Inhaltszusammenfassung für Alpinestars Tech-Air 5 PLASMA System
Seite 1
USER GUIDE IMPORTANT - READ THIS MANUAL CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE v. 1.0...
Seite 2
Riders should ensure that safety products are correctly fitted and used. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
Seite 3
Table of Contents Legend for the Tech-Air System Manual ® 1. Introduction 2. Principles of Operation 3. Tech-Air Envelope of Protection ® 4. Limitations of Use 5. System Overview 6. System Operation 7. Battery Charging 8. LED Display Indications Summary 9.
Seite 4
Legend for the Tech-Air System Manual ® The following four words and icons are used in this User Manual to provide various warnings, important information and tips about the Airbag System: WARNING! Provides critical information which, if not followed, may cause injury, death, System malfunction or non-function, and/or an exaggerated expectation of the Tech-Air System’s abilities.
Seite 5
(Section 20, “Tech-Air Support”). ® IMPORTANT! Without any additional notice, Alpinestars reserves all rights to, from time to time, update the software and/or the electronic components of the System. Accordingly, it is important that Users register on the Tech-Air ®...
Seite 6
2. Principles of Operation The System consists of an Airbag Control Unit (5) with built-in sensors (Figure 1). The cluster of sensors of the Airbag Control Unit (5) consists of 1 tri-axial accelerometer and 1 tri-axial gyroscope positioned inside the Back Protector (4). These sensors monitor the User’s body for shocks or unexpected movements.
Seite 7
The Tech-Air System comes with three different Riding Modes that permit the use of the ® System 1.) on public roads (“Street Mode”), 2.) on closed circuit race tracks (“Race Mode”), and 3.) on off-road tracks (“Off-Road Mode”). Users can easily switch between these three Riding Modes by clicking the Display Button (3a) or using the Tech-Air App.
Seite 8
The Envelope of Protection for both Street, Race, and Off-Road Riding Modes includes crashes against obstacles or vehicles, and loss of control falls (commonly referred to as ‘low-side’ and ‘high-side’ falls). In Street Mode, the Envelope of Protection also includes situations in which the rider’s motorcycle is hit by another vehicle while stationary.
Seite 9
Street Race Off-Road Type of Accident Mode Mode Mode Crashes against ✔ ✔ ✔ Obstacles or Vehicles Stationary ✔ Crashes ✔ ✔ ✔ Low-Side Falls ✔ ✔ ✔ High-Side Falls Table 1: Envelope of Protection for Street, Race, and Off-Road Riding Modes. 11 EN...
Seite 10
3.1 Crashes against Obstacles or Vehicles The System is expected to inflate and protect the User within 200 milliseconds from the beginning of the crash, in crashes where a motorcycle strikes an obstacle or a vehicle, within the arrival speed and impact angle conditions reported in Table 2 and Figure 3 below. From 25km/h (15mph) to Arrival Speed 50km/h (31mph)
Seite 11
3.2 Stationary Crashes In Street Mode ONLY, the System is expected to inflate and protect within 200 milliseconds from the beginning of the crash, in crashes where a vehicle strikes a stationary motorcycle within the arrival speed and impact angle conditions reported in Table 3 and Figure 4 below. Arrival Speed From 25km/h (15mph) Impact Angle...
Seite 12
3.4 High-Side Falls A high-side fall is a type of motorcycle crash characterized by sudden and violent rotation of the bike around its longitudinal axis. This generally happens when the rear wheel loses traction, skids, and then suddenly regains traction, causing the rider to be thrown opposite and head-first from the side of the motorcycle or over the handlebars.
Seite 13
As summarized in Table 1, in Race Mode, the Envelope of Protection includes: - Crashes against Obstacles or Vehicles (Section 3.1) - Low-Side Falls (Section 3.3) - High-Side Falls (Section 3.4) In Race Mode, the Envelope of Protection does NOT include situations in which the rider’s motorcycle is hit by another vehicle while stationary.
Seite 14
not categorized as “loss of controls.” These situations may include: - Jumps; - Obstacles (tree trunks, roots, gravel); - Sudden turns or direction changes; - Pushing the motorbike; - Doing a wheelie; - Frequent and rapid jumps; - Multiple bumps; - Riding the motorcycle while standing up;...
Seite 15
4. Limitations of Use WARNING! Since the System is sensitive to sudden body movements and shocks, the System is to be used ONLY for motorcycling within the conditions and limitations delineated above. The System is NOT to be used for: Flat-Track, Speedway, Motocross, or Supermoto events;...
Seite 16
5. System Overview The diagrams below illustrate the different parts of the System. The numbered parts are used to guide you through this User Manual. TECH-AIR 5 PLASMA SYSTEM ® 1. Base Layer 4. Back Protector 2. Activation Zip 5. Airbag Control Unit 3.
Seite 17
TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) AND CHARGING SYSTEM ® 3a. Display Button 3b. System Status LED 3c. Riding Mode LED 3d. Battery Level LED 3e. Type C USB Charging Port 7. Type C USB Charging Cable Figure 6: LED Display (3) and Charging System Components AIRBAG CONTROL UNIT (5) 8.
Seite 18
Section 12, “Compatible Outer Garment.” If the outer garments are too small, they will cause severe discomfort when the System is inflated. In case of doubt, or if you have any questions regarding proper fit, please seek advice from an authorized Alpinestars’ Dealer. 20 EN...
Seite 19
WARNING! Always ensure that the Activation Zip (2) remains open and unzipped when the System is not worn by the User; check the LED Display (3) to verify that the System is not turned on or manually turn off the System using the Display Button (3a) (see Section 6.3 “Turning off the System.”) Once the Activation Zip (2) has been correctly closed, the System automatically turns on...
Seite 20
1 . LED Check vibration 2 . System Status Check vibration vibration 3 seconds 1 second SYSTEM FAULT SYSTEM ACTIVE User may NOT use the System. User may now use the System. Figure 9: System is Performing both the LEDs Check and the Status Check WARNING! The User MUST ALWAYS check the LED Display (3) after the LEDs Check to confirm that the System Status LED (3b) is SOLID BLUE...
Seite 21
6.2 Riding Mode Selection As previously stated, the System offers three possible Riding Modes: Street Mode, Race Mode and Off-Road Mode. After the System has been correctly switched on, the User can easily switch between the three different Riding Modes by pressing the Display Button (3a) for 2 seconds (Figure 10).
Seite 22
Figure 11: System Turns Off When the Activation Zip (2) is Open 5 seconds vibration 3 seconds Figure 12: Press the Display Button (3a) for 5 seconds to Switch Off the System (this is an alternative method for turning off the System) 24 EN...
Seite 23
WARNING! ALWAYS be sure to turn the System off by unzipping (opening) the Activation Zip (2) or by pressing the Display Button (3a) for 5 seconds when the User is not riding a motorcycle, and even if the User continues to wear the System. Although the System has been evaluated for a variety of non-riding activities, keeping the System turned on and/or active increases the possibility of an unwanted deployment and drains the battery.
Seite 24
IMPORTANT! While charging, always be sure that the USB Charger is connected to a power source sufficiently close to the System, and make sure that the power source is always easily accessible. Figure 13: Battery Level LED (3d) Blinking during System Recharge IMPORTANT! The battery will only recharge when the ambient temperature is between 0°C and 40°C (32°F –...
Seite 25
8. LED Display Indications Summary 8.1 LED Indications During Normal Use When the System is in normal use, the LED Display (3) will show LED lights as indicated in the diagram below. Over 8 Hours 2 second Press Change From 4 to 8 Hours and Release Riding Mode From 1 to 4 Hours...
Seite 26
Alpinestars Service Center as soon as possible. In this condition, the System is active and will accordingly deploy in a crash. However, Alpinestars reserves the right not to guarantee either the total or partial performances of the System reported in the User Manual and therefore, the use of the System in this condition is at the User’s...
Seite 27
- monitoring the status of the System; - verifying the installed software version and, eventually, performing the latest software updates; - sending feedback related to the System and its performance to Alpinestars; WARNING! Alpinestars is not responsible for reporting possible accidents or for providing any assistance to those involved.
Seite 28
10.1 User Registration To have access to the Tech-Air App, the User must for the first time sign up, complete the ® user registration module, and subsequently log in to the App. In order to configure the Tech- App, the User must first turn on Bluetooth by accessing the mobile phone settings. It ®...
Seite 29
10.2 Pairing the System Once Bluetooth is turned on, on the User’s mobile phone, the App will automatically attempt to establish a connection with an available Tech-Air System, if the App has already ® been paired with the System. If no Tech-Air System has already been paired to the App, the ®...
Seite 30
Figure 18. WARNING! On every such “SYSTEM DEPLOYED” notification, the System must be serviced by bringing or sending it to an authorized Alpinestars Tech- Service Center, as described in Section 17, “Actions in the Event ® of an Accident.”...
Seite 31
As indicated in Section 17, the System Airbag (11) is certified for a limited number of deployments, after which the Airbag (11) must be replaced. The App will notify this status to the User by displaying the warning message when the Airbag (11) is able to withstand one more deployment and also when the Airbag (11) will need to be replaced.
Seite 32
11. Sizing The System is available in sizes ranging from XS to 4XL. Each size is characterized by a specific waist-to-shoulder length of the User as shown in Figure 19. Waist to Shoulder Length (WSL) is an important parameter for the choice of the right size of Back Protector.
Seite 33
11.1 BODY MEASUREMENT LOCATIONS A. Chest Measure around the fullest part, under the armpits, keeping the tape horizontal. B. Waist Measure around the natural waistline, inline with the navel, keeping the tape horizontal. C. Hip Measure around the fullest part of your hips, about 20cm below waistline, keeping the tape horizontal.
Seite 34
In case of any doubt, follow the procedure described below to check if your outer garment is compatible with the System. Remember to ensure that you select an outer garment that has the proper fit and should any protectors be present on such outer garment, that the protectors are correctly positioned.
Seite 35
WARNING! The System must ALWAYS be used with a properly fitting outer garment that is in line with the User’s actual body size. Use of the System inside an incorrectly sized outer garment, or with an outer garment that is not compliant with the size check recommendations above, may result in the System malfunctioning or failure and injury, including severe injury and/or death.
Seite 36
14. Health and Age Restrictions IMPORTANT! In Europe the Pyrotechnic Directive EU 2013/29 prohibits the sale of pyrotechnic articles to anyone under the age of 18. WARNING! The System must not be handled by children at any time. WARNING! In the event of a crash, the inflation of the System will cause sudden pressure across the back and torso.
Seite 37
15. Cleaning, Storage and Transportation 15.1 System Cleaning SYSTEM (FULLY ASSEMBLED) After each use, it is recommended that any dirt and flies that may have accumulated on the outer garment are removed by wiping down the garment with a damp cloth and drying the garment afterwards using a towel.
Seite 38
Before washing the Base Layer (1), it is necessary to remove the components of the System, including the System’s removable protectors, Airbag, Electronic Components and/or other non-washable components of the System. In order to clean the System, the User MUST follow the steps as described in the Section below.
Seite 39
2. Detach the Back Protector (4) – Detach the Velcro on the upper part of the Back Protector (4) and separate the Back Protector (4) from the Base Layer (1). 3. Detach the Airbag (11) - Through the rear opening, proceed to detach all 12 of the connection loops that connect the Airbag (11) to the Base Layer (1) in the rear part of the System and in the sleeves area.
Seite 40
Activation Zip LED Display Figure 25: Removal of the LED Display (3) and Activation Zip (2) Now the Base Layer (1) is free from all the non-washable components and can be handwashed at 30°C with gentle soap. The Base Layer (1) should NOT be washed with bleach, cleaners, or chemical solvents, and it should NOT be dried in the dryer, nor ironed, nor dry cleaned as reported in the instructions of the User Manual.
Seite 41
Airbag (11) will lead to the System’s malfunction, accordingly, if you see any such damage to the Airbag (11) do NOT use the System and send the System to Alpinestars or to an authorized Alpinestars’ Tech-Air Service Center for service.
Seite 42
2. Reinsert the Airbag and Attach the Back-Protector (4) - Reinsert the Airbag (11) and then proceed to attach the Back Protector (4) to the Base Layer (1), taking care to correctly attach the Velcro parts on the upper side of the protector to the Base Layer (1) as shown in Figure 27.
Seite 43
1: Connection Loops sewn 2: Run Connection Loops 3: Fold and snap into seam. through Airbag. Connection Loops. BACK VIEW LEFT RIGHT CHEST CHEST LEFT RIGHT SHOULDER SHOULDER BACK Figure 28: Airbag (11) attachment to the Base Layer (1) 4. Connect the LED Display (3) - Access the Airbag Control Unit (5) by opening the cover with the Velcro closure on the Back Protector (4) and proceed to reconnect the LED Display (3) to the Electronic Control Unit.
Seite 44
within the Airbag Control Unit (5) and close the cover making sure that it is positioned correctly and that the Velcro straps are perfectly aligned. 5. Perform the System Check - Make sure you close the two side openings on the inside of the garment and zip closed the pocket containing the Back Protector (4).
Seite 45
15.3 Transportation When not in use, it is recommended that Users store the System in its original packaging. Users should be aware that the System is classified as a Life-Saving, Self-Inflating Jacket, UN Class 2990; under the European Pyrotechnic Directive (2013/29/EC) the System is certified safe for transportation, including by air.
Seite 46
System before shipment. Therefore, the User must return the System to the nearest authorized Alpinestars Dealer who will proceed to remove the battery from the System before shipping.
Seite 47
Whenever the System deploys, the internal high pressure Gas Inflator (9) must be substituted to allow for the next inflation. This Gas Inflator (9) replacement must be undertaken by an authorized Alpinestars’ Dealer and/or Service Center that will check the status of the System and consequently verify if further services are needed.
Seite 48
18.2 Servicing Alpinestars recommends that the System be routinely inspected at least every 2 years or after 500 hours of functioning, whichever comes first, by Alpinestars or an authorized Alpinestars’ Tech-Air Service Center. During the inspection service, the Airbag (11) and the ®...
Seite 49
® or damage may result otherwise. 18.3 Lifespan and Disposal The materials and components used by Alpinestars in the System are selected to maximize durability. Properly caring for, including regularly servicing and updating of your System, will help ensure the longest possible lifespan.
Seite 50
Electronic Control Unit, Charging Cable (7) and all other electronic parts marked with the crossed bin, to those sites designated for the disposal of electrical and electronic waste or return the System to an Alpinestars’ Tech- Dealer for disposal in accordance with the local waste requirements.
Seite 51
NOT be disposed of in household waste or incinerated. An undeployed System must be returned to an Alpinestars’ Tech-Air Dealer for subsequent ® return to Alpinestars who will handle the disposal. This service is free of charge. 19. Troubleshooting Problem Possible Cause...
Seite 52
Support ® If users have any questions or require further information, they can contact the Tech-Air ® Dealer where the System was purchased or reach out to Alpinestars directly: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (ask for Tech-Air Support) ®...
Seite 53
heat stress penalties associated with their use, that may be less appropriate for some riders. The Technical Standard EN 17092:2020 requires that motorcycle protective garments must fulfill the mechanical requirements according to the relevant class of protection set forth by the Technical Standard EN 17092:2020.
Seite 54
Wearing the System is not a substitute for wearing other protective motorcycling clothing and gear. To provide full potential protection, the System must always be worn in conjunction with suitable motorcycling gear. Complementary PPE garments could be: jackets or trousers (in accordance with EN 17092 parts 2, 3, 4 and 5), other impact protectors, boots (in accordance with EN 13634) and gloves (in accordance with EN 13594) and visibility clothing (in accordance with EN 1150) or high visibility accessories (in accordance with EN 13356).
Seite 55
Description of Full Back Protected Area: Dimensions NOTE: All dimensions refer to the waist to shoulder length (100%) of the biggest user Sizing & Fitting Information Related to the Inflatable Protector Integrated in the System The table below lists the sizes of the System, the chest, waist and outer arm lengths, and a suggested person height to assist with the selection.
Seite 56
SIZE A. CHEST 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) B. WAIST (CM) F. OUTER 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 ARM (CM) G. HEIGHT (CM) A. CHEST 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
Seite 57
11.1 BODY MEASUREMENT LOCATIONS A. Chest Measure around the fullest part, under the armpits, keeping the tape horizontal. B. Waist Measure around the natural waistline, inline with the navel, keeping the tape horizontal. C. Hip Measure around the fullest part of your hips, about 20cm below waistline, keeping the tape horizontal.
Seite 58
Motorcyclists’ Protective Clothing against Mechanical Impact Part 2: Motorcyclists’ Back Protectors The Tech-Air 5 PLASMA System – ABS5P25, is equipped with a removable passive Back ® Protector that provides protection to the back area even if the System should not deploy. This Back Protector is certified as a Personal Protective Equipment (PPE) Category II, under the Regulation EU 2016/425, according to the EN 1621-2:2014 Standard.
Seite 59
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions in Figure 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 60
The System is equipped with an integrated Back Protector that should not be removed from the Airbag Vest and should not be modified. The size of the Back Protector has been selected by Alpinestars based on the sizing and function of the System. Notwithstanding, one single size Back Protector cannot fit all body dimensions (height and shape).
Seite 61
LIFESPAN The materials used by Alpinestars in its products are selected to maximize durability. Properly caring for your Alpinestars products will also help ensure the longest possible lifespan. Notwithstanding, all products have a limited lifespan and are subject to degradation and...
Seite 62
For safety issues and to ensure that the above factors have not reduced the integrity or product performance levels, Alpinestars strongly recommends to refer to the System’s regular maintenance recommendations. As written in this User Manual, always before any use, check the product for any damage to any parts of the product.
Seite 63
0080 Code of INERIS, the Notified Body that provides pyrotechnic certification AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Certification Code: - 0080: Code of the Notified Body (INERIS) - P1: Category of the Pyrotechnic article contained in the System - 15.0023: Unique code of the certification Electromagnetic Stability The Electronic Unit of the System has been tested according to different regulations for electronic and radio devices.
Seite 64
Frequency Band 2402÷2480 Mhz Rated Output Power 0.00313 Watts Alpinestars S.p.A. hereby declares that this wireless device is in compliance with the Directive 2014/53/EU. A copy of the EU Declaration of Conformity is available at: eudeclaration. alpinestars.com 66 EN...
Seite 65
System to deploy and cause injury or death to you or others and may cause damage to property. Alpinestars does not accept any claims for malfunctions of the System used outside the environments for which its use is intended.
Seite 66
Service Center. ® • Without any additional notice, Alpinestars reserves all rights to, from time to time, update the software and/or the electronic components of the System. Accordingly, it is important that Users register their System and pair it within the Tech-Air App to be able to receive ®...
Seite 67
ANNEX 1 Examples of markings in accordance with the various standards and the EU regulations 69 EN...
Seite 70
QR Code, Chassis Number and Size Label Base Layer CE Marking Label Generic Warning Label EN 17092-6:2020 Warning label Inflatable Protector CE Marking label Base Layer Composition and Care Label Chassis Number System Size This product is certified as a Category II Personal Protective Equipment under European Regulation 2016/425 Indicates this product is intended for motorcycle use Impact Protect Garment (C), Use as Undergarment (U)
Seite 74
à un usage particulier. Alpinestars ne donne aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, concernant la mesure dans laquelle ses produits protègent les individus ou les biens contre les blessures, la mort ou les dommages.
Seite 75
Table des matières Légende du manuel du système Tech-Air ® 1. Introduction 2. Principes de fonctionnement 3. Enveloppe de protection Tech-Air ® 4. Limites d’utilisation 5. Vue d’ensemble du système 6. Fonctionnement du système 7. Chargement de la batterie 8. Résumé des indications de l’écran LED 9.
Seite 76
Légende du manuel du système Tech-Air ® Les quatre mots et icônes suivants sont utilisés dans ce manuel de l’utilisateur pour fournir divers avertissements, informations importantes et conseils sur le système d’airbag : AVERTISSEMENT ! Fournit des renseignements essentiels qui, s'ils ne sont pas respectés, peuvent causer des blessures graves, la mort, un dysfonctionnement ou un non-fonctionnement du système et/ou une attente exagérée des capacités du système Tech-Air...
Seite 77
»). ® ® IMPORTANT ! Alpinestars se réserve le droit de mettre à jour, sans préavis, le logiciel et/ou les composants électroniques du système. Par conséquent, il est important que les utilisateurs s’inscrivent sur l’App Tech-Air pour s’assurer qu’ils ®...
Seite 78
2. Principes de fonctionnement Le système se compose d’une unité de contrôle d’airbag (5) avec des capteurs intégrés (Figure 1). Le groupe de capteurs de l’unité de contrôle de l’airbag (5) se compose d’un accéléromètre triaxial et d’un gyroscope triaxial placés à l’intérieur de la protection dorsale (4).
Seite 79
Le système Tech-Air est livré avec trois modes de conduite différents qui permettent ® d’utiliser le système 1.) sur les routes publiques (« Street Mode »), 2.) sur les circuits de course fermés (« Race Mode »), et 3.) sur les pistes tout-terrain (« Off-Road Mode »). Les utilisateurs peuvent facilement basculer entre ces trois modes de conduite en cliquant sur le bouton d’affichage (3a) ou en utilisant l’application Tech-Air ®...
Seite 80
L’enveloppe de protection pour les modes de conduite Street, Race et Off-Road comprend les collisions contre des obstacles ou des véhicules, et les chutes dues à une perte de contrôle (communément appelées chutes « côté bas » et « côté haut »). En mode Street, l’enveloppe de protection comprend également les situations dans lesquelles la moto du conducteur est heurtée par un autre véhicule alors qu’elle est à...
Seite 81
Mode Mode Mode Type d’accident route course tout-terrain Collisions contre des ✔ ✔ ✔ obstacles ou des véhicules Collisions à ✔ l’arrêt Chutes de bas ✔ ✔ ✔ côté Chutes en ✔ ✔ ✔ hauteur Tableau 1 : Enveloppe de protection pour les modes de conduite sur route, en course et tout-terrain.
Seite 82
3.1 Collisions contre des obstacles ou des véhicules Le système est censé se gonfler et protéger l’utilisateur dans les 200 millisecondes qui suivent le début de l’accident, lorsque le motocycle heurte un obstacle ou un véhicule, dans les conditions de vitesse d’arrivée et d’angle d’impact indiquées dans le tableau 2 et la figure 3 ci-dessous.
Seite 83
3.2 Collisions stationnaires En mode Street UNIQUEMENT, le système est censé se gonfler et se protéger dans les 200 millisecondes qui suivent le début de l’accident, lorsqu’un véhicule heurte une moto à l’arrêt dans les conditions de vitesse d’arrivée et d’angle d’impact indiquées dans le tableau 3 et la figure 4 ci-dessous.
Seite 84
3.4 Chutes de hauteur Une chute de haut niveau est un type d’accident de moto caractérisé par une rotation soudaine et violente de la moto autour de son axe longitudinal. Cela se produit généralement lorsque la roue arrière perd de l’adhérence, dérape, puis retrouve soudainement de l’adhérence, ce qui a pour effet de projeter le pilote à...
Seite 85
Comme le résume le tableau 1, en mode Course, l’enveloppe de protection comprend : - Chutes contre des obstacles ou des véhicules (section 3.1) - Chutes de faible hauteur (section 3.3) - Chutes de haut niveau (section 3.4) En mode Course, l’enveloppe de protection n’inclut PAS les situations dans lesquelles la moto du conducteur est heurtée par un autre véhicule à...
Seite 86
tout-terrain, souvent fréquentes, non dangereuses et non catégorisées comme « perte de contrôle ». Ces situations peuvent être les suivantes : - Sauts ; - Obstacles (troncs d’arbres, racines, graviers) ; - Virages ou changements de direction soudains ; - Pousser la moto ; - Faire un tour de roue ;...
Seite 87
4. Limites d’utilisation Le système étant sensible aux mouvements brusques du corps et AVERTISSEMENT ! aux chocs, il doit être utilisé UNIQUEMENT pour la conduite d’un motocycle dans les conditions et les limites décrites ci-dessus. Le système ne doit PAS être utilisé pour : Les épreuves de Flat-Track, de Speedway, de Motocross ou de Supermoto ;...
Seite 88
5. Vue d’ensemble du système Les schémas ci-dessous illustrent les différentes parties du système. Les parties numérotées sont utilisées pour vous guider dans ce manuel d’utilisation. SYSTÈME PLASMA TECH-AIR ® 1. Couche de base 4. Protection dorsale 2. Zip d’activation 5.
Seite 89
TECH-AIR 5 ÉCRAN PLASMA LED (3) ET SYSTÈME DE CHARGE ® 3a. Bouton d’affichage 3b. LED d’état du système 3c. LED de mode de conduite 3d. LED de niveau de batterie 3e. Port de charge USB de type C 7. Câble de charge USB de type C Figure 6 : Composants de l’écran LED (3) et du système de charge UNITÉ...
Seite 90
». Si les vêtements extérieurs sont trop petits, ils provoqueront une gêne importante lorsque le système sera gonflé. En cas de doute, ou si vous avez des questions concernant l’ajustement, demandez conseil à un revendeur Alpinestars agréé. 19 FR...
Seite 91
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous toujours que le zip d’activation (2) reste ouvert et dézippé lorsque le système n’est pas porté par l’utilisateur ; vérifiez sur l’écran LED (3) que le système n’est pas activé ou éteignez manuellement le système à l’aide du bouton d’affichage (3a) (voir section 6.3 «...
Seite 92
1. Vérification des LED vibration 2. Vérification de l’état du système vibration vibration 3 secondes 1 seconde DÉFAUT DU SYSTÈME SYSTÈME ACTIF L’utilisateur ne peut PAS L’utilisateur peut maintenant utiliser le système. utiliser le système. Figure 9 : Le système effectue à la fois le contrôle des LED et le contrôle de l’état. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur DOIT TOUJOURS vérifier l’affichage des LED (3) après la vérification des LED pour confirmer que la LED d’état du système (3b)
Seite 93
6.2 Sélection du mode de conduite Comme indiqué précédemment, le système offre trois modes de conduite possibles : Mode route (Street Mode), Mode course (Race Mode) et Mode tout-terrain (Off-Road Mode). Une fois le système correctement allumé, l’utilisateur peut facilement passer d’un mode de conduite à...
Seite 94
Figure 11 : Le système s’éteint lorsque le zip d’activation (2) est ouvert 5 secondes vibration 3 secondes Figure 12 : Appuyez sur le bouton d’affichage (3a) pendant 5 secondes pour éteindre le système (il s’agit d’une méthode alternative pour éteindre le système). 23 FR...
