Herunterladen Diese Seite drucken
Alpinestars Tech-Air 5 PLASMA System Bedienungsanleitung
Alpinestars Tech-Air 5 PLASMA System Bedienungsanleitung

Alpinestars Tech-Air 5 PLASMA System Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Tech-Air 5 PLASMA System:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 218
USER GUIDE
IMPORTANT - READ THIS MANUAL
CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE
v. 1.0

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Alpinestars Tech-Air 5 PLASMA System

  • Seite 1 USER GUIDE IMPORTANT - READ THIS MANUAL CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE v. 1.0...
  • Seite 2 Riders should ensure that safety products are correctly fitted and used. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Seite 3 Table of Contents Legend for the Tech-Air System Manual ® 1. Introduction 2. Principles of Operation 3. Tech-Air Envelope of Protection ® 4. Limitations of Use 5. System Overview 6. System Operation 7. Battery Charging 8. LED Display Indications Summary 9.
  • Seite 4 Legend for the Tech-Air System Manual ® The following four words and icons are used in this User Manual to provide various warnings, important information and tips about the Airbag System: WARNING! Provides critical information which, if not followed, may cause injury, death, System malfunction or non-function, and/or an exaggerated expectation of the Tech-Air System’s abilities.
  • Seite 5 (Section 20, “Tech-Air Support”). ® IMPORTANT! Without any additional notice, Alpinestars reserves all rights to, from time to time, update the software and/or the electronic components of the System. Accordingly, it is important that Users register on the Tech-Air ®...
  • Seite 6 2. Principles of Operation The System consists of an Airbag Control Unit (5) with built-in sensors (Figure 1). The cluster of sensors of the Airbag Control Unit (5) consists of 1 tri-axial accelerometer and 1 tri-axial gyroscope positioned inside the Back Protector (4). These sensors monitor the User’s body for shocks or unexpected movements.
  • Seite 7 The Tech-Air System comes with three different Riding Modes that permit the use of the ® System 1.) on public roads (“Street Mode”), 2.) on closed circuit race tracks (“Race Mode”), and 3.) on off-road tracks (“Off-Road Mode”). Users can easily switch between these three Riding Modes by clicking the Display Button (3a) or using the Tech-Air App.
  • Seite 8 The Envelope of Protection for both Street, Race, and Off-Road Riding Modes includes crashes against obstacles or vehicles, and loss of control falls (commonly referred to as ‘low-side’ and ‘high-side’ falls). In Street Mode, the Envelope of Protection also includes situations in which the rider’s motorcycle is hit by another vehicle while stationary.
  • Seite 9 Street Race Off-Road Type of Accident Mode Mode Mode Crashes against ✔ ✔ ✔ Obstacles or Vehicles Stationary ✔ Crashes ✔ ✔ ✔ Low-Side Falls ✔ ✔ ✔ High-Side Falls Table 1: Envelope of Protection for Street, Race, and Off-Road Riding Modes. 11 EN...
  • Seite 10 3.1 Crashes against Obstacles or Vehicles The System is expected to inflate and protect the User within 200 milliseconds from the beginning of the crash, in crashes where a motorcycle strikes an obstacle or a vehicle, within the arrival speed and impact angle conditions reported in Table 2 and Figure 3 below. From 25km/h (15mph) to Arrival Speed 50km/h (31mph)
  • Seite 11 3.2 Stationary Crashes In Street Mode ONLY, the System is expected to inflate and protect within 200 milliseconds from the beginning of the crash, in crashes where a vehicle strikes a stationary motorcycle within the arrival speed and impact angle conditions reported in Table 3 and Figure 4 below. Arrival Speed From 25km/h (15mph) Impact Angle...
  • Seite 12 3.4 High-Side Falls A high-side fall is a type of motorcycle crash characterized by sudden and violent rotation of the bike around its longitudinal axis. This generally happens when the rear wheel loses traction, skids, and then suddenly regains traction, causing the rider to be thrown opposite and head-first from the side of the motorcycle or over the handlebars.
  • Seite 13 As summarized in Table 1, in Race Mode, the Envelope of Protection includes: - Crashes against Obstacles or Vehicles (Section 3.1) - Low-Side Falls (Section 3.3) - High-Side Falls (Section 3.4) In Race Mode, the Envelope of Protection does NOT include situations in which the rider’s motorcycle is hit by another vehicle while stationary.
