnosnih remena za struk:...
  • Seite 516 ž ž n n j j e e v v e e Samo za modele kreveta 6506 Power-PRO XT i 6086 Performance-PRO XT koji su proizvedeni ili nadograđeni prije 3.
  • Seite 517 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n i i z z a a g g l l e e ž ž n n j j e e v v e e P P r r i i v v e e ž...
  • Seite 518 S S l l i i k k a a 2 2 4 4 – – P P o o l l o o ž ž a a j j z z a a p p o o h h r r a a n n u u S S l l i i k k a a 2 2 5 5 –...
  • Seite 519 S S l l i i k k a a 2 2 9 9 – – P P r r i i č č v v r r s s t t i i t t e e p p l l a a t t f f o o r r m m u u d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r a a z z a a k k r r e e v v e e t t S S l l i i k k a a 2 2 8 8 –...
  • Seite 520 V V j j e e š š a a n n j j e e o o p p r r e e m m e e n n a a k k u u k k u u z z a a o o p p r r e e m m u u Kuku za opremu koristite za vješanje dodatne opreme, kao što su defibrilatori i monitori.
  • Seite 521 5. Okrenite aktivator blokade (B) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i uvucite dio (C) u donju cijev. 6. Okrenite aktivator blokade (B) u smjeru kazaljke na satu da pritegnete šipku. 7. Podignite i okrenite šipku u položaj za pohranu (Slika 32). N N a a p p o o m m e e n n a a - - Dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju (6500-312-000 ili 6550-312-000) nisu kompatibilne s desnim (6500-310-000 ili 6550-310-000) ili lijevim (6500-311-000 ili 6550-311-000) opcijama dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju.
  • Seite 522 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Dvostruke trodijelne šipke za intravenoznu terapiju (6500-317-000 ili 6550-317-000) nisu kompatibilne s desnim (6500-315-000 ili 6550-315-000) ili lijevim (6500-316-000 ili 6550-316-000) opcijama trodijelne šipke za intravenoznu terapiju.
  • Seite 523 O O P P R R E E Z Z • Nemojte opterećivati držač boce s kisikom iznad sigurnog radnog opterećenja od 15 lb (6,8 kg). • Nemojte istovremeno koristiti dva držača boce s kisikom. Da biste pričvrstili bocu s kisikom na držač boce s kisikom postavljen na sklopivi odjeljak za glavu (Slika 34): 1.
  • Seite 524 2. Montirajte vrećicu ravno uz naslon za leđa. 3. Pričvrstite vrećicu za pohranu na naslon za leđa za krevet pomoću remena s čičak-trakom V V e e l l c c r r o o ®. S S l l i i k k a a 3 3 5 5 – – V V r r e e ć ć i i c c a a z z a a p p o o h h r r a a n n u u n n a a n n a a s s l l o o n n u u z z a a l l e e đ đ a a U U g g r r a a d d n n j j a a o o p p c c i i j j s s k k e e g g o o r r n n j j e e p p o o d d l l o o š...
  • Seite 525 S S l l i i k k a a 3 3 6 6 – – G G o o r r n n j j a a p p o o d d l l o o š š k k a a z z a a p p o o h h r r a a n n u u P P r r i i j j e e n n o o s s k k r r u u p p n n i i j j i i h h p p a a c c i i j j e e n n a a t t a a Prilikom prijenosa krupnih pacijenata koristite podlošku za prijenos (6005-001-001).
  • Seite 526 D D o o d d a a t t n n a a o o p p r r e e m m a a i i d d i i j j e e l l o o v v i i Ova dodatna oprema može biti dostupna za uporabu s vašim proizvodom. Provjerite dostupnost za vašu konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z i i v v B B r r o o j j Produžetak remena...
  • Seite 527 • Strogo se pridržavajte preporuka za razrjeđivanje koje je izdao proizvođač otopine za čišćenje. • Preporučena metoda tvrtke Stryker Medical za tlačno pranje proizvoda je uporaba standardnog perača za bolnička kirurška kolica ili ručne palice. • Krevet očistite jednom mjesečno.
  • Seite 528 Stryker. Ako niste sigurni koje intervale trebate slijediti prilikom održavanja svog proizvoda, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Provjerite svaki postupak i po potrebi zamijenite istrošene dijelove. S S v v a a k k i i m m j j e e s s e e c c i i l l i i d d v v a a s s a a t t a a Provjerite ove stavke svaki mjesec ili dva sata, što bude prvo.
  • Seite 529 S S t t a a v v k k a a P P r r e e g g l l e e d d Postolje Provjerite jesu li svi pričvršćivači pričvršćeni Okvir u obliku slova X Provjerite izvlači i uvlači li se okvir u obliku slova X Nogara (opcija) Provjerite uvlači li se potpuno u transportni položaj Provjerite jesu li zavrtnji pritegnuti...
  • Seite 530 S S v v a a k k i i h h 1 1 2 2 m m j j e e s s e e c c i i i i l l i i 2 2 4 4 s s a a t t a a Provjerite ove stavke svakih 12 mjeseci ili 24 sata, što bude prvo.
  • Seite 531 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 533 Avvertenza: pericolo di schiacciamento mani Vietato spingere Numero di listino Codice del numero di lotto Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Fabbricante Data di fabbricazione Peso dell’apparecchiatura con carico operativo di sicurezza Carico operativo di sicurezza 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 535 I I n n d d i i c c e e Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................3 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................3 Introduzione ..............................6 Descrizione del prodotto .........................6 Indicazioni per l’uso ..........................6 Benefici clinici ............................6 Vita utile prevista............................7 Smaltimento/riciclaggio...........................7 Controindicazioni ...........................7 Specifiche tecniche ..........................7...
  • Seite 536 Gancio per le apparecchiature.......................39 Installazione dell'estensione alzatesta con cuscino .................39 Posizionamento dell'asta portaflebo a due sezioni ..................39 Posizionamento dell'asta portaflebo a tre sezioni opzionale ..............40 Fissaggio di una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno ............41 Fissaggio di una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno sulla sezione retrattile della testa ............................42 Installazione della rete portaoggetti opzionale per il carrello..............42 Installazione della borsa portaoggetti per lo schienale ................43...
  • Seite 537 • Assicurarsi sempre che tutte le barelle soddisfino le specifiche tecniche di installazione per i sistemi di ancoraggio per barella di Stryker. • Regolare sempre il gruppo bloccaguida in modo congruo alla posizione del perno bloccabarella, a seconda del produttore e del numero di modello della barella.
  • Seite 538 • Per evitare il rischio di lesioni, assicurarsi sempre di utilizzare una barella con data di fabbricazione P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D con il sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modello 6390 di Stryker.
  • Seite 539 • Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati durante il lavaggio a pressione, per evitare il contagio per inalazione. Gli apparecchi per il lavaggio a pressione possono diffondere la contaminazione nell’aria. A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Seite 540 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT modello 6086 di Stryker è...
  • Seite 541 Barella e sistema di ancoraggio: supporto e trasporto dei pazienti V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a La barella P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, in situazioni e condizioni d’uso normali e sottoposta a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di sette anni.
  • Seite 542 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT è progettata per essere compatibile con sistemi di ancoraggio per barella della concorrenza. Lo schema a colori in giallo e nero è un marchio commerciale proprietario di Stryker Corporation.
  • Seite 543 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 544 U U b b i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l n n u u m m e e r r o o d d i i s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Seite 545 • Sufficiente superficie piana per ospitare il prodotto piegato • Sistema di ancoraggio per barella di Stryker • Spazio tale da consentire l'installazione del gancio di sicurezza N N o o t t a a - - La presenza di oggetti sciolti o residui di materiale sul pavimento della cabina paziente può interferire con il funzionamento del gancio di sicurezza e del dispositivo di ancoraggio per barella.
  • Seite 546 Il gancio di sicurezza del veicolo è stato progettato per la compatibilità e il corretto funzionamento durante le manovre di carico e scarico della barella da un veicolo conforme al regolamento federale KKK-A-1822. Stryker offre tre tipi diversi di ganci di sicurezza che è possibile ordinare insieme alla barella. Questi tipi di ganci soddisfano le esigenze delle varie configurazioni dei veicoli di emergenza, in particolare la lunghezza e la posizione del supporto per la struttura del pianale che si trova sul retro del veicolo.
  • Seite 547 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p i i d d i i g g a a n n c c i i d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 548 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t e e z z z z a a p p a a v v i i m m e e n n t t o o e e p p a a r r a a u u r r t t i i Altezza pavimento (DH) Altezza paraurti Gancio di sicurezza del veicolo...
  • Seite 549 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Soglia Supporto per la struttura del pianale P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o , , l l a a t t o o - - l l a a t t o o...
  • Seite 550 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Prima di installare il gancio di sicurezza del veicolo, il meccanico qualificato deve programmarne il posizionamento sul retro della cabina paziente del veicolo.
  • Seite 551 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a f f i i s s s s a a t t a a a a l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Seite 552 O O p p e e r r a a z z i i o o n n e e I I m m p p o o s s t t a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l ' ' a a l l t t e e z z z z a a d d i i c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Impostare l'altezza di carico della barella sempre prima di mettere il prodotto in servizio.
  • Seite 553 Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due operatori qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due operatori. Stryker raccomanda che entrambi gli operatori si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ciascun operatore. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due operatori.
  • Seite 554 6. Alzare le sponde laterali e regolare lo schienale e il poggiapiedi se necessario. N N o o t t a a - - Per il trasferimento di pazienti pesanti, usare il telo di trasferimento (6005-001-001). T T r r a a s s p p o o r r t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a o o c c c c u u p p a a t t a a d d a a u u n n p p a a z z i i e e n n t t e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 555 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a c c o o n n d d u u e e b b a a r r e e l l l l i i e e r r i i Se la barella è...
  • Seite 556 • Per evitare il rischio di lesioni, assicurarsi sempre di utilizzare una barella con data di fabbricazione P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D con il sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modello 6390 di Stryker.
  • Seite 557 C C a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a i i n n u u n n v v e e i i c c o o l l o o c c o o n n d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a b b i i f f o o r r c c a a t t o o Se la barella è...
  • Seite 558 8. Spingere la barella nella cabina paziente del veicolo. 9. Accertarsi che la barella sia fissata nel dispositivo di ancoraggio per barella (non fornito in dotazione). S S c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a d d a a l l v v e e i i c c o o l l o o c c o o n n d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a b b i i f f o o r r c c a a t t o o Se la barella è...
  • Seite 559 5. Collocare la barella in qualsiasi posizione, eccetto quella in completa estensione per il manovramento. P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e i i b b a a r r e e l l l l i i e e r r i i e e d d e e g g l l i i a a s s s s i i s s t t e e n n t t i i c c o o n n l l ' ' o o p p z z i i o o n n e e d d i i r r i i l l a a s s c c i i o o a a d d e e s s t t r r a a C C a a m m b b i i o o l l i i v v e e l l l l i i R R o o t t o o l l a a m m e e n n t t o o C C a a r r i i c c o o e e s s c c a a r r i i c c o o...
  • Seite 560 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o e e a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l o o s s c c h h i i e e n n a a l l e e Per sollevare lo schienale, schiacciare la maniglia di regolazione dello schienale per spostare quest'ultimo fino all'altezza desiderata.
  • Seite 561 Per estendere la sezione retrattile della testa: 1. Afferrare la sponda esterna con una mano per sorreggere e tirare la maniglia di sblocco della sezione della testa. Ruotare la maniglia di sblocco della sezione della testa verso il lato testa della barella per sbloccare la sezione dalla posizione bloccata.
  • Seite 562 Per abbassare l'alzaginocchia in posizione anti-shock (Trendelenburg), sollevare il telaio del poggiapiedi (C) e, tenendo il telaio, alzare la maniglia rossa di sblocco del poggiapiedi (B) fino a quando la staffa di supporto non si sgancia dal telaio. Abbassare il poggiapiedi fino a quando non raggiunge la posizione piana. N N o o t t a a - - Il portabombola di ossigeno opzionale lato piedi (6500-240-000) non è...
  • Seite 563 • Non applicare il cavalletto su una superficie inclinata. N N o o t t a a - - Il cavalletto opzionale (6085-102-000) non è compatibile con la rete portaoggetti opzionale per il carrello (6500-160- 000). Per applicare il cavalletto: 1.
  • Seite 564 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P u u n n t t i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o A A p p p p l l i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r l l e e s s p p a a l l l l e e , , l l e e c c o o s s c c e e o o l l e e c c a a v v i i g g l l i i e e : : Per allacciare le cinghie di contenimento per le spalle, le cosce o le caviglie: 1.
  • Seite 565 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – F F i i s s s s a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 566 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – A A c c c c o o r r c c i i a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 –...
  • Seite 567 2. Tirare la fibbia attraverso il passante verso il lato testa della barella. 3. Inserire la fibbia sotto il sistema XPS. 4. Per le barelle Power-PRO XT modello 6506 e Performance-PRO XT modello 6086, tirare con forza la cinghia di contenimento verso la parte posteriore dello schienale.
  • Seite 568 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – C C i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r l l e e s s p p a a l l l l e e I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o a a X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X p p e e r r l l a a v v i i t t a a Per installare le cinghie di contenimento a X/R R U U G G G G E E D D -X per la vita: 1.
  • Seite 569 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o a a X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X p p e e r r l l e e c c a a v v i i g g l l i i e e Solo per le barelle Power-PRO XT modello 6506 e Performance-PRO XT modello 6086 costruite prima del 3 luglio 2015 con l'opzione alzaginocchia.