Seite 95
AVERTISSEMENT ! Veillez TOUJOURS à éteindre le système en dézippant (ouvrant) la fermeture éclair d’activation (2) ou en appuyant sur le bouton d’affichage (3a) pendant 5 secondes lorsque l’utilisateur ne conduit pas une moto, et même si l’utilisateur continue à porter le système. Bien que le système ait été...
Seite 96
IMPORTANT ! Pendant la recharge, assurez-vous toujours que le chargeur USB est connecté à une source d’alimentation suffisamment proche du système et que la source d’alimentation est toujours facilement accessible. Figure 13 : LED de niveau de batterie (3d) clignotant pendant la recharge du système IMPORTANT ! La batterie ne se recharge que lorsque la température ambiante est comprise entre 0 °C et 40 °C (32 °F - 104 °F).
Seite 97
8. Résumé des indications de l’écran LED 8.1 Indications des LED lors d’une utilisation normale Lorsque le système est utilisé normalement, l’écran LED (3) affiche des voyants LED comme indiqué dans le diagramme ci-dessous. Plus de 8 heures Appuyer 2 Changement secondes Mode de...
Seite 98
(11) utilisé et que le système doit obligatoirement subir une révision complète par un centre de service Alpinestars agréé dès que possible. Dans ces conditions, le système est actif et se déploiera en conséquence en cas de collision.
Seite 99
- vérifier la version du logiciel installé et, éventuellement, effectuer les dernières mises à jour du logiciel ; - envoyer à Alpinestars des commentaires relatifs au système et à ses performances ; AVERTISSEMENT ! Alpinestars n’est pas responsable du signalement d’éventuels accidents ni de l’assistance aux personnes impliquées.
Seite 100
10.1 Enregistrement de l’utilisateur Pour avoir accès à l’application Tech-Air , l’utilisateur doit pour la première fois s’inscrire, ® compléter le module d’enregistrement de l’utilisateur et ensuite se connecter à l’application. Pour configurer l’application Tech-Air , l’utilisateur doit d’abord activer le Bluetooth en ®...
Seite 101
10.2 Appairage du système Une fois le Bluetooth activé sur le téléphone portable de l’utilisateur, l’application tentera automatiquement d’établir une connexion avec un système Tech-Air disponible, si ® l’application a déjà été appariée avec le système. Si aucun système Tech-Air n’a déjà...
Seite 102
À chaque notification « SYSTEM DEPLOYED », le système doit AVERTISSEMENT ! être réparé en l’apportant ou en l’envoyant à un centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars, comme décrit dans la section 17, ® « Actions en cas d’accident ». Figure 18 : Vue du système Tech-Air déployé...
Seite 103
Comme indiqué dans la section 17, le système airbag (11) est certifié pour un nombre limité de déploiements, après quoi l’airbag (11) doit être remplacé. L’application notifie cet état à l’utilisateur en affichant le message d’avertissement lorsque le coussin gonflable (11) est capable de supporter un déploiement supplémentaire et lorsque le coussin gonflable (11) doit être remplacé.
Seite 104
11. Taille Le système est disponible dans des tailles allant de XS à 4XL. Chaque taille est caractérisée par une longueur spécifique entre la taille et les épaules de l’utilisateur, comme le montre la figure 19. La longueur de la taille à l’épaule (WSL) est un paramètre important pour le choix de la bonne taille de protection dorsale.
Seite 105
11.1 EMPLACEMENTS DES MESURES CORPORELLES A. Poitrine Mesurer la partie la plus large, sous les aisselles, en maintenant le ruban à l’horizontale. B. Taille Mesurer autour de la taille naturelle, dans l’axe du nombril, en maintenant le ruban à l’horizontale. C.
Seite 106
En cas de doute, suivez la procédure décrite ci-dessous pour vérifier si votre vêtement extérieur est compatible avec le système. N’oubliez pas de vous assurer que vous choisissez un vêtement extérieur bien ajusté et, si des protections sont présentes sur ce vêtement extérieur, qu’elles sont correctement positionnées.
Seite 107
AVERTISSEMENT ! Le système doit TOUJOURS être utilisé avec un vêtement extérieur correctement ajusté et correspondant à la taille réelle de l’utilisateur. L’utilisation du système à l’intérieur d’un vêtement extérieur de taille incorrecte, ou avec un vêtement extérieur qui n’est pas conforme aux recommandations de vérification de la taille ci-dessus, peut entraîner un dysfonctionnement ou une panne du système et des blessures, y compris des blessures graves et/ou la mort.
Seite 108
14. Restrictions en matière de santé et d’âge IMPORTANT ! En Europe, la directive sur les produits pyrotechniques UE 2013/29 interdit la vente d’articles pyrotechniques à toute personne âgée de moins de 18 ans. AVERTISSEMENT ! Le système ne doit jamais être manipulé par des enfants. AVERTISSEMENT ! En cas d’accident, le gonflage du système provoque une pression soudaine sur le dos et le torse.
Seite 109
15. Nettoyage, stockage et transport 15.1 Nettoyage du système SYSTÈME (ENTIÈREMENT ASSEMBLÉ) Après chaque utilisation, il est recommandé d’enlever la saleté et les mouches qui ont pu s’accumuler sur le vêtement extérieur en essuyant le vêtement avec un chiffon humide et en le séchant ensuite à...
Seite 110
Avant de laver la couche de base (1), il est nécessaire de retirer les composants du système, y compris les protecteurs amovibles, l’airbag, les composants électroniques et/ou d’autres composants non lavables du système. Pour nettoyer le système, l’utilisateur DOIT suivre les étapes décrites dans la section ci- dessous.
Seite 111
2. Détachez la protection dorsale (4) - Détachez le velcro sur la partie supérieure de la protection dorsale (4) et séparez la protection dorsale (4) de la couche de base (1). 3. Détachez l’airbag (11) - Par l’ouverture arrière, détachez les 12 boucles de connexion qui relient l’airbag (11) à...
Seite 112
zip d’activation Affichage LED Figure 25 : Retrait de l’écran LED (3) et de la fermeture éclair d’activation (2) La couche de base (1) est maintenant débarrassée de tous les composants non lavables et peut être lavée à la main à 30 °C avec un savon doux. La couche de base (1) ne doit PAS être lavée avec de l’eau de Javel, des produits de nettoyage ou des solvants chimiques, et elle ne doit PAS être séchée au sèche-linge, ni repassée, ni nettoyée à...
Seite 113
(11). Toute rayure, trou ou dommage sur l’airbag (11) entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, si vous constatez un tel dommage sur l’airbag (11), n’utilisez PAS le système et envoyez-le à Alpinestars ou à un centre de service Tech-Air agréé ®...
Seite 114
2. Réinsérer l’airbag et fixer la protection dorsale (4) - Réinsérez l’airbag (11) et fixez la protection dorsale (4) à la couche de base (1), en veillant à fixer correctement les parties velcro sur la partie supérieure de la protection à la couche de base (1), comme le montre la figure 27.
Seite 115
1 : Les boucles de 2 : Passez les boucles de 3 : Plier et clipser les connexion sont cousues connexion dans l’airbag. boucles de connexion. dans la couture. VUE ARRIÈRE GAUCHE DROITE POITRINE POITRINE GAUCHE DROITE ÉPAULE ÉPAULE ARRIÈRE Figure 28 : Fixation de l’airbag (11) à...
Seite 116
positionnés dans l’unité de contrôle de l’airbag (5) et fermez le couvercle en vous assurant qu’il est correctement positionné et que les bandes Velcro sont parfaitement alignées. 5. Vérifiez le système - Assurez-vous de fermer les deux ouvertures latérales à l’intérieur du vêtement et fermez la poche contenant la protection dorsale (4).
Seite 117
15.3 Transport Lorsque le système n’est pas utilisé, il est recommandé de le ranger dans son emballage d’origine. Les utilisateurs doivent savoir que le système est classé comme une veste autogonflante de sauvetage, classe 2990 de l’ONU ; en vertu de la directive européenne sur les produits pyrotechniques (2013/29/CE), le système est certifié...
Seite 118
être retirée du système avant son expédition. Par conséquent, l’utilisateur doit retourner le système au revendeur Alpinestars agréé le plus proche, qui procédera au retrait de la batterie du système avant de l’expédier. En outre, il est fortement recommandé à l’utilisateur de télécharger et d’imprimer une copie de la fiche de données de sécurité...
Seite 119
être remplacé pour permettre le gonflage suivant. Ce remplacement du gonfleur à gaz (9) doit être effectué par un concessionnaire et/ou un centre de service Alpinestars agréé qui contrôlera l’état du système et, par conséquent, vérifiera si d’autres services sont nécessaires.
Seite 120
Alpinestars. ® 18.2 Entretien Alpinestars recommande que le système soit inspecté au moins tous les 2 ans ou après 500 heures de fonctionnement, selon la première éventualité, par Alpinestars ou un centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars. Au cours de l’inspection, l’airbag (11) et les ®...
Seite 121
18.3 Durée de vie et mise au rebut Les matériaux et les composants utilisés par Alpinestars dans le système sont sélectionnés pour maximiser la durabilité. Un entretien approprié, y compris une maintenance et une mise à jour régulières de votre système, vous permettra d’obtenir la durée de vie la plus longue possible.
Seite 122
électroniques marquées de la poubelle barrée, aux sites désignés pour l’élimination des déchets électriques et électroniques ou retourner le système à un revendeur Tech-Air d’Alpinestars pour qu’il soit ® éliminé conformément aux exigences locales en matière de déchets.
Seite 123
PAS être jeté dans les ordures ménagères ou incinéré. Un système non déployé doit être retourné à un revendeur Tech-Air d’Alpinestars pour être ® renvoyé à Alpinestars qui se chargera de son élimination. Ce service est gratuit. 19. Dépannage Problème Cause possible Solutions possibles Rechargez la batterie (voir section 7) et vérifiez l’indication lumineuse sur l’écran LED...
Seite 124
Si les utilisateurs ont des questions ou ont besoin d’informations supplémentaires, ils peuvent contacter le revendeur Tech-Air où le système a été acheté ou contacter ® directement Alpinestars : E-mail : techairsupport@alpinestars.com Tél. : +39 0423 5286 (demander l’assistance Tech-Air ®...
Seite 125
termes de poids, d’ergonomie ou de stress thermique, ce qui peut s’avérer moins approprié pour certains motocyclistes. La norme technique EN 17092:2020 exige que les vêtements de protection pour motocyclistes satisfassent aux exigences mécaniques selon la classe de protection pertinente définie par la norme technique EN 17092:2020.
Seite 126
Le port du système ne remplace pas le port d’autres vêtements et équipements de protection pour motocyclistes. Pour offrir une protection potentielle complète, le système doit toujours être porté en conjonction avec un équipement de motocyclisme approprié. Les EPI complémentaires peuvent être : des vestes ou des pantalons (conformément à la norme EN 17092 parties 2, 3, 4 et 5), d’autres protecteurs contre les chocs, des bottes (conformément à...
Seite 127
Description de la zone de protection dorsale complète : Dimensions REMARQUE : Toutes les dimensions se réfèrent à la longueur de la taille à l’épaule (100 %) de l’utilisateur le plus grand. Informations sur la taille et l’ajustement du protecteur gonflable intégré au système Le tableau ci-dessous indique les tailles du système, les longueurs de la poitrine, de la taille et de l’extérieur des bras, ainsi qu’une suggestion de taille pour aider à...
Seite 128
TAILLE POITRINE 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. TAILLE (CM) F. BRAS EXTÉRIEUR 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 (CM) G. TAILLE (CM) POITRINE 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
Seite 129
11.1 EMPLACEMENTS DES MESURES CORPORELLES A. Poitrine Mesurer la partie la plus large, sous les aisselles, en maintenant le ruban à l’horizontale. B. Taille Mesurer autour de la taille naturelle, dans l’axe du nombril, en maintenant le ruban à l’horizontale. C.
Seite 130
Vêtements de protection des motocyclistes contre les chocs mécaniques Partie 2 : Protections dorsales pour motocyclistes Le système Tech-Air 5 PLASMA - ABS5P25, est équipé d’une protection dorsale passive ® amovible qui protège la zone dorsale même si le système ne se déploie pas. Ce protecteur dorsal est certifié...
Seite 131
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions dans la figure 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 132
être modifiée. La taille de la protection dorsale a été choisie par Alpinestars en fonction de la taille et de la fonction du système. Néanmoins, une seule taille de protection dorsale ne peut pas convenir à...
Seite 133
éclaircie au point d’impact. En cas d’impact moins important, les protections doivent être vérifiées par un revendeur Alpinestars agréé avant d’être utilisées. Un protecteur ne doit être utilisé que s’il est en parfait état et ne présente aucun dommage visible. N’essayez en aucun cas de réparer, d’altérer ou de modifier le protecteur, y compris l’application de peintures,...
Seite 134
Pour des raisons de sécurité et pour s’assurer que les facteurs ci-dessus n’ont pas réduit l’intégrité ou les niveaux de performance du produit, Alpinestars recommande vivement de se référer aux recommandations d’entretien régulier du système. Comme indiqué dans ce manuel de l’utilisateur, avant toute utilisation, vérifiez toujours que le produit n’est pas endommagé.
Seite 135
0080 Code de l’INERIS, l’organisme notifié qui fournit la certification pyrotechnique AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Code de certification : - 0080 : Code de l’organisme notifié (INERIS) - P1 : Catégorie de l’article pyrotechnique contenu dans le système - 15,0023 : Code unique de certification Stabilité...
Seite 136
2402÷2480 MHz Puissance de sortie nominale 0,00313 watt Alpinestars S.p.A. déclare par la présente que ce dispositif sans fil est conforme à la directive 2014/53/UE. Une copie de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse suivante : eudeclaration.alpinestars.com.
Seite 137
être effectuée par un revendeur ou un centre de service Tech-Air agréé ® par Alpinestars. Dans le cas contraire, des blessures graves ou des dommages peuvent en résulter. • Lorsqu’il n’est pas utilisé et qu’il est stocké ou transporté, le système doit être éteint en gardant le zip d’activation (2) ouvert et dézippé.
Seite 138
Tech-Air Alpinestars. ® • Alpinestars se réserve le droit de mettre à jour le logiciel et/ou les composants électroniques du système sans avis préalable. Par conséquent, il est important que les utilisateurs enregistrent leur système et l’associent à l’App Tech-Air afin de pouvoir recevoir ®...
Seite 139
ANNEXE 1 Exemples de marquages conformes aux différentes normes et aux règlements de l’UE 68 FR...
Seite 142
Code QR, numéro de châssis et étiquette de taille Étiquette de marquage CE de la couche de base Étiquette d’avertissement générique Étiquette d’avertissement EN 17092-6:2020 Étiquette de marquage CE de la protection gonflable Étiquette de composition et d’entretien de la couche de base Numéro de châssis Taille du système Ce produit est certifié...
Seite 146
I motociclisti devono assicurarsi che i dispositivi di protezione abbiano la corretta vestibilità e siano utilizzati correttamente. NON utilizzare prodotti usurati, modificati o danneggiati. Alpinestars non fornisce alcuna garanzia o assunzione di responsabilità, esplicita o implicita, in merito all'idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
Seite 147
Indice Legenda per il manuale del sistema Tech-Air ® 1. Introduzione 2. Principi di funzionamento 3. Limiti di protezione Tech-Air ® 4. Limitazioni di utilizzo 5. Panoramica del sistema 6. Funzionamento del sistema 7. Ricarica della batteria 8. Riepilogo indicazioni sul display a LED 9.
Seite 148
Legenda per il manuale del sistema Tech-Air ® Le seguenti quattro parole e icone sono utilizzate nel presente manuale utente per fornire varie avvertenze, informazioni importanti e suggerimenti riguardanti il sistema di airbag: ATTENZIONE! Fornisce informazioni essenziali che, se non seguite, possono causare lesioni, morte,...
Seite 149
"). ® IMPORTANTE! Senza alcun preavviso aggiuntivo, Alpinestars si riserva tutti i diritti di aggiornare di volta in volta il software e/o i componenti elettronici del sistema. Di conseguenza, è importante che gli utenti registrati sull'App Tech- si assicurino di ricevere tutte le notifiche istantanee e gli aggiornamenti, ®...
Seite 150
2. Principi di funzionamento Il sistema è composto da una centralina dell'airbag (5) con sensori incorporati (Figura 1). Il gruppo di sensori della centralina dell'airbag (5) prevede 1 accelerometro triassiale e 1 giroscopio triassiale posizionati all'interno della protezione posteriore (4). Questi sensori tengono monitorato il corpo dell'utente in caso di urti o movimenti improvvisi.
Seite 151
Il sistema Tech-Air è dotato di tre differenti modalità di guida che consentono di utilizzare ® il sistema 1.) su strade pubbliche ("modalità strada [Street]"), 2.) su circuiti da corsa chiusi ("modalità pista [Race]"), e 3.) su percorsi fuori strada ("modalità fuori strada [Off-Road]"). Gli utenti possono passare facilmente da una modalità...
Seite 152
I limiti di protezione per le modalità di guida strada (Street), pista (Race) e fuori strada (Off-Road) includono le collisioni contro ostacoli o veicoli e le cadute per perdita di controllo (comunemente indicate come cadute "dal lato inferiore" e "dal lato superiore"). Nella modalità...
Seite 153
Modalità Modalità Modalità fuori Tipo di incidente strada pista strada (Street) (Race) (Off-Road) Collisioni ✔ ✔ ✔ contro ostacoli o veicoli Collisioni da ✔ fermi Cadute dal lato ✔ ✔ ✔ inferiore Cadute dal lato ✔ ✔ ✔ superiore Tabella 1: Limiti di protezione per le modalità di guida strada (Street), pista (Race) e fuori strada (Off-Road).
Seite 154
3.1 Collisioni contro ostacoli o veicoli È previsto che il sistema si gonfi e protegga l'utente entro 200 millisecondi dall'inizio della collisione, in casi in cui la moto colpisce un ostacolo o un veicolo, alle condizioni di velocità di arrivo e angolo di impatto riportate nella Tabella 2 e nella Figura 3 di seguito. Da 25 km/h (15 mph) a Velocità...
Seite 155
3.2 Collisioni da fermi ESCLUSIVAMENTE nella modalità strada (Street) è previsto che il sistema si gonfi e protegga entro 200 millisecondi dall'inizio della collisione, in casi in cui un veicolo colpisce una moto ferma, alle condizioni di velocità di arrivo e angolo di impatto riportate nella Tabella 3 e nella Figura 4 di seguito.
Seite 156
3.4 Cadute dal lato superiore Una caduta dal lato superiore è un tipo di incidente motociclistico caratterizzato da un'improvvisa e violenta rotazione della moto attorno al suo asse longitudinale. Questo accade generalmente quando la ruota posteriore perde trazione, sbanda e improvvisamente riacquista trazione, lanciando il pilota in direzione opposta e con la testa in avanti dal lato della moto o da sopra il manubrio.
Seite 157
Come riassunto nella Tabella 1, nella modalità pista (Race) rientrano nei limiti di protezione: - Collisioni contro ostacoli o veicoli (Sezione 3.1) - Cadute dal lato inferiore (Sezione 3.3) - Cadute dal lato superiore (Sezione 3.4) Nella modalità pista (Race), NON rientrano nei limiti di protezione le situazioni in cui la moto del pilota viene colpita da un altro veicolo mentre è...
Seite 158
riconoscere tipiche situazioni di guida fuori strada che sono frequenti, spesso non pericolose e non categorizzate come "perdita di controllo" e sono comuni nelle sessioni fuori strada, ma che nel contesto di guida su strade pubbliche o circuiti da corsa sarebbero considerate insolite.
Seite 159
4. Limitazioni di utilizzo Poiché il sistema è sensibile ai movimenti improvvisi del corpo ATTENZIONE! e agli urti, deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTE per il motociclismo nelle condizioni e limitazioni sopra delineate. Il sistema NON deve essere utilizzato per: Eventi di Flat Track, Speedway, Motocross o Supermoto; Acrobazie motociclistiche;...
Seite 160
5. Panoramica del sistema I diagrammi riportati di seguito illustrano le diverse parti del sistema. Le parti numerate servono per guidare l'utente nel presente Manuale utente. SISTEMA TECH-AIR 5 PLASMA ® 1. Strato base 4. Protezione posteriore 2. Zip di attivazione 5.
Seite 161
DISPLAY A LED (3) E SISTEMA DI RICARICA DI TECH-AIR 5 PLASMA ® 3a. Pulsante del display 3b. LED di stato del sistema 3c. LED di modalità di guida 3d. LED di livello della batteria 3e. Porta di Ricarica USB di tipo C 7.
Seite 162
Sezione 12 "Indumenti esterni compatibili". Se gli indumenti esterni sono troppo piccoli, causeranno gravi disagi quando il sistema si gonfia. In caso di dubbi o domande sulla corretta vestibilità, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Alpinestars. 19 IT...
Seite 163
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che la zip di attivazione (2) rimanga aperta e slacciata quando il sistema non viene indossato dall'utente; controllare il display a LED (3) per verificare che il sistema non sia acceso o spegnere manualmente il sistema utilizzando il pulsante del display (3a) (vedere Sezione 6.3 "Spegnimento del sistema").
Seite 164
1 . Controllo dei LED vibrazione 2 . Controllo dello stato del sistema vibrazione vibrazione 3 secondi 1 secondo GUASTO DEL SISTEMA ATTIVO SISTEMA L'utente NON può usare il L'utente adesso può usare il sistema. sistema. Figura 9: Il sistema sta eseguendo sia il controllo dei LED sia il controllo dello stato ATTENZIONE! L'utente DEVE SEMPRE controllare il display a LED (3) dopo il controllo dei LED per verificare che il LED di stato del sistema (3b)
Seite 165
6.2 Selezione modalità di guida Come già specificato, il sistema offre tre possibili modalità di guida: Modalità strada (Street), modalità pista (Race) e modalità fuori strada (Off-Road). Dopo che il sistema è stato correttamente acceso, l'utente può facilmente spostarsi tra le tre differenti modalità di guida premendo il pulsante (3a) del display per 2 secondi (Figura 10).
Seite 166
Figura 11: Il sistema si spegne quando viene aperta la zip di attivazione (2) 5 secondi vibrazione 3 secondi Figura 12: Tenere premuto il pulsante del display (3a) per 5 secondi per spegnere il sistema (questo è un metodo alternativo per spegnere il sistema) 23 IT...
Seite 167
ATTENZIONE! Assicurarsi SEMPRE di spegnere il sistema slacciando (aprendo) la zip di attivazione (2) o premendo il pulsante del display (3a) per 5 secondi quando l'utente non sta guidando la moto e anche se l'utente continua a indossare il sistema. Sebbene il sistema sia stato valutato per una serie di attività...
Seite 168
IMPORTANTE! Durante la ricarica, assicurarsi sempre che il caricatore USB sia collegato a un'alimentazione sufficientemente vicina al sistema e che l'alimentazione sia sempre facilmente accessibile. Figura 13: LED di livello della batteria (3d) lampeggiante durante la ricarica del sistema IMPORTANTE! La batteria si ricarica solo quando la temperatura ambiente è...
Seite 169
8. Riepilogo indicazioni sul display a LED 8.1 Indicazioni LED durante il normale utilizzo Quando il sistema viene utilizzato normalmente, il display a LED (3) mostra le luci a LED come indicato nel diagramma di seguito. Più di 8 ore Premere per 2 Cambiare secondi...
Seite 170
Alpinestars il prima possibile. In questa condizione, il sistema è attivo e si dispiegherà di conseguenza in caso di incidente. Tuttavia, Alpinestars si riserva il diritto di non garantire le prestazioni totali o parziali del sistema riportate nel manuale utente e, pertanto, l'uso del sistema in queste condizioni è...
Seite 171
Alpinestars non è responsabile della segnalazione di eventuali incidenti o di fornire assistenza alle persone coinvolte. L'utente accetta che Alpinestars non ha il dovere o la responsabilità di segnalare eventuali incidenti o la possibilità di incidenti sulla base dei dati trasmessi ad Alpinestars. L'utente si assume il rischio di eventuali incidenti o lesioni, indipendentemente dal fatto che i dati vengano trasmessi o meno ad Alpinestars.
Seite 172
10.1 Registrazione utente Al primo accesso all'App Tech-Air l'utente deve registrarsi, compilare il modulo di ® registrazione utente e successivamente effettuare l'accesso all'App. Per configurare l'App Tech-Air l'utente deve innanzitutto attivare il Bluetooth accedendo alle impostazioni del ® telefono cellulare. Dovrebbe essere presente nelle impostazioni del telefono cellulare. 9:41 AM 100% P r o fi...
Seite 173
10.2 Abbinamento del sistema Una volta attivato il Bluetooth sul telefono cellulare dell'utente, l'App tenta automaticamente di stabilire una connessione con un sistema Tech-Air disponibile, se l'App è già stata ® abbinata al sistema. Se nessun sistema Tech-Air è già stato abbinato all'App, il sistema ®...
Seite 174
Ogni volta che appare la notifica "SISTEMA DISPIEGATO" (SYSTEM DEPLOYED) il sistema deve essere riparato portandolo o inviandolo a un centro assistenza autorizzato Tech-Air Alpinestars, come ® descritto nella Sezione 17 "Azioni in caso di incidente". Figura 18: Vista sistema Tech-Air dispiegato (sinistra) e vista notifica sostituzione airbag (11) (destra).
Seite 175
Come indicato nella Sezione 17, l'airbag (11) del sistema è certificato per un per un numero limitato di gonfiaggi, in seguito ai quali l'airbag (11) deve essere sostituito. L'App notifica questo stato all'utente visualizzando il messaggio di avvertenza quando l'airbag (11) può resistere a un ulteriore dispiegamento e anche quando l'airbag (11) deve essere sostituito.
Seite 176
11. Taglie Il sistema è disponibile in taglie che vanno dalla XS alla 4XL. Ogni taglia è caratterizzata da una specifica lunghezza dalla vita alla spalla dell'utente come mostrato nella Figura 19. La lunghezza dalla vita alla spalla (WSL) è un parametro importante per la scelta della giusta taglia della protezione posteriore.
Seite 177
11.1 POSIZIONI PER LE MISURAZIONI DEL CORPO A. Torace Misurare intorno alla parte più piena, sotto le ascelle, mantenendo il metro in orizzontale. B. Vita Misurare intorno alla linea della vita naturale, in linea con l'ombelico, mantenendo il metro in orizzontale. C.
Seite 178
In caso di dubbi, seguire la procedura descritta di seguito per verificare se l'indumento esterno scelto è compatibile con il sistema. Assicurarsi di scegliere indumenti esterni che abbiano una vestibilità adeguata e, se su tali indumenti esterni sono presenti protezioni, che queste siano posizionate correttamente.