  • Seite 14 not categorized as “loss of controls.” These situations may include: - Jumps; - Obstacles (tree trunks, roots, gravel); - Sudden turns or direction changes; - Pushing the motorbike; - Doing a wheelie; - Frequent and rapid jumps; - Multiple bumps; - Riding the motorcycle while standing up;...
  • Seite 15 4. Limitations of Use WARNING! Since the System is sensitive to sudden body movements and shocks, the System is to be used ONLY for motorcycling within the conditions and limitations delineated above. The System is NOT to be used for: Flat-Track, Speedway, Motocross, or Supermoto events;...
  • Seite 16 5. System Overview The diagrams below illustrate the different parts of the System. The numbered parts are used to guide you through this User Manual. TECH-AIR 5 PLASMA SYSTEM ® 1. Base Layer 4. Back Protector 2. Activation Zip 5. Airbag Control Unit 3.
  • Seite 17 TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) AND CHARGING SYSTEM ® 3a. Display Button 3b. System Status LED 3c. Riding Mode LED 3d. Battery Level LED 3e. Type C USB Charging Port 7. Type C USB Charging Cable Figure 6: LED Display (3) and Charging System Components AIRBAG CONTROL UNIT (5) 8.
  • Seite 18 Section 12, “Compatible Outer Garment.” If the outer garments are too small, they will cause severe discomfort when the System is inflated. In case of doubt, or if you have any questions regarding proper fit, please seek advice from an authorized Alpinestars’ Dealer. 20 EN...
  • Seite 19 WARNING! Always ensure that the Activation Zip (2) remains open and unzipped when the System is not worn by the User; check the LED Display (3) to verify that the System is not turned on or manually turn off the System using the Display Button (3a) (see Section 6.3 “Turning off the System.”) Once the Activation Zip (2) has been correctly closed, the System automatically turns on...
  • Seite 20 1 . LED Check vibration 2 . System Status Check vibration vibration 3 seconds 1 second SYSTEM FAULT SYSTEM ACTIVE User may NOT use the System. User may now use the System. Figure 9: System is Performing both the LEDs Check and the Status Check WARNING! The User MUST ALWAYS check the LED Display (3) after the LEDs Check to confirm that the System Status LED (3b) is SOLID BLUE...
  • Seite 21 6.2 Riding Mode Selection As previously stated, the System offers three possible Riding Modes: Street Mode, Race Mode and Off-Road Mode. After the System has been correctly switched on, the User can easily switch between the three different Riding Modes by pressing the Display Button (3a) for 2 seconds (Figure 10).
  • Seite 22 Figure 11: System Turns Off When the Activation Zip (2) is Open 5 seconds vibration 3 seconds Figure 12: Press the Display Button (3a) for 5 seconds to Switch Off the System (this is an alternative method for turning off the System) 24 EN...
  • Seite 23 WARNING! ALWAYS be sure to turn the System off by unzipping (opening) the Activation Zip (2) or by pressing the Display Button (3a) for 5 seconds when the User is not riding a motorcycle, and even if the User continues to wear the System. Although the System has been evaluated for a variety of non-riding activities, keeping the System turned on and/or active increases the possibility of an unwanted deployment and drains the battery.
  • Seite 24 IMPORTANT! While charging, always be sure that the USB Charger is connected to a power source sufficiently close to the System, and make sure that the power source is always easily accessible. Figure 13: Battery Level LED (3d) Blinking during System Recharge IMPORTANT! The battery will only recharge when the ambient temperature is between 0°C and 40°C (32°F –...
  • Seite 25 8. LED Display Indications Summary 8.1 LED Indications During Normal Use When the System is in normal use, the LED Display (3) will show LED lights as indicated in the diagram below. Over 8 Hours 2 second Press Change From 4 to 8 Hours and Release Riding Mode From 1 to 4 Hours...
  • Seite 26 Alpinestars Service Center as soon as possible. In this condition, the System is active and will accordingly deploy in a crash. However, Alpinestars reserves the right not to guarantee either the total or partial performances of the System reported in the User Manual and therefore, the use of the System in this condition is at the User’s...
  • Seite 27 - monitoring the status of the System; - verifying the installed software version and, eventually, performing the latest software updates; - sending feedback related to the System and its performance to Alpinestars; WARNING! Alpinestars is not responsible for reporting possible accidents or for providing any assistance to those involved.