  • Seite 570 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – C C i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r c c a a v v i i g g l l i i e e F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l p p a a z z i i e e n n t t e e c c o o n n i i l l s s i i s s t t e e m m a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r m m i i n n o o r r i i P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Seite 571 2. Aprire ed espandere le gambe della piattaforma (Figura 25). F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P o o s s i i z z i i o o n n e e r r i i p p i i e e g g a a t t a a F F i i g g u u r r a a 2 2 5 5 –...
  • Seite 572 8. Posizionare il defibrillatore sulla piattaforma. 9. Fissare le cinghie (E) per mantenere il defibrillatore sulla piattaforma (Figura 29). F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – A A p p p p l l i i c c a a r r e e l l a a p p i i a a t t t t a a f f o o r r m m a a p p e e r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r e e a a l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Seite 573 G G a a n n c c i i o o p p e e r r l l e e a a p p p p a a r r e e c c c c h h i i a a t t u u r r e e Utilizzare il gancio per le apparecchiature per appendere accessori o apparecchiature aggiuntive, come monitor e defibrillatori.
  • Seite 574 5. Ruotare l'attuatore di blocco (B) in senso antiorario e far scorrere la sezione (C) nel tubo della porzione inferiore. 6. Ruotare l'attuatore di blocco (B) in senso orario per stringerlo. 7. Sollevare e ruotare l'asta verso il basso nella posizione di stoccaggio (Figura 32). N N o o t t a a - - Le aste portaflebo doppie a due sezioni (6500-312-000 o 6550-312-000) non sono compatibili né...
  • Seite 575 N N o o t t a a - - Le aste portaflebo doppie a tre sezioni (6500-317-000 o 6550-317-000) non sono compatibili né con l'opzione asta portaflebo a tre sezioni con paziente a destra (6500-315-000 o 6550-315-000), né con l'opzione asta portaflebo a tre sezioni con paziente a sinistra (6500-316-000 o 6550-316-000).
  • Seite 576 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d i i u u n n a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o a a l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o s s u u l l l l a a s s e e z z i i o o n n e e r r e e t t r r a a t t t t i i l l e e d d e e l l l l a a t t e e s s t t a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Non infilare le dita tra la staffa dell’alzaschienale e la bombola di ossigeno se la barella è...
  • Seite 577 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a b b o o r r s s a a p p o o r r t t a a o o g g g g e e t t t t i i p p e e r r l l o o s s c c h h i i e e n n a a l l e e A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Seite 578 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – R R i i p p i i a a n n o o d d i i a a p p p p o o g g g g i i o o a a l l l l a a t t o o t t e e s s t t a a T T r r a a s s f f e e r r i i m m e e n n t t o o d d i i p p a a z z i i e e n n t t i i p p e e s s a a n n t t i i Per il trasferimento di pazienti pesanti, usare il telo di trasferimento (6005-001-001).
  • Seite 579 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Seite 580 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del produttore. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire la barella una volta al mese.
  • Seite 581 Se non si è sicuri su come eseguire questi controlli, contattare il tecnico dell'assistenza Stryker. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per sottoporre a manutenzione il dispositivo, consultare il tecnico dell'assistenza Stryker.
  • Seite 582 C C o o m m p p o o n n e e n n t t e e I I s s p p e e z z i i o o n n e e Regolare il cilindro pneumatico per il raggio di movimento completo, se necessario Blocco di arresto (6085-001-094) per segni di usura Base...
  • Seite 583 O O g g n n i i 1 1 2 2 m m e e s s i i o o 2 2 4 4 o o r r e e Ispezionare questi componenti ogni 12 mesi o 24 ore, in base all’evento che si verifica prima. C C o o m m p p o o n n e e n n t t e e I I s s p p e e z z i i o o n n e e Impostazioni...
  • Seite 585 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 587 Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Algemene waarschuwing Let op Waarschuwing; beknelling van handen Niet duwen Catalogusnummer Partij- of batchcode Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien Fabrikant Fabricagedatum Massa van apparatuur met veilig draagvermogen Veilig draagvermogen 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 589 I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................3 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ...................3 Inleiding ...............................6 Productbeschrijving ..........................6 Gebruiksindicaties..........................6 Klinische voordelen ..........................6 Verwachte levensduur ..........................7...
  • Seite 590 Apparatuur ophangen aan de apparatuurhaak..................40 Het hoofdverlengstuk met kussen installeren..................40 De tweedelige infuuspaal in positie brengen ...................40 De optionele driedelige infuuspaal in positie brengen ................41 Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder ................42 Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder voor de inschuifbare hoofdsectie ......42 Het optionele onderstelopslagnet installeren ..................43 De rugleuningopbergzak installeren.......................43 De optionele opbergzak voor het hoofdeinde installeren................44...
  • Seite 591 • Verzeker u er altijd van dat alle brancards voldoen aan de installatiespecificaties voor het brancardbevestigingssysteem van Stryker. • Stel de railklemconstructie altijd bij op de positie van de brancardborgstang, behorend bij de fabrikant en het modelnummer van de brancard.
  • Seite 592 • Zorg dat u altijd een brancard met een P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -fabricagedatum gebruikt in combinatie met het P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D - systeem model 6390 van Stryker om risico van letsel te vermijden.
  • Seite 593 • Zorg dat de opbergzak voor het hoofdeinde (indien aanwezig) niet de werking van de inschuifbare hoofdsectie, de veiligheidsstang of de veiligheidshaak van het voertuig belemmert. • Gebruik bij hogedrukreiniging altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen om inademing van smetstoffen te voorkomen. Hogedrukreinigingsapparatuur kan vuil vernevelen. L L E E T T O O P P •...
  • Seite 594 De Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™...
  • Seite 595 Bevestiging: ondersteunt brancard tijdens transport Brancard en bevestigingssysteem: ondersteunt en vervoert patiënten V V e e r r w w a a c c h h t t e e l l e e v v e e n n s s d d u u u u r r De P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O heeft een verwachte levensduur van zeven jaar onder normale gebruiksomstandigheden en bij correct periodiek onderhoud.
  • Seite 596 Stel de laadwielhoogte in tussen 27,25 inch (69,2 cm) en 34 inch (86,4 cm). Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. De P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is ontworpen om te voldoen aan de federale specificatie voor de Star-of-Life-ambulance (KKK- A-1822).
  • Seite 597 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Seite 598 L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 –...
  • Seite 599 • een vlakke vloer groot genoeg voor het opgeklapte product; • Een Stryker brancardbevestigingssysteem • ruimte voor correcte installatie van de veiligheidshaak; O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Losse voorwerpen of vuil op de vloer van de patiëntruimte kunnen de werking van de veiligheidshaak en de productbevestiging belemmeren.
  • Seite 600 De voertuigveiligheidshaak is ontworpen met het oog op compatibiliteit en een juiste werking bij het in- en uitladen van de brancard in en uit een voertuig dat voldoet aan het federale voorschrift KKK-A-1822. Stryker biedt drie verschillende typen voertuigveiligheidshaken aan die worden besteld en geleverd bij de brancard. Deze voertuigveiligheidshaken voldoen aan de vereisten voor diverse configuraties van noodhulpvoertuigen, met name wat betreft de lengte en locatie van de vloerstructuursteun achter in het voertuig.
  • Seite 601 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 – – T T y y p p e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a k k e e n n V V o o e e r r t t u u i i g g c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 602 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 4 4 – – D D e e k k - - e e n n b b u u m m p p e e r r h h o o o o g g t t e e Dekhoogte (DH) Bumperhoogte Voertuigveiligheidshaak...
  • Seite 603 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 5 5 – – P P l l a a a a t t s s i i n n g g v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k Deurdrempel Vloerstructuursteun P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g v v a a n n d d e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k , , l l i i n n k k s s - - r r e e c c h h t t s s...
  • Seite 604 D D e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n Voordat u de voertuigveiligheidshaak installeert, moet de gecertificeerde monteur een plan opstellen voor de plaatsing van de voertuigveiligheidshaak achter in de patiëntruimte van het voertuig.
  • Seite 605 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 6 6 – – V V e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s s s t t a a n n g g i i n n d d e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k g g e e h h a a a a k k t t A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 7 7 –...
  • Seite 606 B B e e d d r r i i j j f f D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d l l a a a a d d h h o o o o g g t t e e i i n n s s t t e e l l l l e e n n L L E E T T O O P P - - Stel altijd de brancardlaadhoogte in voordat u de brancard in gebruik neemt.
  • Seite 607 De brancard niet afstellen, verrijden of in een voertuig inladen zonder de patiënt in te lichten. Blijf bij de patiënt en houd het product te allen tijde onder controle. • U kunt de brancard in elke stand vervoeren. Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt vervoeren in de laagste stand waarin de brancard nog comfortabel gemanoeuvreerd kan worden. •...
  • Seite 608 6. Breng de onrusthekken omhoog en pas de rugsteun en voetsteun aan indien nodig. O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Gebruik de transferplank (6005-001-001) wanneer u grotere patiënten overbrengt. D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d m m e e t t e e e e n n p p a a t t i i ë...
  • Seite 609 D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d o o m m h h o o o o g g e e n n o o m m l l a a a a g g b b r r e e n n g g e e n n m m e e t t t t w w e e e e b b e e d d i i e e n n e e r r s s Breng een bezette brancard altijd omhoog of omlaag met minimaal twee opgeleide bedieners.
  • Seite 610 • Zorg dat u altijd een brancard met een P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -fabricagedatum gebruikt in combinatie met het P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D - systeem model 6390 van Stryker om risico van letsel te vermijden.
  • Seite 611 E E e e n n b b r r a a n n c c a a r r d d i i n n l l a a d d e e n n i i n n e e e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g m m e e t t e e e e n n b b r r a a n n c c a a r r d d b b e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g v v a a n n h h e e t t g g e e w w e e i i t t y y p p e e Laad een bezette brancard altijd in met minimaal twee opgeleide bedieners.
  • Seite 612 Met een bediener aan het voeteneinde en een bediener Met één bediener (bij het inladen van een onbezette aan de zijkant brancard) a. Bediener 1 (aan het voeteneinde): a. Pak het brancardframe aan het voeteneinde vast en houd de vrijzethendel ingeknepen. i.
  • Seite 613 3. Laad de brancard uit. Met een bediener aan het voeteneinde en een bediener Met één bediener (voor het uitladen van een onbezette aan de zijkant brancard) a. Bediener 1: Pak het brancardframe vast bij het a. Pak het brancardframe vast bij het voeteneinde. voeteneinde.
  • Seite 614 P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r e e n n v v a a n n b b e e d d i i e e n n e e r r s s e e n n a a s s s s i i s s t t e e n n t t e e n n b b i i j j d d e e v v r r i i j j z z e e t t o o p p t t i i e e a a a a n n d d e e l l i i n n k k e e r r k k a a n n t t N N i i v v e e a a u u w w i i j j z z i i g g e e n n V V e e r r r r i i j j d d e e n n I I n n - - e e n n u u i i t t l l a a d d e e n n...
  • Seite 615 D D e e o o n n r r u u s s t t h h e e k k k k e e n n o o m m h h o o o o g g o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n ( ( X X P P S S - - o o p p t t i i e e ) ) U kunt uw brancard bestellen met het optionele uitbreidbare patiëntoppervlak (XPS) of uw brancard upgraden door toevoeging van de XPS-optie.
  • Seite 616 De inschuifbare hoofdsectie inschuiven: 1. Pak de buitenste rail met één hand vast ter ondersteuning en zet de vrijzethendel van de hoofdsectie los. Draai de vrijzethendel van het hoofdeinde richting het hoofdeinde van de brancard om de hoofdsectie vrij te zetten uit de vergrendelde stand.
  • Seite 617 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 9 9 – – K K n n i i e e k k n n i i k k g g e e d d e e e e l l t t e e E E e e n n w w i i e e l l v v e e r r g g r r e e n n d d e e l l i i n n g g a a c c t t i i v v e e r r e e n n o o f f l l o o s s z z e e t t t t e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 618 De uitklapstandaard uitklappen: 1. Bediener 1: Klap de uitklapstandaard uit met uw voet. 2. Bediener 2: Licht het voeteneinde van de brancard op om de uitklapstandaard te activeren. 3. Beide bedieners: Verzeker u ervan dat de uitklapstandaard in de vergrendelde stand vooruit staat. Om de uitklapstandaard in te klappen licht bediener 1 het voeteneinde van de brancard op totdat beide wielen van de vloer af zijn.
  • Seite 619 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 0 0 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e s s c c h h o o u u d d e e r r - - , , d d i i j j - - o o f f e e n n k k e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n De schouder-, dij- of enkelveiligheidsriemen installeren: 1.
  • Seite 620 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 3 3 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 1 1 –...
  • Seite 621 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 6 6 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m i i n n k k o o r r t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 4 4 –...
  • Seite 622 2. Trek de gesp van de veiligheidsriem door de lus heen, richting het hoofdeinde van de brancard. 3. Voer de gesp onder het XPS-systeem door. 4. Bij de Power-PRO XT-brancard model 6506 en de Performance-PRO XT-brancard model 6086 moet de veiligheidsriem strak en in de richting van de achterkant van de rugsteun worden getrokken.
  • Seite 623 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 9 9 – – S S c c h h o o u u d d e e r r v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e X X - - m m i i d d d d e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n / / R R U U G G G G E E D D - - X X m m i i d d d d e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n De X-middelveiligheidsriemen/R R U U G G G G E E D D -X middelveiligheidsriemen installeren: 1.