Seite 179
ATTENZIONE! Il sistema deve SEMPRE essere utilizzato con un indumento esterno con la giusta vestibilità e in linea con le dimensioni effettive del corpo dell'utente. L'utilizzo del sistema all'interno di un indumento esterno di dimensioni errate o con un indumento esterno non conforme alle indicazioni di verifica della taglia di cui sopra può...
Seite 180
14. Limitazioni di salute ed età IMPORTANTE! In Europa, la Direttiva sugli articoli pirotecnici UE 2013/29 vieta la vendita di articoli pirotecnici alle persone di età inferiore ai 18 anni. ATTENZIONE! Il sistema non deve mai essere maneggiato da bambini. ATTENZIONE! In caso di collisione, il gonfiaggio del sistema causa una pressione improvvisa sulla schiena e sul busto.
Seite 181
15. Pulizia, conservazione e trasporto 15.1 Pulizia del sistema SISTEMA (COMPLETAMENTE ASSEMBLATO) Dopo ogni utilizzo, si raccomanda di rimuovere sporco e insetti che si sono eventualmente accumulati sull'indumento esterno con un panno inumidito e successivamente asciugare l'indumento con un asciugamano. Non utilizzare acqua calda o qualsiasi tipo di detergente o solvente sul sistema.
Seite 182
Prima di lavare lo strato base (1) è necessario rimuovere i componenti del sistema, comprese le protezioni rimovibili del sistema, l'airbag, i componenti elettronici e/o i componenti non lavabili del sistema. Per pulire il sistema, l'utente DEVE seguire i passaggi descritti nella Sezione di seguito. RIMOZIONE DEI COMPONENTI NON LAVABILI Prima del lavaggio, l'utente DEVE rimuovere tutti i componenti non lavabili, che includono: la protezione posteriore (4), l'airbag (11) e TUTTI i componenti elettronici, compresi il display...
Seite 183
2. Staccare la protezione posteriore (4) – Staccare la chiusura a strappo sulla parte superiore della protezione posteriore (4) e separare la protezione posteriore (4) dallo strato base (1). 3. Staccare l'airbag (11) - Tramite l'apertura posteriore, procedere a staccare tutti i 12 passanti di collegamento che collegano l'airbag (11) allo strato base (1) nella parte posteriore del sistema e nell'area delle maniche.
Seite 184
Zip di attivazione Display a LED Figura 25: Rimozione del display a LED (3) e della zip di attivazione (2) Adesso lo strato base (1) è privo di tutti i componenti non lavabili e può essere lavato a mano a 30 °C con sapone delicato. Lo strato base (1) NON deve essere lavato con candeggina, detergenti o solventi chimici e NON deve essere asciugato in asciugatrice, stirato o lavato a secco come riportato nelle istruzioni del Manuale utente.
Seite 185
(11). Qualsiasi graffio, foro o danno all'airbag (11) provocherà un malfunzionamento del sistema, di conseguenza, se si notano danni all'airbag (11) NON usare il sistema e inviare il sistema ad Alpinestars o a un centro assistenza autorizzato Tech- Alpinestars per la riparazione. ®...
Seite 186
2. Reinserire l'airbag e attaccare la protezione posteriore (4) - Reinserire l'airbag (11) e procedere ad attaccare la protezione posteriore (4) allo strato base (1) prestando attenzione ad attaccare correttamente le parti con la chiusura a strappo sul lato superiore della protezione allo strato base (1) come mostrato nella Figura 27.
Seite 187
1: Passanti di collegamento 2: Far scorrere i passanti di 3: Ripiegare e chiudere i cuciti nella cucitura. collegamento nell'airbag. passanti di collegamento. VISTA POSTERIORE SINISTRA DESTRA TORACE TORACE SINISTRA DESTRA SPALLA SPALLA RETRO Figura 28: Attacco dell'airbag (11) allo strato base (1) 4.
Seite 188
all'interno della centralina dell'airbag (5) e chiudere la copertura assicurandosi che sia posizionata correttamente e che le chiusure a strappo siano perfettamente allineate. 5. Eseguire il controllo del sistema - Assicurarsi di chiudere le due aperture laterali sulla parte interna dell'indumento e chiudere la zip della tasca contenente la protezione posteriore (4).
Seite 189
15.3 Trasporto Quando non viene utilizzato, si raccomanda agli utenti di conservare il sistema nella sua confezione originale. Si avvisano gli utenti che il sistema è classificato come giubbotto di salvataggio autogonfiabile, Classe UN 2990; ai sensi della Direttiva europea sugli articoli pirotecnici (2013/29/CE) il sistema è...
Seite 190
Pertanto, l'utente deve restituire il sistema al più vicino rivenditore autorizzato Alpinestars che procederà a rimuovere la batteria dal sistema prima della spedizione. Inoltre, si raccomanda vivamente agli utenti di scaricare e stampare una copia della scheda di sicurezza (SDS) in caso di domande da parte del personale aeroportuale sul sistema di airbag.
Seite 191
Ogni volta che il sistema si dispiega, il gonfiatore a gas (9) interno ad alta pressione deve essere sostituito per consentire il successivo gonfiaggio. La sostituzione del gonfiatore a gas (9) deve essere effettuata da un rivenditore e/o centro assistenza autorizzato Alpinestars che controllerà lo stato del sistema e di conseguenza verificherà se sono necessari ulteriori interventi.
Seite 192
Tech-Air ® Alpinestars insieme a un rapporto dettagliato dell'evento (incluse le foto, se possibile). 17.2 Incidente SENZA dispiegamento In caso di incidenti di minore entità, a bassa energia e/o bassa velocità, come quelli che comportano velocità...
Seite 193
In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni o danni. 18.3 Durata e smaltimento I materiali e le parti utilizzati da Alpinestars nel sistema sono selezionati per massimizzare la durabilità. Una cura adeguata, che comprenda la manutenzione e l'aggiornamento regolari del sistema, contribuirà...
Seite 194
Tech-Air Alpinestars per lo smaltimento in ® conformità con i requisiti locali per i rifiuti.
Seite 195
NON deve essere smaltito nei rifiuti domestici o incenerito. Un sistema non dispiegato deve essere restituito a un rivenditore Tech-Air Alpinestars per ® la successiva restituzione ad Alpinestars che si occuperà dello smaltimento. Questo servizio è gratuito. 19. Risoluzione problemi Problema Possibile causa...
Seite 196
Se gli utenti hanno domande o necessitano di ulteriori informazioni, possono contattare il rivenditore Tech-Air dal quale è stato acquistato il sistema o contattare direttamente ® Alpinestars: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (chiedere dell'assistenza Tech-Air ® 21. Informazioni di certificazione Il sistema Tech-Air 5 PLASMA è...
Seite 197
indumento, ma tali indumenti possono essere penalizzanti in termini di peso, ergonomia o sollecitazioni termiche, che può essere meno appropriato per alcuni piloti. La norma tecnica EN 17092:2020 prevede che gli indumenti protettivi per motociclisti debbano soddisfare i requisiti meccanici in base alla relativa classe di protezione stabilita dalla norma tecnica EN 17092:2020.
Seite 198
Il sistema non sostituisce altri indumenti e accessori protettivi per il motociclismo. Per fornire una protezione potenziale completa, il sistema deve sempre essere indossato in combinazione con equipaggiamento motociclistico adeguato. Gli indumenti DPI complementari possono essere: giacche o pantaloni (in conformità alla norma EN 17092 parti 2, 3, 4 e 5), altri dispositivi di protezione dagli impatti, stivali (in conformità...
Seite 199
Descrizione dell'area protetta dell'intera schiena: Dimensioni NOTE: Tutte le dimensioni si riferiscono alla lunghezza dalla vita alla spalla (100%) dell'utente più grande Informazioni su taglie e vestibilità relative alla protezione gonfiabile integrata nel sistema La tabella sottostante elenca le taglie del sistema, la misura del torace, la lunghezza dalla vita alla spalla e l'altezza suggerita di una persona per fornire assistenza con la selezione.
Seite 200
TAGLIA A. TORACE 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. VITA (CM) F. BRACCIO ESTERNO 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 (CM) G. ALTEZZA (CM) A. TORACE 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
Seite 201
11.1 POSIZIONI PER LE MISURAZIONI DEL CORPO A. Torace Misurare intorno alla parte più piena, sotto le ascelle, mantenendo il metro in orizzontale. B. Vita Misurare intorno alla linea della vita naturale, in linea con l'ombelico, mantenendo il metro in orizzontale. C.
Seite 202
Indumenti protettivi per motociclisti contro gli impatti meccanici Parte 2: Protezioni posteriori per motociclisti Il sistema 5 Tech-Air PLASMA – ABS5P25, è dotato di una protezione posteriore passiva ® rimovibile che fornisce protezione all'area della schiena anche se il sistema non dovesse dispiegarsi.
Seite 203
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensioni nella Figura 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 204
Il sistema è dotato di una protezione posteriore integrata che non deve essere rimossa dal gilet con airbag e non deve essere modificata. La misura della protezione posteriore è stata selezionata da Alpinestars in base alla taglia e al funzionamento del sistema. Tuttavia, un unico formato di protezione posteriore non può...
Seite 205
In caso di impatto minore, le protezioni devono essere controllate da un rivenditore autorizzato Alpinestars prima dell'uso. Utilizzare la protezione solo se è in perfette condizioni senza danni visibili. In nessun caso tentare di riparare, alterare o modificare la protezione, ciò...
Seite 206
Alpinestars raccomanda vivamente di fare riferimento alle indicazioni per la manutenzione regolare del sistema. Come scritto nel presente Manuale utente, controllare sempre il prodotto, prima di qualsiasi utilizzo, per eventuali danni a qualsiasi parte del prodotto. Indipendentemente dall'età...
Seite 207
0080 Codice di INERIS, l'organismo notificato che fornisce la certificazione per AIRBAG MODULE articoli pirotecnici 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Codice di certificazione: - 0080: Codice dell'organismo notificato (INERIS) - P1: Categoria di articoli pirotecnici contenuti nel sistema - 15.0023: Codice univoco della certificazione Stabilità...
Seite 208
Il sistema contiene un modulo radio Bluetooth a bassa energia, con le seguenti caratteristiche: Banda di frequenza 2402÷2480 Mhz Potenza nominale di uscita 0,00313 Watt Alpinestars S.p.A. dichiara pertanto che questo dispositivo wireless è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Una copia della Dichiarazione sulla conformità UE è disponibile all'indirizzo: eudeclaration.alpinestars.com 65 IT...
Seite 209
(con l'unità accesa) può causare il dispiegamento del sistema e provocare lesioni o la morte a voi o ad altri, nonché danni materiali. Alpinestars non accetta reclami per malfunzionamenti del sistema se utilizzato al di fuori degli ambienti a cui è...
Seite 210
• Dopo l'installazione, il sistema deve essere restituito al rivenditore o centro di assistenza Tech-Air Alpinestars che può provvedere alla ricarica del sistema. I gonfiatori a gas (9) ® possono essere sostituiti ESCLUSIVAMENTE dagli utenti che si trovano nei Paesi autorizzati alla manipolazione e alla sostituzione dei gonfiatori a gas (9).
Seite 211
ALLEGATO 1 Esempi di marcatura conforme alle varie norme e ai regolamenti UE 68 IT...
Seite 214
Codice QR, numero di telaio ed etichetta delle dimensioni Etichetta di marcatura CE dello strato di base Etichetta di avvertenza generica Etichetta di avvertenza EN 17092-6:2020 Etichetta di marcatura CE della protezione gonfiabile Etichetta di composizione e cura dello strato di base Numero di telaio Taglia del sistema Questo prodotto è...
Seite 218
Weise bieten kann. Die Fahrer sollten sicherstellen, dass die Sicherheitsprodukte korrekt angebracht und verwendet werden. Verwenden Sie KEINE Produkte, die abgenutzt, modifiziert oder beschädigt sind. Alpinestars gibt keine Garantien oder Zusicherungen, weder ausdrücklich noch stillschweigend, hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
Seite 219
Inhaltsverzeichnis Legende für das Tech-Air System Handbuch ® 1. Einführung 2. Funktionsprinzipien 3. Tech-Air Schutzbereich ® 4. Anwendungsbeschränkungen 5. Systemüberblick 6. Betrieb des Systems 7. Aufladen der Batterie 8. Zusammenfassung der LED-Display-Anzeigen 9. Airbag-Luftablassventil 10. Tech-Air ® 11. Größenbestimmung 12. Kompatible äußere Kleidung 13.
Seite 220
Legende für das Tech-Air Systemhandbuch ® Die folgenden vier Wörter und Symbole werden in diesem Benutzerhandbuch verwendet, um verschiedene Warnungen, wichtige Informationen und Tipps über das Airbag-System zu geben: WARNUNG! Enthält kritische Informationen, die bei Nichtbeachtung zu Verletzungen, Tod, Fehlfunktionen oder Nichtfunktion des Systems und/oder zu einer überhöhten Erwartung der Fähigkeiten des Tech- Systems führen können.
Seite 221
Support“). ® WICHTIG! Alpinestars behält sich das Recht vor, von Zeit zu Zeit die Software und/oder die elektronischen Komponenten des Systems zu aktualisieren, ohne dass es einer zusätzlichen Mitteilung bedarf. Dementsprechend ist es wichtig, dass sich die Benutzer in der Tech-Air App registrieren, um sicherzustellen, dass sie alle ®...
Seite 222
2. Funktionsprinzipien Das System besteht aus einem Airbag-Steuergerät (5) mit eingebauten Sensoren (Abbildung 1). Die Sensoren des Airbag-Steuergeräts (5) bestehen aus einem triaxialen Beschleunigungsmesser und einem triaxialen Gyroskop, die sich im Rückenprotektor (4) befinden. Diese Sensoren überwachen den Körper des Benutzers auf Erschütterungen oder unerwartete Bewegungen.
Seite 223
Das Tech-Air System verfügt über drei verschiedene Fahrmodi, die den Einsatz des Systems ® 1.) auf öffentlichen Straßen („Street Mode“), 2.) auf geschlossenen Rennstrecken („Race Mode“) und 3.) auf Off-Road Strecken („Off-Road Mode“) ermöglichen. Der Benutzer kann einfach zwischen diesen drei Fahrmodi wechseln, indem er auf die Display-Taste (3a) klickt oder die Tech-Air App verwendet.
Seite 224
Der Schutzbereich umfasst sowohl im Straßen- als auch im Renn- und Geländemodus den Aufprall auf Hindernisse oder Fahrzeuge sowie Stürze mit Kontrollverlust (allgemein als „Low-Side“- und „High-Side“-Stürze bezeichnet). Im Straßenmodus umfasst der Schutzbereich auch Situationen, in denen das Motorrad des Fahrers im Stand von einem anderen Fahrzeug getroffen wird.
Seite 225
Straßen- Off-Road- Art des Unfalls Rennmodus Modus Modus Zusammenstöße ✔ ✔ ✔ Hindernissen oder Fahrzeugen Stationäre ✔ Zusammenstöße Sturz von der ✔ ✔ ✔ Seite Hoch- ✔ ✔ ✔ Seitenstürze Tabelle 1: Schutzbereich für die Fahrmodi „Street“, „Race“ und „Off-Road“. 10 DE...
Seite 226
3.1 Zusammenstöße mit Hindernissen oder Fahrzeugen Es wird erwartet, dass sich das System innerhalb von 200 Millisekunden nach Beginn des Aufpralls aufbläst und den Benutzer schützt, wenn das Motorrad mit einem Hindernis oder einem Fahrzeug zusammenstößt, und zwar innerhalb der in Tabelle 2 und Abbildung 3 angegebenen Ankunftsgeschwindigkeit und Aufprallwinkel.
Seite 227
3.2 Stationäre Zusammenstöße Bei Unfällen, bei denen ein Fahrzeug innerhalb der in Tabelle 3 und Abbildung 4 angegebenen Ankunftsgeschwindigkeiten und Aufprallwinkel auf ein stehendes Motorrad aufprallt, wird erwartet, dass sich das System NUR im Straßenmodus innerhalb von 200 Millisekunden nach Beginn des Aufpralls aufbläst und schützt.
Seite 228
3.4 Hoch-Seitenstürze Ein High-Side-Sturz ist eine Art von Motorradunfall, der durch eine plötzliche und heftige Drehung des Motorrads um seine Längsachse gekennzeichnet ist. Dies geschieht in der Regel, wenn das Hinterrad die Bodenhaftung verliert, ins Schleudern gerät und dann plötzlich die Bodenhaftung wiedererlangt, so dass der Fahrer entgegengesetzt und kopfüber von der Seite des Motorrads oder über den Lenker geschleudert wird.
Seite 229
Wie in Tabelle 1 zusammengefasst, umfasst der Schutzbereich im Rennmodus: - Aufprall gegen Hindernisse oder Fahrzeuge (Abschnitt 3.1) - Stürze von der niedrigen Seite (Abschnitt 3.3) - Sturz von der hohen Seite (Abschnitt 3.4) Im Rennmodus umfasst der Schutzbereich NICHT Situationen, in denen das Motorrad des Fahrers im Stand von einem anderen Fahrzeug getroffen wird.
Seite 230
Situationen erkennt, die im Kontext öffentlicher Straßen oder geschlossener Rennstrecken als ungewöhnlich gelten würden, aber bei Off-Road-Sitzungen häufig vorkommen, nicht gefährlich sind und nicht als „Verlust der Kontrolle“ eingestuft werden. Zu diesen Situationen können gehören: - Sprünge; - Hindernisse (Baumstämme, Wurzeln, Schotter); - Plötzliche Kurven oder Richtungswechsel;...
Seite 231
4. Einschränkungen bei der Verwendung Da das System empfindlich auf plötzliche Körperbewegungen und Stöße WARNUNG! reagiert, darf es NUR zum Motorradfahren unter den oben beschriebenen Bedingungen und Einschränkungen verwendet werden. Das System darf NICHT verwendet werden für: Flat-Track-, Speedway-, Motocross- oder Supermoto-Veranstaltungen; Motorrad-Stunts;...
Seite 232
5. Systemüberblick Die folgenden Diagramme zeigen die verschiedenen Teile des Systems. Die nummerierten Teile dienen als Leitfaden durch dieses Benutzerhandbuch. TECH-AIR 5 PLASMA SYSTEM ® 1. Basisschicht 4. Rückenprotektor 2. Aktivierungsreißverschluss 5. Airbag-Steuergerät 3. LED-Anzeige 6. Ventil zum Entleeren des Airbags Abbildung 5: System-Komponenten 17 DE...
Seite 233
TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) UND LADESYSTEM ® 3a. Display-Taste 3b. Systemstatus-LED 3c. Fahrmodus-LED 3d. Batteriestand-LED 3e. Typ C USB-Ladeanschluss 7. Typ-C-USB-Ladekabel Abbildung 6: Komponenten der LED-Anzeige (3) und des Ladesystems AIRBAG-STEUERGERÄT (5) 8. Versandmodus-Schalter 9. Gas Inflator 10. Squib-Anschluss 11.
Seite 234
Anweisungen in Abschnitt 12, „Kompatible Oberbekleidung“. Wenn die Oberbekleidung zu klein ist, verursacht sie beim Aufblasen des Systems starke Beschwerden. Im Zweifelsfall oder wenn Sie Fragen zur richtigen Passform haben, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpinestars- Händler. 19 DE...
Seite 235
WARNUNG! Vergewissern Sie sich immer, dass der Aktivierungsreißverschluss (2) geöffnet und nicht zugezogen ist, wenn das System nicht vom Benutzer getragen wird; überprüfen Sie die LED-Anzeige (3), um sicherzustellen, dass das System nicht eingeschaltet ist, oder schalten Sie das System manuell mit der Display-Taste (3a) aus (siehe Abschnitt 6.3 „Ausschalten des Systems“).
Seite 236
1 . LED-Prüfung Vibration 2 . Überprüfung des Systemstatus Vibration Vibration 3 Sekunden 1 Sekunde SYSTEMSTÖRUNG SYSTEM AKTIV Der Benutzer darf das System Der Benutzer kann das System NICHT benutzen. jetzt benutzen. Abbildung 9: Das System führt sowohl die LED-Prüfung als auch die Statusprüfung durch. WARNUNG! Der Benutzer MUSS IMMER die LED-Anzeige (3) nach der LED-Prüfung überprüfen, um zu bestätigen, dass die Systemstatus-LED (3b) BLAU leuchtet, bevor er mit...
Seite 237
6.2 Auswahl des Fahrmodus Wie bereits erwähnt, bietet das System drei mögliche Fahrmodi: Straßenmodus, Rennmodus und Off-Road-Modus. Nachdem das System korrekt eingeschaltet wurde, kann der Benutzer einfach zwischen den drei verschiedenen Fahrmodi wechseln, indem er die Display-Taste (3a) 2 Sekunden lang drückt (Abbildung 10). Eine SOLIDE GRÜNE LED auf der Fahrmodus- LED (3c) zeigt den Fahrmodus an, der gerade auf dem System läuft.
Seite 238
Abbildung 11: Das System schaltet sich aus, wenn der Aktivierungsreißverschluss (2) geöffnet ist 5 Sekunden Vibration 3 Sekunden Abbildung 12: Drücken Sie die Display-Taste (3a) 5 Sekunden lang, um das System auszuschalten (dies ist eine alternative Methode zum Ausschalten des Systems) 23 DE...
Seite 239
WARNUNG! Achten IMMER darauf, System durch Öffnen Aktivierungsreißverschlusses (2) oder durch 5 Sekunden langes Drücken der Display-Taste (3a) auszuschalten, wenn der Benutzer nicht mit dem Motorrad fährt, auch wenn er das System weiterhin trägt. Obwohl das System für eine Vielzahl von Aktivitäten außerhalb des Reitsports getestet wurde, erhöht sich durch das ständige Einschalten und/oder Aktivieren des Systems die Wahrscheinlichkeit eines ungewollten Einsatzes und die Batterie wird entladen.
Seite 240
WICHTIG! Vergewissern Sie sich während des Ladevorgangs immer, dass das USB-Ladegerät an eine Stromquelle angeschlossen ist, die sich in ausreichender Nähe des Systems befindet, und stellen Sie sicher, dass die Stromquelle immer leicht zugänglich ist. Abbildung 13: Batteriestands-LED (3d) blinkt während des Aufladens des Systems WICHTIG! Der Akku wird nur dann aufgeladen, wenn die Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C (32°F - 104°F) liegt.
Seite 241
8. Zusammenfassung der LED-Anzeigen 8.1 LED-Anzeigen bei normalem Gebrauch Wenn das System normal verwendet wird, leuchtet die LED-Anzeige (3) wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt. Über 8 Stunden Ändern 2 Sekunden drücken Von 4 bis 8 Stunden und loslassen Fahrmodus Von 1 bis 4 Stunden Langer Druck Manueller Wechsel...
Seite 242
Alpinestars Service Center unterzogen werden muss. In diesem Zustand ist das System aktiv und wird bei einem Unfall entsprechend ausgelöst. Alpinestars behält sich jedoch das Recht vor, weder die in der Gebrauchsanweisung angegebene vollständige noch die teilweise Leistung des Systems zu garantieren, weshalb die Verwendung des Systems in diesem Zustand auf eigenes Risiko und eigene Verantwortung erfolgt.
Seite 243
B: - Überwachung des Systemstatus; - Überprüfung der installierten Softwareversion und ggf. die Durchführung der letzten Softwareaktualisierungen; - Übermittlung von Rückmeldungen an Alpinestars in Bezug auf das System und seine Leistung; WARNUNG! Alpinestars ist nicht dafür verantwortlich, eventuelle Unfälle zu melden oder den betroffenen Personen Hilfe zu leisten.
Seite 244
10.1 Benutzerregistrierung Um Zugang zur Tech-Air App zu erhalten, muss sich der Benutzer zum ersten Mal ® registrieren, das Benutzerregistrierungsmodul ausfüllen und sich anschließend in der App anmelden. Um die Tech-Air App zu konfigurieren, muss der Nutzer zunächst Bluetooth ® in den Einstellungen seines Mobiltelefons aktivieren.
Seite 245
10.2 Pairing des Systems Sobald Bluetooth auf dem Mobiltelefon des Benutzers eingeschaltet ist, wird die App automatisch versuchen, eine Verbindung mit einem verfügbaren Tech-Air System ® herzustellen, wenn die App bereits mit dem System gekoppelt wurde. Wenn noch kein Tech-Air System mit der App gekoppelt wurde, kann das System ganz einfach mit der App ®...
Seite 246
Benutzer diesen Status mit, indem sie die Meldung „SYSTEM DEPLOYED“ anzeigt, wie in Abbildung 18 dargestellt. Bei jeder solchen Meldung „SYSTEM DEPLOYED“ muss das System gewartet WARNUNG! werden, indem es zu einem autorisierten Alpinestars Tech-Air Service ® Center gebracht oder geschickt wird, wie in Abschnitt 17, „Maßnahmen im Falle eines Unfalls“, beschrieben.
Seite 247
Wie in Abschnitt 17 angegeben, ist der System-Airbag (11) für eine begrenzte Anzahl von Auslösungen zertifiziert, nach deren Ablauf der Airbag (11) ausgetauscht werden muss. Die App informiert den Benutzer über diesen Status, indem sie eine Warnmeldung anzeigt, wenn der Airbag (11) eine weitere Auslösung übersteht und wenn der Airbag (11) ersetzt werden muss.
Seite 248
11. Größenbestimmung Das System ist in Größen von XS bis 4XL erhältlich. Jede Größe ist durch eine bestimmte Taillen-Schulter-Länge des Benutzers gekennzeichnet, wie in Abbildung 19 dargestellt. Die Taillen- Schulter-Länge (WSL) ist ein wichtiger Parameter für die Wahl der richtigen Größe des Rückenprotektors. Der Benutzer sollte immer darauf achten, einen Protektor mit einer WSL zu verwenden, die seinen Maßen entspricht.
Seite 249
11.1 ORTE DER KÖRPERMESSUNG A. Brustkorb Messen Sie um die vollste Stelle unter den Achseln, halten Sie das Maßband waagerecht. B. Taille Messen Sie um die natürliche Taille herum, in Höhe des Bauchnabels, und halten Sie das Maßband waagerecht. C. Hüfte Messen Sie um die vollste Stelle Ihrer Hüfte, etwa 20 cm unterhalb der Taille, und halten Sie das Maßband waagerecht.
Seite 250
bietet, um die Ausdehnung des Airbags (11) nach der Entfaltung zu ermöglichen. Gehen Sie im Zweifelsfall wie unten beschrieben vor, um zu prüfen, ob Ihre Oberbekleidung mit dem System kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen gewählte Oberbekleidung die richtige Passform hat und dass die Protektoren richtig positioniert sind, falls diese vorhanden sind.