  • Seite 28 10.1 User Registration To have access to the Tech-Air App, the User must for the first time sign up, complete the ® user registration module, and subsequently log in to the App. In order to configure the Tech- App, the User must first turn on Bluetooth by accessing the mobile phone settings. It ®...
  • Seite 29 10.2 Pairing the System Once Bluetooth is turned on, on the User’s mobile phone, the App will automatically attempt to establish a connection with an available Tech-Air System, if the App has already ® been paired with the System. If no Tech-Air System has already been paired to the App, the ®...
  • Seite 30 Figure 18. WARNING! On every such “SYSTEM DEPLOYED” notification, the System must be serviced by bringing or sending it to an authorized Alpinestars Tech- Service Center, as described in Section 17, “Actions in the Event ® of an Accident.”...
  • Seite 31 As indicated in Section 17, the System Airbag (11) is certified for a limited number of deployments, after which the Airbag (11) must be replaced. The App will notify this status to the User by displaying the warning message when the Airbag (11) is able to withstand one more deployment and also when the Airbag (11) will need to be replaced.
  • Seite 32 11. Sizing The System is available in sizes ranging from XS to 4XL. Each size is characterized by a specific waist-to-shoulder length of the User as shown in Figure 19. Waist to Shoulder Length (WSL) is an important parameter for the choice of the right size of Back Protector.
  • Seite 33 11.1 BODY MEASUREMENT LOCATIONS A. Chest Measure around the fullest part, under the armpits, keeping the tape horizontal. B. Waist Measure around the natural waistline, inline with the navel, keeping the tape horizontal. C. Hip Measure around the fullest part of your hips, about 20cm below waistline, keeping the tape horizontal.
  • Seite 34 In case of any doubt, follow the procedure described below to check if your outer garment is compatible with the System. Remember to ensure that you select an outer garment that has the proper fit and should any protectors be present on such outer garment, that the protectors are correctly positioned.
  • Seite 35 WARNING! The System must ALWAYS be used with a properly fitting outer garment that is in line with the User’s actual body size. Use of the System inside an incorrectly sized outer garment, or with an outer garment that is not compliant with the size check recommendations above, may result in the System malfunctioning or failure and injury, including severe injury and/or death.
  • Seite 36 14. Health and Age Restrictions IMPORTANT! In Europe the Pyrotechnic Directive EU 2013/29 prohibits the sale of pyrotechnic articles to anyone under the age of 18. WARNING! The System must not be handled by children at any time. WARNING! In the event of a crash, the inflation of the System will cause sudden pressure across the back and torso.
  • Seite 37 15. Cleaning, Storage and Transportation 15.1 System Cleaning SYSTEM (FULLY ASSEMBLED) After each use, it is recommended that any dirt and flies that may have accumulated on the outer garment are removed by wiping down the garment with a damp cloth and drying the garment afterwards using a towel.
  • Seite 38 Before washing the Base Layer (1), it is necessary to remove the components of the System, including the System’s removable protectors, Airbag, Electronic Components and/or other non-washable components of the System. In order to clean the System, the User MUST follow the steps as described in the Section below.
  • Seite 39 2. Detach the Back Protector (4) – Detach the Velcro on the upper part of the Back Protector (4) and separate the Back Protector (4) from the Base Layer (1). 3. Detach the Airbag (11) - Through the rear opening, proceed to detach all 12 of the connection loops that connect the Airbag (11) to the Base Layer (1) in the rear part of the System and in the sleeves area.
  • Seite 40 Activation Zip LED Display Figure 25: Removal of the LED Display (3) and Activation Zip (2) Now the Base Layer (1) is free from all the non-washable components and can be handwashed at 30°C with gentle soap. The Base Layer (1) should NOT be washed with bleach, cleaners, or chemical solvents, and it should NOT be dried in the dryer, nor ironed, nor dry cleaned as reported in the instructions of the User Manual.
  • Seite 41 Airbag (11) will lead to the System’s malfunction, accordingly, if you see any such damage to the Airbag (11) do NOT use the System and send the System to Alpinestars or to an authorized Alpinestars’ Tech-Air Service Center for service.
  • Seite 42 2. Reinsert the Airbag and Attach the Back-Protector (4) - Reinsert the Airbag (11) and then proceed to attach the Back Protector (4) to the Base Layer (1), taking care to correctly attach the Velcro parts on the upper side of the protector to the Base Layer (1) as shown in Figure 27.