  • Seite 624 D D e e X X - - e e n n k k e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - e e n n k k e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n Voor Power-PRO XT-brancards model 6506 en Performance-PRO XT-brancards model 6086 die geproduceerd zijn vóór 3 juli 2015 met uitsluitend het optionele knieknikgedeelte.
  • Seite 625 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 3 3 – – E E n n k k e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e p p a a t t i i ë...
  • Seite 626 2. Open de poten van het defibrillatorplatform en schuif ze uit (Afbeelding 25). A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 4 4 – – O O p p b b e e r r g g s s t t a a n n d d A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 5 5 –...
  • Seite 627 8. Plaats de defibrillator op het defibrillatorplatform. 9. Zet de bandjes (E) vast om de defibrillator vast te houden op het defibrillatorplatform (Afbeelding 29). A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m a a a a n n d d e e b b r r a a n n c c a a r r d d b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 8 8 –...
  • Seite 628 A A p p p p a a r r a a t t u u u u r r o o p p h h a a n n g g e e n n a a a a n n d d e e a a p p p p a a r r a a t t u u u u r r h h a a a a k k Gebruik de apparatuurhaak voor het ophangen van aanvullende accessoires of apparatuur zoals defibrillatoren en monitors.
  • Seite 629 5. Draai de vergrendelingsactuator (B) linksom en schuif segment (C) in de onderste buis. 6. Draai de vergrendelingsactuator (B) rechtsom om deze aan te draaien. 7. Licht de paal op en klap hem omlaag naar de opbergstand (Afbeelding 32). O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De dubbele tweedelige infuuspalen (6500-312-000 of 6550-312-000) zijn niet compatibel met de vanuit de patiënt gezien rechter (6500-310-000 of 6550-310-000) of de vanuit de patiënt gezien linker (6500-311-000 of 6550- 311-000) tweedelige infuuspaalopties.
  • Seite 630 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 3 3 – – O O p p g g e e z z e e t t t t e e s s t t a a n n d d i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l E E e e n n z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n a a a a n n d d e e z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s h h o o u u d d e e r r W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 631 L L E E T T O O P P • Belast de zuurstoffleshouder niet met een gewicht groter dan het veilige draagvermogen van 15 lb (6,8 kg). • Gebruik niet twee zuurstoffleshouders tegelijk. Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder voor het inschuifbare hoofdeinde (Afbeelding 34): 1.
  • Seite 632 De rugleuningopbergzak installeren (Afbeelding 35): 1. Steek elk bandje door een gat in de rugleuningbekleding. 2. Bevestig de zak vlak tegen de rugleuning aan. 3. Bevestig de rugleuningopbergzak met de klittenbandjes aan de brancard. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 5 5 – – R R u u g g l l e e u u n n i i n n g g o o p p b b e e r r g g z z a a k k D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e o o p p b b e e r r g g z z a a k k v v o o o o r r h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Laat de opbergzak voor het hoofdeinde (indien aanwezig) niet de werking van de inschuifbare hoofdsectie, de veiligheidsstang of de veiligheidshaak van het voertuig in de weg zitten.
  • Seite 633 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 6 6 – – O O p p b b e e r r g g z z a a k k v v o o o o r r h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e O O v v e e r r b b r r e e n n g g e e n n v v a a n n g g r r o o t t e e r r e e p p a a t t i i ë...
  • Seite 634 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Seite 635 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Was de brancard eenmaal per maand.
  • Seite 636 Als u niet zeker weet hoe u deze controles moet uitvoeren, neemt u contact op met de onderhoudsmonteur van Stryker. Als u twijfelt over de te volgen intervallen voor het onderhoud van uw product, raadpleegt u de onderhoudsmonteur van Stryker. Voer elke routinecontrole uit en vervang versleten onderdelen indien nodig.
  • Seite 637 O O n n d d e e r r d d e e e e l l I I n n s s p p e e c c t t e e r r e e n n Pneumatische cilinder aanpassen voor het volle bewegingsbereik, indien nodig Aanslagblok (6085-001-094) inspecteren op slijtage...
  • Seite 638 E E l l k k e e 1 1 2 2 m m a a a a n n d d e e n n o o f f 2 2 4 4 u u u u r r Inspecteer deze onderdelen elke 12 maanden of 24 uur, wat het eerst komt.
  • Seite 639 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B r r u u k k e e r r h h å å n n d d b b o o k k 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 641 Autorisert representant i Det europeiske fellesskap Europeisk medisinsk utstyr Generell advarsel Forsiktig Advarsel, knusing av hender Ingen skyving Katalognummer Partiets batchkode Serienummer Du finner amerikanske patenter på www.stryker.com/patents Produsent Produksjonsdato Utstyrets masse med trygg arbeidsvekt Trygg arbeidsvekt 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 643 I I n n n n h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definisjon av Advarsel/Forsiktig/Merk ......................3 Oversikt over sikkerhetsforholdsregler .....................3 Innledning ..............................6 Produktbeskrivelse..........................6...
  • Seite 644 Installere hodeforlengelse med pute ......................37 Posisjonere tostegs infusjonsstativ ......................37 Posisjonere det valgfrie trestegs infusjonsstativet ...................38 Feste en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen ..................39 Feste en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen på den uttrekkbare hodedelen ........39 Installere det valgfrie baseoppebevaringsnettet ..................40 Installere oppbevaringsposen i ryggstøtten ....................40 Installere valgfritt oppbevaringsrom ved hodeenden ................41 Flytte større pasienter...........................42 Feste madrassen ..........................42...
  • Seite 645 • Installering av bårefeste skal alltid kun utføres av kvalifisert personell. Feil installasjon kan føre til skade på pasient eller operatør. • Pass alltid på at alle bårene oppfyller installasjonsspesifikasjonene for Stryker bårefestesystemet. • Juster alltid skinnens klemme for å passe til stillingen til bårens festestang i henhold til bårens produsent og modellnummer.
  • Seite 646 • Alltid pass på at du bruker en P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -båre...
  • Seite 647 • Still alltid inn bårens lastehøyde før båren tas i bruk. • Fjern alltid alle hindringer som kan forstyrre og skade operatøren eller pasienten, før produktet brukes. • Ikke stå eller sitt på sengegrindene (XPS-alternativ). • Ikke bruk sengegrindene (XPS-alternativ) som en overføringsenhet eller -overflate for pasienter (f.eks. for å skyve en pasient fra båren til en annen overflate).
  • Seite 648 Stryker-modell 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT er en manuell ambulansebåre som består...
  • Seite 649 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT-båren har en forventet levetid på sju år ved normale bruksforhold og riktig periodisk vedlikehold. K K a a s s s s e e r r i i n n g g / / r r e e s s i i r r k k u u l l e e r r i i n n g g Følg alltid gjeldende lokale anbefalinger og/eller regelverk vedrørende miljøbeskyttelse og risikoene forbundet med resirkulering eller kassering av utstyret på...
  • Seite 650 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XTs konstruksjon er kompatibel med festesystemene til bårer fra andre produsenter. Det gule og svarte fargeoppsettet er et Stryker Corporation proprietært varemerke.
  • Seite 651 EU-landet hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice eller tekniske støtte. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon.
  • Seite 652 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Seite 653 • Jevnt gulv stort nok for det foldede produktet • Stryker bårefestesystem • Rom for å installere sikkerhetskroken på riktig måte M M e e r r k k n n a a d d - - Løse ting eller rusk på pasientgulvet kan forstyrre funksjonen til sikkerhetskroken og produktfestet. Hold gulvet i pasientrommet ryddig.
  • Seite 654 Kjøretøyets sikkerhetskrok er utformet for kompatibilitet og korrekt funksjon ved lasting inn og ut av båren fra et kjøretøy som er i samsvar med den amerikanske føderale forskriften KKK-A-1822. Stryker tilbyr tre forskjellige typer sikkerhetskroker for kjøretøy som bestilles og sendes med båren din. Disse sikkerhetskrokene oppfyller behovene til forskjellige typer utrykningskjøretøy, spesielt lengden og plasseringen av gulves støttestruktur som befinner seg bak i...
  • Seite 655 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e r r K K j j ø...
  • Seite 656 F F i i g g u u r r 4 4 – – G G u u l l v v - - o o g g s s t t ø ø t t f f a a n n g g e e r r h h ø ø y y d d e e Gulvhøyde (DH) Støtfangerhøyde Kjøretøyets sikkerhetskrok...
  • Seite 657 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a s s s s e e r r i i n n g g a a v v s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e n n i i k k j j ø ø r r e e t t ø ø y y e e t t Dørterskel Gulvstrukturstøtte P P o o s s i i s s j j o o n n e e r r i i n n g g a a v v k k j j ø...
  • Seite 658 I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e k k j j ø ø r r e e t t ø ø y y e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Før man installerer kjøretøyets sikkerhetskrok, må...
  • Seite 659 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S i i k k k k e e r r h h e e t t s s s s t t a a n n g g f f e e s s t t e e t t i i s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e n n F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Seite 660 B B r r u u k k S S t t i i l l l l e e i i n n n n b b å å r r e e n n s s l l a a s s t t h h ø ø y y d d e e F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Still alltid inn bårens lasthøyde før båren tas i bruk.
  • Seite 661 En okkupert båre skal alltid lastes inn eller ut av minst to opplærte operatører. To operatører må være til stede når en båre er okkupert. Stryker anbefaler at begge operatører befinner seg i fotenden for å redusere belastningen på hver operatør.
  • Seite 662 R R u u l l l l e e b b å å r r e e n n m m e e d d e e n n p p a a s s i i e e n n t t A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 663 • Alltid pass på at du bruker en P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D båre...
  • Seite 664 • Benytt alltid to operatører når båren er i bruk. • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender vekk fra dreiepunktene på det røde sikkerhetshåndtaket når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydestilling. Jo høyere en operatør må løfte båren, jo vanskeligere kan det være å holde vekten. Operatøren må kunne løfte båren høyt nok til at bårebena forlenges når båren lastes av.
  • Seite 665 • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender vekk fra de røde dreiepunktene på sikkerhetsstangen når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydestilling. • For å unngå fare for skade sørg alltid for at bårens sikkerhetsstang er koblet til kjøretøyets sikkerhetskrok før båren fjernes fra kjøretøyets pasientrom.
  • Seite 666 P P l l a a s s s s e e r r e e o o p p e e r r a a t t ø ø r r e e r r o o g g h h j j e e l l p p e e r r e e m m e e d d u u t t l l ø ø s s n n i i n n g g s s a a l l t t e e r r n n a a t t i i v v f f o o r r h h ø ø y y r r e e h h å å n n d d E E n n d d r r e e n n i i v v å...
  • Seite 667 For å senke ryggstøtten klemmer man på ryggstøttens justeringshåndtak mens man skyver ryggstøtten ned til ønsket høyde. H H e e v v e e e e l l l l e e r r s s e e n n k k e e s s e e n n g g e e g g r r i i n n d d e e n n e e Alltid senk sengegrindene når du overfører en pasient til båren eller fra båren.
  • Seite 668 2. Frigjør hodedelens utløserhåndtak, og trekk deretter hodedelen vekk fra liggeflaterammen. Forleng hodedelen til utstrakt stilling. 3. Slipp hodedelens utløserhåndtak for å låse hodedelen i utstrakt stilling. T T r r e e k k k k e e t t i i l l b b a a k k e e d d e e n n u u t t t t r r e e k k k k b b a a r r e e h h o o d d e e d d e e l l e e n n Trekk tilbake den uttrekkbare hodedelen når båren skal rulles på...
  • Seite 669 F F i i g g u u r r 9 9 – – B B e e n n d d e e l l K K o o b b l l e e i i n n n n e e l l l l e e r r l l ø ø s s e e u u t t e e n n h h j j u u l l l l å å s s A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 670 For å løse ut støtten må operatør 1 løfte fotenden av båren til begge hjulene er av gulvet. Operatør 2 ruller båren forover for å sikre at støtten trekkes tilbake. S S i i k k r r e e p p a a s s i i e e n n t t e e n n m m e e d d G G - - v v u u r r d d e e r r t t e e f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 671 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F e e s s t t e e p p u u n n k k t t e e r r f f o o r r f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e s s k k u u l l d d e e r r - - , , l l å...
  • Seite 672 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – S S t t r r a a m m f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n t t i i l l F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Seite 673 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – K K o o r r t t n n e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Seite 674 2. Trekk festespennen gjennom løkken, mot hodeenden av båren. 3. Før spennen under XPS-systemet. 4. For Power-PRO XT-båren (modell 6506) og Performance-PRO XT-båren (modell 6086) trekkes festestroppen stramt og mot baksiden av ryggstøtten. 5. For Power-PRO TL-båren (modell 6550) trekkes festestroppen under kryssrøret og mot baksiden av ryggstøtten.
  • Seite 675 I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e X X - - f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - a a n n k k e e l l s s t t r r o o p p p p e e r r Kun for Power-PRO XT-bårer (modell 6506) og Performance-PRO XT-bårer (modell 6086) bygget før 3. juli 2015 med bendelfunksjon.
  • Seite 676 I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e X X - - f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p / / R R U U G G G G E E D D - - X X - - a a n n k k e e l l s s t t r r o o p p p p e e r r Kun for Power-PRO XT-bårer (modell 6506), Performance-PRO XT-bårer (modell 6086) og Power-PRO TL-bårer (modell 6550) bygget eller oppgradert etter 3.
  • Seite 677 10. Stram alle stropper. M M e e r r k k n n a a d d - - For mer informasjon om P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®-festesystemet for spedbarn, se produsentens instruksjoner for bruk, drift og vedlikehold.