Seite 251
WARNUNG! Das System muss IMMER mit einer gut sitzenden Oberbekleidung verwendet werden, die der tatsächlichen Körpergröße des Benutzers entspricht. Die Verwendung des Systems in einem Oberbekleidungsstück mit falscher Größe oder in einem Oberbekleidungsstück, das nicht den oben genannten Empfehlungen zur Größenüberprüfung entspricht, kann zu Fehlfunktionen oder Ausfällen des Systems und zu Verletzungen, einschließlich schwerer Verletzungen und/oder Tod, führen.
Seite 252
14. Gesundheits- und Altersbeschränkungen WICHTIG! In Europa verbietet die Pyrotechnik-Richtlinie EU 2013/29 den Verkauf von pyrotechnischen Gegenständen an Personen unter 18 Jahren. Das System darf zu keiner Zeit von Kindern angefasst werden. WARNUNG! Im Falle eines Aufpralls verursacht das Aufblasen des Systems einen WARNUNG! plötzlichen Druck auf den Rücken und den Rumpf.
Seite 253
15. Reinigung, Lagerung und Transport 15.1 Reinigung des Systems SYSTEM (VOLLSTÄNDIG MONTIERT) Es wird empfohlen, nach jedem Gebrauch Schmutz und Fliegen, die sich auf der Oberbekleidung angesammelt haben, durch Abwischen mit einem feuchten Tuch zu entfernen und das Kleidungsstück anschließend mit einem Handtuch zu trocknen. Verwenden Sie kein heißes Wasser oder andere Arten von Reinigungs- oder Lösungsmitteln für das System.
Seite 254
Vor dem Waschen der Basisschicht (1) müssen die Komponenten des Systems entfernt werden, einschließlich der abnehmbaren Protektoren, des Airbags, der elektronischen Komponenten und/oder anderer nicht waschbarer Komponenten des Systems. Um das System zu reinigen, MUSS der Benutzer die im folgenden Abschnitt beschriebenen Schritte befolgen.
Seite 255
2. Lösen Sie den Rückenprotektor (4) - Lösen Sie den Klettverschluss am oberen Teil des Rückenprotektors (4) und trennen Sie den Rückenprotektor (4) von der Basisschicht (1). 3. Lösen Sie den Airbag (11) - Lösen Sie durch die hintere Öffnung alle 12 Verbindungsschlaufen, die den Airbag (11) mit der Basisschicht (1) im hinteren Teil des Systems und im Bereich der Ärmel verbinden.
Seite 256
Aktivierungsreißverschluss LED-Anzeige Abbildung 25: Entfernen der LED-Anzeige (3) und des Aktivierungsreißverschlusses (2) Die Basisschicht (1) ist nun frei von allen nicht waschbaren Bestandteilen und kann von Hand bei 30°C mit einer milden Seife gewaschen werden. Die Basisschicht (1) darf NICHT mit Bleichmitteln, Reinigern oder chemischen Lösungsmitteln gewaschen werden, und sie darf NICHT im Trockner getrocknet, gebügelt oder chemisch gereinigt werden, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
Seite 257
Jegliche Kratzer, Löcher oder Beschädigungen des Airbags (11) führen zu einer Fehlfunktion des Systems. Sollten Sie derartige Schäden am Airbag (11) feststellen, verwenden Sie das System NICHT und senden Sie es zur Wartung an Alpinestars oder an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air ® Service Center.
Seite 258
2. Wiedereinsetzen des Airbags und Anbringen des Rückenprotektors (4) - Setzen Sie den Airbag (11) wieder ein und bringen Sie dann den Rückenprotektor (4) an der Basisschicht (1) an. Achten Sie dabei darauf, dass die Klettverschlussteile auf der Oberseite des Protektors korrekt an der Basisschicht (1) befestigt werden, wie in Abbildung 27 dargestellt.
Seite 259
1: Die 2: Führen Sie die 3: Falten und Verbindungsschlaufen sind Verbindungsschlaufen schnappen Sie die in die Naht eingenäht. durch den Airbag. Verbindungsschlaufen. RÜCKENANSICHT LINKS RECHTS BRUST BRUST LINKS RECHTS SCHULTER SCHULTER RÜCKEN Abbildung 28: Befestigung des Airbags (11) an der Basisschicht (1) 4.
Seite 260
sich, dass alle Komponenten korrekt in der Airbag-Steuereinheit (5) positioniert sind, und schließen Sie die Abdeckung, wobei Sie darauf achten, dass sie korrekt positioniert ist und die Klettverschlüsse perfekt ausgerichtet sind. 5. Führen Sie den Systemcheck durch - Vergewissern Sie sich, dass Sie die beiden seitlichen Öffnungen auf der Innenseite des Kleidungsstücks schließen und den Reißverschluss der Tasche mit dem Rückenprotektor (4) zuziehen.
Seite 261
15.3 Transport Es wird empfohlen, das System in der Originalverpackung aufzubewahren, wenn es nicht in Gebrauch ist. Die Benutzer sollten sich bewusst sein, dass das System als lebensrettende, selbstaufblasende Jacke, UN-Klasse 2990, klassifiziert ist; gemäß der Europäischen Pyrotechnik-Richtlinie (2013/29/EC) ist das System für den Transport, einschließlich auf dem Luftweg, als sicher zertifiziert.
Seite 262
Batterie beschädigt haben könnte, muss die Batterie vor dem Versand aus dem System entfernt werden. Daher muss der Benutzer das System zum nächsten autorisierten Alpinestars-Händler zurückbringen, der die Batterie vor dem Versand aus dem System entfernen wird. Außerdem wird dem Benutzer dringend empfohlen, eine Kopie des Sicherheitsdatenblatts (SDS) herunterzuladen und auszudrucken, für den Fall, dass er vom Flughafenpersonal über...
Seite 263
Bei jeder Entfaltung des Systems muss die interne Hochdruck-Gasfüllvorrichtung (9) ausgetauscht werden, um das nächste Aufblasen zu ermöglichen. Dieser Austausch der Gasdruckdüse (9) muss von einem autorisierten Alpinestars-Händler und/oder einem autorisierten Alpinestars-Kundendienst vorgenommen werden, der den Status des Systems prüft und folglich feststellt, ob weitere Dienstleistungen erforderlich sind.
Seite 264
Im Falle einer Entfaltung, in einer Situation, in der der Benutzer der Meinung ist, dass das System sich nicht hätte entfalten dürfen, sollte das System ebenfalls an einen Alpinestars Tech-Air -Händler zurückgegeben werden, zusammen mit einem detaillierten Bericht des ®...
Seite 265
Verletzungen oder Schäden kommen. 18.3 Lebensdauer und Entsorgung Die von Alpinestars für das System verwendeten Materialien und Komponenten wurden so ausgewählt, dass sie eine möglichst lange Lebensdauer aufweisen. Eine ordnungsgemäße Pflege, einschließlich regelmäßiger Wartung und Aktualisierung Ihres Systems, trägt dazu bei, eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Seite 266
Steuereinheit, das Ladekabel (7) und alle anderen elektronischen Teile, die mit der gekreuzten Mülltonne gekennzeichnet sind, zu den für die Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott vorgesehenen Stellen bringen oder das System zu einem Alpinestars Tech-Air -Händler zur Entsorgung gemäß den örtlichen ®...
Seite 267
Ein nicht entschärftes System enthält noch scharfe pyrotechnische Ladungen und darf daher NICHT im Hausmüll entsorgt oder verbrannt werden. Ein nicht ausgelöstes System muss an einen Alpinestars Tech-Air Händler zurückgegeben ® werden, der die Entsorgung übernimmt. Dieser Service ist kostenlos.
Seite 268
Wenn der Benutzer Fragen hat oder weitere Informationen benötigt, kann er sich an den Tech-Air -Händler wenden, bei dem er das System gekauft hat, oder er kann sich direkt an ® Alpinestars wenden: Email: techairsupport@alpinestars.com Tel.: +39 0423 5286 (fragen Sie nach Tech-Air Support) ®...
Seite 269
17092:2020 zertifiziert sind, können einen angemesseneren Schutz bieten als dieses Kleidungsstück, aber es kann sein, dass sie aufgrund ihres Gewichts, ihrer Ergonomie oder ihres Hitzestresses für einige Fahrer weniger geeignet sind. Die Technische Norm EN 17092:2020 schreibt vor, dass Motorradschutzkleidung die mechanischen Anforderungen entsprechend der jeweiligen Schutzklasse erfüllen muss, die in der Technischen Norm EN 17092:2020 festgelegt sind.
Seite 270
Das Tragen des Systems ist kein Ersatz für das Tragen anderer Schutzkleidung und -ausrüstung für Motorradfahrer. Um das volle Schutzpotenzial zu bieten, muss das System immer in Verbindung mit geeigneter Motorradbekleidung getragen werden. Ergänzende PSA-Kleidungsstücke können sein: Jacken oder Hosen (gemäß EN 17092 Teil 2, 3, 4 und 5), andere Aufprallschutzvorrichtungen, Stiefel (gemäß...
Seite 271
Beschreibung des gesamten rückengeschützten Bereichs: Abmessungen HINWEIS: Alle Abmessungen beziehen sich auf die Taille bis zur Schulterlänge (100%) des größten Benutzers. Größen- und Anpassungsinformationen in Bezug auf den im System integrierten aufblasbaren Protektor In der nachstehenden Tabelle sind die Größen des Systems, die Brust-, Taillen- und Außenarmlängen sowie eine empfohlene Körpergröße zur Unterstützung bei der Auswahl aufgeführt.
Seite 272
GRÖSSE 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 BRUSTKORB (CM) B. TAILLE (CM) ÄUSSERER 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 ARM (CM) G. HÖHE (CM) BRUSTKORB 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
Seite 273
11.1 ORTE DER KÖRPERMESSUNG A. Brustkorb Messen Sie um die vollste Stelle unter den Achseln, halten Sie das Maßband waagerecht. B. Taille Messen Sie um die natürliche Taille herum, in Höhe des Bauchnabels, und halten Sie das Maßband waagerecht. C. Hüfte Messen Sie um die vollste Stelle Ihrer Hüfte, etwa 20 cm unterhalb der Taille, und halten Sie das Maßband waagerecht.
Seite 274
Motorradfahrer-Schutzkleidung gegen mechanische Einwirkungen Teil 2: Rückenprotektoren für Motorradfahrer Das Tech-Air 5 PLASMA System - ABS5P25, ist mit einem abnehmbaren passiven ® Rückenprotektor ausgestattet, der den Rückenbereich schützt, auch wenn das System nicht ausgelöst wird. Dieser Rückenprotektor ist als persönliche Schutzausrüstung (PSA) der Kategorie II gemäß...
Seite 275
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Abmessungen in Abbildung 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 276
Das System ist mit einem integrierten Rückenprotektor ausgestattet, der nicht aus der Airbag-Weste entfernt und nicht verändert werden darf. Die Größe des Rückenprotektors wurde von Alpinestars auf der Grundlage der Größe und Funktion des Systems ausgewählt. Dennoch kann ein Rückenprotektor in einer einzigen Größe nicht für alle Körpermaße (Größe und Form) geeignet sein.
Seite 277
Materialintegrität des Protektors beeinträchtigen. LEBENSDAUER Die von Alpinestars für seine Produkte verwendeten Materialien werden so ausgewählt, dass sie eine maximale Lebensdauer aufweisen. Die richtige Pflege Ihrer Alpinestars-Produkte trägt ebenfalls dazu bei, eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten. Nichtsdestotrotz haben alle Produkte eine begrenzte Lebensdauer und unterliegen auf lange Sicht dem Abbau und der natürlichen...
Seite 278
Aus Sicherheitsgründen und um sicherzustellen, dass die oben genannten Faktoren die Integrität oder das Leistungsniveau des Produkts nicht beeinträchtigt haben, empfiehlt Alpinestars dringend, die regelmäßigen Wartungsempfehlungen des Systems zu beachten. Wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, ist das Produkt vor jedem Gebrauch auf Schäden an allen Teilen zu überprüfen.
Seite 279
0080 Code von INERIS, der benannten Stelle, die die pyrotechnische Zertifizierung AIRBAG MODULE durchführt 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Zertifizierungscode: - 0080: Code der benannten Stelle (INERIS) - P1: Kategorie des im System enthaltenen pyrotechnischen Gegenstands - 15,0023: Eindeutiger Code der Zertifizierung Elektromagnetische Stabilität Die elektronische Einheit des Systems wurde gemäß...
Seite 280
Das System enthält ein Bluetooth Low Energy Funkmodul mit den folgenden Eigenschaften: Frequenzband 2402÷2480 Mhz Nennausgangsleistung 0,00313 Watt Alpinestars S.p.A. erklärt hiermit, dass dieses kabellose Gerät mit der Richtlinie 2014/53/ EU konform ist. Eine Kopie der EU-Konformitätserklärung finden Sie unter: eudeclaration. alpinestars.com 65 DE...
Seite 281
Tragen des Systems während einer nicht vorgesehenen Aktivität (bei eingeschaltetem Gerät) kann dazu führen, dass das System ausgelöst wird und Sie oder andere Personen verletzt oder getötet werden, und es kann zu Sachschäden kommen. Alpinestars lehnt jegliche Ansprüche für Fehlfunktionen des Systems ab, die außerhalb der Umgebungen auftreten, für die es bestimmt ist.
Seite 282
Service Center veranlasst werden. ® • Alpinestars behält sich das Recht vor, von Zeit zu Zeit die Software und/oder die elektronischen Komponenten des Systems zu aktualisieren, ohne dass es einer zusätzlichen Mitteilung bedarf. Dementsprechend ist es wichtig, dass der Benutzer sein System registriert...
Seite 283
ANHANG 1 Beispiele für Kennzeichnungen gemäß den verschiedenen Normen und den EU-Vorschriften 68 DE...
Seite 286
QR-Code, Fahrgestellnummer und Größenetikett CE-Kennzeichnungsetikett für Basisschicht Allgemeines Warnetikett Warnetikett EN 17092-6:2020 CE-Kennzeichnungsetikett für aufblasbaren Protektor Zusammensetzungs- und Pflegeetikett für Basisschicht Fahrgestellnummer Größe des Systems Dieses Produkt ist gemäß der europäischen Verordnung 2016/425 als persönliche Schutzausrüstung der Kategorie II zertifiziert. Gibt an, dass dieses Produkt für die Verwendung auf Motorrädern bestimmt ist Aufprallschutzkleidung (C), Verwendung als Unterwäsche (U) Angewandte Norm für Schutzkleidung für Motorradfahrer...
Seite 290
Alpinestars no ofrece garantías ni declaraciones, expresas o implícitas, sobre la idoneidad de sus productos para un determinado fin. Alpinestars no ofrece garantías ni declaraciones, sobre el grado en que sus productos protegen a las personas o a los bienes contra lesión, muerte o daños.
Seite 291
Índice Leyenda del Manual del Sistema Tech-Air ® 1. Introducción 2. Principios de Funcionamiento 3. Cobertura de Protección Tech-Air ® 4. Limitaciones de Uso 5. Descripción General del Sistema 6. Funcionamiento del Sistema 7. Carga de la Batería 8. Resumen Indicaciones de la Pantalla LED 9.
Seite 292
Leyenda del Manual del Sistema Tech-Air ® Las siguientes cuatro palabras e iconos se utilizan en este documento para proporcionar diversas advertencias, información importante y consejos sobre el Sistema de Airbags: ¡ADVERTENCIA! Proporciona información crítica que, si no se cumple, puede causar lesiones, muerte, mal funcionamiento o no funcionamiento del Sistema y/o una expectativa desproporcionada sobre las capacidades del Sistema Tech-Air...
Seite 293
1. Introducción Estimado Usuario, gracias por haber elegido un producto Alpinestars Tech-Air ® El Sistema Tech-Air 5 PLASMA (en lo sucesivo “Sistema” y/o “Sistema Tech-Air 5 PLASMA”) es ® ® un sistema de seguridad activo para la práctica deportiva y recreativa, que ofrece protección al Usuario de una motocicleta.
Seite 294
2. Principios de Funcionamiento El Sistema consta de una Unidad de Control del Airbag (5) con sensores incorporados (Figura 1). El conjunto de sensores de la Unidad de Control del Airbag (5) incluye un acelerómetro triaxial y un giroscopio triaxial ubicados dentro del Protector Posterior (4). Estos sensores monitorean el cuerpo del Usuario para detectar impactos o movimientos inesperados.
Seite 295
El Sistema Tech-Air dispone de tres Modos de Conducción diferentes que permiten el uso ® del Sistema 1.) en carreteras públicas (“Modo Carretera”), 2.) en circuitos cerrados (“Modo Carrera”), y 3.) en pistas todo terreno (“Modo Todo Terreno”). Los Usuarios pueden cambiar fácilmente entre estos tres Modos de Conducción pulsando el Botón de la Pantalla (3a) o utilizando la Aplicación Tech-Air ®...
Seite 296
La Cobertura de Protección para los Modos Carretera, Carrera, y Todo Terreno incluye colisiones contra obstáculos o vehículos, y caídas por pérdida de control (comúnmente conocidas coo caídas de ‘lado bajo’ y ‘lado alto). Sólo en el Modo Carretera, la Envolvente de Protección incluye también las situaciones en las que la motocicleta del piloto, estando parada, es golpeada por otro vehículo.
Seite 297
Modo Modo Modo todo Tipo de Accidente Carretera Carrera Terreno Colisiones contra ✔ ✔ ✔ Obstáculos o Vehículos Colisiones ✔ Estacionarias ✔ ✔ ✔ Caídas de Lado Caídas del Lado ✔ ✔ ✔ Alto Tabla 1: Cobertura de Protección para los Modos de Conducción en Carretera, Carrera y Todo Terreno.
Seite 298
3.1 Colisiones contra Obstáculos o Vehículos Se espera que el Sistema se infle y proteja al Usuario dentro de los 200 milisegundos desde el inicio del impacto, en colisiones donde una motocicleta golpee un obstáculo o un vehículo, dentro de las condiciones de velocidad de llegada y ángulo de impacto indicadas en la Tabla 3 y Figura 3 a continuación.
Seite 299
3.2 Colisiones Estacionarias SÓLO en el Modo Carretera , se espera que el Sistema se infle y proteja dentro de los 200 milisegundos desde el inicio de la colisión, en accidentes donde un vehículo golpea una motocicleta estacionaria, dentro de las condiciones de velocidad de llegada y ángulo de impacto reportadas en la Tabla 3 y la Figura 4 a continuación.
Seite 300
3.4 Caídas de Lado Alto Una caída lateral alta es un tipo de accidente de motocicleta caracterizado por una rotación repentina y violenta de la moto alrededor de su eje longitudinal. Esto generalmente ocurre cuando la rueda trasera pierde tracción, patina y luego recupera tracción de forma repentina, lo que provoca que el piloto sea lanzado hacia el lado opuesto y hacia adelante, desde el lado de la motocicleta o sobre el manillar.
Seite 301
Como se resume en la Tabla 1, en el Modo Carrera, la Envolvente de Protección incluye: - Colisiones contra Obstáculos o Vehículos (Sección 3.1) - Caídas Bajo Lado (Sección 3.3) - Caídas de Lado Alto (Sección 3.4) En el Modo Carrera, la Cobertura de Protección NO incluye situaciones en las que la motocicleta del piloto es golpeada por otro vehículo mientras está...
Seite 302
se considerarían inusuales, pero que son comunes durante las sesiones fuera de carretera, a menudo frecuentes, no peligrosas y no categorizadas como "pérdida de control". Estas situaciones pueden incluir: - Saltos; - Obstáculos (troncos de árboles, raíces, grava); - Giros repentinos o cambios de dirección; - Empujar la motocicleta;...
Seite 303
4. Limitaciones de Uso Debido a que el Sistema es sensible a movimientos corporales ¡ADVERTENCIA! repentinos y golpes, el Sistema debe ser utilizado ÚNICAMENTE para la conducción de motocicletas dentro de las condiciones y limitaciones delineadas anteriormente. El Sistema NO debe ser utilizado para: a.
Seite 304
5. Visión General del Sistema Los diagramas a continuación ilustran las diferentes partes del Sistema. Las partes numeradas se utilizan como guía para este Manual del Usuario. SISTEMA TECH-AIR 5 PLASMA ® 1. Capa Base 4. Protector Posterior 2. Cremallera de Activación 5.
Seite 305
PANTALLA LED (3) TECH-AIR 5 PLASMA Y SISTEMA DE CARGA ® 3a. Botón de Pantalla 3b. LED de Estado del Sistema 3c LED de Modo de Conducción 3d LED de Nivel de Batería 3e Puerto de Carga USB Tipo C 7.
Seite 306
Sección 12, "Prenda Exterior Compatible." Si las prendas exteriores son demasiado pequeñas, causarán graves molestias cuando el Sistema se infle. En caso de duda, o si tiene alguna pregunta sobre el ajuste adecuado, pida consejo a un Distribuidor Autorizado de Alpinestars. 19 ES...
Seite 307
¡ADVERTENCIA! Asegurarse siempre de que la Cremallera de Activación (2) permanezca abierta y desabrochada cuando el Sistema no esté siendo utilizada por el Usuario; verificar la Pantalla LED (3) para confirmar que el Sistema no está encendido o apague manualmente el Sistema utilizando el Botón de la Pantalla (3a) (ver la Sección 6.3 “Apagar el Sistema.”) Una vez que la Cremallera de Activación (2) haya sido correctamente cerrada, el Sistema primero...
Seite 308
1. Comprobación LED vibración 2. Control del Estado del Sistema vibración vibración 3 segundos 1 segundo FALLO DEL SISTEMA SISTEMA ACTIVO El Usuario NO puede usar el El Usuario ahora puede usar Sistema. el Sistema. Figura 9: El Sistema está realizando tanto un Control de los LEDs como el Control del Estado ¡ADVERTENCIA! El Usuario DEBE SIEMPRE verificar la Pantalla LED (3) después del Control de los LEDs para confirmar que el LED de estado del Sistema (3b) esté...
Seite 309
6.2 Selección del Modo de Conducción Como se mencionó anteriormente, el Sistema ofrece tres posibles Modos de Conducción: Modo Carretera, Modo Carrera y Modo Todo Terreno. Después de que el Sistema se haya encendido correctamente, el Usuario puede cambiar fácilmente entre los tres Modos de Conducción presionando el Botón de la Pantalla (3a) durante 2 segundos (Figura 10).
Seite 310
APAGADO ENCENDIDO Figura 11: El Sistema se Apaga cuando la Cremallera de Activación (2) se Abre 5 segundos vibración 3 segundos Figura 12: Mantener presionado el Botón de la Pantalla (3a) durante 5 segundos para Apagar el Sistema (este es un método alternativo para apagar el Sistema) 23 ES...
Seite 311
¡ADVERTENCIA! Asegurarse SIEMPRE de apagar el Sistema desabrochando (abriendo) la Cremallera de Activación (2) o presionando el Botón de la Pantalla (3a) durante 5 segundos cuando el Usuario no esté montando una motocicleta, incluso si el Usuario sigue usando el sistema. Aunque el Sistema ha sido evaluado para diversas actividades diferentes a la conducción, mantener el Sistema encendido y/o activo aumenta la posibilidad de un despliegue no deseado y agota la batería.
Seite 312
¡IMPORTANTE! Mientras se carga, comrpobar siempre de que el Cargador USB esté conectado a una fuente de alimentación lo suficientemente cercana al Sistema, y que dicha fuente sea siempre fácilmente accesible. Figura 13: LED de Nivel de Batería (3d) parpadeando durante la Recarga del Sistema ¡IMPORTANTE! La Batería sólo se recargará...
Seite 313
8. Resumen Indicaciones de la Pantalla LED Indicaciones LED Durante el Uso Regular Cuando el Sistema se usa de forma regular, la PantallaLED (3) mostrará luces LED como se indica en el siguiente diagrama. Más de 8 Horas Pulsar 2 segundos Cambiar De 4 a 8 Horas y Soltar...
Seite 314
Autorizado Alpinestars lo antes posible. En estas condiciones, el Sistema está activo y se desplegará en caso de accidente. Sin embargo, Alpinestars se reserva el derecho de no garantizar las prestaciones totales o parciales del Sistema indicadas en el Manual del Usuario y, por lo tanto, el uso del Sistema en estas condiciones queda bajo la responsabilidad y riesgo del Usuario.
Seite 315
- controlar el estado del Sistema; - verificar la versión de software instalada y, eventualmente, realizar las últimas actualizaciones de software; - enviar comentarios relacionados con el Sistema y su funcionamiento a Alpinestars; Alpinestars no es responsable de informar de posibles accidentes ni de ¡ADVERTENCIA! proporcionar asistencia a los implicados.
Seite 316
10.1 Registro de Usuario Para tener acceso a la Aplicación Tech-Air , el Usuario debe registrarse por primera vez, ® completar el módulo de registro de usuario y, posteriormente, iniciar sesión en la Aplicación. Para configurar la Aplicación Tech-Air , debe primero activar el Bluetooth accediendo a los ®...
Seite 317
10.2 Emparejamiento del Sistema Una vez activado el Bluetooth en el teléfono móvil del Usuario, la Aplicación intentará automáticamente establecer una conexión con un Sistema Tech-Air disponible, si la ® Aplicación ya se ha emparejado con el Sistema. Si no se ha emparejado el Sistema Tech-Air ®...
Seite 318
¡ADVERTENCIA! reparado llevándolo o enviándolo a un Centro de Servicio Tech-Air ® Autorizado de Alpinestars como se describe en la Sección 17, “Acciones en Caso de Accidente.” Figura 18: Vista del Sistema Tech-Air desplegado (Izquierda) y vista de Notificación de Sustitución del ®...
Seite 319
Como se indica en la Sección 17, el Airbag del Sistema (11) está certificado para un número limitado de despliegues, tras los cuales el Airbag (11) debe sustituirse. La Aplicación notificará este estado al Usuario mostrando el mensaje de advertencia cuando el Airbag (11) pueda soportar un despliegue más y también cuando sea necesario sustituir el Airbag (11).
Seite 320
11. Tallas El Sistema está disponible en tallas que van desde la XS hasta la 4XL. Cada talla está representada por una longitud específica desde la cintura hasta los hombros del Usuario Figura 19. La Longitud de la Cintura al Hombro (WSL) es un parámetro importante para la elección de la talla correcta del Protector Posterior.
Seite 321
11.1 UBICACIONES DE LAS MEDIDAS CORPORALES A. Pecho Mida alrededor de la parte más ancha, por debajo de las axilas, manteniendo la cinta en posición horizontal. B. Cintura Medir alrededor de la cintura natural, en línea con el ombligo, manteniendo la cinta horizontal.