  • Seite 43 1: Connection Loops sewn 2: Run Connection Loops 3: Fold and snap into seam. through Airbag. Connection Loops. BACK VIEW LEFT RIGHT CHEST CHEST LEFT RIGHT SHOULDER SHOULDER BACK Figure 28: Airbag (11) attachment to the Base Layer (1) 4. Connect the LED Display (3) - Access the Airbag Control Unit (5) by opening the cover with the Velcro closure on the Back Protector (4) and proceed to reconnect the LED Display (3) to the Electronic Control Unit.
  • Seite 44 within the Airbag Control Unit (5) and close the cover making sure that it is positioned correctly and that the Velcro straps are perfectly aligned. 5. Perform the System Check - Make sure you close the two side openings on the inside of the garment and zip closed the pocket containing the Back Protector (4).
  • Seite 45 15.3 Transportation When not in use, it is recommended that Users store the System in its original packaging. Users should be aware that the System is classified as a Life-Saving, Self-Inflating Jacket, UN Class 2990; under the European Pyrotechnic Directive (2013/29/EC) the System is certified safe for transportation, including by air.
  • Seite 46 System before shipment. Therefore, the User must return the System to the nearest authorized Alpinestars Dealer who will proceed to remove the battery from the System before shipping.
  • Seite 47 Whenever the System deploys, the internal high pressure Gas Inflator (9) must be substituted to allow for the next inflation. This Gas Inflator (9) replacement must be undertaken by an authorized Alpinestars’ Dealer and/or Service Center that will check the status of the System and consequently verify if further services are needed.
  • Seite 48 18.2 Servicing Alpinestars recommends that the System be routinely inspected at least every 2 years or after 500 hours of functioning, whichever comes first, by Alpinestars or an authorized Alpinestars’ Tech-Air Service Center. During the inspection service, the Airbag (11) and the ®...
  • Seite 49 ® or damage may result otherwise. 18.3 Lifespan and Disposal The materials and components used by Alpinestars in the System are selected to maximize durability. Properly caring for, including regularly servicing and updating of your System, will help ensure the longest possible lifespan.
  • Seite 50 Electronic Control Unit, Charging Cable (7) and all other electronic parts marked with the crossed bin, to those sites designated for the disposal of electrical and electronic waste or return the System to an Alpinestars’ Tech- Dealer for disposal in accordance with the local waste requirements.
  • Seite 51 NOT be disposed of in household waste or incinerated. An undeployed System must be returned to an Alpinestars’ Tech-Air Dealer for subsequent ® return to Alpinestars who will handle the disposal. This service is free of charge. 19. Troubleshooting Problem Possible Cause...
  • Seite 52 Support ® If users have any questions or require further information, they can contact the Tech-Air ® Dealer where the System was purchased or reach out to Alpinestars directly: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (ask for Tech-Air Support) ®...
  • Seite 53 heat stress penalties associated with their use, that may be less appropriate for some riders. The Technical Standard EN 17092:2020 requires that motorcycle protective garments must fulfill the mechanical requirements according to the relevant class of protection set forth by the Technical Standard EN 17092:2020.
  • Seite 54 Wearing the System is not a substitute for wearing other protective motorcycling clothing and gear. To provide full potential protection, the System must always be worn in conjunction with suitable motorcycling gear. Complementary PPE garments could be: jackets or trousers (in accordance with EN 17092 parts 2, 3, 4 and 5), other impact protectors, boots (in accordance with EN 13634) and gloves (in accordance with EN 13594) and visibility clothing (in accordance with EN 1150) or high visibility accessories (in accordance with EN 13356).
  • Seite 55 Description of Full Back Protected Area: Dimensions NOTE: All dimensions refer to the waist to shoulder length (100%) of the biggest user Sizing & Fitting Information Related to the Inflatable Protector Integrated in the System The table below lists the sizes of the System, the chest, waist and outer arm lengths, and a suggested person height to assist with the selection.
  • Seite 56 SIZE A. CHEST 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) B. WAIST (CM) F. OUTER 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 ARM (CM) G. HEIGHT (CM) A. CHEST 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
  • Seite 57 11.1 BODY MEASUREMENT LOCATIONS A. Chest Measure around the fullest part, under the armpits, keeping the tape horizontal. B. Waist Measure around the natural waistline, inline with the navel, keeping the tape horizontal. C. Hip Measure around the fullest part of your hips, about 20cm below waistline, keeping the tape horizontal.