  • Seite 678 F F i i g g u u r r 2 2 6 6 – – H H e e v v e e i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t o o g g p p o o s s i i s s j j o o n n e e r r e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b r r e e t t t t e e t t F F i i g g u u r r 2 2 7 7 –...
  • Seite 679 H H e e n n g g e e u u t t s s t t y y r r f f r r a a u u t t s s t t y y r r s s k k r r o o k k e e n n Bruk utstyrskroken til å...
  • Seite 680 6. Snu låseaktivatoren (B) til høyre for å stramme. 7. Løft opp og sving stativet ned i lagringsstilling (Figur 32). M M e e r r k k n n a a d d - - De doble tostegs IV-stativene (6500-312-000 eller 6550-312-000) er ikke kompatible med alternativene for tostegs IV-stativ på...
  • Seite 681 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – H H e e v v e e t t s s t t i i l l l l i i n n g g f f o o r r i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v F F e e s s t t e e e e n n o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e t t i i l l o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e h h o o l l d d e e r r e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 682 Slik fester du en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen på den uttrekkbare hodedelen (Figur 34): 1. Sentrer oksygenflasken på overflaten av element (A). 2. Stram begge stroppene (B) rundt oksygenflasken. 3. Fest slakken på stroppene i V V e e l l c c r r o o ®-borrelåsen på stroppene. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Seite 683 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – O O p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s p p o o s s e e f f o o r r r r y y g g g g s s t t ø ø t t t t e e I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e v v a a l l g g f f r r i i t t t t o o p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s r r o o m m v v e e d d h h o o d d e e e e n n d d e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L - - Ikke la hodeendens oppbevaringsrom (hvis utstyrt) komme i veien for operasjon av den uttrekkbare hodedelen, sikkerhetsstangen eller kjøretøyets sikkerhetskrok.
  • Seite 684 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – H H o o d d e e d d e e l l e e n n s s o o p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s r r o o m m F F l l y y t t t t e e s s t t ø...
  • Seite 685 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e r r Dette tilbehøret kan være tilgjengelig for bruk med din båre. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller region. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Seite 686 Vasking med høytrykksspyler vil ikke forringe produktets ytelse så lenge riktige prosedyrer følges. • Følg rengjøringsmiddelprodusentens anbefalinger om fortynning nøyaktig. • Den foretrukne metoden Stryker Medical anbefaler for høytrykksspyling av produktet, er en standard kirurgisk vognvasker eller en håndholdt lanse. • Rengjør båren én gang i måneden.
  • Seite 687 Hvis du usikker på hvordan disse kontrollene skal utføres, kontakt din Stryker servicetekniker. Hvis du er i tvil om hvilke intervaller du bør følge for å vedlikeholde produktet ditt, kan du søke råd hos din Stryker servicetekniker. Sjekk hver rutine og bytt ut slitte deler om nødvendig.
  • Seite 688 E E l l e e m m e e n n t t K K o o n n t t r r o o l l l l e e r r Understell Alle festeanordninger sitter godt X-ramme X-rammen kan trekkes ut og inn Støtteben (valgfritt) Trekkes helt tilbake til transportstillingen...
  • Seite 689 E E l l e e m m e e n n t t K K o o n n t t r r o o l l l l e e r r Liggeflate Alle sveiser er intakte, ikke sprukne eller ødelagte Advarselsmerkene er til stede og leselige Støtfanger og skruer til ryggdel Base...
  • Seite 691 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 693 Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Ogólne ostrzeżenie Przestroga Ostrzeżenie, zmiażdżenie rąk Nie popychać Numer katalogowy Kod serii (partii) Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Producent Data produkcji Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym Bezpieczne obciążenie robocze 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 695 S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................3 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................3 Wstęp ................................6 Opis produktu ............................6 Wskazania do stosowania........................6 Korzyści kliniczne...........................7 Przewidywany okres eksploatacji ......................7 Utylizacja/recykling..........................7 Przeciwwskazania..........................7...
  • Seite 696 Zawieszanie sprzętu na zaczepie na wyposażenie .................39 Instalowanie przedłużenia pod głowę z poduszką ...................39 Ustawianie dwusegmentowego stojaka na kroplówki ................39 Ustawianie opcjonalnego trzysegmentowego stojaka na kroplówki ............40 Mocowanie butli z tlenem do uchwytu na butlę z tlenem ................41 Mocowanie butli z tlenem do zamontowanego u wezgłowia składanego uchwytu na butlę z tlenem ....42 Instalowanie opcjonalnej siatki bagażowej podstawy................42 Instalowanie kieszeni pod oparciem.......................43 Instalowanie opcjonalnego schowka po stronie głowy pacjenta..............43...
  • Seite 697 • Należy zawsze upewnić się, że wszystkie nosze spełniają parametry techniczne instalacji dla systemu zakotwienia noszy firmy Stryker. • Należy zawsze dostosować zespół zacisku szyny do pozycji słupka mocującego noszy dla danego producenta noszy i numeru modelu.
  • Seite 698 • Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy zawsze dopilnować, aby z modelem 6390 systemu P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D firmy Stryker zawsze stosować nosze zgodne z systemem P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D .
  • Seite 699 • Jeśli nosze wyposażono w opcjonalny zamontowany u wezgłowia składany uchwyt na butlę z tlenem, należy zachować ostrożność, aby nie doszło do przytrzaśnięcia palców między wspornikiem oparcia pleców a butlą z tlenem. • Nie wolno dopuścić, aby schowek po stronie głowy pacjenta (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) kolidował z działaniem składanego wezgłowia, listwy zabezpieczającej czy haka bezpieczeństwa pojazdu.
  • Seite 700 Nosze Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT to nosze bez napędu, na kółkach, które są...
  • Seite 701 K K o o r r z z y y ś ś c c i i k k l l i i n n i i c c z z n n e e Nosze: transport pacjenta Mocowanie: podparcie noszy podczas transportu Nosze i system mocowania: podparcie oraz transport pacjentów P P r r z z e e w w i i d d y y w w a a n n y y o o k k r r e e s s e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c j j i i Oczekiwany okres eksploatacji noszy P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT wynosi siedem lat w przypadku normalnych warunków...
  • Seite 702 Ustawić wysokość kółek załadunkowych pomiędzy 27,25 cala (69,2 cm) i 34 cale (86,4 cm). Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. System P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT spełnia wymagania amerykańskiej normy KKK-A-1822 (Federal Specification for the Star- of-Life Ambulance).
  • Seite 703 W W y y b b ó ó r r o o p p c c j j i i P P a a k k i i e e t t p p a a s s ó ó w w M M a a t t e e r r a a c c O O p p c c j j a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Seite 704 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Seite 705 • poziomą podłogę o wymiarach wystarczających do pomieszczenia złożonego produktu. • system mocowania noszy firmy Stryker. • miejsce do prawidłowego zamontowania haka bezpieczeństwa. U U w w a a g g a a - - Leżące luzem przedmioty lub odpadki na podłodze przedziału przeznaczonego dla pacjenta mogą uniemożliwiać...
  • Seite 706 Hak bezpieczeństwa pojazdu zaprojektowano z myślą o kompatybilności oraz prawidłowym działaniu przy załadunku i wyładunku noszy z pojazdu zgodnego z federalną regulacją KKK-A-1822. Firma Stryker oferuje trzy różne rodzaje haków bezpieczeństwa pojazdu, które są zamawiane i dostarczane razem z noszami. Te haki bezpieczeństwa pojazdu spełniają...
  • Seite 707 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 – – T T y y p p y y h h a a k k ó ó w w b b e e z z p p i i e e c c z z e e ń ń s s t t w w a a p p o o j j a a z z d d u u K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c j j a a p p o o j j a a z z d d u u O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 708 R R y y s s u u n n e e k k 4 4 – – W W y y s s o o k k o o ś ś ć ć p p o o d d ł ł o o g g i i i i z z d d e e r r z z a a k k a a Wysokość...
  • Seite 709 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 R R y y s s u u n n e e k k 5 5 – – L L o o k k a a l l i i z z a a c c j j a a h h a a k k a a b b e e z z p p i i e e c c z z e e ń ń s s t t w w a a p p o o j j a a z z d d u u Próg Konstrukcja nośna podłogi U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i h h a a k k a a b b e e z z p p i i e e c c z z e e ń...
  • Seite 710 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e h h a a k k a a b b e e z z p p i i e e c c z z e e ń ń s s t t w w a a p p o o j j a a z z d d u u Przed zainstalowaniem haka bezpieczeństwa pojazdu certyfikowany mechanik powinien zaplanować...
  • Seite 711 R R y y s s u u n n e e k k 6 6 – – L L i i s s t t w w a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c a a p p o o ł ł ą ą c c z z o o n n a a z z h h a a k k i i e e m m b b e e z z p p i i e e c c z z e e ń ń s s t t w w a a p p o o j j a a z z d d u u R R y y s s u u n n e e k k 7 7 –...
  • Seite 712 C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e w w y y s s o o k k o o ś ś c c i i z z a a ł ł a a d d u u n n k k o o w w e e j j n n o o s s z z y y P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Przed rozpoczęciem użytkowania noszy należy ustawić...
  • Seite 713 Kiedy na noszach znajduje się pacjent, wymagana jest obecność co najmniej dwóch operatorów. Firma Stryker zaleca ustawienie obu operatorów po stronie stóp pacjenta w celu zmniejszenia obciążenia każdego operatora. Jeden lub dwóch operatorów może prowadzić operację podnoszenia od końca po stronie stóp pacjenta.
  • Seite 714 4. Przenieś pacjenta na produkt. Przestrzegaj przyjętych procedur firmy EMS. 5. Unieruchom pacjenta na produkcie, używając wszystkich pasów unieruchamiających. 6. Podnieś poręcze boczne i dostosuj oparcie oraz podnóżek zgodnie z potrzebami. U U w w a a g g a a - - Przy przenoszeniu pacjentów o większych wymiarach ciała należy używać maty transportowej (6005-001-001). T T o o c c z z e e n n i i e e n n o o s s z z y y z z p p a a c c j j e e n n t t e e m m O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 715 P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e l l u u b b o o p p u u s s z z c c z z a a n n i i e e n n o o s s z z y y p p r r z z y y p p o o m m o o c c y y d d w w ó ó c c h h o o p p e e r r a a t t o o r r ó ó w w Nosze z pacjentem należy zawsze podnosić...
  • Seite 716 • Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy zawsze dopilnować, aby z modelem 6390 systemu P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D firmy Stryker zawsze stosować nosze kompatybilne z systemem P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D .
  • Seite 717 Z Z a a ł ł a a d d u u n n e e k k n n o o s s z z y y d d o o p p o o j j a a z z d d u u z z r r o o z z g g a a ł ł ę ę z z i i o o n n y y m m m m o o c c o o w w a a n n i i e e m m n n o o s s z z y y Nosze z pacjentem należy zawsze ładować...
  • Seite 718 8. Wsuń nosze do przedziału pojazdu przeznaczonego dla pacjenta. 9. Upewnij się, że nosze są unieruchomione w mocowaniu (niedostarczane w zestawie). W W y y ł ł a a d d u u n n e e k k n n o o s s z z y y z z p p o o j j a a z z d d u u z z r r o o z z g g a a ł ł ę ę z z i i o o n n y y m m m m o o c c o o w w a a n n i i e e m m n n o o s s z z y y Nosze z pacjentem należy zawsze wyładowywać...
  • Seite 719 P P o o z z y y c c j j e e o o p p e e r r a a t t o o r r ó ó w w i i p p o o m m o o c c n n i i k k ó ó w w w w p p r r z z y y p p a a d d k k u u o o p p c c j j i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i a a p p o o p p r r a a w w e e j j s s t t r r o o n n i i e e Z Z m m i i a a n n a a p p o o z z i i o o m m u u T T o o c c z z e e n n i i e e...
  • Seite 720 Aby opuścić oparcie, należy ścisnąć uchwyt regulacji oparcia i przesunąć oparcie na żądaną wysokość. P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e i i o o b b n n i i ż ż a a n n i i e e p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n y y c c h h Podczas przenoszenia pacjenta na nosze lub z noszy należy zawsze opuścić...
  • Seite 721 Aby rozłożyć składane wezgłowie: 1. Jedną ręką chwyć zewnętrzną szynę w celu zapewnienia oparcia i pociągnij uchwyt zwalniania wezgłowia. Obróć uchwyt zwalniania wezgłowia ku końcowi noszy po stronie głowy pacjenta, aby zwolnić wezgłowie z zablokowanej pozycji. 2. Zwolnić uchwyt zwalniania wezgłowia, następnie odciągnąć wezgłowie od ramy blatu. Wydłuż wezgłowie do rozłożonej pozycji.
  • Seite 722 U U w w a a g g a a - - Opcjonalny uchwyt na butlę z tlenem po stronie stóp pacjenta (6500-240-000) nie jest kompatybilny z opcjonalnym podparciem kolan (6500-082-000). R R y y s s u u n n e e k k 9 9 – – P P o o d d p p a a r r c c i i e e k k o o l l a a n n W W ł...
  • Seite 723 Aby rozłożyć podpórkę: 1. Operator 1: Rozłóż podpórkę, używając stopy. 2. Operator 2: Podnieś koniec noszy po stronie stóp, aby aktywować podpórkę. 3. Obaj operatorzy: Upewnij się, że podpórka znajduje się w przedniej zablokowanej pozycji. Aby zwolnić podpórkę, operator nr 1 podnosi koniec noszy po stronie stóp aż do uniesienia obu kół z podłogi. Operator nr 2 odsuwa nosze do przodu, aby dopilnować...