Seite 322
En caso de duda, siga el procedimiento descrito a continuación para comprobar si su prenda exterior es compatible con el Sistema. Recuerde elegir una prenda exterior que tenga el ajuste adecuado y, en caso de que dicha prenda lleve protectores, que éstos estén correctamente colocados.
Seite 323
¡ADVERTENCIA! El sistema debe utilizarse SIEMPRE con una prenda exterior que se ajuste correctamente a la talla corporal real del Usuario. El uso del Sistema dentro de una prenda exterior de tamaño incorrecto, o con una prenda exterior que no cumpla con las recomendaciones de comprobación de tamaño anteriores, puede provocar el mal funcionamiento o fallo del Sistema y lesiones, incluyendo lesiones graves y/o la muerte.
Seite 324
14. Restricciones de Salud y Edad ¡IMPORTANTE! En Europa, la Directiva Pirotécnica UE 2013/29 prohíbe la venta de artículos pirotécnicos a menores de 18 años. El Sistema no debe ser manipulado por niños en ningún momento. ¡ADVERTENCIA! En caso de colisión, el inflado del Sistema provocará una presión ¡ADVERTENCIA! repentina sobre la espalda y el torso.
Seite 325
15. Limpieza, Conservación y Transporte 15.1 Limpieza del Sistema SISTEMA (TOTALMENTE MONTADO) Después de cada uso, se recomienda eliminar la suciedad y las moscas que puedan haberse acumulado en la prenda exterior limpiándola con un paño húmedo y secándola después con una toalla.
Seite 326
Antes de lavar la Capa Base (1), es necesario retirar los componentes del Sistema, incluidos los protectores removibles del Sistema, el Airbag, los Componentes Electrónicos y/u otros componentes no lavables del Sistema. Para limpiar el sistema, el usuario DEBE seguir los pasos descritos en la Sección a continuación.
Seite 327
2. Desmontar el Protector Posterior (4) – Desprender el Velcro de la parte superior del Protector de Espalda (4) y separar el Protector de Espalda (4) de la Capa Base (1). 3. Desmontar el Airbag (11) - A través de la abertura posterior, proceder a desmontar los 12 bucles de conexión que unen el Airbag (11) a la Capa Base (1) en la parte trasera del Sistema y en la zona de las mangas.
Seite 328
Cremallera de Activación Pantalla LED Figura 25: Extraer la Pantalla LED (3) y el Cierre de Activación (2) Ahora la Capa Base (1) está libre de todos los componentes no lavables y puede lavarse a mano a 30°C con jabón suave. La Capa Base (1) NO debe lavarse con lejía, limpiadores o disolventes químicos, y NO debe secarse en la secadora, ni plancharse, ni limpiarse en seco como se informa en las instrucciones del Manual del Usuario.
Seite 329
Airbag (11) provocará el mal funcionamiento del Sistema, por lo tanto, si existe algún daño de este tipo en el Airbag (11) NO utilizar el Sistema y enviarlo a Alpinestars o a un Centro de Servicio Autorizado Tech-Air Autorizado de Alpinestars para su reparación.
Seite 330
2. Volver a Insertar el Airbag y Fijar el Protector de Espalda (4) - Volver a insertar el Airbag (11) y proceder a fijar el Protector Posterior (4) a la Capa Base (1), teniendo cuidado de fijar correctamente las piezas de Velcro de la parte superior del Protector a la Capa Base (1), como se muestra en la figura 27.
Seite 331
1: Lazos de Conexión 2: Pasar los Lazos de 3: Doblar y encajar los cosidos en la junta. Conexiones por el Airbag. Lazos de Conexión. VISTA POSTERIOR IZQUIERDA DERECHO PECHO PECHO IZQUIERDA DERECHO HOMBRO HOMBRO ESPALDA Figura 28: Fijación del Airbag (11) a la Capa Base (1) 4.
Seite 332
están colocados correctamente dentro de la Unidad de Control del Airbag (5) y cerrar la tapa comprobando que está colocada correctamente y que las cintas de Velcro están perfectamente alineadas. 5. Efectuar la Control del Sistema - Asegurarse de cerrar las dos aberturas laterales del interior de la prenda y de cerrar la cremallera del bolsillo que contiene el Protector Posterior (4).
Seite 333
15.3 Transporte Cuando no se utilice, se recomienda que los usuarios guarden el Sistema en su embalaje original. Los usuarios deben recordar que el sistema está clasificado como Chaleco Salvavidas Autoinflable, UN Clase 2990; en virtud de la Directiva Pirotécnica Europea (2013/29/CE), el Sistema está...
Seite 334
Batería interna, debe ser retirada del Sistema antes de su envío. Por lo tanto, el Usuario debe devolver el Sistema al Concesionario Alpinestars autorizado más cercano, quien procederá a retirar la Batería del Sistema antes de su envío.
Seite 335
La sustitución del Inflador de Gas (9) debe ser realizada por un Concesionario y/o Centro de Servicio autorizado Alpinestars, que comprobará el estado del Sistema y, en consecuencia, si son necesarios otros servicios.
Seite 336
18.2 Servicio Alpinestars recomienda que el Sistema sea sometido a revisión rutinaria al menos cada 2 años o después de 500 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero, por Alpinestars o por un Centro de Servicio Tech-Air autorizado Alpinestars. Durante el servicio de revisión, ®...
Seite 337
Alpinestars. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o daños. 18.2 Durabilidad y Descarte Los materiales y componentes utilizados por Alpinestars en el Sistema se seleccionan para maximizar su durabilidad. Un mantenimiento adecuado, que incluya revisiones y actualizaciones periódicas de su Sistema, le ayudará...
Seite 338
Sistema a un Distribuidor Tech-Air de Alpinestars para su tratamiento, de acuerdo con ® los requisitos locales en materia de residuos.
Seite 339
Por tanto, NO debe desecharse junto con los residuos domésticos ni quemarse. Un Sistema no desplegado debe devolverse a un Distribuidor Tech-Air para su posterior ® devolución a Alpinestars, que se encargará de su gestión. Este servicio es gratuito. 19. Solución de Problemas Problema Posible Causa Posibles Soluciones Recargar la batería (ver Sección 7) y comprobar la...
Seite 340
Si los Usuarios tienen alguna duda o necesitan más información, pueden ponerse en contacto con el Distribuidor Tech-Air donde adquirieron el sistema o directamente con ® Alpinestars: Correo electrónico: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (preguntar por el Soporte Tech-Air ® 21. Información de Certificación El Sistema Tech-Air 5 PLASMA System es fabricado por: ®...
Seite 341
apropiadas para algunos motociclistas. La Norma Técnica EN 17092:2020 exige que las prendas de protección para motocicletas cumplan con los requisitos mecánicos para cada clase de protección establecida por la Norma Técnica EN 17092:2020. La serie EN 17092:2020 consta de 6 Partes. La Parte 1 describe algunos de los métodos de ensayo, las Partes 2 a 6 especifican los requisitos generales para cada clase individual de prendas incluidas en la norma EN 17092:2020.
Seite 342
El uso del Sistema no sustituye el uso de otras prendas y equipos de protección para motociclistas. Para proporcionar una protección potencial total, el Sistema debe ser utilizado siempre junto con el equipo de motociclismo adecuado. Las prendas EPI complementarias podrían ser: chaquetas o pantalones (de conformidad con la norma EN 17092 partes 2, 3, 4 y 5), otros protectores contra impactos, botas (de conformidad con la norma EN 13634) y guantes (de conformidad con la norma EN 13594) y prendas de visibilidad...
Seite 343
Descripción de la Zona Protegida Posterior Completa: Dimensiones NOTA: Todas las dimensiones se refieren a la longitud de la cintura al hombro (100%) del Usuario más grande Información de Talla y Adaptación Relacionada con el Protector Inflable Integrado en el Sistema En la siguiente tabla se indican las tallas del Sistema, las longitudes de pecho, cintura y brazo exterior, así...
Seite 344
DIMENSIONES A. PECHO (CM) 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 B. CINTURA (CM) F. PARTE EXTERIOR DEL 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 BRAZO (CM) G. ALTURA (CM) A. PECHO (IN) 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 B.
Seite 345
11.1 UBICACIONES DE LAS MEDIDAS CORPORALES A. Pecho Mida alrededor de la parte más ancha, por debajo de las axilas, manteniendo la cinta en posición horizontal. B. Cintura Medir alrededor de la línea natural de la cintura, en línea con el ombligo, manteniendo la cinta horizontal.
Seite 346
Ropa de Protección para Motociclistas contra Impactos Mecánicos Parte 2: Protectores Posteriores para Motociclistas El Sistema Tech-Air 5 PLASMA – ABS5P25, está equipado con un Protector Posterior ® pasivo desmontable que proporciona protección a la zona dorsal incluso si el Sistema no se despliega.
Seite 347
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensiones de la Figura 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 348
El Sistema está equipado con un Protector Posterior integrado que no debe retirarse del chaleco airbag ni modificarse. La talla del Protector Posterior ha sido seleccionada por Alpinestars basándose en el sistema de dimensiones y funcionamiento del Sistema. No obstante, un Protector Posterior de talla única no puede ajustarse a todas las dimensiones corporales (altura y forma).
Seite 349
En caso de impactos menores, los protectores deben ser revisados por un Distribuidor autorizado de Alpinestars antes de seguir utilizándolos. Un protector sólo debe utilizarse si está en perfectas condiciones y sin daños visibles. Bajo ninguna circunstancia intente reparar, alterar o modificar el protector, esto incluye la aplicación de...
Seite 350
Por cuestiones de seguridad y para garantizar que los factores mencionados no han reducido la integridad o los niveles de rendimiento del producto, Alpinestars recomienda consultar las recomendaciones de mantenimiento periódico del Sistema. Como se indica en el presente Manual del Usuario, antes de cada uso, comprobar SIEMPRE que el Sistema no presenta daños en ninguna de sus partes.
Seite 351
0080 Código de INERIS, el Organismo Notificado que proporciona la certificación AIRBAG MODULE pirotécnica 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Código de Certificación: - 0080: Código del Organismo Notificado (INERIS) - P1: Categoría del artículo Pirotécnico contenido en el Sistema 15,0023. Código único de la certificación Estabilidad Electromagnética La Unidad Electrónica del Sistema ha sido probada de acuerdo con diferentes normativas para dispositivos electrónicos y de radiofrecuencia.
Seite 352
Banda de Frecuencia 2402÷2480 Mhz Potencia Nominal de Salida 0,00313 Watts Alpinestars S.p.A. declara que el presente dispositivo inalámbrico es conforme a la Directiva 2014/53/UE. Una copia de la Declaración de Conformidad de la EU se encuentra disponible en: eudeclaration.alpinestars.com...
Seite 353
Alpinestars no acepta quejas por el mal funcionamiento del Sistema, si este ha sido utilizado fuera de los contextos para los cuales se fabricó.
Seite 354
® ® • Sin previo aviso, Alpinestars se reserva todos los derechos para, de vez en cuando, actualizar el software y/o los componentes electrónicos del Sistema. En consecuencia, es importante que los Usuarios registren su Sistema y lo emparejen con la Aplicación Tech-Air para poder ®...
Seite 355
ANEXO 1 Ejemplos de etiquetado conforme a las distintas normas y reglamentos de la UE 68 ES...
Seite 358
Etiqueta con código QR, número de chasis y tamaño Etiqueta de marcado CE de la capa base Etiqueta de advertencia genérica Etiqueta de advertencia EN 17092-6:2020 Etiqueta de marcado CE del protector inflable Etiqueta de composición y cuidado de la capa base Número de Chasis Dimensiones del Sistema El presente producto está...
Seite 364
Tech-Air ® システム取扱説明書の凡例 この取扱説明書では、エアバッグシステムに関するさまざまな警告、重要な情報、およびヒ ントを提供するために、以下の4つの単語とアイコンを使用しています。 警告! 従わない場合、負傷、死亡、システムの故障または機能不全、および/または Tech-Air ® システムの能力に対する過剰な期待を引き起こす可能性がある重要 な情報が掲載されています。 警告! システムの制限に関する重要な情報を提供します。 ヒント: Tech-Air ® システムに関する有益な情報を提供します。 Tech-Air アプリのオプション機能に関する情報を提供します。 ® 警告! ご使用前に必ずお読みください Tech-Air ® 5 プラズマ(以下「本システム」)は、シッピングモードがオンの状態で出荷され ます(シッピングモードスイッチ(8)が「オフ」の位置にある)。 初めてシステムを使用 する前に、以下の指示に従ってバッテリーが電子制御ユニットに接続されていることを確認 してください。 Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) a) エアバッグコントロールユニット(5)の後部カバーを取り外します。...
Seite 388
10.1 ユーザー登録 Tech-Air アプリにアクセスするために、ユーザーは初めて登録し、ユーザー登録モジュー ® ルを完了し、その後アプリにログインする必要があります。Tech- Air アプリを設定するに ® は、ユーザーはまず携帯電話の設定にアクセスして Bluetooth をオンにする必要がありま す。携帯電話の設定にアクセスしてください。 9:41 AM 100% P r o fi l e T e c h - A i r N a m e * M i c h a e l S u r n a m e * S m i t h C o u n t r y *...
Seite 391
第17項で示したように、システム エアバッグ (11) は作動する回数に制限があり、作動した 後はエアバッグ (11) を交換する必要があります。アプリは、エアバッグ (11) があと 1 回 の作動に耐えられるようになったとき、およびエアバッグ (11) を交換する必要が生じたとき に警告メッセージを表示することで、このステータスをユーザーに通知します。 10.4 MyRideで走行を楽しむ Tech-Air アプリにはMyRide機能があり、走行時間、距離、走行ルートなど、走行に関する情 ® 報が表示されます。また、MyRide を使用して、システム使用中に発生したイベントに関する フィードバックを送信することもできます。 9:41 AM 100% 9:41 AM 100% M y R i d e T e c h - A i r R e c e n t R i d e s M u l h o l l a n d H w y H i .
Seite 398
ベースレイヤー(1)を洗浄する前に、システムの取り外し可能なプロテクター、エアバッ グ、電子部品、および/またはシステムのその他の非洗浄可能なコンポーネントを含む、シス テムのコンポーネントを取り外す必要があります。 システムを洗浄するには、以下の項に記載された手順に従う必要があります。 非洗浄コンポーネントの取り外し 洗浄前に、まず非洗浄コンポーネントをすべて取り外す必要があります。これには、バック プロテクター(4)、エアバッグ(11)、LEDディスプレイ(3)を含むすべての電子コンポー ネント、および起動ジップ(2)が含まれます。これは、以下の手順に従って実行してくださ い。 1.LED ディスプレイ (3) の取り外し – まず、システムを平らな場所に置きます。できれば 作業台やテーブルの上に、システムの前面を下にして置きます。システムの背面にあるジッ パーを開けると、バックプロテクター (4) があります。バックプロテクター (4) のマジッ クテープ留めカバーを開け、図23に示すように LEDディスプレイ (3) のコネクターを取り外 Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) します。...
Seite 416
サイズ A. 胸囲 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) B. ウ エ スト (CM) F. 外腕 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 (CM) G. 身長 (CM) A. 胸囲 32 7/8 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 (IN) 1/16 3/16...
Seite 417
11.1 身体測定位置 A. 胸囲 脇の下の最も膨らんだ部分を中心に、テープを 水平に保ちながら測定します。 B. ウエスト 自然なウエストラインの周りで、おへそと一直 線に、テープを水平に保ちながら測ります。 C. ヒップ ウエストラインから約20cm下の、ヒップの一番 大きい部分を中心に、テープを水平に保ちなが ら測ります。 D. 太もも 股のすぐ下の太ももの周りを、テープを水平に 保ちながら測ります。 E. 股下 壁を背にして立ち、股から脚の付け根までを他 の人に測ってもらいます。 F. 外腕 肩(上腕骨)から手首までの長さを測ります。 G. 身長 壁を背にして立ち、他の人に床から頭のてっぺ んまで、テープを垂直に保ちながら測ってもら います。 図4a:身体測定位置 58 JP...
Seite 419
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions in Figure 2 図2の寸法 72 % 29 % 44 % 29 %...
Seite 458
重要事项! 系统状态 LED (3b) 上持续亮起的蓝色指示灯表示系统已开启且运行正常。 警告! 系统状态 (3b) 上持续亮起的黄色指示灯表示系统已达到使用中安全气囊 (11) 所保证的最大充气次数,系统应尽快由 Alpinestars 授权的服务中心进行强制 全面维护。在这种情况下,系统处于激活状态,在发生碰撞时会自动展开。然 而,Alpinestars 保留不对用户手册中所述系统的全部或部分性能提供担保的权利, 因此,在此情况下使用该系统,风险和责任由用户自行承担。 警告! 系统状态 LED (3b) 上持续亮起的红色 LED 指示灯表示系统未激活,因此在发生碰 撞时不会展开。当系统状态 LED (3b) 持续亮起红灯时,请勿使用安全气囊系统, 因为该系统在碰撞情况下无法正常工作或保护用户。 8.2 电池充电期间的 LED 指示灯 当系统正在充电时,电池电量 LED (3d) 指示灯将如下图中所示持续闪烁。当电池充满电时,电 池电量 LED (3d) 指示灯将保持点亮状态。...
Seite 459
请勿拆卸、改装安全气囊放气阀 (6) 或在其上粘贴胶带或任何材料,否则可能会影 响系统的正常工作。 10.Tech-Air ® 应用程序 该系统配备低功耗蓝牙 (BLE) 设备,允许用户将手机直接连接到系统,以便从系统中获取重要信 息并访问多种功能,例如: - 监控系统状态; - 验证已安装的软件版本,并最终执行最新的软件更新; - 向 Alpinestars 发送与系统及其性能相关的反馈; 警告! Alpinestars 不对可能发生的事故负责,也不向事故相关人员提供任何帮助。用户 同意,Alpinestars 没有义务或责任根据传输至 Alpinestars 的数据报告任何事故或 任何事故的可能性。无论数据是否传输至 Alpinestars,用户均需承担任何事故或 伤害的风险。 Tech-Air ® 应用程序可在 Android Play Store 和 Apple App Store 下载。...
Seite 460
10.1 用户注册 要访问 Tech-Air ® 应用程序,用户必须首次注册,完成用户注册模块,然后登录应用程序。为了 配置 Tech-Air ® 应用程序,用户必须首先通过访问手机设置打开蓝牙。应该通过访问手机设置。 9:41 AM 100% P r o fi l e T e c h - A i r N a m e * M i c h a e l S u r n a m e * S m i t h C o u n t r y * U n i t e d S t a t e s...
Seite 463
如第 17 节所述,系统安全气囊 (11) 经过认证,可有限次展开,之后必须更换安全气囊 (11)。当 安全气囊 (11) 还能承受一次展开时,以及当安全气囊 (11) 需要更换时,应用程序将通过显示警 告消息通知用户这一状态。 10.4 使用 MyRide 功能享受骑行 Tech-Air ® 应用程序包含 MyRide 功能,可显示与骑行相关的信息,例如时长、距离和路 线。MyRide 还可用于发送与使用系统时发生的任何事件相关的反馈。 9:41 AM 100% 9:41 AM 100% M y R i d e T e c h - A i r R e c e n t R i d e s M u l h o l l a n d H w y H i .
Seite 470
在清洗底层 (1) 之前,必须拆下系统的组件,包括系统的可拆卸保护装置、安全气囊、电子组件 和/或系统中的其他不可清洗的组件。 为了清洁系统,用户必须按照以下章节中描述的步骤进行操作。 不可清洗组件的拆卸 清洗前,用户必须首先移除所有不可清洗的部件,包括:背部保护装置 (4)、安全气囊 (11) 和所 有电子部件,包括 LED 显示屏 (3) 和激活拉链 (2)。该操作可按以下步骤进行: 1. 断开 LED 显示屏 (3) 的连接 – 首先,将系统放置在平坦的表面上,最好放在工作台或桌子上 方,系统正面朝下。打开系统背面的拉链,即可接触到后保护装置 (4)。打开背部保护装置 (4) 上 带有魔术贴的背盖,断开 LED 显示屏 (3) 的连接器,如图 23 所示。 Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) 图...
Seite 485
Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 是符合 EN 17092-6:2020 标准的 C 类内衣。C 级防护服是 专门设计的非外壳、防撞保护服,仅用于固定一个或多个防撞保护装置,作为内衣穿着。EN 17092-6:2020 防护服仅用于为防撞保护装置覆盖的部位提供防撞保护。本防护服旨在为防撞保护 装置覆盖的区域提供防撞保护。它不提供最低限度的防磨损保护。 警告! EN 17092-6:2020 防护服不提供最低磨损保护,也不提供最低冲击保护。因此,C 类防护服旨在与 AAA 或 AA 或 A 或 B 类防护服一起穿着,并补充其提供的保 护。 以下要求是针对最暴露的区域(即肩部、肘部、臀部和膝盖)制定,具体如下: 保护等级 AAA 级防 AA 级防 A 级防 B 级防...
Seite 486
佩戴本系统不能替代其他摩托车防护服和装备。为了提供全面保护,本系统必须始终与合适的 摩托车装备一起佩戴。补充个人防护装备包括:夹克或长裤(符合 EN 17092 第 2、3、4 和 5 部 分的要求)、其他防撞保护装置、靴子(符合 EN 13634 的要求)和手套(符合 EN 13594 的要 求)以及能见度服装(符合 EN 1150 的要求)或高能见度配件(符合 EN 13356 的要求)。 警告! 任何个人防护装备或个人防护装备组合都无法完全防止受伤。 警告! 为了提供认证的保护等级,防护服必须适合您的体型且穿着正确。选择正确的尺 寸很重要。 警告! 使用不具备保护装置的防护服,风险和危险由您自行承担。 电子激活充气式防撞保护装置 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 作为摩托车骑士充气式保护装置,已获得认证,并符合以 下标准: “EN 1621-4:2013 摩托车骑士防机械冲击保护服...
Seite 487
全背保护区域描述: 尺寸 注意:所有尺寸均指最大用户从腰部到肩部的长度(100%) 与系统内置充气式保护装置相关的尺寸和合身性信息 下表列出了系统的尺寸、胸围、腰围和臂围,以及建议的身高,以帮助选择。 56 ZH...
Seite 488
尺寸 A. 胸部 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (厘米) B. 腰部 (厘米) F. 外臂 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 (厘米) G. 身高 (厘米) A. 胸部 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3...
Seite 489
11.1 身体测量位置 A. 胸部 在腋下最丰满处测量,确保测量带处于水平位 置。 B. 腰部 在自然腰围处测量,与肚脐对齐,确保测量带处 于水平位置 水平。 C. 臀部 在臀部最丰满处,腰围以下约 20 厘米处水平测 量,确保测量带处于水平位置。 D. 大腿 在大腿处胯部以下部分测量,确保测量带处于水 平位置。 E. 内腿 背靠墙,请他人测量从胯部到脚底的尺寸。 F. 外臂 测量从肩部(肱骨)到手腕的尺寸。 G. 身高 背靠墙,请他人测量从地面到头顶的尺寸,保持 测量带垂直。 图:身体测量位置 58 ZH...
Seite 490
摩托车骑士防机械冲击保护服 第 2 部分:摩托车骑士背部保护装置 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 – 配备可拆卸的被动式背部保护装置,即使系统未启动, 也能为背部提供保护。根据 EN 1621-2:2014 标准,该背部保护装置被欧盟 2016/425 法规认证为 第二类个人防护装备(PPE)。该产品符合英国相关法规(关于个人防护装备的第 2016/425 号法 规,适用于英国)。 以下信息有助于您了解 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 内安装了哪一种被动式背部保护装 置(有几种不同类型的背部保护装置)。 下图说明了新标准中包含的三种不同类型的背部保护装置。它们分别是: a) 全背保护装置,为中背和肩胛骨提供保护 b) 中背保护装置,为中背提供保护 c) 下背保护装置,仅对腰部提供保护 EN 1621-2:2014 规定了性能等级的保护:1 级和...
Seite 491
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions in Figure 2 图 2 中的尺寸 72 % 29 % 44 %...
Seite 506
다음 내용에는 중요한 경고 및 사용 제한 사항이 포함되어 있으니 자세히 읽어보시기 바랍니다. 모터사이클 라이딩은 본질적으로 위험한 활동이자 극도로 모험적인 스포츠로 분류되며, 개인의 심각한 부상, 심지어 사망으로 이어질 수 있습니다. 모든 개별 모터사이클 라이더는 반드시 모터사이클 라이딩에 익숙해지고, 예측 가능한 다양한 위험 요인을 인지하며, 이러한 활동에 내재된 위험 요소를 인식한...
Seite 507
목차 Tech-Air 시스템 매뉴얼 범례 ® 1. 소개 2. 작동 원리 3. Tech-Air 보호 범위 ® 4. 사용 제한 사항 5. 시스템 개요 6. 시스템 작동 7. 배터리 충전 8. LED 디스플레이 표시등 요약 9. 에어백 감압 밸브 10. Tech-Air 앱...
Seite 508
Tech-Air 시스템 매뉴얼 범례 ® 본 사용자 매뉴얼은 에어백 시스템에 관한 중요한 정보 및 팁을 제공하기 위하여 다음 네 가지 어휘 및 아이콘을 사용합니다. 경고! 미 준수 시 부상, 사망, 시스템 오작동이나 작동 불량, 그리고/또는 Tech-Air ® 시스템 성능에 대한 과대 기대로 이어질 수 있는 필수 정보를 제공합니다. 중요! 시스템...
Seite 509
1. 소개 알파인스타즈 Tech-Air 제품을 선택해 주신 사용자님께 감사드립니다. ® Tech-Air 5 PLASMA 시스템(이하 “System” 및/또는 “Tech-Air 5 PLASMA 시스템”)은 스포츠 및 ® ® 레저용 모터사이클 라이딩을 위한 능동형 안전 시스템으로서 모터사이클 사용자를 보호합니다. 사고 또는 기타 작동 유발 상황이 발생할 경우 본 시스템은 사용자의 가슴, 등 및 어깨를 덮어 상체를...
Seite 510
2. 작동 원리 본 시스템은 에어백 제어 장치(5)와 내장 센서로 구성됩니다(그림 1). 에어백 제어 장치(5)의 센서 클러스터는 백 프로텍터(4) 내부에 위치한 3축 가속도계 1개와 3축 자이로스코프 1개로 구성됩니다. 이 센서는 사용자 신체에 가해지는 충격 또는 얘기치 않은 움직임을 모니터링합니다. 사용자 신체에 다량 및/또는 급작스런 에너지가 가해지는 경우 시스템이 전개됩니다. 시스템 전개는...