  • Seite 58 Motorcyclists’ Protective Clothing against Mechanical Impact Part 2: Motorcyclists’ Back Protectors The Tech-Air 5 PLASMA System – ABS5P25, is equipped with a removable passive Back ® Protector that provides protection to the back area even if the System should not deploy. This Back Protector is certified as a Personal Protective Equipment (PPE) Category II, under the Regulation EU 2016/425, according to the EN 1621-2:2014 Standard.
  • Seite 59 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions in Figure 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 60 The System is equipped with an integrated Back Protector that should not be removed from the Airbag Vest and should not be modified. The size of the Back Protector has been selected by Alpinestars based on the sizing and function of the System. Notwithstanding, one single size Back Protector cannot fit all body dimensions (height and shape).
  • Seite 61 LIFESPAN The materials used by Alpinestars in its products are selected to maximize durability. Properly caring for your Alpinestars products will also help ensure the longest possible lifespan. Notwithstanding, all products have a limited lifespan and are subject to degradation and...
  • Seite 62 For safety issues and to ensure that the above factors have not reduced the integrity or product performance levels, Alpinestars strongly recommends to refer to the System’s regular maintenance recommendations. As written in this User Manual, always before any use, check the product for any damage to any parts of the product.
  • Seite 63 0080 Code of INERIS, the Notified Body that provides pyrotechnic certification AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Certification Code: - 0080: Code of the Notified Body (INERIS) - P1: Category of the Pyrotechnic article contained in the System - 15.0023: Unique code of the certification Electromagnetic Stability The Electronic Unit of the System has been tested according to different regulations for electronic and radio devices.
  • Seite 64 Frequency Band 2402÷2480 Mhz Rated Output Power 0.00313 Watts Alpinestars S.p.A. hereby declares that this wireless device is in compliance with the Directive 2014/53/EU. A copy of the EU Declaration of Conformity is available at: eudeclaration. alpinestars.com 66 EN...
  • Seite 65 System to deploy and cause injury or death to you or others and may cause damage to property. Alpinestars does not accept any claims for malfunctions of the System used outside the environments for which its use is intended.
  • Seite 66 Service Center. ® • Without any additional notice, Alpinestars reserves all rights to, from time to time, update the software and/or the electronic components of the System. Accordingly, it is important that Users register their System and pair it within the Tech-Air App to be able to receive ®...
  • Seite 67 ANNEX 1 Examples of markings in accordance with the various standards and the EU regulations 69 EN...
  • Seite 68 70 EN...
  • Seite 69 71 EN...
  • Seite 70 QR Code, Chassis Number and Size Label Base Layer CE Marking Label Generic Warning Label EN 17092-6:2020 Warning label Inflatable Protector CE Marking label Base Layer Composition and Care Label Chassis Number System Size This product is certified as a Category II Personal Protective Equipment under European Regulation 2016/425 Indicates this product is intended for motorcycle use Impact Protect Garment (C), Use as Undergarment (U)
  • Seite 71 73 EN...
  • Seite 72 GUIDE UTILISATEUR IMPORTANT - LIRE LE PRESENT MANUEL. INFORMATIONS CRITIQUES DE SÉCURITÉ À L’INTÉRIEUR. v. 1.0 1 FR...
  • Seite 73 2 FR...
  • Seite 74 à un usage particulier. Alpinestars ne donne aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, concernant la mesure dans laquelle ses produits protègent les individus ou les biens contre les blessures, la mort ou les dommages.
  • Seite 75 Table des matières Légende du manuel du système Tech-Air ® 1. Introduction 2. Principes de fonctionnement 3. Enveloppe de protection Tech-Air ® 4. Limites d’utilisation 5. Vue d’ensemble du système 6. Fonctionnement du système 7. Chargement de la batterie 8. Résumé des indications de l’écran LED 9.
  • Seite 76 Légende du manuel du système Tech-Air ® Les quatre mots et icônes suivants sont utilisés dans ce manuel de l’utilisateur pour fournir divers avertissements, informations importantes et conseils sur le système d’airbag : AVERTISSEMENT ! Fournit des renseignements essentiels qui, s'ils ne sont pas respectés, peuvent causer des blessures graves, la mort, un dysfonctionnement ou un non-fonctionnement du système et/ou une attente exagérée des capacités du système Tech-Air...