  • Seite 724 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 0 0 – – P P u u n n k k t t y y m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e p p a a s s ó...
  • Seite 725 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 3 3 – – P P r r z z y y m m o o c c u u j j p p a a s s R R y y s s u u n n e e k k 1 1 1 1 –...
  • Seite 726 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 6 6 – – S S k k r r a a c c a a n n i i e e p p a a s s a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Seite 727 2. Przeciągnij sprzączkę pasa unieruchamiającego przez pętlę, w stronę końca noszy po stronie wezgłowia. 3. Przeprowadź sprzączkę pod systemem XPS. 4. W przypadku noszy Model 6506 Power-PRO XT oraz Model 6086 Performance-PRO XT, silnie zaciągnij pas unieruchamiający i skieruj go w stronę tyłu oparcia.
  • Seite 728 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 9 9 – – P P a a s s y y u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c e e z z a a k k ł ł a a d d a a n n e e n n a a r r a a m m i i o o n n a a I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e p p a a s s ó...
  • Seite 729 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h t t y y p p u u X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X z z a a k k ł ł a a d d a a n n y y c c h h n n a a k k o o s s t t c c e e s s t t o o p p y y Dotyczy wyłącznie noszy: Model 6506 Power-PRO XT oraz Model 6086 Performance-PRO XT, wyprodukowanych przed 3 lipca 2015 r., z opcją...
  • Seite 730 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 3 3 – – P P a a s s y y u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c e e z z a a k k ł ł a a d d a a n n e e n n a a k k o o s s t t k k i i s s t t ó ó p p M M o o c c o o w w a a n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a z z a a p p o o m m o o c c ą...
  • Seite 731 Aby zainstalować podstawkę pod defibrylator: 1. Ustaw podstawkę pod defibrylator w pozycji złożenia (Rysunek 24). 2. Otwórz i rozłóż nóżki podstawki pod defibrylator (Rysunek 25). R R y y s s u u n n e e k k 2 2 4 4 – – P P o o z z y y c c j j a a z z ł ł o o ż ż e e n n i i a a R R y y s s u u n n e e k k 2 2 5 5 –...
  • Seite 732 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 6 6 – – P P o o d d n n i i e e s s i i o o n n y y s s t t o o j j a a k k d d o o k k r r o o p p l l ó ó w w e e k k i i u u s s t t a a w w i i o o n n a a p p o o d d s s t t a a w w k k a a p p o o d d d d e e f f i i b b r r y y l l a a t t o o r r R R y y s s u u n n e e k k 2 2 7 7 –...
  • Seite 733 Z Z a a w w i i e e s s z z a a n n i i e e s s p p r r z z ę ę t t u u n n a a z z a a c c z z e e p p i i e e n n a a w w y y p p o o s s a a ż ż e e n n i i e e Zaczepu na wyposażenie należy używać...
  • Seite 734 3. Obróć aktywator blokady (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo), aby zablokować na miejscu teleskopową część. 4. Powieś worki z kroplówką na stojaku na kroplówki (D). 5. Obróć aktywator blokady (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wsuń część (C) w dolną rurkę. 6.
  • Seite 735 7. Obróć aktywator blokady (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go dokręcić. 8. Podnieś i przekręć stojak do dołu, do pozycji przechowywania. U U w w a a g g a a - - Trzysegmentowe obustronne stojaki na kroplówki (6500-317-000 lub 6550-317-000) nie są kompatybilne z żadną...
  • Seite 736 M M o o c c o o w w a a n n i i e e b b u u t t l l i i z z t t l l e e n n e e m m d d o o z z a a m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o u u w w e e z z g g ł ł o o w w i i a a s s k k ł ł a a d d a a n n e e g g o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a b b u u t t l l ę...
  • Seite 737 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e k k i i e e s s z z e e n n i i p p o o d d o o p p a a r r c c i i e e m m P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A •...
  • Seite 738 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 6 6 – – S S c c h h o o w w e e k k p p o o s s t t r r o o n n i i e e g g ł ł o o w w y y p p a a c c j j e e n n t t a a P P r r z z e e n n o o s s z z e e n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t ó...
  • Seite 739 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Przedłużenie pasa...
  • Seite 740 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Nosze należy myć raz na miesiąc.
  • Seite 741 W razie braku pewności odnośnie tego, jak wykonywać opisane czynności sprawdzające, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. W razie braku pewności odnośnie tego, w jakich okresach czasu wykonywać czynności konserwacji produktu, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. Należy sprawdzić...
  • Seite 742 E E l l e e m m e e n n t t S S p p r r a a w w d d ź ź Blat Czy wszystkie elementy mocujące są właściwie umocowane Czy działa siłownik oparcia pleców W razie potrzeby dostosować...
  • Seite 743 E E l l e e m m e e n n t t S S p p r r a a w w d d ź ź Czy kółka załadunkowe są dobrze przymocowane i się toczą Podpórka (wyposażenie dodatkowe) Nasmarować...
  • Seite 745 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 747 Advertência; esmagamento das mãos Não empurrar Número de catálogo Código do lote Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Fabricante Data de fabrico Peso do equipamento com carga de trabalho segura Carga de trabalho segura 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 749 Í Í n n d d i i c c e e Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................3 Resumo das precauções de segurança ....................3 Introdução ..............................6 Descrição do produto ..........................6 Indicações de utilização..........................6 Benefícios clínicos ..........................6 Vida útil prevista.............................7 Eliminação/reciclagem..........................7 Contraindicações ...........................7 Especificações............................7 Normas com opções necessárias ......................8 Ilustração do produto..........................9...
  • Seite 750 Suspender equipamento no gancho do equipamento................39 Instalar a extensão para a cabeça com almofada ...................39 Posicionar o suporte IV de duas fases ....................39 Posicionar o suporte IV de três fases opcional..................40 Prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio..............41 Prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio da secção retráctil da cabeça....42 Instalar a rede de armazenamento da base opcional ................42 Instalar a bolsa de armazenamento do apoio para as costas ..............43...
  • Seite 751 • Verifique sempre se todas as macas satisfazem as especificações de instalação do sistema de fixação de macas da Stryker. • Ajuste sempre o conjunto da braçadeira da para corresponder à posição do poste de retenção da maca para o fabricante da maca e o número do modelo.
  • Seite 752 •...
  • Seite 753 • Não deixe que a placa de armazenamento da extremidade do lado da cabeça (se equipada) interfira com o funcionamento da secção retráctil da cabeça, da barra de segurança ou do gancho de segurança do veículo. • Utilize sempre equipamento de proteção individual adequado durante a lavagem de alta pressão para evitar a inalação de produtos contagiosos.
  • Seite 754 A Stryker Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT é uma maca de ambulância...
  • Seite 755 Fixação: suporte de maca para transporte Sistema de maca e fixação: suporte e transporte de doentes V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a A maca P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT tem uma vida útil prevista de sete anos em condições de utilização normais e com manutenção periódica adequada.
  • Seite 756 A P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT foi concebida para ser compatível com sistemas de fixação de macas da concorrência. O esquema de cores preto e amarelo é uma marca comercial propriedade da Stryker Corporation.
  • Seite 757 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Seite 758 Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita. L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d o o n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Seite 759 • Piso nivelado com largura suficiente para o produto dobrado • Sistema de fixação de macas Stryker • Espaço para instalar corretamente o gancho de segurança N N o o t t a a - - Itens soltos ou resíduos no piso do compartimento do doente podem interferir com a operação do gancho de segurança e do sistema de fixação do produto.
  • Seite 760 I I n n s s t t a a l l a a r r o o s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s Os sistemas de fixação de macas Stryker só são compatíveis com macas que cumpram as especificações de instalação.
  • Seite 761 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a ç...
  • Seite 762 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t u u r r a a d d a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a e e d d o o a a m m o o r r t t e e c c e e d d o o r r Altura da plataforma Altura do amortecedor Gancho de segurança do veículo...
  • Seite 763 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – C C o o l l o o c c a a ç ç ã ã o o d d o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o Soleira Suporte da estrutura do piso P P o o s s i i c c i i o o n n a a r r o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç...
  • Seite 764 C C o o l l o o c c a a r r o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o Antes de colocar o gancho de segurança do veículo, o mecânico habilitado deve planear a colocação do mesmo na retaguarda do compartimento do doente no veículo.
  • Seite 765 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a f f i i x x a a d d a a n n o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Seite 766 F F u u n n c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o D D e e f f i i n n i i r r a a a a l l t t u u r r a a d d e e c c a a r r r r e e g g a a m m e e n n t t o o d d a a m m a a c c a a P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Seite 767 Não ajuste, faça rolar nem carregue a maca no veículo sem avisar o doente. Fique com o doente e controle sempre o produto. • Pode transportar a maca em qualquer posição. A Stryker recomenda que os operadores transportem o doente na posição confortável mais baixa para manobrar a maca. •...
  • Seite 768 N N o o t t a a - - Utilize o dispositivo de transferência plano (6005-001-001) para transferir doentes de maior estatura. D D e e s s l l o o c c a a r r a a m m a a c c a a c c o o m m u u m m d d o o e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 769 L L e e v v a a n n t t a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r a a m m a a c c a a c c o o m m d d o o i i s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s Levante ou baixe sempre uma maca ocupada com um mínimo de dois operadores formados.
  • Seite 770 •...
  • Seite 771 C C a a r r r r e e g g a a r r u u m m a a m m a a c c a a n n u u m m v v e e í í c c u u l l o o c c o o m m s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s d d e e t t i i p p o o a a n n t t l l e e r r Carregue sempre uma maca ocupada com um mínimo de dois operadores formados.
  • Seite 772 8. Empurre a maca para o compartimento do doente no veículo. 9. Certifique-se de que a maca está segura no sistema de fixação de macas (não incluído). D D e e s s c c a a r r r r e e g g a a r r u u m m a a m m a a c c a a d d e e u u m m v v e e í í c c u u l l o o c c o o m m u u m m s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s d d e e t t i i p p o o A A n n t t l l e e r r Descarregue sempre uma maca ocupada com um mínimo de dois operadores com formação.
  • Seite 773 4. Retire as rodas de carregamento do piso do compartimento do doente no veículo. 5. Posicione a maca em qualquer posição, exceto totalmente baixa, para rodar. P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s e e a a j j u u d d a a n n t t e e s s c c o o m m a a o o p p ç ç ã ã o o d d e e l l i i b b e e r r t t a a ç ç ã ã o o c c o o m m a a m m ã...
  • Seite 774 E E l l e e v v a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r o o a a p p o o i i o o p p a a r r a a a a s s c c o o s s t t a a s s Para subir o apoio para as costas, aperte o manípulo de ajuste do apoio para as costas para deslocar o apoio para as costas até...
  • Seite 775 Para estender a secção retráctil da cabeça: 1. Segure na calha exterior com uma mão para suportar e empurre a alavanca de libertação da secção de cabeça. Rode a alavanca de libertação da secção de cabeça na direção da extremidade do lado da cabeça da maca para libertar a secção de cabeça da posição bloqueada.
  • Seite 776 Para baixar a plataforma articulada para os joelhos em movimento, levante a estrutura do apoio de pés (C) e, enquanto segura na estrutura, levante a alavanca de libertação vermelha do apoio dos pés (B) até a estrutura soltar o suporte de apoio.
  • Seite 777 N N o o t t a a - - O apoio de pé opcional (6085-102-000) não é compatível com a rede de armazenamento base opcional (6500-160- -000). Para aplicar o apoio de pé: 1. Operador 1: Aplique o apoio de pé com os seus pés. 2.
  • Seite 778 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P o o n n t t o o s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o P P r r e e n n d d e e r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Seite 779 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P r r e e n n d d e e r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 780 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – E E n n c c u u r r t t a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Seite 781 3. Passe a fivela por baixo do sistema XPS. 4. Para a maca modelo 6506 Power-PRO XT e maca modelo 6086 Performance-PRO XT, puxe a correia de contenção até ficar bem apertada e em direção a parte de trás do apoio para as costas.
  • Seite 782 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – C C o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o d d o o o o m m b b r r o o C C o o l l o o c c a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Seite 783 C C o o l l o o c c a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o e e m m X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X d d o o t t o o r r n n o o z z e e l l o o Para macas modelo 6506 Power-PRO XT e modelo 6086 Performance-PRO XT construídas antes de 3 de julho de 2015 apenas com a opção da plataforma articulada para os joelhos.
  • Seite 784 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – C C o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o d d o o t t o o r r n n o o z z e e l l o o F F i i x x a a r r o o d d o o e e n n t t e e c c o o m m o o s s i i s s t t e e m m a a P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Seite 785 2. Abra e estenda as pernas da plataforma do desfibrilador (Figura 25). F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P o o s s i i ç ç ã ã o o g g u u a a r r d d a a d d a a F F i i g g u u r r a a 2 2 5 5 –...
  • Seite 786 8. Coloque o desfibrilador na plataforma do desfibrilador. 9. Prenda as correias (E) para segurar o desfibrilador na plataforma do desfibrilador (Figura 29). F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – P P r r e e n n d d e e r r a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r à à m m a a c c a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Seite 787 S S u u s s p p e e n n d d e e r r e e q q u u i i p p a a m m e e n n t t o o n n o o g g a a n n c c h h o o d d o o e e q q u u i i p p a a m m e e n n t t o o Use o gancho do equipamento para suspender acessórios adicionais ou outro equipamento, como desfibriladores e monitores.