Seite 511
Tech-Air 시스템은 1) 공공 도로(‘스트리트 모드’), 2) 폐쇄형 서킷 레이스 트랙(‘레이스 모드’), ® 3) 오프로드 트랙(‘오프로드 모드’)에서 시스템 사용이 가능한 3개 라이딩 모드를 제공합니다. 사용자는 디스플레이 버튼(3a) 또는 Tech-Air 앱을 통해 3개 모드를 손쉽게 변경할 수 있습니다. ® 경고! 스트리트 모드 작동 방식은 레이스 모드 및 오프로드 모드와 서로 다르므로 공공 도로를...
Seite 512
스트리트 및 오프로드 라이딩 모드의 보호 범위는 장애물 또는 차량 충돌, 그리고 통제력 상실 낙차(보통 ‘로우사이드’ 및 ‘하이사이드’ 낙차라고 함)를 포함합니다. 스트리트 모드의 경우 라이더의 모터사이클이 정지 상태에서 다른 차량과 부딪히는 상황도 보호 범위에 포함됩니다. 표 1은 스트리트, 레이스, 오프로드 라이딩 모드의 보호 범위를 요약 설명합니다. 경고! 공공...
Seite 513
스트리트 레이스 오프로드 사고 유형 모드 모드 모드 장애물 또는 ✔ ✔ ✔ 차량 충돌 정지 상태 충돌 ✔ 로우사이드 ✔ ✔ ✔ 낙차 하이사이드 ✔ ✔ ✔ 낙차 표 1: 스트리트, 레이스, 오프로드 라이딩 모드의 보호 범위 10 KO...
Seite 514
3.1 장애물 또는 차량 충돌 본 시스템은 모터사이클이 장애물 또는 차량과 충돌할 때 아래 표 2와 그림 3에 제시된 도착 속도 및 충격 각도 조건 내에서 충돌 시작 시점으로부터 200 밀리초 안에 팽창하여 사용자를 보호할 것으로 예상됩니다. 25km/h(15mph)~50km/ 도착 속도 h(31mph) 45°~135°...
Seite 515
3.2 정지 상태 충돌 스트리트 모드에 한해 본 시스템은 아래 표 3과 그림 4에 제시된 도착 속도 및 충격 각도 조건 내에서 차량이 정지 상태의 모터사이클을 치었을 경우 충돌 시작 시점으로부터 200 밀리초 안에 팽창하여 사용자를 보호할 것으로 예상됩니다. 도착 속도 25km/h(15mph)~ 충격...
Seite 516
3.4 하이사이드 낙차 하이사이드 낙차는 모터사이클이 종축을 중심으로 갑자기 격렬하게 회전하는 특징을 보이는 모터사이클 충돌의 유형입니다. 이는 보통 뒷바퀴가 접지력을 잃고, 미끄러진 다음 갑자기 접지력을 회복할 때 발생하며, 라이더는 모터사이클 측면 반대 방향으로 곤두박질로, 또는 핸들바 위로 튕겨 나갑니다. 이러한 조건에서 본 시스템은 모터사이클 통제력을 상실한 순간으로부터...
Seite 517
표 1에 요약된 대로 레이스 모드의 보호 범위는 다음을 포함합니다. - 장애물 또는 차량 충돌(섹션 3.1) - 로우사이드 낙차(섹션 3.3) - 하이사이드 낙차(섹션 3.4) 레이스 모드의 경우 라이더의 모터사이클이 정지 상태에서 다른 차량과 부딪히는 상황은 보호 범위에 포함되지 않습니다. 3.7 보호 범위: 오프로드 모드 오프로드...
Seite 518
일반적인 상황으로 인식하도록 설계되고 테스트를 거쳤습니다. 포함되는 상황은 다음과 같습니다. - 점프 - 장애물(나무 기둥, 뿌리, 자갈) - 급작스런 회전 또는 방향 변경 - 모터바이크 밀기 - 휠리 - 빈번하고 빠른 점프 - 여러 번 덜컹거림 - 선 채로 모토사이클 주행 3.8 보호...
Seite 519
4. 사용 제한 사항 경고! 본 시스템은 갑작스러운 신체 움직임과 충격에 민감하기 때문에 위에 명시된 조건과 제한 사항 내에서 모터사이클 용도에 한해 사용해야 합니다. 다음 상황에서 본 시스템은 사용해서는 안 됩니다. Flat-Track, Speedway, Motocross, 또는 Supermoto 경기 모터사이클 스턴트 스키딩, 휠리 등 모터사이클...
Seite 520
5. 시스템 개요 아래 다이어그램은 시스템의 다양한 부품을 나타냅니다. 번호가 부여된 부품은 본 사용자 매뉴얼 전반에 걸쳐 사용됩니다. TECH-AIR 5 PLASMA 시스템 ® 1. 베이스 레이어 4. 등 보호대 2. 활성화 지퍼 5. 에어백 제어 장치 3. LED 디스플레이 6. 에어백 감압 밸브 그림...
Seite 521
TECH-AIR 5 PLASMA LED 디스플레이(3) 및 충전 시스템 ® 3a. 디스플레이 버튼 3b 시스템 상태 LED 3c 라이딩 모드 LED 3d 배터리 잔량 LED 3e C타입 USB 충전 포트 7. C타입 USB 충전 케이블 그림 6: LED 디스플레이(3) 및 충전 시스템 구성품 에어백...
Seite 522
6. 시스템 작동 본 섹션은 시스템 사용에 요구되는 주요 절차를 훨씬 자세히 설명합니다. 6.1 시스템 켜기 시스템을 사용하려면 사용자는 단순히 시스템을 착용하고, 그림 8과 같이 활성화 지퍼(2)를 아래에서 위로 올려 닫으면 됩니다. 내부 센서가 자동으로 활성화 지퍼(2) 닫힘을 감지하면 시스템이 켜집니다. 그림...
Seite 523
경고! 사용자가 시스템을 착용하지 않을 때에는 항상 활성화 지퍼(2)가 열리고 풀려 있는지 확인하십시오. LED 디스플레이(3)로 시스템 전원이 켜지지 않았는지 확인하거나 디스플레이 버튼(3a)을 이용해서 수동으로 시스템을 끄십시오(섹션 6.3 ‘시스템 끄기’ 참조). 활성화 지퍼(2)가 올바르게 닫히면, 시스템은 자동으로 켜지고, 사용자는 다음 단계의 수행을 확인하여...
Seite 524
1 . LED 점검 진동 2 . 시스템 상태 점검 진동 진동 3초 1초 시스템 오류 시스템 활성화 사용자의 시스템 사용 불가 사용자의 시스템 사용 가능 그림 9: 시스템이 LED 및 상태 점검 수행 중 경고! 사용자는 라이딩/시스템 사용에 앞서 LED 점검 후 항상 LED 디스플레이(3)를 확인해서...
Seite 525
6.2 라이딩 모드 선택 앞서 설명드린 바와 같이 본 시스템은 다음의 3개 라디딩 모드를 제공합니다. 스트리드 모드, 레이스 모드, 오프로드 모드 시스템이 올바르게 켜지면 사용자는 디스플레이 버튼(3a)을 2 초간 눌러 3개 라이딩 모드를 쉽게 전환할 수 있습니다(그림 10). 라이딩 모드 LED(3c)에 녹색 점등이...
Seite 526
그림 11: 활성화 지퍼(2) 열림 시 시스텤 꺼짐 5초 진동 3초 그림 12: 시스템을 끄려면 디스플레이 버튼(3a)을 5초간 누름(시스템 종료 대체 방법) 23 KO...
Seite 527
경고! 사용자가 모터사이클을 타지 않을 때, 심지어 시스템을 계속 착용하더라도 항상 활성화 지퍼(2)를 열거나 디스플레이 버튼(3a)을 5초간 눌러 시스템을 끄십시오. 본 시스템은 다양한 비주행 활동을 대상으로 평가를 완료했으나, 시스템을 켜거나 활성화 상태로 두면 원치 않은 시스템 전개 가능성이 높아지고 배터리가 소모됩니다. 라이딩을 하지 않을 때에는 원칙적으로 활성화 지퍼(2)를 늘...
Seite 528
중요! 충전 시 USB 충전기가 시스템에서 충분히 가까운 거리의 전원에 연결되고, 전원 접근이 항상 용이한지 늘 확인하십시오. 그림 13: 시스템 충전 중 배터리 잔량 LED(3d) 점멸 상태 중요! 배터리는 주변 온도가 0°C~40°C(32°F~104°F)일 경우에만 충전됩니다. 중요! 배터리를 주기적으로 충전하지 않을 경우 완충 시간이 길어질 수 있습니다. 시스템 배터리...
Seite 529
8. LED 디스플레이 표시등 요약 8.1 정상 사용 중 LED 표시등 시스템 정상 사용 시 LED 디스플레이(3)는 아래 다이어그램과 같이 LED 표시등을 나타냅니다. 8시간 초과 2초 누름 변경 4~8시간 후 놓기 라이딩 모드 1~4시간 길게 누름 수동 스위치 ~6초 1시간 미만 배터리...
Seite 530
중요! 시스템 상태 LED(3b)의 청색 점등은 시스템이 켜져 있고 정상 작동하고 있음을 나타냅니다. 경고! 시스템 상태 LED(3b)의 황색 점등은 사용 중인 에어백(11)이 보증하는 최대 전개 횟수 도달을 의미하므로 가능한 한 빨리 알파인스타즈 공인 서비스 센터에서 반드시 전체 서비스를 받아야 합니다. 이러한 상태에서도 시스템은 활성화하며, 이에...
Seite 531
9. 에어백 감압 밸브 본 시스템은 시스템 전개 후 에어백(11)이 자동으로 감압하도록 하단부에 에어백 감압 밸브(6) 가 장착되어 있습니다. 중요! 시스템의 올바른 작동이 저해될 수 있으므로 에어백 감압 밸브(6)를 제거, 변경하거나 테이프 또는 기타 물질을 부착하지 마십시오. 10. Tech-Air 앱 ®...
Seite 532
10.1 사용자 등록 Tech-Air 앱에 접근하려면 사용자는 최초 가입 시 반드시 사용자 등록 모듈을 작성한 다음 앱에 ® 로그인해야 합니다. Tech-Air 앱을 설정하려면 사용자는 휴대폰 설정에서 먼저 블루투스를 ® 켜야 합니다. 앱 설정은 휴대폰 설정에 접근해서 이뤄져야 합니다. 9:41 AM 100% P r o fi...
Seite 533
10.2 시스템 페어링 블루투스가 켜지면 앱이 이미 시스템과 페어링되어 있는 경우 사용자의 휴대폰은 사용 가능한 Tech-Air 시스템과 자동으로 연결을 시도합니다. Tech-Air 시스템과 앱이 아직 페어링되어 ® ® 있지 않은 경우 시스템의 네크라인 안쪽 하단에 있는 태그의 QR 코드를 스캔하여 시스템과 앱을...
Seite 534
10.3 시스템 상태 모니터링 앱은 배터리 잔량과 현재 시스템에서 실행 중인 라이딩 모드 등 시스템과 관련한 정보를 제공합니다. 시스템이 전개되고, 가용 가스 인플레이터(9)가 없는 경우 앱은 그림 18과 같이 ‘SYSTEM DEPLOYED’ 메시지를 표시하여 사용자에게 현 상태를 알립니다. 경고! ‘SYSTEM DEPLOYED’ 알림이 있으면 매번 섹션 17 ‘사고 발생 시 조치사항’ 에...
Seite 535
섹션 17에 명시된 바와 같이 본 시스템 에어백(11)의 전개는 제한된 횟수로 인증되었으므로 이후에는 반드시 에어백(11)을 교체해야 합니다. 앱은 에어백(11) 전개가 1회 남은 시점, 그리고 에어백(11) 교체가 필요한 시점에 경고 메시지를 표시하여 사용자에게 본 상황을 알립니다. 10.4 MyRide와 즐기는 라이딩 Tech-Air 앱은...
Seite 536
11. 사이즈 측정 본 시스템은 XS~4XL 사이즈로 제공됩니다. 그림 19와 같이 각 사이즈는 각 사용자의 허리-어깨 길이로 정해집니다. 허리- 어깨 길이(WSL)는 올바른 사이즈의 등 보호대 선택 시 중요한 매개변수입니다. 사용자는 항상 자신의 치수에 맞는 WSL 보호대를 착용해야 합니다. Tech-Air 5 PLASMA 시스템의 ®...
Seite 537
11.1 신체 치수 위치 A. 가슴둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 겨드랑이 아래 가장 두꺼운 부분의 둘레를 측정합니다. B. 허리둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 배꼽 선을 따라 자연스러운 허리선 둘레를 측정합니다. C. 엉덩이둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 허리선에서 약 20cm 아래 엉덩이의 가장 돌출된 부분의 둘레를 측정합니다.
Seite 538
위치에 있는지 반드시 확인하십시오. 선택한 보호 의복 소재가 가죽이나 기타 신축성이 없는 경우 전개 후 팽창된 에어백(11)에 대한 공간이 충분한 스트레치 패널이 있어야 하는데, 의복에 스트레치 패널이 없다면 선택한 보호 의복을 착용하지 마시고, 대신 기준에 부합하고, 전개 시 팽창된 에어백(11)에 대한 공간이 충분한 다른 의복을 선택하십시오. 시스템 에어백(11)은 팽창 시...
Seite 539
경고! 본 시스템은 반드시 항상 사용자의 실제 신체 사이즈에 적절하게 맞는 의복과 함께 사용해야 합니다. 시스템을 크기가 맞지 않는 의복 안, 또는 위의 사이즈 확인 권장 사항에 부합하지 않는 의복과 착용할 경우 시스템 오작동이나 고장, 그리고 중상 및/또는 사망을 포함한 부상으로 이어질 수 있습니다. 13.
Seite 540
14. 건강 및 연령 제한 중요! 유럽에서는 화공품지침 EU/2013/29에 따라 18세 미만인 자에게 화공품 판매를 금지합니다. 경고! 어떠한 경우에도 어린이가 본 시스템을 다루면 안 됩니다. 경고! 충돌이 발생하면 시스템 팽창으로 등과 몸통에 갑작스런 압력이 가해집니다. 이로 인해 건강이 좋지 않은 사용자에게 불폄감 및/또는 통증 및/또는 합병증을 유발할...
Seite 541
15. 세탁, 보관, 운반 15.1 시스템 세탁 시스템(완제품) 사용 후에는 매번 보호 의복에 묻은 먼지나 벌레를 젖은 천으로 닦아낸 후 수건으로 물기를 닦아내기를 권장합니다. 시스템에 뜨거운 물이나 기타 세정제 또는 용제를 사용하지 마십시오. 의복이 젖으면 자연 건조하시고, 절대 의복을 짜거나 직사광선이 닿는 곳, 또는 40°C가 넘는 직접...
Seite 542
베이스 레이어(1) 세탁 전, 시스템의 탈착식 보호대, 에어백, 전자 부품 및/또는 기타 시스템의 세탁 불가 구성품 등 시스템 구성품을 분리해야 합니다. 사용자는 시스템 세척 시 반드시 아래 섹션에 설명된 단계를 따릅니다. 세척 불가 구성품 분리 사용자는 세탁 전 등 보호대(4), 에어백(11), 그리고 LED 디스플레이(3), 활성화 지퍼(2) 등 모든 전자...
Seite 543
2. 등 보호대(4) 탈착 – 등 보호대(4) 윗부분의 벨크로를 떼어내고, 베이스 레이어(1)에서 등 보호대(4)를 분리합니다. 3. 에어백(11) 탈착 - 후면 개구부를 통해 에어백(11)을 시스템 후면부와 소매부를 연결하는 연결 고리 12개를 모두 탈착하십시오. 의복 안쪽 양 옆에 있는 2개 개구부를 통해 시스템 전면부 연결...
Seite 544
활성화 지퍼 LED 디스플레이 그림 25: LED 디스플레이(3) 및 활성화 지퍼(2) 분리 이제 베이스 레이어(1)에서 세척 불가 구성품을 모두 분리했으니 30°C에서 중성 비누로 손세탁할 수 있습니다. 사용자 매뉴얼 지침에 명시된 대로 베이스 레이어(1)는 표백제, 세정제, 화학 용제로 세탁해서는 안 되며, 건조기 사용, 다림질, 드라이클리닝 역시 금지됩니다. 베이스 레이어(1) 건조...
Seite 545
경고! 베이스 레이어(1)를 세척하려면 에어백(11)만 탈착합니다. 에어백(11)은 시스템의 핵심 안전 부품입니다. 에어백(11)은 취급 시 항상 각별한 주의를 기울이십시오. 에어백(11)에 긁힘, 구멍, 손상이 있으면 시스템이 오작동할 수 있으므로, 에어백(11)에서 이러한 손상이 발견되면 시스템을 사용하지 말고 알파인스타즈, 또는 알파인스타즈 공인 Tech-Air 서비스 센터로 보내 정비를 ®...
Seite 546
2. 에어백 재삽입 및 등 보호대(4) 부착- 그림 27과 같이 보호대 윗쪽에 벨크로 부위를 올바르게 부착하도록 유의하면서 에어백(11)을 다시 끼운 다음 등 보호대(4)를 베이스 레이어(1)에 부착하십시오. 참고 그림 27: 등 보호대(4) 부착 3. 에어백(11) 부착 - 에어백(11)의 컬러 라벨이 베이스 레이어(1) 라벨 색상과 일치하도록 확인하면서...
Seite 547
1: 솔기에 봉제된 연결 고리 2: 연결 고리를 에어백에 3: 연결 고리 접어 채우기 끼워 넣기 후면도 왼쪽 오른쪽 가슴 가슴 왼쪽 오른쪽 어깨 어깨 등 그림 28: 베이스 레이어(1)에 에어백(11) 부착 4. LED 디스플레이(3) 연결 - 등 보호대(4)에 있는 벨크로 여밈을 열어 에어백 제어 장치(5) 에...
Seite 548
올바르게 위치하는지 확인한 다음 커버를 닫습니다. 5. 시스템 점검 수행- 의복 안쪽의 2개 측면 개구부를 닫고 등 보호대(4)가 들어 있는 포켓 주머니를 지퍼로 잠그십시오. 활성화 지퍼(2)를 닫고 시스템이 섹션 4 ‘시스템 작동’의 설명과 같이 올바르게 켜지는지 확인합니다. 15.2 보관 시스템을 사용하지 않을 때 원래 포장에 넣어 보관하기를 적극 권장합니다. 위에 무겁거나 날카로운...
Seite 549
15.3 운반 시스템을 사용하지 않을 때 원래 포장에 넣어 보관하기를 권장합니다. 사용자는 본 시스템이 UN Class 2990에 따라 생명 구조용 자체 팽창식 재킷으로 분류되고, 유럽 화공품 지침(2013/29/ EC)에 따라 본 시스템이 항공을 포함한 안전 운송 인증을 받았음을 인지해야 합니다. 운반에 관한...
Seite 550
16. 배송 시스템 배송이 필요한 상황이라면 사용자는 반드시 항상 시스쳄을 배송 모드에 맞춰야 합니다. 이렇게 하려면 사용자는 반드시 시스템 뒷면의 지퍼를 열어 등 보호대(4)에 접근해야 합니다. 벨크로 여밈으로 후면 커버를 열면 사용자는 손쉽게 에어백 제어 장치(5)에 접근할 수 있습니다. 커버 제거 후 사용자는 운반 모드 스위치(8)를 OFF로 돌려 시스템을 운반 모드에 맞출 수 있습니다.
Seite 551
안전 데이터 시트(SDS)는 Tech-Air 앱 문서 섹션에서 다운로드할 수 있습니다. ® 17. 사고 발생 시 조치 17.1 시스템이 전개된 사고 가스 인플레이터(9) 교체 시스템이 전개될 때마다 다음 팽창을 위해 내부 고압 가스 인플레이터(9)를 필히 교체해야 합니다. 가스 인플레이터(9) 교체는 시스템 상태를 점검하고 추가 정비가 필요한지 확인하는 알파인스타즈...
Seite 552
경고! 알파인스타즈는 매 팽창 후, 및/또는 에어백(11) 손상 가능성이 있는 상황이 발생한 후 알파인스타즈 공인 서비스 센터에서 시스템 점검을 수행하도록 적극 권장합니다. 사용자가 시스템이 전개되어서는 안 된다고 보는 상황에서 전개된 경우 해당 시스템은 사건에 대한 상세 보고서(가능한 경우 사진 첨부)와 함께 알파인스타즈 Tech-Air 딜러에게...
Seite 553
• 전자 제어 장치 진단을 점검합니다(해당 시 펌웨어 업그레이드 여부 점검). • 고압 가스 인플레이터(9)의 유효 기간을 확인하고, 필요 시 가스 인플레이터(9)를 교체합니다. • 에어백(11)에 마모 및/또는 손상 징후 여부를 검사합니다. • 시스템을 베이스 레이어(1)에 재조립하고 적절한 기능을 점검합니다. 팁: 권장...
Seite 554
18.4 수명 종료 시 시스템 폐기 18.4.1 전개된 시스템 중요! 본 시스템은 전자 구성품을 포함하므로 작동 수명이 다하면 반드시 유럽 지침 2021/19/ EU 요건에 따라 시스템을 폐기해야 합니다. 시스템에 표시된 X자 표시 쓰레기통 기호는 수명이 다하여 적절한 처리 및 재활용을 위해 다른 폐기물과 분리 배출해야 하는 전자...
Seite 555
18.4.2 미전개된 시스템 경고! 미전개된 시스템은 아직 활성 상태의 화공품을 포함하므로 절대 가정용 쓰레기로 배출하거나 소각하지 마십시오. 미전개된 시스템은 알파인스타즈 Tech-Air 딜러에 반환하면 추후 알파인스타즈가 수거 후 ® 폐기합니다. 본 서비스는 무료입니다. 19. 문제 해결 문제 예상 원인 조치 방법 배터리를...
Seite 556
20. TECH-AIR 지원팀 ® 사용자가 질문이 있거나 추가 정보가 필요한 경우 시스템을 구매한 Tech-Air 딜러 또는 ® 알파인스타즈에 직접 문의하시기 바랍니다. 이메일: techairsupport@alpinestars.com 전화: +39 0423 5286 (Tech-Air 지원팀 연결 요청) ® 21. 인증 정보 Tech-Air 5 PLASMA 시스템 제조사: ®...
Seite 557
기술 표준 EN 17092:2020에 따르면, 모터사이클 보호 의복은 EN 17092:2020 기술 표준에서 정한 관련 보호 등급에 따른 기계적 요구사항을 충족해야 합니다. EN 17092:2020 시리즈는 총 6개 부분으로 구성됩니다. 파트 1은 일부 시험 방법을 설명하고, 파트 2부터 6은 EN 17092:2020 표준에 포함된 각 의복 등급별 일반 요구사항을 규정합니다. Tech-Air 5 PLASMA 시스템...
Seite 558
시스템 착용으로 다른 모터사이클 보호복 및 보호 장비 착용을 대체할 수는 없습니다. 본 시스템은 반드시 적합한 모터사이클 장비와 항상 함께 착용해야 보호 기능을 최대한 제공할 수 있습니다. 보완적 개인장비 의류로는 재킷 또는 바지(EN 17092 파트 2, 3, 4 의거), 기타 충격...
Seite 559
등 전체 보호 영역 설명: 치수 참고: 모든 치수는 체구가 가장 큰 사용자의 허리-어깨 길이(100%)를 참조합니다. 시스템에 포함된 팽창식 보호대 관련 사이즈 및 착용 정보 아래 표는 시스템 사이즈, 가슴둘레, 허리둘레, 팔둘레, 권장 사용자 신장을 기재하여 선택 시 도움이 됩니다. 56 KO...
Seite 561
11.1 신체 치수 위치 A. 가슴둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 겨드랑이 아래 가장 두꺼운 부분의 둘레를 측정합니다. B. 허리둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 배꼽 선을 따라 자연스러운 허리선 둘레를 측정합니다. C. 엉덩이둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 허리선에서 약 20cm 아래 엉덩이의 가장 돌출된 부분의 둘레를 측정합니다.
Seite 562
기계적 충격에 대한 모터사이클 라이더용 보호 의복 파트 2: 모터사이클 라이더 등 보호대 Tech-Air 5 PLASMA 시스템 – ABS5P25는 탈착형 패시브 등 보호대를 장착하여 시스템이 ® 작동하지 않더라도 등 부위를 보호합니다. 이 등 보호대는 EN 1621-2:2014 표준에 따라 EU 규정 2016/425에 명시된 개인 보호 장비(PPE) 카테고리 II로 인증되었습니다. 이 제품은 영국 내 관련...
Seite 563
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector 그림 2 치수 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 564
경고! 사용 전 항상 등 보호대의 모든 부분에 손상이 있는지 확인하십시오. 사용 연령과 관계없이, 등 보호대에 손상 및/또는 열화가 발견되면 시스템을 사용하지 마십시오. 경고! 등 보호대의 오염, 변형 또는 부적절한 사용은 등 보호대의 성능을 위험할 정도로 저하시킬 수 있습니다 시스템에 포함된 등 보호대 관련 사이즈 및 착용 정보 EN 1621-2:2014 인증을...
Seite 565
기계적 충격에 대한 모터사이클 라이더용 보호 의복 일반 정보 관리 및 보관 보호대는 젖은 천과 비눗물을 사용하여 청소할 수 있습니다. 보호대를 물에 담그지 마십시오. 강력한 세척제나 용제를 사용하여 보호대를 청소하지 마십시오. 이는 재료를 약화시키거나 보호대의 무결성을 손상시킬 수 있습니다. 특히 보관 중 보호대를 구부리지 않도록 주의해야 합니다.
Seite 566
본 매뉴얼에 명시한 대로, 사용하기 전에 매번 시스템의 모든 부분에 손상이 있는지 확인하십시오. 제품의 연령과 관계없이, 손상, 균열, 변형 및/또는 내부 패딩의 열화가 발견되거나 제품이 더 이상 올바르게 맞지 않거나 구조적 무결성이 부족한 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. 폐기 제품의 수명이 끝난 후에는 지역 폐기물 규정에 따라 폐기해야 합니다. 제품의 제조 시 유해 물질이...
Seite 567
0080 화약류 인증을 제공하는 인증기관 INERIS의 코드 AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 인증 코드: - 0080: 인증기관 코드(INERIS) - P1: 시스템에 포함된 화공품 카테고리 - 15.0023: 인증 고유 코드 전자기 안정성 시스템의 전자 제어 장치는 전자 및 무선 장치에 적용되는 다양한 규정에 따라 테스트를 거쳤습니다.
Seite 568
시스템에는 다음과 같은 특성을 가진 블루투스 저에너지 무선 모듈이 포함되어 있습니다. 주파수 대역: 2402÷2480 Mhz 정격 출력: 0.00313 Watts 알파인스타즈 S.p.A.는 이 무선 장치가 EU 지침 2014/53/EU를 준수함을 선언합니다. EU 적합성 선언 사본은 다음에서 확인할 수 있습니다. eudeclaration.alpinestars.com 65 KO...