  • Seite 77 »). ® ® IMPORTANT ! Alpinestars se réserve le droit de mettre à jour, sans préavis, le logiciel et/ou les composants électroniques du système. Par conséquent, il est important que les utilisateurs s’inscrivent sur l’App Tech-Air pour s’assurer qu’ils ®...
  • Seite 78 2. Principes de fonctionnement Le système se compose d’une unité de contrôle d’airbag (5) avec des capteurs intégrés (Figure 1). Le groupe de capteurs de l’unité de contrôle de l’airbag (5) se compose d’un accéléromètre triaxial et d’un gyroscope triaxial placés à l’intérieur de la protection dorsale (4).
  • Seite 79 Le système Tech-Air est livré avec trois modes de conduite différents qui permettent ® d’utiliser le système 1.) sur les routes publiques (« Street Mode »), 2.) sur les circuits de course fermés (« Race Mode »), et 3.) sur les pistes tout-terrain (« Off-Road Mode »). Les utilisateurs peuvent facilement basculer entre ces trois modes de conduite en cliquant sur le bouton d’affichage (3a) ou en utilisant l’application Tech-Air ®...
  • Seite 80 L’enveloppe de protection pour les modes de conduite Street, Race et Off-Road comprend les collisions contre des obstacles ou des véhicules, et les chutes dues à une perte de contrôle (communément appelées chutes « côté bas » et « côté haut »). En mode Street, l’enveloppe de protection comprend également les situations dans lesquelles la moto du conducteur est heurtée par un autre véhicule alors qu’elle est à...
  • Seite 81 Mode Mode Mode Type d’accident route course tout-terrain Collisions contre des ✔ ✔ ✔ obstacles ou des véhicules Collisions à ✔ l’arrêt Chutes de bas ✔ ✔ ✔ côté Chutes en ✔ ✔ ✔ hauteur Tableau 1 : Enveloppe de protection pour les modes de conduite sur route, en course et tout-terrain.
  • Seite 82 3.1 Collisions contre des obstacles ou des véhicules Le système est censé se gonfler et protéger l’utilisateur dans les 200 millisecondes qui suivent le début de l’accident, lorsque le motocycle heurte un obstacle ou un véhicule, dans les conditions de vitesse d’arrivée et d’angle d’impact indiquées dans le tableau 2 et la figure 3 ci-dessous.
  • Seite 83 3.2 Collisions stationnaires En mode Street UNIQUEMENT, le système est censé se gonfler et se protéger dans les 200 millisecondes qui suivent le début de l’accident, lorsqu’un véhicule heurte une moto à l’arrêt dans les conditions de vitesse d’arrivée et d’angle d’impact indiquées dans le tableau 3 et la figure 4 ci-dessous.
  • Seite 84 3.4 Chutes de hauteur Une chute de haut niveau est un type d’accident de moto caractérisé par une rotation soudaine et violente de la moto autour de son axe longitudinal. Cela se produit généralement lorsque la roue arrière perd de l’adhérence, dérape, puis retrouve soudainement de l’adhérence, ce qui a pour effet de projeter le pilote à...
  • Seite 85 Comme le résume le tableau 1, en mode Course, l’enveloppe de protection comprend : - Chutes contre des obstacles ou des véhicules (section 3.1) - Chutes de faible hauteur (section 3.3) - Chutes de haut niveau (section 3.4) En mode Course, l’enveloppe de protection n’inclut PAS les situations dans lesquelles la moto du conducteur est heurtée par un autre véhicule à...
  • Seite 86 tout-terrain, souvent fréquentes, non dangereuses et non catégorisées comme « perte de contrôle ». Ces situations peuvent être les suivantes : - Sauts ; - Obstacles (troncs d’arbres, racines, graviers) ; - Virages ou changements de direction soudains ; - Pousser la moto ; - Faire un tour de roue ;...
  • Seite 87 4. Limites d’utilisation Le système étant sensible aux mouvements brusques du corps et AVERTISSEMENT ! aux chocs, il doit être utilisé UNIQUEMENT pour la conduite d’un motocycle dans les conditions et les limites décrites ci-dessus. Le système ne doit PAS être utilisé pour : Les épreuves de Flat-Track, de Speedway, de Motocross ou de Supermoto ;...