  • Seite 788 4. Suspenda os sacos IV no gancho IV (D). 5. Rode o mecanismo de acionamento de bloqueio (B) no sentido anti-horário e deslize a secção (C) para o tubo inferior. 6. Rode o mecanismo de acionamento de bloqueio (B) no sentido horário para apertar. 7.
  • Seite 789 N N o o t t a a - - Os suportes IV duplos de três fases (6500-317-000 ou 6550-317-000) não são compatíveis com as opções do suporte IV de três fases quer à direita do doente (6500-315-000 ou 6550-315-000) quer à esquerda (6500-316-000 ou 6550-316-000).
  • Seite 790 P P r r e e n n d d e e r r u u m m a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é é n n i i o o a a o o s s u u p p o o r r t t e e d d a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é é n n i i o o d d a a s s e e c c ç ç ã ã o o r r e e t t r r á...
  • Seite 791 I I n n s s t t a a l l a a r r a a b b o o l l s s a a d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d o o a a p p o o i i o o p p a a r r a a a a s s c c o o s s t t a a s s P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Seite 792 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – P P l l a a c c a a d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d a a e e x x t t r r e e m m i i d d a a d d e e d d o o l l a a d d o o d d a a c c a a b b e e ç ç a a T T r r a a n n s s f f e e r r i i r r d d o o e e n n t t e e s s d d e e m m a a i i o o r r e e s s t t a a t t u u r r a a Utilize o dispositivo de transferência plano (6005-001-001) quando transferir doentes de maior estatura.
  • Seite 793 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Seite 794 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Seite 795 Se tiver dúvidas quanto à forma como efectuar estas inspecções, contacte o técnico de assistência Stryker. Se tiver dúvidas quanto aos intervalos a respeitar na manutenção do seu produto, contacte o técnico de assistência Stryker. Verifique todas as rotinas e substitua as peças desgastadas, se necessário.
  • Seite 796 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c i i o o n n e e Ajuste o cilindro pneumático para a totalidade da amplitude de movimento, se requerido Batente fixo (6085-001-094) para desgaste Base Se todos os elementos de fixação estão fixos...
  • Seite 797 A A c c a a d d a a 1 1 2 2 m m e e s s e e s s o o u u a a p p ó ó s s 2 2 4 4 h h o o r r a a s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o Inspecione estes itens a cada 12 meses ou após 24 horas de utilização, o que acontecer primeiro.
  • Seite 799 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P r r i i r r o o č č n n i i k k o o d d e e l l o o v v a a n n j j u u 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 801 Evropski medicinski pripomoček Splošno opozorilo Previdnostno obvestilo Opozorilo; poškodovanje rok Ne potiskajte Kataloška številka Koda lota (serije) Serijska številka Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Proizvajalec Datum izdelave Teža opreme z varno delovno obremenitvijo Varna delovna obremenitev 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 803 K K a a z z a a l l o o v v s s e e b b i i n n e e Opredelitev opozoril/previdnostnih obvestil/opomb ..................3 Povzetek varnostnih ukrepov ........................3 Uvod................................6 Opis izdelka ............................6 Indikacije za uporabo..........................6 Klinične koristi............................6 Pričakovana življenjska doba ........................7 Odstranjevanje/recikliranje........................7...
  • Seite 804 Namestitev izvlečnega naslona za glavo z blazino ..................38 Postavitev dvostopenjskega stojala za infuzijo..................38 Postavitev izbirnega tristopenjskega stojala za infuzijo ................39 Pritrditev kisikove jeklenke na držalo za kisikovo jeklenko ...............40 Namestitev jeklenke s kisikom v držalo na izvlečnem naslonu za glavo ............40 Namestitev izbirne odlagalne mreže na podnožju ...................41 Namestitev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu................41 Namestitev izbirne odlagalne ploskve ob vzglavju...................42...
  • Seite 805 • Pritrdila nosil lahko namesti samo usposobljeno osebje. Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbo pacienta ali upravljavca. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Vedno prilagodite sklop s sponko prečke, da se bo ujemal s položajem zadrževalnega droga nosil glede na proizvajalca in številko modela nosil.
  • Seite 806 • Vedno se prepričajte, da uporabljate nosila, ki ustrezajo datumu izdelave sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , s sistemom P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , model 6390, družbe Stryker, da preprečite tveganje za poškodbo.
  • Seite 807 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Seite 808 Nosila P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT modela 6086 družbe Stryker so ročno vodljiva reševalna...
  • Seite 809 P P r r i i č č a a k k o o v v a a n n a a ž ž i i v v l l j j e e n n j j s s k k a a d d o o b b a a Pričakovana življenjska doba nosil P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D v pogojih normalne uporabe in ob ustreznem rednem vzdrževanju je sedem let.
  • Seite 810 Sistem P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je zasnovan tako, da je združljiv z nekaterimi konkurenčnimi sistemi s pritrdili nosil. Rumena in črna barvna shema je lastniška blagovna znamka družbe Stryker Corporation.
  • Seite 811 članice, kjer ima uporabnik in/ali bolnik stalni sedež. Za spletni ogled priročnika o delovanju ali vzdrževanju glejte https://techweb.stryker.com/. Ko pokličete službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo družbe Stryker, imejte pripravljeno serijsko številko (A) izdelka družbe Stryker. Serijsko številko navedite pri vsaki pisni komunikaciji.
  • Seite 812 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k e e š š t t e e v v i i l l k k e e S S l l i i k k a a 2 2 –...
  • Seite 813 • Ravna tla, ki so dovolj velika za zložen izdelek • Pritrdilni sistem nosil Stryker • prostor za pravilno namestitev varnostnega kavlja O O p p o o m m b b a a - - Ohlapni elementi ali ostanki na tleh predela za bolnika lahko ovirajo delovanje varnostnega kavlja in pritrdila izdelka.
  • Seite 814 • Pritrdila nosil lahko namesti samo usposobljeno osebje. Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbo pacienta ali upravljavca. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Vedno prilagodite sklop s sponko prečke, da se bo ujemal s položajem zadrževalnega droga nosil glede na proizvajalca in številko modela nosil.
  • Seite 815 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 3 3 – – V V r r s s t t e e v v a a r r n n o o s s t t n n i i h h k k a a v v l l j j e e v v v v o o z z i i l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i j j a a v v o o z z i i l l a a O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 816 S S l l i i k k a a 4 4 – – V V i i š š i i n n a a d d n n a a i i n n o o d d b b i i j j a a č č a a Višina dna (VD) Višina odbijača Varnostni kavelj vozila...
  • Seite 817 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 5 5 – – P P o o s s t t a a v v i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a Prag Podporna struktura tal P P o o s s t t a a v v i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a , , o o d d e e n n e e d d o o d d r r u u g g e e s s t t r r a a n n i i...
  • Seite 818 N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a Pred namestitvijo varnostnega kavlja vozila mora kvalificiran mehanik načrtovati postavitev varnostnega kavlja v zadnjem delu predelka vozila za pacienta.
  • Seite 819 S S l l i i k k a a 6 6 – – V V a a r r n n o o s s t t n n a a p p a a l l i i c c a a u u j j e e t t a a v v v v a a r r n n o o s s t t n n i i k k a a v v e e l l j j v v o o z z i i l l a a S S l l i i k k a a 7 7 –...
  • Seite 820 D D e e l l o o v v a a n n j j e e N N a a s s t t a a v v i i t t e e v v v v i i š š i i n n e e z z a a n n a a l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O - - Višino za nalaganje nosil vedno nastavite, preden pričnete uporabljati nosila.
  • Seite 821 Polna nosila morata vedno nalagati ali razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca. Ko so nosila polna, morata biti prisotna dva upravljavca. Družba Stryker priporoča, da sta za zmanjšanje obremenitve obeh upravljavcev oba pri vznožju nosil. Eden ali oba upravljavca lahko nosila dvigneta pri vznožju.
  • Seite 822 P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e n n o o s s i i l l z z b b o o l l n n i i k k o o m m O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 823 • Vedno se prepričajte, da uporabljate nosila, ki ustrezajo datumu izdelave sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , s sistemom P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , model 6390, družbe Stryker, da preprečite tveganje za poškodbo.
  • Seite 824 N N a a l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p r r i i t t r r d d i i l l o o m m v v o o b b l l i i k k i i r r o o g g o o v v v v v v o o z z i i l l o o Polna nosila naj vedno naložita najmanj dva usposobljena upravljavca.
  • Seite 825 R R a a z z l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p r r i i t t r r d d i i l l o o m m v v o o b b l l i i k k i i r r o o g g o o v v i i z z v v o o z z i i l l a a Polna nosila morata vedno razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca.
  • Seite 826 P P o o l l o o ž ž a a j j u u p p r r a a v v l l j j a a v v c c e e v v i i n n p p o o m m o o č č n n i i k k o o v v , , k k i i o o m m o o g g o o č č a a , , d d a a s s p p r r o o s s t t i i j j o o d d e e s s n n o o r r o o k k o o S S p p r r e e m m i i n n j j a a n n j j e e r r a a v v n n i i P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e N N a a l l a a g g a a n n j j e e i i n n r r a a z z l l a a g g a a n n j j e e...
  • Seite 827 Če želite spustiti hrbtni naslon, stisnite ročico za prilagoditev hrbtnega naslona, medtem ko hrbtni naslon potiskate navzdol na želeno višino. D D v v i i g g a a n n j j e e a a l l i i s s p p u u š š č č a a n n j j e e s s t t r r a a n n s s k k i i h h o o g g r r a a j j Ko premeščate bolnika na nosila ali z njih, vedno spustite stranske ograje.
  • Seite 828 2. Sprostite ročico za sprostitev vzglavja, nato pa povlecite vzglavje proč od nosilnega ogrodja. Podaljšajte vzglavje v raztegnjeni položaj. 3. Spustite ročico za sprostitev vzglavja, da se vzglavje zaskoči v raztegnjenem položaju. U U v v l l e e č č e e n n j j e e i i z z v v l l e e č č n n e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a g g l l a a v v o o Uvlecite izvlečni naslon za glavo, da pri potiskanju nosil v katero koli smer na nosilnih kolesih izboljšate mobilnost in manevrske sposobnosti, tudi v najnižjem položaju.
  • Seite 829 S S l l i i k k a a 9 9 – – S S p p o o d d n n j j i i n n a a s s l l o o n n z z a a n n o o g g e e A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e a a l l i i s s p p r r o o s s t t i i t t e e v v z z a a k k l l e e p p a a k k o o l l e e s s c c O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 830 Če želite sprostiti bočno stojalo, naj upravljavec 1 dviga vznožje nosil, dokler se obe kolesi ne dvigneta s tal. Upravljavec 2 potisne nosila naprej, da zagotovi, da se bočno stojalo uvleče. I I m m o o b b i i l l i i z z a a c c i i j j a a b b o o l l n n i i k k a a z z v v a a r r o o v v a a l l n n i i m m i i p p a a s s o o v v i i z z o o c c e e n n o o G G O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Seite 831 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – P P r r i i t t r r d d i i t t v v e e n n e e t t o o č č k k e e v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a r r a a m m e e , , s s t t e e g g n n o o a a l l i i g g l l e e ž...
  • Seite 832 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a S S l l i i k k a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 833 S S l l i i k k a a 1 1 6 6 – – S S k k r r a a j j š š e e v v a a n n j j e e v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a p p a a s s u u S S l l i i k k a a 1 1 4 4 –...
  • Seite 834 2. Zaponko zadrževalnega pasu povlecite skozi zanko in proti vzglavju nosil. 3. Speljite zaponko pod sistem XPS. 4. Za nosila Power-PRO XT modela 6506 in Performance-PRO XT modela 6086 čvrsto povlecite zadrževalni pas proti zadnjemu delu hrbtnega naslona. 5. Za nosila Power-PRO TL modela 6550 povlecite zadrževalni pas pod prečno cev in proti zadnjemu delu hrbtnega naslona.
  • Seite 835 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – Z Z a a d d r r ž ž e e v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a r r a a m m e e n n a a N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v z z a a d d r r ž...
  • Seite 836 N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v v v o o b b l l i i k k i i X X / / R R U U G G G G E E D D - - X X z z a a g g l l e e ž ž e e n n j j Samo za nosila Power-PRO XT modela 6506 in Performance-PRO XT modela 6086, izdelana pred 3. julijem 2015, z različico spodnjega naslona za noge.
  • Seite 837 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – V V a a r r o o v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a g g l l e e ž ž e e n n j j I I m m o o b b i i l l i i z z a a c c i i j j a a b b o o l l n n i i k k a a s s s s i i s s t t e e m m o o m m v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o t t r r o o k k e e P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Seite 838 S S l l i i k k a a 2 2 4 4 – – Z Z l l o o ž ž e e n n i i p p o o l l o o ž ž a a j j S S l l i i k k a a 2 2 5 5 –...
  • Seite 839 S S l l i i k k a a 2 2 9 9 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v p p l l o o š š č č a a d d i i z z a a d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r n n a a n n o o s s i i l l a a S S l l i i k k a a 2 2 8 8 –...
  • Seite 840 O O b b e e š š a a n n j j e e o o p p r r e e m m e e n n a a k k a a v v e e l l j j z z a a o o p p r r e e m m o o Kavelj za opremo uporabite za obešanje dodatkov oziroma dodatne opreme, kot so defibrilatorji in monitorji.