Seite 569
22. 경고-사용자를 위한 중요 정보! 이 시스템은 일반적인 모터사이클 의류와는 다른 능동적 안전 보호 시스템으로, 추가적인 관리와 주의가 필요합니다. 시스템을 사용하기 전에 이 사용자 매뉴얼을 완전히 읽고 이해해야 하며, 다음 경고 사항에 주의하십시오. • 시스템은 사고나 이벤트에서 제한된 보호만 제공할 수 있습니다. 따라서 시스템을 사용하더라도...
Seite 570
있을 때는 LED 디스플레이(3)를 점검해야 합니다. 시스템 상태 LED(3b)가 빨간색을 표시하거나 표시등이 전혀 없는 경우(시스템 결함을 나타냄), 사용자는 즉시 시스템 사용을 중지하고 사용자 매뉴얼을 참조해야 합니다. • 사용 전 매번 시스템을 착용했을 때 활성화 지퍼(2)가 제대로 닫혀 있고 시스템 상태 LED(3b) 가...
Seite 574
QR 코드, 섀시 번호 및 크기 라벨 기본 레이어 CE 마크 라벨 일반 경고 라벨 EN 17092-6:2020 경고 라벨 팽창식 보호기 CE 마크 라벨 기본 레이어 구성 및 관리 라벨 차대 번호 시스템 사이즈 이 제품은 유럽 규정 2016/425에 따라 카테고리 II 개인 보호 장비로 인증되었습니다. 본...
Seite 578
Gebruik GEEN producten die versleten, vervormd, aangepast of beschadigd zijn. Alpinestars sluit elke garantie of verklaring, expliciet of impliciet, met betrekking tot de conditie van haar producten voor specifieke doelen, uit.
Seite 579
Inhoudsopgave Legende voor de Tech-Air Systeemhandleiding ® 1. Inleiding 2. Uitgangspunten van de werking 3. Tech-Air Enveloppe van bescherming ® 4. Gebruiksbeperkingen 5. Overzicht van het systeem 6. Werking van het Systeem 7. Batterij opladen 8. Aanwijzingen op het led display 9.
Seite 580
Legende voor de Tech-Air Systeemhandleiding ® De volgende vier woorden en pictogrammen worden in deze gebruikershandleiding gebruikt voor verschillende waarschuwingen, belangrijke informatie en tips over het airbagsysteem: WAARSCHUWING! Biedt cruciale informatie die, indien niet opgevolgd, kan leiden tot letsel, overlijden, systeemstoringen of niet- functioneren, en/of een overdreven verwachting van de Tech- Systeemmogelijkheden.
Seite 581
1. Inleiding Beste gebruiker, bedankt voor het kiezen van een Alpinestars Tech-Air Product. ® De Tech-Air 5 PLASMA-systeem (hierna “systeem” en/of “Tech-Air 5 PLASMA-systeem” ® ® genoemd) is een actief veiligheidssysteem voor sport- en recreatief motorrijden, dat bescherming biedt aan de gebruiker van een motorfiets. Bij een ongeluk of een andere gebeurtenis die het systeem activeert, biedt het bescherming aan het bovenlichaam van de gebruiker omdat het de borst, rug en schouders bedekt.
Seite 582
2. Uitgangspunten van de werking Het systeem bestaat uit een Airbagregeleenheid (5) met ingebouwde sensoren (Figuur 1). Het sensorencluster van de Airbagregeleenheid (5) bestaat uit 1 drieassige versnellingsmeter en 1 drieassige gyroscoop die in de rugbescherming (4) zijn geplaatst. Deze sensoren controleren het lichaam van de gebruiker op schokken of onverwachte bewegingen.
Seite 583
Het Tech-Air -systeem wordt geleverd met drie verschillende rijmodi die het gebruik van het ® systeem mogelijk maken 1.) op de openbare weg (“Street Mode”), 2.) op gesloten racecircuits (“Race Mode”) en 3.) op off-roadcircuits (“Off-Road Mode”). Gebruikers kunnen eenvoudig schakelen tussen deze drie rijmodi door op de displayknop (3a) te klikken of door de Tech- App te gebruiken.
Seite 584
Het beschermingsniveau voor de rijmodi Straat, Race en Off-Road omvat valpartijen tegen obstakels of voertuigen en valpartijen door verlies van controle over de motorfiets (ook wel 'low-side' en 'high-side' genoemd). In de modus Straat omvat het beschermingsniveau ook situaties waarin de motorfiets van de bestuurder wordt geraakt door een ander voertuig terwijl deze stilstaat.
Seite 585
Race- Off-Road Type ongeval Straatmodus modus modus Botsingen tegen ✔ ✔ ✔ obstakels of voertuigen Stationaire ✔ ongevallen Valpartijen aan de ✔ ✔ ✔ lage kant Watervallen aan de ✔ ✔ ✔ hoge kant Tabel 1: Beschermingsomhulsel voor rijden op straat, racen en off-road. 10 NL...
Seite 586
3.1 Botsingen tegen obstakels of voertuigen Van het systeem wordt verwacht dat het de gebruiker binnen 200 milliseconden vanaf het begin van de botsing opblaast en beschermt bij botsingen waarbij een motorfiets in aanraking komt met een obstakel of een voertuig, binnen de aankomstsnelheid en de botshoek zoals aangegeven in Tabel 2 en Figuur 3 hieronder.
Seite 587
3.2 Stationaire ongevallen ALLEEN in de modus Straat zal, het systeem zich naar verwachting binnen 200 milliseconden vanaf het begin van de botsing opblazen en bescherming bieden bij botsingen waarbij een voertuig een stilstaande motorfiets raakt binnen de aankomstsnelheid en botshoek zoals aangegeven in Tabel 3 en Figuur 4 hieronder.
Seite 588
3.4 Watervallen aan de hoge kant Een high-side val is een type motorongeval dat wordt gekenmerkt door een plotselinge en hevige draaiing van de motorfiets om zijn lengteas. Dit gebeurt meestal wanneer het achterwiel tractie verliest, slipt en dan plotseling weer tractie krijgt, waardoor de berijder tegen de zijkant van de motorfiets of over het stuur wordt geslingerd en met zijn hoofd voorover valt.
Seite 589
Zoals samengevat in Tabel 1, omvat de beschermingsomvang in Race Mode: - Botsingen tegen obstakels of voertuigen (deel 3.1) - Valpartijen aan de lage kant (paragraaf 3.3) - Valpartijen aan de hoge kant (paragraaf 3.4) In de Race-modus omvat de beschermingsomvang NIET situaties waarin de motorfiets van de berijder wordt geraakt door een ander voertuig terwijl deze stilstaat.
Seite 590
ongebruikelijk zouden worden beschouwd, maar die tijdens off-road sessies vaak voorkomen, niet gevaarlijk zijn en niet worden gecategoriseerd als “verlies van controle”. Deze situaties kunnen zijn: - Sprongen; - Obstakels (boomstammen, wortels, grind); - Plotselinge bochten of richtingsveranderingen; - De motor duwen; - Een wheelie maken;...
Seite 591
4. Gebruiksbeperkingen Aangezien systeem gevoelig voor plotselinge WAARSCHUWING! lichaamsbewegingen en schokken, mag het systeem ALLEEN worden gebruikt voor motorrijden binnen de hierboven beschreven voorwaarden en beperkingen. Het systeem mag NIET worden gebruikt voor: Flat-Track, Speedway, Motorcross of Supermoto-evenementen; Motorstunts; Slippen, wheelies, enz; ALLE andere activiteiten dan motorrijden.
Seite 592
5. Systeemoverzicht De onderstaande diagrammen illustreren de verschillende onderdelen van het systeem. De genummerde onderdelen worden gebruikt om u door deze gebruikershandleiding te leiden. TECH-AIR 5 PLASMASYSTEEM ® 1. Basislaag 4. Rugbeschermer 2. Zip activeren 5. Airbagregeleenheid 3. LED Display 6.
Seite 593
TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) EN OPLAADSYSTEEM ® 3a. Displayknop 3b. Systeemstatus-LED 3c. Rijmodus LED 3d. Batterijniveau LED 3e. Type C USB oplaadpoort 7. Type C USB-oplaadkabel Figuur 6: LED-display (3) en onderdelen oplaadsysteem AIRBAGREGELEENHEID (5) 8. Schakelaar verzendmodus 9.
Seite 594
12, “Compatibele bovenkleding”. Als de buitenste kledingstukken te klein zijn, zullen ze ernstig ongemak veroorzaken wanneer het systeem wordt opgeblazen. In geval van twijfel of als je vragen hebt over de juiste pasvorm, vraag dan advies aan een erkende Alpinestars-dealer. 19 NL...
Seite 595
WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat de activeringsrits (2) open en open blijft wanneer het systeem niet door de gebruiker wordt gedragen; controleer het LED-display (3) om te controleren of het systeem niet is ingeschakeld of schakel het systeem handmatig uit met de displayknop (3a) (zie hoofdstuk 6.3 “Het systeem uitschakelen”).
Seite 596
1. Led-controle trilling 2. Systeemstatus controleren trilling trilling 3 seconden 1 seconde SYSTEEMFOUT SYSTEEM ACTIEF De gebruiker mag het systeem De gebruiker kan nu het NIET gebruiken. systeem gebruiken. Figuur 9: Systeem voert zowel de LED-controle als de statuscontrole uit WAARSCHUWING! De gebruiker MOET ALTIJD de LED-display (3) controleren na de LED- controle om te bevestigen dat de LED voor de systeemstatus (3b)
Seite 597
6.2 Rijmodus selecteren Zoals eerder vermeld, biedt het systeem drie mogelijke rijmodi: Straatmodus, Race-modus en Off-Road-modus. Nadat het systeem correct is ingeschakeld, kan de gebruiker eenvoudig schakelen tussen de drie verschillende rijmodi door de displayknop (3a) 2 seconden ingedrukt te houden (Afbeelding 10). Er verschijnt een GROENE LED op de rijmodus-LED (3c) die de rijmodus aangeeft die momenteel actief is op het systeem.
Seite 598
Figuur 11: Systeem schakelt uit wanneer de activeringsrits (2) geopend is 5 seconden trilling 3 seconden Figuur 12: Druk gedurende 5 seconden op de displayknop (3a) om het systeem uit te schakelen (dit is een alternatieve methode om het systeem uit te schakelen). 23 NL...
Seite 599
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u het systeem ALTIJD uitschakelt door de activeringsrits (2) los te ritsen (openen) of door de displayknop (3a) 5 seconden ingedrukt te houden wanneer de gebruiker geen motorfiets bestuurt, zelfs als de gebruiker het systeem blijft dragen. Hoewel het systeem is geëvalueerd voor diverse activiteiten die geen verband houden met het rijden, verhoogt het ingeschakeld en/of actief houden van het systeem de kans op een ongewenste...
Seite 600
BELANGRIJK! Zorg er tijdens het opladen altijd voor dat de USB-oplader is aangesloten op een voedingsbron die zich voldoende dicht bij het systeem bevindt en dat de voedingsbron altijd gemakkelijk bereikbaar is. Figuur 13: Batterijniveau LED (3d) Knippert tijdens het opladen van het systeem BELANGRIJK! De batterij wordt alleen opgeladen als de omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 40 °C (32 °F - 104 °F) ligt.
Seite 601
8. Overzicht LED-indicaties 8.1 LED-indicaties tijdens normaal gebruik Bij normaal gebruik van het systeem zal het LED Display (3) LED lampjes tonen zoals aangegeven in het onderstaande diagram. Meer dan 8 uur 2 seconden Verander indrukken Van 4 tot 8 uur Rijmodus en Loslaten Van 1 tot 4 uur...
Seite 602
Alpinestars-servicecentrum. In deze toestand is het systeem actief en wordt het geactiveerd bij een botsing. Alpinestars behoudt zich echter het recht voor om de volledige of gedeeltelijke prestaties van het systeem zoals vermeld in de gebruikershandleiding niet te garanderen en daarom is het gebruik van het systeem in deze staat op eigen risico en verantwoordelijkheid van de gebruiker.
Seite 603
- de status van het systeem bewaken; - de geïnstalleerde softwareversie verifiëren en, eventueel, het uitvoeren van de laatste software-updates; - Alpinestars feedback sturen over het systeem en de prestaties ervan; Alpinestars is niet verantwoordelijk voor het rapporteren van WAARSCHUWING! mogelijke ongevallen of voor het bieden van hulp aan de betrokkenen.
Seite 604
10.1 Registratie van gebruikers Om toegang te krijgen tot de Tech-Air App moet de Gebruiker zich voor de eerste keer ® aanmelden, de gebruikersregistratiemodule invullen en vervolgens inloggen op de App. Om de Tech-Air App te configureren, moet de gebruiker eerst Bluetooth inschakelen via de ®...
Seite 605
10.2 Het systeem koppelen Zodra Bluetooth is ingeschakeld op de mobiele telefoon van de Gebruiker, zal de App automatisch proberen een verbinding tot stand te brengen met een beschikbaar Tech- Systeem, als de App al gekoppeld is met het Systeem. Als er nog geen Tech-Air Systeem ®...
Seite 606
Afbeelding 18. Bij elke melding “SYSTEEM VERWIJDERD” moet het systeem WAARSCHUWING! onderhouden worden door het naar een erkend Alpinestars Tech-Air ® Service Center te brengen of op te sturen, zoals beschreven in Sectie 17, “Acties in geval van een ongeval”.
Seite 607
Zoals aangegeven in Sectie 17, is de systeemairbag (11) gecertificeerd voor een beperkt aantal opstellingen, waarna de airbag (11) moet worden vervangen. De App meldt deze status aan de Gebruiker door het weergeven van het waarschuwingsbericht wanneer de Airbag (11) nog één keer kan worden opgeblazen en ook wanneer de Airbag (11) moet worden vervangen.
Seite 608
11. Maat Het systeem is verkrijgbaar in maten van XS tot 4XL. Elke maat wordt gekenmerkt door een specifieke taille-schouderlengte van de gebruiker, zoals getoond in Figuur 19. De lengte van taille tot schouder (WSL) is een belangrijke parameter voor de keuze van de juiste maat rugbeschermer.
Seite 609
11.1 LOCATIES LICHAAMSMETING A. Borst Meet rond het breedste deel, onder de oksels, en houd het meetlint horizontaal. B. Taille Meet rond de natuurlijke taille, in lijn met de navel, en houd het meetlint horizontaal. C. Heup Meet rond het breedste deel van je heupen, ongeveer 20 cm onder je middel, en houd het meetlint horizontaal.
Seite 610
ruimte biedt om de Airbag (11) te laten uitzetten nadat deze is opgeblazen. Volg bij twijfel de onderstaande procedure om te controleren of je bovenkleding compatibel is met het systeem. Denk eraan dat je een bovenkleding kiest met de juiste pasvorm en als er beschermers op de bovenkleding zitten, dat de beschermers correct zijn geplaatst.
Seite 611
WAARSCHUWING! Het systeem moet ALTIJD worden gebruikt met een goed passende bovenkleding die overeenkomt met de werkelijke lichaamslengte van de gebruiker. Gebruik van het systeem in een bovenkledingstuk met een onjuiste maat of met een bovenkledingstuk dat niet voldoet aan de bovenstaande aanbevelingen voor maatcontrole, kan leiden tot defecten of storingen in het systeem en letsel, inclusief ernstig letsel en/of overlijden.
Seite 612
14. Gezondheids- en leeftijdsbeperkingen BELANGRIJK! In Europa verbiedt de pyrotechnische richtlijn EU 2013/29 de verkoop van pyrotechnische artikelen aan personen jonger dan 18 jaar. WAARSCHUWING! Het systeem mag op geen enkel moment door kinderen worden aangeraakt. WAARSCHUWING! Bij een botsing veroorzaakt het opblazen van het systeem een plotselinge druk op de rug en romp.
Seite 613
15. Reiniging, opslag en transport 15.1 Systeem schoonmaken SYSTEEM (VOLLEDIG GEMONTEERD) Na elk gebruik is het aan te raden om vuil en vliegen die zich op de buitenkleding hebben opgehoopt te verwijderen door de kleding af te nemen met een vochtige doek en het kledingstuk daarna te drogen met een handdoek.
Seite 614
Voordat de basislaag (1) wordt gewassen, moeten de onderdelen van het systeem worden verwijderd, inclusief de afneembare beschermers van het systeem, de airbag, de elektronische onderdelen en/of andere onderdelen van het systeem die niet kunnen worden gewassen. Om het systeem te reinigen, MOET de gebruiker de stappen volgen zoals beschreven in het onderstaande hoofdstuk.
Seite 615
2. Maak de rugbeschermer (4) los – Maak het klittenband aan de bovenkant van de rugbeschermer (4) los en maak de rugbeschermer (4) los van de basislaag (1). 3. Maak de Airbag (11) los - Maak via de opening aan de achterkant alle 12 verbindingslussen los die de Airbag (11) verbinden met de basislaag (1) in het achterste deel van het systeem en in het gebied rond de mouwen.
Seite 616
Zip activeren LED-display Figuur 25: Verwijdering van de LED-display (3) en activeringsrits (2) Nu is de basislaag (1) vrij van alle niet wasbare bestanddelen en kan met de hand gewassen worden op 30°C met zachte zeep. De onderlaag (1) mag NIET worden gewassen met bleekmiddel, reinigingsmiddelen of chemische oplosmiddelen en mag NIET worden gedroogd in de droger, gestreken of chemisch gereinigd zoals aangegeven in de instructies van de Gebruiksaanwijzing.
Seite 617
Krassen, gaten of schade aan de Airbag (11) zullen leiden tot een slechte werking van het systeem. Indien u dergelijke schade aan de Airbag (11) vaststelt, gebruik het systeem dan ook NIET en stuur het systeem naar Alpinestars of een erkend Alpinestars' Tech-Air Service ®...
Seite 618
2. Plaats de airbag terug en bevestig de rugbeschermer (4)- Plaats de airbag (11) terug en bevestig de rugbeschermer (4) aan de onderlaag (1), let op dat u het klittenband aan de bovenkant van de beschermer goed vastmaakt aan de onderlaag (1) zoals getoond in Figuur 27.
Seite 619
1: Verbindingslussen in de 2 Laat de verbindingslussen 3 Vouw en klik de naad genaaid. door de airbag lopen. verbindingslussen vast. ACHTERAANZICHT LINKS RECHTS KAST KAST LINKS RECHTS SCHOUDER SCHOUDER TERUG Figuur 28: Airbag (11) bevestigd aan de basislaag (1) 4.
Seite 620
Airbagregeleenheid (5) zijn geplaatst en sluit het deksel, waarbij u erop let dat het correct is geplaatst en dat de klittenbanden perfect zijn uitgelijnd. 5. Voer de systeemcontrole uit - Zorg ervoor dat u de twee zijopeningen aan de binnenkant van het kledingstuk sluit en rits de zak met de rugbeschermer (4) dicht.
Seite 621
15.3 Vervoer Wanneer het Systeem niet in gebruik is, wordt aanbevolen dat gebruikers het in de originele verpakking bewaren. Gebruikers moeten zich ervan bewust zijn dat het systeem is geclassificeerd als een levensreddende, zelfopblazende jas, UN-klasse 2990; volgens de Europese pyrotechnische richtlijn (2013/29/EG) is het systeem gecertificeerd als veilig voor vervoer, inclusief door de lucht.
Seite 622
Daarom moet de gebruiker het systeem terugbrengen naar de dichtstbijzijnde erkende Alpinestars-dealer, die de batterij uit het systeem zal verwijderen voordat het wordt verzonden. Bovendien wordt de gebruiker sterk aangeraden om een kopie van het veiligheidsinformatieblad (SDS) te downloaden en af te drukken voor het geval het luchthavenpersoneel vragen stelt over het airbagsysteem.
Seite 623
Na zes keer gebruik moet het systeem verplicht een volledige onderhoudsbeurt ondergaan, waarbij naast het gasopblaassysteem (9) ook de airbag (11) wordt vervangen. Dit type onderhoud moet worden uitgevoerd door een erkend Alpinestars' Tech-Air Service Center.
Seite 624
Service Center. ® 18.2 Service Alpinestars raadt aan het systeem regelmatig te inspecteren, ten minste om de 2 jaar of na 500 uur werking, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet, door Alpinestars of een erkend Alpinestars' Tech-Air Service Center. Tijdens de inspectieservice worden de Airbag (11) en ®...
Seite 625
Om de veiligheid te garanderen en de integriteit en prestaties van het product te behouden, raadt Alpinestars ten zeerste aan om je systeem 10 jaar na het eerste gebruik te vervangen. Zoals geschreven in deze handleiding, controleer het systeem voor elk gebruik ALTIJD op eventuele schade aan onderdelen van het product.
Seite 626
Alpinestars' Tech-Air Dealer voor verwijdering in overeenstemming met de ®...
Seite 627
NIET worden weggegooid bij het huishoudelijk afval of worden verbrand. Een niet-ingebruikt systeem moet worden teruggebracht naar een Alpinestars' Tech-Air ® dealer, die het vervolgens zal terugsturen naar Alpinestars. Deze service is gratis. 19. Probleemoplossen Probleem Mogelijke oorzaak...
Seite 628
20. Tech-Air Ondersteuning ® Als gebruikers vragen hebben of meer informatie willen, kunnen ze contact opnemen met de Tech-Air Dealer waar ze het systeem hebben gekocht of rechtstreeks met Alpinestars: ® E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel.: +39 0423 5286 (vraag naar Tech-Air Support) ®...
Seite 629
maar het gebruik ervan kan nadelige gevolgen hebben voor het gewicht of de ergonomie of hittestress, waardoor ze voor sommige rijders minder geschikt zijn. De technische norm EN 17092:2020 schrijft voor dat beschermende kleding voor motorfietsen moet voldoen aan de mechanische eisen volgens de relevante beschermingsklasse die is vastgelegd in de technische norm EN 17092:2020.
Seite 630
Het dragen van het systeem is geen vervanging voor het dragen van andere beschermende motorkleding en -uitrusting. Om volledige potentiële bescherming te bieden, moet het systeem altijd worden gedragen in combinatie met geschikte motorkleding. Aanvullende PBM-kleding kan zijn: jassen of broeken (in overeenstemming met EN 17092 delen 2, 3, 4 en 5), andere stootbeschermers, laarzen (in overeenstemming met EN 13634) en handschoenen (in overeenstemming met EN 13594) en zichtbaarheidskleding (in overeenstemming met EN 1150) of accessoires voor hoge zichtbaarheid (in overeenstemming met EN 13356).
Seite 631
Beschrijving van het volledig door de achterkant beschermde gebied: Afmetingen LET OP: Alle afmetingen hebben betrekking op de taille-schouderlengte (100%) van de grootste gebruiker. Informatie over de maat en pasvorm van de opblaasbare beschermer die in het systeem is geïntegreerd In de tabel hieronder staan de maten van het systeem, de borst-, taille- en buitenarmlengte en een voorgestelde lichaamslengte om je te helpen bij de keuze.
Seite 632
MAAT A. BORST 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. TAILLE (CM) BUITENSTE 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 ARM (CM) G. HOOGTE (CM) A. BORST 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
Seite 633
11.1 LOCATIES LICHAAMSMETING A. Borst Meet rond het breedste deel, onder de oksels, en houd het meetlint horizontaal. B. Taille Meet rond de natuurlijke taille, in lijn met de navel, en houd het meetlint horizontaal. C. Heup Meet rond het breedste deel van je heupen, ongeveer 20 cm onder je middel, en houd het meetlint horizontaal.
Seite 634
Beschermende kleding tegen mechanische schokken voor motorrijders Deel 2: Rugbeschermers voor motorrijders Het Tech-Air 5 PLASMA-systeem - ABS5P25, is uitgerust met een verwijderbare passieve ® rugbeschermer die bescherming biedt aan de rug, zelfs als het systeem niet wordt uitgeklapt. Deze rugbeschermer is gecertificeerd als een Persoonlijk Beschermingsmiddel (PBM) Categorie II, onder de Verordening EU 2016/425, volgens de norm EN 1621-2:2014.
Seite 635
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Afmetingen in afbeelding 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 636
Het systeem is uitgerust met een geïntegreerde rugprotector die niet van het airbagvest mag worden verwijderd en niet mag worden aangepast. De maat van de rugbeschermer is door Alpinestars geselecteerd op basis van de maatvoering en functie van het Systeem. Desondanks kan één enkele maat Rugbeschermer niet passen op alle lichaamsafmetingen (lengte en vorm).
Seite 637
LEVENSDUUR De materialen die Alpinestars gebruikt in zijn producten zijn geselecteerd om duurzaamheid te maximaliseren. Een goede verzorging van uw Alpinestars producten zal ook bijdragen aan een zo lang mogelijke levensduur. Niettegenstaande hebben alle producten een...
Seite 638
Om veiligheidsredenen en om er zeker van te zijn dat de bovenstaande factoren de integriteit of het prestatieniveau van het product niet hebben verminderd, raadt Alpinestars ten zeerste aan om de regelmatige onderhoudsaanbevelingen van het systeem te raadplegen.
Seite 639
0080 Code van INERIS, de aangemelde instantie die pyrotechnische certificering AIRBAG MODULE verzorgt 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Certificeringscode: - 0080: Code van de aangemelde instantie (INERIS) - P1: Categorie van het pyrotechnische artikel in het systeem - 15,0023: Unieke code van de certificering Elektromagnetische stabiliteit De elektronische eenheid van het systeem is getest volgens verschillende voorschriften voor elektronische en radioapparatuur.
Seite 640
Het systeem bevat een Bluetooth Low Energy radiomodule met de volgende kenmerken: Frequentieband 2402÷2480 Mhz Nominaal uitgangsvermogen 0,00313 watt Alpinestars S.p.A. verklaart hierbij dat dit draadloze apparaat voldoet aan de Richtlijn 2014/53/EU. Een kopie van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op: eudeclaration. alpinestars.com...
Seite 641
(met het toestel ingeschakeld) kan ertoe leiden dat het systeem wordt geactiveerd en letsel of de dood veroorzaakt bij u of anderen en kan schade aan eigendommen veroorzaken. Alpinestars accepteert geen claims voor storingen van het systeem dat wordt gebruikt buiten de omgevingen waarvoor het is bedoeld.
Seite 642
Service Center. ® • Zonder bijkomende kennisgeving behoudt Alpinestars zich alle rechten voor om van tijd tot tijd de software en/of de elektronische onderdelen van het systeem bij te werken. Daarom is het belangrijk dat Gebruikers hun Systeem registreren en koppelen binnen de Tech-Air ®...