  • Seite 88 5. Vue d’ensemble du système Les schémas ci-dessous illustrent les différentes parties du système. Les parties numérotées sont utilisées pour vous guider dans ce manuel d’utilisation. SYSTÈME PLASMA TECH-AIR ® 1. Couche de base 4. Protection dorsale 2. Zip d’activation 5.
  • Seite 89 TECH-AIR 5 ÉCRAN PLASMA LED (3) ET SYSTÈME DE CHARGE ® 3a. Bouton d’affichage 3b. LED d’état du système 3c. LED de mode de conduite 3d. LED de niveau de batterie 3e. Port de charge USB de type C 7. Câble de charge USB de type C Figure 6 : Composants de l’écran LED (3) et du système de charge UNITÉ...
  • Seite 90 ». Si les vêtements extérieurs sont trop petits, ils provoqueront une gêne importante lorsque le système sera gonflé. En cas de doute, ou si vous avez des questions concernant l’ajustement, demandez conseil à un revendeur Alpinestars agréé. 19 FR...
  • Seite 91 AVERTISSEMENT ! Assurez-vous toujours que le zip d’activation (2) reste ouvert et dézippé lorsque le système n’est pas porté par l’utilisateur ; vérifiez sur l’écran LED (3) que le système n’est pas activé ou éteignez manuellement le système à l’aide du bouton d’affichage (3a) (voir section 6.3 «...
  • Seite 92 1. Vérification des LED vibration 2. Vérification de l’état du système vibration vibration 3 secondes 1 seconde DÉFAUT DU SYSTÈME SYSTÈME ACTIF L’utilisateur ne peut PAS L’utilisateur peut maintenant utiliser le système. utiliser le système. Figure 9 : Le système effectue à la fois le contrôle des LED et le contrôle de l’état. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur DOIT TOUJOURS vérifier l’affichage des LED (3) après la vérification des LED pour confirmer que la LED d’état du système (3b)
  • Seite 93 6.2 Sélection du mode de conduite Comme indiqué précédemment, le système offre trois modes de conduite possibles : Mode route (Street Mode), Mode course (Race Mode) et Mode tout-terrain (Off-Road Mode). Une fois le système correctement allumé, l’utilisateur peut facilement passer d’un mode de conduite à...
  • Seite 94 Figure 11 : Le système s’éteint lorsque le zip d’activation (2) est ouvert 5 secondes vibration 3 secondes Figure 12 : Appuyez sur le bouton d’affichage (3a) pendant 5 secondes pour éteindre le système (il s’agit d’une méthode alternative pour éteindre le système). 23 FR...
  • Seite 95 AVERTISSEMENT ! Veillez TOUJOURS à éteindre le système en dézippant (ouvrant) la fermeture éclair d’activation (2) ou en appuyant sur le bouton d’affichage (3a) pendant 5 secondes lorsque l’utilisateur ne conduit pas une moto, et même si l’utilisateur continue à porter le système. Bien que le système ait été...
  • Seite 96 IMPORTANT ! Pendant la recharge, assurez-vous toujours que le chargeur USB est connecté à une source d’alimentation suffisamment proche du système et que la source d’alimentation est toujours facilement accessible. Figure 13 : LED de niveau de batterie (3d) clignotant pendant la recharge du système IMPORTANT ! La batterie ne se recharge que lorsque la température ambiante est comprise entre 0 °C et 40 °C (32 °F - 104 °F).
  • Seite 97 8. Résumé des indications de l’écran LED 8.1 Indications des LED lors d’une utilisation normale Lorsque le système est utilisé normalement, l’écran LED (3) affiche des voyants LED comme indiqué dans le diagramme ci-dessous. Plus de 8 heures Appuyer 2 Changement secondes Mode de...
  • Seite 98 (11) utilisé et que le système doit obligatoirement subir une révision complète par un centre de service Alpinestars agréé dès que possible. Dans ces conditions, le système est actif et se déploiera en conséquence en cas de collision.
  • Seite 99 - vérifier la version du logiciel installé et, éventuellement, effectuer les dernières mises à jour du logiciel ; - envoyer à Alpinestars des commentaires relatifs au système et à ses performances ; AVERTISSEMENT ! Alpinestars n’est pas responsable du signalement d’éventuels accidents ni de l’assistance aux personnes impliquées.