  • Seite 841 5. Obrnite zaklepni aktuator (B) v nasprotni smeri urinega kazalca in potisnite konkretni odsek (C) v spodnjo cev. 6. Obrnite zaklepni aktuator (B) v smeri urinega kazalca, da zategnete. 7. Dvignite in zasukajte stojalo navzdol v položaj za shranjevanje (Slika 32). O O p p o o m m b b a a - - Dvojna dvostopenjska stojala za infuzijo (6500-312-000 ali 6550-312-000) niso združljiva niti z različico bolnikovega desnega (6500-310-000 ali 6550-310-000) niti bolnikovega levega (6500-311-000 ali 6550-311-000) dvostopenjskega stojala za infuzijo.
  • Seite 842 O O p p o o m m b b a a - - Dvojna tristopenjska stojala za infuzijo (6500-317-000 ali 6550-317-000) niso združljiva niti z različico bolnikovega desnega (6500-315-000 ali 6550-315-000) niti bolnikovega levega (6500-316-000 ali 6550-316-000) tristopenjskega stojala za infuzijo. S S l l i i k k a a 3 3 3 3 –...
  • Seite 843 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Seite 844 Za namestitev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu (Slika 35): 1. Vstavite posamezen trak skozi luknjo v sloju hrbtnega naslona. 2. Vrečko namestite tesno ob hrbtni naslon. 3. Shranjevalno vrečko na hrbtnem naslonu pritrdite na nosila z ježki V V e e l l c c r r o o ®. S S l l i i k k a a 3 3 5 5 –...
  • Seite 845 S S l l i i k k a a 3 3 6 6 – – O O d d l l a a g g a a l l n n a a p p l l o o s s k k e e v v o o b b v v z z g g l l a a v v j j u u P P r r e e n n o o s s v v e e č...
  • Seite 846 D D o o d d a a t t k k i i i i n n d d e e l l i i Ti dodatki so morda na voljo za uporabo z vašim izdelkom. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327-0770. I I m m e e Š...
  • Seite 847 • Natančno sledite priporočilom izdelovalca za redčenje čistilne raztopine. • Kot najprimernejšo metodo za čiščenje izdelka pod tlakom družba Stryker Medical priporoča standardni pralnik za bolnišnična kirurška nosila ali ročno enoto s paličnim nastavkom. • Nosila očistite enkrat na mesec.
  • Seite 848 Če niste prepričani, kako izvesti te preglede, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Če ste v dvomih glede tega, katere intervale upoštevati za vzdrževanje izdelka, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Preverite vsako rutinsko opravilo in po potrebi zamenjajte obrabljene dele.
  • Seite 849 E E l l e e m m e e n n t t P P r r e e g g l l e e j j t t e e Podnožje Vsa pritrdila so pritrjena Ogrodje v obliki X Ogrodje v obliki X se raztegne in zloži Bočno stojalo (izbirna možnost) Povsem se uvleče v transportni položaj...
  • Seite 850 E E l l e e m m e e n n t t P P r r e e g g l l e e j j t t e e Nosilni mehanizem Vsi zvari so brezhibni, brez razpok ali poškodb Opozorila so nameščena in čitljiva Odbojnik in vijaki za Fowlerjev položaj Podnožje...
  • Seite 851 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 853 Europeisk medicinteknisk produkt Allmän varning Var försiktig! Varning! Risk för krosskador på händer Förbjudet att skjuta framåt Katalognummer Batchkod Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents Tillverkare Tillverkningsdatum Utrustningens vikt med högsta tillåtna arbetsbelastning Säker arbetsbelastning 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 855 I I n n n n e e h h å å l l l l s s f f ö ö r r t t e e c c k k n n i i n n g g Definition av Varning/Var försiktig/Obs!......................3 Sammanfattning av försiktighetsåtgärder ....................3 Inledning ..............................6...
  • Seite 856 Hängande utrustning på utrustningskroken ....................38 Installera huvudförlängning med kudde....................38 Positionera infusionsstativet (två lägen) ....................38 Placera infusionsstativet (tre lägen) (tillval).....................39 Fästa en syrgasflaska vid flaskhållaren för syrgas...................40 Fästa en syrgasflaska på den indragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor ........40 Montera underredets förvaringsnät (tillval) .....................41 Montera ryggstödets förvaringsficka ......................41 Montera huvudändens förvaringsduk (tillval)...................42 Flyttning av tyngre patienter ........................43...
  • Seite 857 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Seite 858 • Använd alltid en bårvagn som är...
  • Seite 859 • Modifiera inte produkten eller någon av produktens komponenter. Om produkten modifieras kan det leda till oförutsägbar funktion, vilket kan resultera i skador på patienten eller operatören. Ändring av produkten upphäver också dess garanti. • Ställ alltid in bårvagnens lasthöjd innan du använder bårvagnen. •...
  • Seite 860 Stryker modell 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT är en manuell ambulansbårvagn som består...
  • Seite 861 F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT bårvagn har en förväntad livslängd på sju år vid normal användning, under normala förhållanden och med lämpligt periodiskt underhåll.
  • Seite 862 Ställ lasthjulshöjden mellan 27,25 tum (69,2 cm) och 34 tum (86,4 cm). Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT är utformad för att uppfylla den federala specifikationen för Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822).
  • Seite 863 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
  • Seite 864 S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Seite 865 • Plant golv som är tillräckligt stort för den hopfällda enheten • Stryker fästsystem för bårvagn • Utrymme för att korrekt installera säkerhetskrok O O b b s s ! ! - - Lösa föremål eller skräp på patientdelens golv kan hindra användningen av säkerhetskroken och produktens fästanordning.
  • Seite 866 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Seite 867 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r a a v v s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k a a r r , , f f o o r r d d o o n n F F o o r r d d o o n n s s k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 868 F F i i g g u u r r 4 4 – – G G o o l l v v - - o o c c h h s s t t ö ö t t f f å å n n g g a a r r h h ö ö j j d d Golvhöjd (DH) Stötfångarhöjd Fordonets säkerhetskrok...
  • Seite 869 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Tröskel Golvstrukturstöd P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä...
  • Seite 870 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Innan du monterar fordonets säkerhetskrok ska en certifierad mekaniker planera för placeringen av fordonets säkerhetskrok på...
  • Seite 871 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S ä ä k k e e r r h h e e t t s s s s t t å å n n g g e e n n k k o o p p p p l l a a s s t t i i l l l l f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Seite 872 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g S S t t ä ä l l l l a a i i n n b b å å r r v v a a g g n n e e n n s s l l a a s s t t h h ö ö j j d d V V A A R R F F Ö...
  • Seite 873 Var alltid två utbildade bärare vid in- eller utlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärarna står vid fotänden för att reducera belastningen för varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotänden av bårvagnen.
  • Seite 874 R R u u l l l l a a b b å å r r v v a a g g n n e e n n m m e e d d e e n n p p a a t t i i e e n n t t p p å å V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 875 • Använd alltid en bårvagn som är...
  • Seite 876 L L a a s s t t a a i i n n e e n n b b å å r r v v a a g g n n i i e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å å r r v v a a g g n n Var alltid två...
  • Seite 877 U U r r l l a a s s t t n n i i n n g g a a v v e e n n b b å å r r v v a a g g n n f f r r å å n n e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å...
  • Seite 878 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v b b ä ä r r a a r r e e o o c c h h h h j j ä ä l l p p a a r r e e m m e e d d h h ö ö g g e e r r h h a a n n d d s s f f r r i i g g ö ö r r i i n n g g s s a a l l t t e e r r n n a a t t i i v v F F ö...
  • Seite 879 H H ö ö j j a a o o c c h h s s ä ä n n k k a a s s ä ä n n g g g g r r i i n n d d a a r r n n a a Tänk på...
  • Seite 880 F F ä ä l l l l a a i i n n d d e e n n u u t t d d r r a a g g b b a a r r a a h h u u v v u u d d d d e e l l e e n n Fäll in den indragbara huvudsektionen för att rulla bårvagnen i en riktning på...
  • Seite 881 F F i i g g u u r r 9 9 – – K K n n ä ä s s t t ö ö d d A A n n v v ä ä n n d d a a e e l l l l e e r r f f r r i i g g ö ö r r a a e e t t t t h h j j u u l l l l å å s s V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 882 För att fälla in stativet lyfter bärare 1 bårvagnens fotände tills hjulen inte har kontakt med marken. Bärare 2 rullar bårvagnen framåt för att vara säker på att stödet fälls in. S S k k y y d d d d a a p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d G G - - k k l l a a s s s s a a d d e e f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 883 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e t t s s f f ä ä s s t t p p u u n n k k t t e e r r S S p p ä...
  • Seite 884 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – F F ä ä s s t t f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n i i F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Seite 885 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – K K o o r r t t a a a a v v f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Seite 886 2. Dra spännet genom öglan, mot bårvagnens huvudände. 3. För in spännet under XPS-systemet. 4. För modellen 6506 Power-PRO XT bårvagn och modellen 6086 Performance-PRO XT bårvagn, dra åt fästremmen ordentligt och mot baksidan av ryggstödet. 5. För modellen 6550 Power-PRO TL bårvagn, dra fästremmen under tvärröret och mot baksidan av ryggstödet.
  • Seite 887 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – A A x x e e l l f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r F F ä...
  • Seite 888 F F ä ä s s t t a a X X - - f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r n n a a / / R R U U G G G G E E D D r r u u n n t t f f o o t t l l e e d d e e r r n n a a För modell 6506 Power-PRO XT bårvagnar och modell 6086 Performance-PRO XT bårvagnar som tillverkades före den 3 juli 2015 med enbart knästödsalternativet.
  • Seite 889 F F i i g g u u r r 2 2 3 3 – – F F ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r f f ö ö r r f f o o t t l l e e d d e e r r n n a a S S k k y y d d d d a a p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Seite 890 F F i i g g u u r r 2 2 4 4 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s l l ä ä g g e e F F i i g g u u r r 2 2 5 5 –...
  • Seite 891 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F ä ä s s t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n p p å å b b å å r r v v a a g g n n e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Seite 892 H H ä ä n n g g a a n n d d e e u u t t r r u u s s t t n n i i n n g g p p å å u u t t r r u u s s t t n n i i n n g g s s k k r r o o k k e e n n Använd utrustningskroken för att hänga upp extra tillbehör eller utrustning, t.ex.
  • Seite 893 6. Vrid låsanordningen (B) medsols för att dra åt. 7. Lyft upp och vrid ned infusionsstativet i förvaringsplatsen (Figur 32). O O b b s s ! ! - - De dubbla infusionsstativen i två lägen (6500-312-000 eller 6550-312-000) är inte kompatibla med varken den högra (6500-310-000 eller 6550-310-000) eller vänstra (6500-311-000 eller 6550-311-000) patientsidans alternativ för infusionsstativ i två...
  • Seite 894 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v h h ö ö j j t t l l ä ä g g e e F F ä...
  • Seite 895 Gör så här för att fästa en syrgasflaska till den utdragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor (Figur 34): 1. Centrera syrgasflaskan på den nedsänkta ytan på post (A). 2. Dra åt båda remmarna (B) kring syrgasflaskan. 3. Dra åt slakheten i remmarna och spänn fast dem med V V e e l l c c r r o o ®. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Seite 896 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s f f i i c c k k a a , , r r y y g g g g s s t t ö ö d d M M o o n n t t e e r r a a h h u u v v u u d d ä...
  • Seite 897 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – H H u u v v u u d d ä ä n n d d a a n n s s f f ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s d d u u k k F F l l y y t t t t n n i i n n g g a a v v t t y y n n g g r r e e p p a a t t i i e e n n t t e e r r Använd förflyttningshjälpmedlet (6005-001-001) när du flyttar tyngre patienter.
  • Seite 898 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n N N u u m m m m e e r r Bältesförlängare...
  • Seite 899 Det sker dock ingen försämring av produktens prestanda till följd av högtryckstvätt, så länge korrekta rutiner tillämpas. • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid högtryckstvätt av produkten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör bårvagnen en gång i månaden. •...
  • Seite 900 Om du är osäker på hur du ska göra dessa kontroller ska du kontakta en servicetekniker från Stryker. Fråga en Stryker servicetekniker om du är osäker på underhållsintervallerna för din enhet. Kontrollera varje rutin och byt ut slitna delar vid behov.
  • Seite 901 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p e e k k t t e e r r a a Alla fästanordningar sitter säkert X-ram Att X-ramen förlängs och dras tillbaka Stöd (tillval) Att det dras tillbaka helt i transportläget Att bultarna är åtdragna...
  • Seite 902 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p e e k k t t e e r r a a Varningsmärkningar finns och är läsbara Fowler stötfångare och skruvar Alla svetsar är intakta, inte spruckna eller brutna Hjulen Kontrollera och justera hjullåsen...
  • Seite 903 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T K K u u l l l l a a n n m m a a K K ı ı l l a a v v u u z z u u 6086 6086-209-005 Rev I.1 2020/08...
  • Seite 905 Avrupa Topluluğu yetkili temsilcisi Avrupa tıbbi cihazı Genel uyarı Dikkat Uyarı; ellerin ezilmesi İtmeyin Katalog numarası Lot (parti) kodu Seri numarası ABD Patentleri için bkz., www.stryker.com/patents Üretici Üretim tarihi Güvenli çalışma yüküyle birlikte ekipman kütlesi Güvenli çalışma yükü 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 907 İ İ ç ç i i n n d d e e k k i i l l e e r r Uyarı/Dikkat/Not Tanımı ..........................3 Güvenlik önlemlerinin özeti ........................3 Giriş................................6 Ürün tanımı............................6 Kullanım endikasyonları..........................6 Klinik faydaları ............................6 Beklenen hizmet ömrü ..........................7 Atma/geri dönüşüm ..........................7 Kontrendikasyonlar ..........................7 Spesifikasyonlar.............................7...