Seite 643
BIJLAGE 1 Voorbeelden van markeringen in overeenstemming met de verschillende normen en de EU-voorschriften 68 NL...
Seite 646
QR-code, chassisnummer en maatlabel CE-markeringslabel basislaag Algemeen waarschuwingslabel EN 17092-6:2020 waarschuwingslabel CE-markeringslabel opblaasbare beschermer Samenstellings- en verzorgingslabel basislaag Chassisnummer Systeem Maten Dit product is gecertificeerd als een persoonlijk beschermingsmiddel van categorie II volgens de Europese verordening 2016/425 Geeft aan dat het product bedoeld is voor het motorrijden Schokbeschermend kledingstuk (C), gebruik als onderkleding (U) Toegepaste norm voor beschermende kleding voor motorrijders Geeft aan dat er een rugbeschermer is geïnstalleerd...
Seite 648
BRUGERVEJLEDNING VIGTIGT LÆS DENNE VEJLEDNING. DEN INDEHOLDER MEGET VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER. v. 1.0...
Seite 650
Ryttere skal sikre, at sikkerhedsprodukterne er korrekt monteret og brugt. Brug IKKE et produkt, der er slidt, ændret eller beskadiget. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkeligt eller underforstået, vedrørende produkternes egnethed til et bestemt formål.
Seite 651
Indholdsfortegnelse Forklaring til Tech-Air systemmanual ® 1. Introduktion 2. Principper for drift 3. Tech-Air Konvolut af beskyttelse ® 4. Begrænsninger i brugen 5. Systemoversigt 6. Systemoperation 7. Batteriets opladning 8. LED display indikationer oversigt 9. Airbagudluftningsventil 10. Tech-Air Appen ® 11.
Seite 652
Forklaring til Tech-Air systemmanual ® De følgende fire ord og ikoner bruges i denne brugervejledning til at give forskellige advarsler, vigtige oplysninger og tips om airbagsystemet: ADVARSEL! Indeholder vigtige oplysninger, som, hvis de ikke følges, kan forårsage personskade, død, systemfejl eller manglende funktion og/eller en overdreven forventning til Tech-Air systemets evner.
Seite 653
® Support”). ® VIGTIGT! Uden yderligere varsel forbeholder Alpinestars sig alle rettigheder til fra tid til anden at opdatere softwaren og/eller de elektroniske komponenter i systemet. Derfor er det vigtigt, at brugerne registrerer sig på Tech-Air appen for at ®...
Seite 654
2. Operationelle principper Systemet består af en airbagkontrolenhed (5) med indbyggede sensorer (figure 1). Klyngen af sensorer i airbagkontrolenheden (5) består af 1 triaksialt accelerometer og 1 triaksialt gyroskop, der er placeret inde i rygbeskytteren (4). Disse sensorer overvåger brugerens krop for stød eller uventede bevægelser.
Seite 655
Tech-Air systemet leveres med tre forskellige køretilstande, der gør det muligt at bruge ® systemet 1.) på offentlige veje (»Street Mode«), 2.) på lukkede racerbaner (»Race Mode«) og 3.) på off-road-baner (»Off-Road Mode«). Brugerne kan nemt skifte mellem disse tre køretilstande ved at klikke på...
Seite 656
Konvolutten af beskyttelse for både gade-, racer- og offroadkørsel omfatter styrt mod forhindringer eller køretøjer og tab af kontrol ved fald (almindeligvis kaldet »low-side« og »high-side« fald). I Street Mode omfatter beskyttelsesområdet også situationer, hvor rytterens motorcykel bliver ramt af et andet køretøj, mens den holder stille. I tabel 1 opsummeres beskyttelsesomfanget for gade-, racer- og offroad-kørsel.
Seite 657
Gade- Race- Offroad- Type af ulykke tilstand tilstand tilstand Kollisioner med ✔ ✔ ✔ forhindringer eller køretøjer Stationære ✔ nedbrud Vandfald på ✔ ✔ ✔ den lave side Vandfald på ✔ ✔ ✔ den høje side Tabel 1: Konvolut af beskyttelse til gade-, racer- og offroad-kørsel. 10 DK...
Seite 658
3.1 Kollisioner med forhindringer eller køretøjer Systemet forventes at puste sig op og beskytte brugeren inden for 200 millisekunder fra ulykkens begyndelse i ulykker, hvor en motorcykel rammer en forhindring eller et køretøj, inden for de betingelser for ankomsthastighed og kollisionsvinkel, der er angivet i tabel 2 og figur 3 nedenfor.
Seite 659
3.2 Stationære nedbrud I Street Mode KUNforventes systemet at puste sig op og beskytte inden for 200 millisekunder fra ulykkens begyndelse i ulykker, hvor et køretøj rammer en stillestående motorcykel inden for de ankomsthastigheder og kollisionsvinkler, der er angivet i tabel 3 og figur 4 nedenfor. Ankomsthastighed Fra 25 km/t (15 mph) Påvirkningsvinkel...
Seite 660
3.4 Vandfald på den lave side Et fald med høj side er en type motorcykelstyrt, der er kendetegnet ved en pludselig og voldsom rotation af motorcyklen omkring dens længdeakse. Det sker som regel, når baghjulet mister vejgreb, skrider ud og så pludselig genvinder vejgrebet, hvilket får føreren til at blive kastet modsat og med hovedet først fra siden af motorcyklen eller over styret.
Seite 661
Som opsummeret i tabel 1 omfatter beskyttelsesomfanget i Race Tilstand: - Kollisioner med forhindringer eller køretøjer (afsnit 3.1) - Fald på den lave side (afsnit 3.3) - Fald på den høje side (afsnit 3.4) I Race tilstand omfatter beskyttelsesomfanget IKKE situationer, hvor rytterens motorcykel bliver ramt af et andet køretøj, mens den holder stille.
Seite 662
hyppige, ikke farlige og ikke kategoriseret som »tab af kontrol«. Disse situationer kan omfatte: - Spring; - Forhindringer (træstammer, rødder, grus); - Pludselige vendinger eller retningsskift; - Skubber motorcyklen; - Laver en wheelie; - Hyppige og hurtige spring; - Flere ujævnheder; - At køre på...
Seite 663
4. Begrænsninger i brugen ADVARSEL! Da systemet er følsomt over for pludselige kropsbevægelser og stød, må systemet KUN bruges til motorcykelkørsel under de betingelser og begrænsninger, der er beskrevet ovenfor. Systemet må IKKE bruges til: a. Begivenheder på fladbane, speedway, motocross eller supermoto; b.
Seite 664
5. Oversigten over systemet Diagrammerne herunder illustrerer de forskellige dele af systemet. De nummererede dele bruges til at guide dig gennem denne brugervejledning. TECH-AIR 5 PLASMA SYSTEMET ® 1. Underlag 4. Beskyttelse af ryggen 2. Aktivering zip 5. Airbag-kontrolenhed 3. LED Display 6.
Seite 665
TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) OG OPLADNINGSSYSTEM ® 3a. Displayknap 3b. Systemets status-LED 3c. LED for køretilstand 3d. LED for batteriniveau 3e. USB-opladningsport af type C 7. USB-opladerkabel af type C Figur 6: LED-display (3) og opladningssystemets komponenter AIRBAG-KONTROLENHED (5) 8.
Seite 666
12, "Kompatibelt overtøj". Hvis yderbeklædningen er for lille, vil den være meget ubehagelig at have på, når systemet pustes op. I tilfælde af tvivl, eller hvis du har spørgsmål om korrekt pasform, bedes du søge råd hos en autoriseret Alpinestars-forhandler. 19 DK...
Seite 667
ADVARSEL! Sørg altid for, at aktiveringslynlåsen (2) er åben og ikke lukket, når brugeren ikke har systemet på; tjek LED-displayet (3) for at sikre, at systemet ikke er tændt, eller sluk systemet manuelt ved hjælp af displayknappen (3a) (se afsnit 6.3 »Slukning af systemet«). Når aktiveringslynlåsen (2) er lukket korrekt, tændes systemet automatisk, og brugeren først SKAL...
Seite 668
1. LED tjek vibrationer 2. Kontrol af systemstatus vibrationer vibrationer 3 sekunder 1 sekunder SYSTEMFEJL SYSTEM AKTIV Brugeren må IKKE bruge Brugeren kan nu bruge systemet. systemet. Figur 9: Systemet udfører både LED-kontrol og statuskontrol ADVARSEL! Brugeren SKAL ALTID kontrollere LED-displayet (3) efter LED- kontrollen for at bekræfte, at systemstatus-LED'en (3b) er SOLID BLÅ, før han begynder at køre/bruge systemet.
Seite 669
6.2 Valg af køretilstand Resultatet er, at systemet tilbyder tre mulige køretilstande: Street Tilstand, Race Tilstand og Off-Road Tilstand. Når systemet er tændt korrekt, kan brugeren nemt skifte mellem de tre forskellige køretilstande ved at trykke på displayknappen (3a) i 2 sekunder (figure 10). En GRØN LED vises på...
Seite 670
Figur 11: Systemet slukker, når aktiverings-zippen (2) er åben 5 sekunder vibrationer 3 sekunder Figur 12: Tryk på displayknappen (3a) i 5 sekunder for at slukke for systemet (dette er en alternativ metode til at slukke for systemet) 23 DK...
Seite 671
ADVARSEL! Sørg ALTID for at slukke for systemet ved at åbne (åbne) aktiverings lynlåsen (2) eller ved at trykke på displayknappen (3a) i 5 sekunder, når brugeren ikke kører på motorcykel, og selvom brugeren fortsætter med at bære systemet . Selvom systemet er blevet evalueret for en række ikke-kørende aktiviteter, øger det, at systemet er tændt og/eller aktivt, muligheden for en uønsket implementering og dræner batteriet.
Seite 672
VIGTIGT! Under opladning skal du altid sørge for, at USB-opladeren er tilsluttet en strømkilde, der er tilstrækkelig tæt på systemet, og at strømkilden altid er let tilgængelig. Figur 13: LED for batteriniveau (3d) Blinker under systemopladning VIGTIGT! Batteriet genoplades kun, når omgivelsestemperaturen er mellem 0 °C og 40 °C (32 °F - 104 °F).
Seite 673
8. Oversigt over LED-displayindikationer 8.1 LED-indikationer under normal brug Når systemet er i normal brug, vil LED-displayet (3) vise LED-lys som angivet i diagrammet nedenfor. Over 8 timer 2 sekunder tryk Forandring Fra 4 til 8 timer og frigivelse Køretilstand Fra 1 til 4 timer Langt tryk Manuel...
Seite 674
Alpinestars-servicecenter så hurtigt som muligt. I denne tilstand er systemet aktivt og vil derfor udløses i tilfælde af en ulykke. Alpinestars forbeholder sig dog retten til ikke at garantere hverken den totale eller delvise ydeevne af systemet, der er beskrevet i brugervejledningen, og derfor er brugen af systemet i denne tilstand på...
Seite 675
- sende feedback relateret til systemet og dets ydeevne til Alpinestars; ADVARSEL! Alpinestars er ikke ansvarlig for at rapportere eventuelle ulykker eller for at yde hjælp til de involverede. Brugeren accepterer, at Alpinestars ikke har nogen pligt eller noget ansvar for at rapportere ulykker eller muligheden for ulykker baseret på...
Seite 676
10.1 Brugerregistrering For at få adgang til Tech-Air appen skal brugeren første gang tilmelde sig, udfylde ® brugerregistreringsmodulet og derefter logge ind på appen. For at kunne konfigurere Tech- appen skal brugeren først slå Bluetooth til ved at gå ind i mobiltelefonens indstillinger. ®...
Seite 677
10.2 Parring af systemet Når Bluetooth er slået til på brugerens mobiltelefon, vil appen automatisk forsøge at etablere en forbindelse med et tilgængeligt Tech-Air system, hvis appen allerede er blevet ® parret med systemet. . Hvis der ikke allerede er parret et Tech-Air system med appen, kan ®...
Seite 678
"SYSTEM DEPLOYED" som vist i figur 18. ADVARSEL! Ved hver sådan "SYSTEM DEPLOYED"-meddelelse skal systemet serviceres ved at bringe eller sende det til et autoriseret Alpinestars Tech-Air servicecenter, som beskrevet i afsnit 17, "Handlinger i ®...
Seite 679
Som angivet i afsnit 17 er systemairbaggen (11) certificeret til et begrænset antal udløsninger, hvorefter airbaggen (11) skal udskiftes. Appen giver brugeren besked om denne status ved at vise en advarsel, når airbaggen (11) er i stand til at modstå endnu en udløsning, og også når airbaggen (11) skal udskiftes.
Seite 680
11. Størrelse Systemet fås i størrelser fra XS til 4XL. Hver størrelse er kendetegnet ved en specifik talje-til-skulder længde for brugeren, som vist i Figur 19. Talje til skulder længde (WSL) er en vigtig parameter for valget af den rigtige størrelse af rygbeskytter.
Seite 681
11.1 PLACERINGER AF KROPSMÅLINGER A. Bryst Mål rundt om den mest fyldige del, under armhulerne, og hold båndet vandret. B. Talje Mål rundt om den naturlige talje, på linje med navlen, og hold båndet vandret. C. Hofte Mål rundt om den mest fyldige del af dine hofter, ca.
Seite 682
Hvis du er i tvivl, skal du følge nedenstående procedure for at kontrollere, om dit overtøj er kompatibelt med systemet. Husk at sikre dig, at du vælger en yderbeklædning, der har den rette pasform, og hvis der er beskyttere på en sådan yderbeklædning, at de er placeret korrekt.
Seite 683
ADVARSEL! Systemet skal ALTID bruges med en korrekt siddende yderbeklædning, der svarer til brugerens faktiske kropsstørrelse. Brug af systemet i overtøj af forkert størrelse eller med overtøj, der ikke overholder anbefalingerne for størrelseskontrol ovenfor, kan resultere i, at systemet ikke fungerer korrekt eller svigter og forårsager personskade, herunder alvorlig personskade og/eller dødsfald.
Seite 684
14. Sundheds- og aldersrestriktioner VIGTIGT! I Europa forbyder den pyrotekniske direktiv EU 2013/29 salget af pyrotekniske artikler til personer under 18 år. ADVARSEL! Systemet må ikke håndteres af børn på noget tidspunkt. ADVARSEL! I tilfælde af en ulykke vil oppustningen af Systemet forårsage pludseligt tryk over ryggen og torsoen.
Seite 685
15. Rengøring, Opbevaring og Transport 15.1 Rengøring af systemet SYSTEM (FULDT SAMLET) Det anbefales, at man efter hver brug fjerner snavs og fluer, der måtte have samlet sig på overtøjet, ved at tørre det af med en fugtig klud og efterfølgende tørre det med et håndklæde.
Seite 686
Før vask af grundlaget (1) er det nødvendigt at fjerne systemets komponenter, herunder systemets aftagelige beskyttere, airbag, elektroniske komponenter og/eller andre af systemets komponenter, der ikke kan vaskes. For at rengøre systemet SKAL brugeren følge de trin, der er beskrevet i afsnittet nedenfor. FJERNELSE AF KOMPONENTER, DER IKKE KAN VASKES Inden vask SKAL brugeren først fjerne alle de komponenter, der ikke kan vaskes, herunder: rygbeskytteren (4), airbaggen (11) og ALLE elektroniske komponenter, herunder LED-displayet...
Seite 687
2. Tag rygbeskytteren af (4) – Løsn velcroen på den øverste del af rygbeskytteren (4), og tag rygbeskytteren (4) ud af basislaget (1). 3. Tag airbagen af (11) - Fortsæt med at løsne alle 12 forbindelsesløkker, der forbinder airbaggen (11) med basislaget (1) i den bageste del af systemet og i ærmeområdet, gennem den bageste åbning.
Seite 688
Aktivering af zip LED-skærm Figur 25: Fjernelse af LED-displayet (3) og aktiveringslynlåsen (2) Nu er grundlaget (1) fri for alle de komponenter, der ikke kan vaskes, og kan vaskes i hånden ved 30 °C med mild sæbe. Grundlaget (1) må IKKE vaskes med blegemiddel, rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler, og det må...
Seite 689
(11). Ridser, huller eller skader på airbaggen (11) vil medføre, at systemet ikke fungerer korrekt, så hvis du ser sådanne skader på airbaggen (11), må du IKKE bruge systemet, men skal sende det til Alpinestars eller til et autoriseret Alpinestars Tech-Air servicecenter til service.
Seite 690
2. Genindsæt airbaggen og fastgør rygbeskytteren (4) - Genindsæt airbaggen (11), og fortsæt med at fastgøre rygbeskytteren (4) til basislaget (1), idet du sørger for at fastgøre velcrodelene på oversiden af beskytteren korrekt til basislaget (1) som vist i figure 27. Henvisning Figur 27: Sæt rygbeskyttelsen på...
Seite 691
1. Forbindelsesløkker syet i 2. Før forbindelsesløkkerne 3. Fold og klik sømmen. gennem airbaggen. forbindelsesløkkerne. VISNING BAGUD VENSTRE HØJRE BRYST BRYST VENSTRE HØJRE SKULDER SKULDER TILBAGE Figur 28: Fastgørelse af airbaggen (11) til basislaget (1) 4. Tilslut LED-displayet (3) - Få adgang til airbagkontrolenheden (5) ved at åbne dækslet med velcrolukningen på...
Seite 692
airbagkontrolenheden (5), og luk dækslet, så det er placeret korrekt, og så velcrobåndene er perfekt justeret. 5. Udfør systemtjekket - Sørg for at lukke de to sideåbninger på indersiden af tøjet, og luk lynlåsen i lommen med rygbeskytteren (4). Luk aktiveringslynlåsen (2), og sørg for, at systemet tænder korrekt, som beskrevet i afsnit 6, »Systembetjening«.
Seite 693
15.3 Transport Når det ikke er i brug, anbefales det, at brugerne opbevarer systemet i sin originale emballage. Brugere skal være opmærksomme på, at systemet er klassificeret som en livredende, selvoppustelig jakke, UN klasse 2990; under den europæiske pyrotekniske direktiv (2013/29/ EU) er systemet certificeret sikkert til transport, herunder med fly.
Seite 694
Derfor skal brugeren returnere systemet til den nærmeste autoriserede Alpinestars-forhandler, som vil fortsætte med at fjerne batteriet fra systemet inden forsendelse. Desuden anbefales det kraftigt, at brugeren downloader og udskriver en kopi af sikkerhedsdatabladet (SDS) i tilfælde af, at de bliver spurgt om airbagsystemet af lufthavnens...
Seite 695
.Når systemet udløses, skal den interne højtryksgasinflator (9) udskiftes for at tillade den næste oppustning. Denne gasinflator (9) udskiftning skal udføres af en autoriseret Alpinestars' forhandler og/eller servicecenter, som vil kontrollere systemets status og følgelig verificere, om der er behov for yderligere service.
Seite 696
Før hver brug bør brugeren foretage en kontrol af systemet, hvor der kigges efter tegn på slid (løse tråde, huller, mærker) eller skader på systemet i alle dets dele. (Airbag included). Hvis der findes tegn på slid, bør systemet yderligere inspiceres af et autoriseret Alpinestars’ Tech-Air servicecenter.
Seite 697
Der er INGEN brugerservicebare dele inde i systemet. Under ingen omstændigheder bør brugere forsøge at åbne, servicere, adskille eller ændre systemet. Fjern ikke eller skift det interne batteri. Enhver og alt arbejde udført på Systemet skal udføres af Alpinestars eller et autoriseret Alpinestars’ Tech-Air service center. Alvorlig skade eller ®...
Seite 698
(7) og alle andre elektroniske dele mærket med den krydsede skraldespand til de steder, der er udpeget til bortskaffelse af elektrisk og elektronisk affald, eller returnere systemet til en Alpinestars’ Tech-Air ® forhandler til bortskaffelse i overensstemmelse med de lokale affaldskrav.
Seite 699
IKKE bortskaffes som husholdningsaffald eller brændes. Et ikke-udløst system skal returneres til en Alpinestars’ Tech-Air forhandler for efterfølgende ® returnering til Alpinestars, som vil håndtere bortskaffelsen. Denne service er gratis. 19. Fejlfinding Problem Mulig årsag Mulige løsninger Oplad batteriet (se afsnit 7) og tjek lysindikationen på...
Seite 700
20. Tech-Air Support ® Hvis brugerne har spørgsmål eller har brug for yderligere information, kan de kontakte Tech- forhandleren, hvor systemet blev købt, eller kontakte Alpinestars direkte: ® E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (spørg efter Tech-Air Support) ® 21. Certificeringsinformation...
Seite 701
deres brug, som måske er mindre passende for nogle ryttere. Den tekniske standard EN 17092:2020 kræver, at motorcykelbeskyttelsesbeklædning skal opfylde de mekaniske krav i henhold til den relevante beskyttelsesklasse fastsat af den tekniske standard EN 17092:2020. EN 17092:2020-serien består af 6 dele. Del 1 beskriver nogle af testmetoderne, Del 2 til Del 6 specificerer generelle krav for hver enkelt klasse af beklædningsgenstande inkluderet i EN 17092:2020-standarden.
Seite 702
Brug af systemet er ikke en erstatning for brug af andet beskyttende motorcykeltøj og -udstyr. For at give fuld potentiel beskyttelse skal systemet altid bæres sammen med passende motorcykeludstyr. Supplerende PPE-beklædning kan være: jakker eller bukser (i overensstemmelse med EN 17092 del 2, 3, 4 og 5), andre slagbeskyttere, støvler (i overensstemmelse med EN 13634) og handsker (i overensstemmelse med EN 13594) og synlighedsbeklædning (i overensstemmelse med EN 1150) eller tilbehør til høj synlighed (i overensstemmelse med EN 13356).
Seite 703
Beskrivelse af det beskyttede område på hele ryggen: Dimensioner BEMÆRK: Alle dimensioner refererer til længden fra talje til skulder (100 %) for den største burger. Oplysninger om størrelse og tilpasning i forbindelse med den oppustelige beskytter, der er integreret i systemet Tabellen nedenfor viser systemets størrelser, bryst-, talje- og yderarmslængder samt en foreslået personhøjde, der kan hjælpe med at vælge.
Seite 704
STØRRELSE A. BRYST 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. TALJE (CM) F. YDERSTE 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 ARM (CM) G. HØJDE (CM) A. BRYST 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
Seite 705
11.1 PLACERINGER AF KROPSMÅLINGER A. Bryst Mål rundt om den mest fyldige del, under armhulerne, og hold båndet vandret. B. Talje Mål rundt om den naturlige talje, på linje med navlen, og hold båndet. vandret. C. Hofte Mål rundt om den mest fyldige del af dine hofter, ca.
Seite 706
Motorcyklisters beskyttelsestøj mod mekanisk påvirkning Del 2: Motorcyklisters rygbeskyttere Tech-Air 5 PLASMA-systemet - ABS5P25 - er udstyret med en aftagelig passiv rygbeskytter, ® der beskytter ryggen, selv hvis systemet ikke skulle blive udløst. Denne rygbeskytter er certificeret som personligt beskyttelsesudstyr (PPE) i kategori II i henhold til forordning EU 2016/425 i overensstemmelse med EN 1621-2:2014-standarden.
Seite 707
a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensioner i figure 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
Seite 708
Systemet er udstyret med en integreret rygbeskytter, som ikke må fjernes fra airbagvesten og ikke må ændres. Rygbeskytterens størrelse er valgt af Alpinestars ud fra systemets størrelse og function. Uanset hvad kan en enkelt størrelse rygbeskytter ikke passe til alle kropsdimensioner (højde og form).
Seite 709
De materialer, Alpinestars bruger i sine produkter, er udvalgt for at maksimere holdbarheden. Korrekt pleje af dine Alpinestars-produkter er også med til at sikre den længst mulige levetid. Ikke desto mindre har alle produkter en begrænset levetid og er udsat for nedbrydning og naturlig nedbrydning af materialer på...
Seite 710
anbefalingerne for regelmæssig vedligeholdelse af systemet. Som skrevet i denne brugervejledning skal du altid kontrollere produktet for eventuelle skader på dele af produktet før brug. Uafhængigt af produktets alder må du ikke bruge et produkt, hvis du opdager skader, revner, deformiteter og/eller den indvendige polstring er forringet, eller hvis produktet ikke længere passer korrekt eller mangler sin strukturelle integritet.
Seite 711
0080 Kodeks for INERIS, det bemyndigede organ, der leverer pyroteknisk AIRBAG MODULE certificering 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Certificeringskode: 0080. Kodeks for det bemyndigede organ (INERIS) - P1: Kategori for den pyrotekniske artikel, der er indeholdt i systemet - 15.0023: Unik kode for certificeringen Elektromagnetisk stabilitet Systemets elektroniske enhed er blevet testet i henhold til forskellige regler for elektronisk udstyr og radioudstyr.
Seite 712
Systemet indeholder et Bluetooth Low Energy-radiomodul med følgende egenskaber: Frekvensbånd 2402÷2480 Mhz dgangseffekt nominelt 0,00313 watt Alpinestars S.p.A. erklærer hermed, at denne trådløse enhed er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. En kopi af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på: eudeclaration.alpinestars.com 65 DK...
Seite 713
(med enheden tændt), kan det medføre, at systemet udløses og forårsager personskade eller død for dig eller andre, og det kan forårsage materielle skader. Alpinestars accepterer ikke krav om funktionsfejl i systemet, der anvendes uden for de miljøer, som det er beregnet til.
Seite 714
Alpinestars’ Tech-Air servicecenter. ® • Uden yderligere varsel forbeholder Alpinestars sig alle rettigheder til fra tid til anden at opdatere softwaren og/eller de elektroniske komponenter i systemet. Derfor er det vigtigt, at brugerne registrerer deres system og parrer det i Tech-Air appen for at kunne modtage ®...
Seite 715
BILAG 1 Eksempler på mærkning i overensstemmelse med de forskellige standarder og EU-forordningerne 68 DK...
Seite 718
QR-kode, stelnummer og størrelsesmærke Basislags CE-mærkningsetiket Generisk advarselsmærkat EN 17092-6:2020 Advarselsmærkat Oppustelig Protector CE-mærkning Basislagssammensætning og plejelabel Chassisnummer Systemets størrelse Dette produkt er certificeret som personlige værnemidler i kategori II i henhold til EU- forordning 2016/425. Angiver, at dette produkt er beregnet til brug på motorcykel Slagbeskyttende beklædningsgenstand (C), brug som undertøj (U) Anvendt standard for beskyttelsesbeklædning til motorcykelkørere Angiver, at der er installeret en rygbeskytter...
Seite 719
(EU) 2016/425 CAT II 0080 2013/29/EU ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italy phone (+39) 0423 5286 email: alpinestars@alpinestars.com PK0009E - Version 1.0 - Printed 2024...