  • Seite 908 Ekipmanı ekipman kancasına asma.......................37 Yastıklı baş uzatmasını takma.......................37 İki aşamalı serum askısını yerleştirme....................37 İsteğe bağlı üç aşamalı serum askısını yerleştirme .................38 Oksijen şişesini oksijen şişesi tutucuya takma ..................39 Bir oksijen şişesini, geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuna takma..........39 İsteğe bağlı taban saklama filesini takma ....................40 Sırt desteği saklama torbasını...
  • Seite 909 • Karyola sabitleyici, her zaman yalnızca vasıflı personel tarafından kurulmalıdır. Uygunsuz kurulum, hastanın veya operatörün yaralanmasıyla sonuçlanabilir. • Tüm karyolaların Stryker karyola sabitleme sistemi kurulum spesifikasyonlarını karşıladığından mutlaka emin olun. • Ray kelepçesi tertibatını her zaman karyola üreticisi ve model numarası için karyola destek direği konumuna göre ayarlayın.
  • Seite 910 • Yaralanma riskini önlemek için...
  • Seite 911 • Ürünü veya bileşenlerini modifiye etmeyin. Modifiye edilmesi, ürünün nasıl çalışacağının öngörülememesine ve hasta veya kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. Ayrıca ürünü modifiye etmek, garantisini geçersiz kılar. • Karyolayı hizmete almadan önce karyola yük yüksekliğini mutlaka ayarlayın. • Ürünü çalıştırmadan önce operatörü veya hastayı etkileyerek yaralanmalarına neden olabilecek tüm engelleri mutlaka ortadan kaldırın.
  • Seite 912 Stryker Modeli 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT manuel bir ambulans karyolası olup hastane öncesi...
  • Seite 913 B B e e k k l l e e n n e e n n h h i i z z m m e e t t ö ö m m r r ü ü P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT karyola, normal kullanım koşulları ve uygun periyodik bakım altında yedi yıllık beklenen hizmet ömrüne sahiptir.
  • Seite 914 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, rakip karyola sabitleme sistemleri ile uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştır. Sarı ve siyah renk düzeni Stryker Corporation tescilli ticari markasıdır.
  • Seite 915 Devleti yetkili makamına bildirmelidir. Çalıştırma veya bakım kılavuzunuzu çevrim içi görmek için https://techweb.stryker.com/ adresine bakınız. Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek Bölümünü ararken Stryker ürününüzün seri numarasını (A) hazır bulundurun. Seri numarasını tüm yazılı iletişime dahil edin. 6086-209-005 Rev I.1...
  • Seite 916 S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u Ş Ş e e k k i i l l 2 2 – – S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u Ü...
  • Seite 917 • Katlanmış ürün için yeterince büyük düz zemin • Stryker karyola sabitleme sistemi • Güvenlik kancasını gerektiği gibi takmak için alan N N o o t t - - Hasta bölmesinin zeminindeki gevşek nesneler veya kalıntılar, güvenlik kancasının ve ürün sabitleyicisinin işleyişine engel olabilir.
  • Seite 918 Araç güvenlik kancası, karyolayı Federal Yönetmelik KKK-A-1822 ile uyumlu olan bir araca yüklerken veya bir araçtan indirirken uyumluluk ve uygun çalışma için tasarlanmıştır. Stryker, karyolanızla birlikte sipariş edilen ve sevk edilen üç farklı tipte araç güvenlik kancası sunmaktadır. Bu araç güvenlik kancası tipleri, özellikle aracın arkasında bulunan zemin destek yapısının uzunluğu ve yeri olmak üzere çeşitli acil durum aracı...
  • Seite 919 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 – – A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı t t i i p p l l e e r r i i A A r r a a ç...
  • Seite 920 Ş Ş e e k k i i l l 4 4 – – K K a a b b i i n n v v e e t t a a m m p p o o n n y y ü ü k k s s e e k k l l i i ğ ğ i i Kabin yüksekliği (KY) Tampon yüksekliği Araç...
  • Seite 921 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Ş Ş e e k k i i l l 5 5 – – A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı y y e e r r l l e e ş ş i i m m i i Eşik Zemin destek yapısı...
  • Seite 922 A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı n n ı ı t t a a k k m m a a Araç...
  • Seite 923 Ş Ş e e k k i i l l 6 6 – – A A r r a a c c ı ı n n g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı n n a a s s a a b b i i t t l l e e n n m m i i ş ş g g ü ü v v e e n n l l i i k k ç ç u u b b u u ğ ğ u u Ş...
  • Seite 924 Ç Ç a a l l ı ı ş ş t t ı ı r r m m a a K K a a r r y y o o l l a a n n ı ı n n y y ü ü k k y y ü ü k k s s e e k k l l i i ğ ğ i i n n i i a a y y a a r r l l a a m m a a D D İ...
  • Seite 925 Dolu bir karyolayı daima en az iki eğitimli operatörle yükleyin veya indirin. Karyola doluyken iki operatör hazır bulunmalıdır. Stryker, her bir operatöre düşen yükü azaltmak için her iki operatörün de ayak ucunda olmasını önerir. Bir veya iki operatör, karyolayı ayak ucundan tutarak kaldırabilir.
  • Seite 926 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı b b i i r r h h a a s s t t a a y y l l a a s s ü ü r r m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Seite 927 • Yaralanma riskini önlemek için...
  • Seite 928 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı ç ç a a t t a a l l t t i i p p i i k k a a r r y y o o l l a a s s a a b b i i t t l l e e y y i i c c i i s s i i b b u u l l u u n n a a n n b b i i r r a a r r a a c c a a y y ü ü k k l l e e m m e e Dolu bir karyolayı...
  • Seite 929 9. Karyolanın karyola sabitleyicisine (dahil değildir) oturduğundan emin olun. K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı ç ç a a t t a a l l t t i i p p i i k k a a r r y y o o l l a a s s a a b b i i t t l l e e y y i i c c i i b b u u l l u u n n a a n n a a r r a a ç ç t t a a n n i i n n d d i i r r m m e e Dolu karyolayı...
  • Seite 930 O O p p e e r r a a t t ö ö r r l l e e r r i i v v e e y y a a r r d d ı ı m m c c ı ı l l a a r r ı ı s s a a ğ ğ e e l l s s e e r r b b e e s s t t b b ı ı r r a a k k m m a a s s e e ç ç e e n n e e ğ ğ i i y y l l e e k k o o n n u u m m l l a a n n d d ı ı r r m m a a S S e e v v i i y y e e l l e e r r i i d d e e ğ...
  • Seite 931 Y Y a a n n r r a a y y l l a a r r ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e y y a a a a l l ç ç a a l l t t m m a a Bir hastayı...
  • Seite 932 G G e e r r i i ç ç e e k k i i l l e e b b i i l l i i r r b b a a ş ş k k ı ı s s m m ı ı n n ı ı g g e e r r i i ç ç e e k k m m e e En alçak pozisyonunda bile karyolayı...
  • Seite 933 Ş Ş e e k k i i l l 9 9 – – D D i i z z b b ü ü k k m m e e d d e e s s t t e e ğ ğ i i T T e e k k e e r r l l e e k k k k i i l l i i t t l l e e r r i i n n i i u u y y g g u u l l a a m m a a v v e e y y a a s s e e r r b b e e s s t t b b ı...
  • Seite 934 Dayanağı serbest bırakmak için 1. Operatör, her iki tekerlek zeminden ayrılana kadar karyolanın ayak ucunu kaldırır. 2. Operatör karyolayı öne kaydırarak dayanağın geri çekildiğinden emin olur. H H a a s s t t a a y y ı ı G G s s ı ı n n ı ı f f ı ı e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i y y l l e e s s a a b b i i t t l l e e m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Seite 935 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 0 0 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i t t a a k k m m a a n n o o k k t t a a l l a a r r ı ı O O m m u u z z , , u u y y l l u u k k v v e e y y a a a a y y a a k k b b i i l l e e ğ...
  • Seite 936 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 3 3 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i Ş...
  • Seite 937 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 6 6 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i k k ı ı s s a a l l t t ı ı n n Ş...
  • Seite 938 2. Emniyet kemeri tokasını halkadan karyolanın baş ucuna doğru çekin. 3. Tokayı XPS Sisteminin altından ilerletin. 4. Model 6506 Power-PRO XT karyola ve Model 6086 Performance-PRO XT karyola için emniyet kemerini sırt desteğinin arkasına doğru ve sıkıca çekin. 5. Model 6550 Power-PRO TL karyola için emniyet kemerini çapraz tüp altından ve sırt desteğinin arkasına doğru çekin.
  • Seite 939 Yalnızca 3 Temmuz 2015'ten sonra üretilen ve Bükme opsiyonu bulunan Model 6506 Power-PRO XT karyolalar ve Model 6086 Performance-PRO XT karyolalar için. X emniyet kemerli/R R U U G G G G E E D D -X ayak bileği emniyet kemerlerini takmak için: 1.
  • Seite 940 X X e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l i i / / R R U U G G G G E E D D - - X X a a y y a a k k b b i i l l e e ğ ğ i i e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i n n i i t t a a k k m m a a Yalnızca 3 Temmuz 2015'ten sonra üretilen veya yükseltilen ve Bükme opsiyonu veya herhangi bir trend bulunan Model 6506 Power-PRO XT karyolalar, Model 6086 Performance-PRO XT karyolalar ve Model 6550 Power-PRO TL karyolalar için.
  • Seite 941 9. Tokayı şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının etrafına sabitleyin. Son ayar için kemerde gevşeklik bırakın. 10. Tüm kemerleri sıkın. N N o o t t - - P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® bebek emniyet sistemi hakkında daha fazla bilgi için, üreticinin kullanma, çalıştırma ve bakım talimatlarına bakın.
  • Seite 942 Ş Ş e e k k i i l l 2 2 6 6 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı n n ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r t t e e p p s s i i s s i i n n i i y y e e r r l l e e ş...
  • Seite 943 E E k k i i p p m m a a n n ı ı e e k k i i p p m m a a n n k k a a n n c c a a s s ı ı n n a a a a s s m m a a Defibrilatörler ve monitörler gibi aksesuarları...
  • Seite 944 6. Sıkmak için kilitleme aktivatörünü (B) saat yönünde çevirin. 7. Askıyı yukarı kaldırın ve saklama pozisyona getirin (Şekil 32). N N o o t t - - İki aşamalı serum askısı çiftleri (6500-312-000 veya 6550-312-000) hasta sağ (6500-310-000 veya 6550-310-000) veya hasta sol (6500-311-000 veya 6550-311-000) iki aşamalı...
  • Seite 945 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 3 3 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t i i l l m m i i ş ş p p o o z z i i s s y y o o n n d d a a O O k k s s i i j j e e n n ş...
  • Seite 946 Bir oksijen şişesini geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuna takmak için (Şekil 34): 1. Oksijen şişesini, öğe (A)'nın beşik yüzeyine ortalayın. 2. Her iki kemeri (B) oksijen şişesinin etrafında sıkılaştırın. 3. Kemerlerdeki gevşek kısmı, kemerlerdeki V V e e l l c c r r o o ®'ya sabitleyin. Ş...
  • Seite 947 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 5 5 – – S S ı ı r r t t d d e e s s t t e e ğ ğ i i s s a a k k l l a a m m a a t t o o r r b b a a s s ı ı İ...
  • Seite 948 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 6 6 – – B B a a ş ş u u c c u u s s a a k k l l a a m m a a t t a a b b a a n n ı ı D D a a h h a a b b ü...
  • Seite 949 A A k k s s e e s s u u a a r r v v e e p p a a r r ç ç a a l l a a r r Bu aksesuarlar ürününüzle kullanılmak üzere temin edilebilir. Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. A A d d ı ı...
  • Seite 950 ürün performansını olumsuz etkilenmez. • Temizlik solüsyonu üreticisinin seyreltme önerilerine harfiyen uyun. • Ürünün elektrikli yıkama cihazında yıkanmasına ilişkin Stryker Medical'ın önerdiği tercih edilen yöntem, standart hastane cerrahi araba yıkama cihazı veya el çubuğu ünitesidir. • Karyolayı ayda bir temizleyin.
  • Seite 951: Şilte Destek Yüzeyi

    Aşağıdaki program, bakım için genel bir kılavuzdur. Hava durumu, arazi, coğrafi konum ve bireysel kullanım gibi faktörler, gerekli bakım programını değiştirebilir. Bu kontrolleri nasıl yapacağınızdan emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninizle irtibat kurun. Ürününüzün bakımı için hangi aralıkları izlemeniz gerektiğinden emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninize danışın. Her rutini kontrol edin ve gerekirse aşınmış parçaları değiştirin.
  • Seite 952 K K a a l l e e m m İ İ n n c c e e l l e e m m e e Taban Tüm sabitleyiciler sağlam X çerçeve X çerçeve genişliyor ve geri çekiliyor Dayanak (isteğe bağlı) Tamamen geri çekilerek taşıma pozisyonuna geliyor Cıvatalar sıkılmış...
  • Seite 953 Ö Ö ğ ğ e e İ İ n n c c e e l l e e m m e e Şilte destek yüzeyi Tüm kaynak yerleri bozulmamış, çatlamamış veya kırılmamış Uyarı etiketleri var ve okunaklı Sırt desteği tamponu ve vidaları Taban Tüm kaynak yerleri bozulmamış, çatlamamış...
  • Seite 954 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6086-209-005 Rev I.1 2020/08 WCR: AB.4...

Diese Anleitung auch für:

6086