  • Seite 100 10.1 Enregistrement de l’utilisateur Pour avoir accès à l’application Tech-Air , l’utilisateur doit pour la première fois s’inscrire, ® compléter le module d’enregistrement de l’utilisateur et ensuite se connecter à l’application. Pour configurer l’application Tech-Air , l’utilisateur doit d’abord activer le Bluetooth en ®...
  • Seite 101 10.2 Appairage du système Une fois le Bluetooth activé sur le téléphone portable de l’utilisateur, l’application tentera automatiquement d’établir une connexion avec un système Tech-Air disponible, si ® l’application a déjà été appariée avec le système. Si aucun système Tech-Air n’a déjà...
  • Seite 102 À chaque notification « SYSTEM DEPLOYED », le système doit AVERTISSEMENT ! être réparé en l’apportant ou en l’envoyant à un centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars, comme décrit dans la section 17, ® « Actions en cas d’accident ». Figure 18 : Vue du système Tech-Air déployé...
  • Seite 103 Comme indiqué dans la section 17, le système airbag (11) est certifié pour un nombre limité de déploiements, après quoi l’airbag (11) doit être remplacé. L’application notifie cet état à l’utilisateur en affichant le message d’avertissement lorsque le coussin gonflable (11) est capable de supporter un déploiement supplémentaire et lorsque le coussin gonflable (11) doit être remplacé.
  • Seite 104 11. Taille Le système est disponible dans des tailles allant de XS à 4XL. Chaque taille est caractérisée par une longueur spécifique entre la taille et les épaules de l’utilisateur, comme le montre la figure 19. La longueur de la taille à l’épaule (WSL) est un paramètre important pour le choix de la bonne taille de protection dorsale.
  • Seite 105 11.1 EMPLACEMENTS DES MESURES CORPORELLES A. Poitrine Mesurer la partie la plus large, sous les aisselles, en maintenant le ruban à l’horizontale. B. Taille Mesurer autour de la taille naturelle, dans l’axe du nombril, en maintenant le ruban à l’horizontale. C.
  • Seite 106 En cas de doute, suivez la procédure décrite ci-dessous pour vérifier si votre vêtement extérieur est compatible avec le système. N’oubliez pas de vous assurer que vous choisissez un vêtement extérieur bien ajusté et, si des protections sont présentes sur ce vêtement extérieur, qu’elles sont correctement positionnées.
  • Seite 107 AVERTISSEMENT ! Le système doit TOUJOURS être utilisé avec un vêtement extérieur correctement ajusté et correspondant à la taille réelle de l’utilisateur. L’utilisation du système à l’intérieur d’un vêtement extérieur de taille incorrecte, ou avec un vêtement extérieur qui n’est pas conforme aux recommandations de vérification de la taille ci-dessus, peut entraîner un dysfonctionnement ou une panne du système et des blessures, y compris des blessures graves et/ou la mort.
  • Seite 108 14. Restrictions en matière de santé et d’âge IMPORTANT ! En Europe, la directive sur les produits pyrotechniques UE 2013/29 interdit la vente d’articles pyrotechniques à toute personne âgée de moins de 18 ans. AVERTISSEMENT ! Le système ne doit jamais être manipulé par des enfants. AVERTISSEMENT ! En cas d’accident, le gonflage du système provoque une pression soudaine sur le dos et le torse.
  • Seite 109 15. Nettoyage, stockage et transport 15.1 Nettoyage du système SYSTÈME (ENTIÈREMENT ASSEMBLÉ) Après chaque utilisation, il est recommandé d’enlever la saleté et les mouches qui ont pu s’accumuler sur le vêtement extérieur en essuyant le vêtement avec un chiffon humide et en le séchant ensuite à...
  • Seite 110 Avant de laver la couche de base (1), il est nécessaire de retirer les composants du système, y compris les protecteurs amovibles, l’airbag, les composants électroniques et/ou d’autres composants non lavables du système. Pour nettoyer le système, l’utilisateur DOIT suivre les étapes décrites dans la section ci- dessous.
  • Seite 111 2. Détachez la protection dorsale (4) - Détachez le velcro sur la partie supérieure de la protection dorsale (4) et séparez la protection dorsale (4) de la couche de base (1). 3. Détachez l’airbag (11) - Par l’ouverture arrière, détachez les 12 boucles de connexion qui relient l’airbag (11) à...
  • Seite 112 zip d’activation Affichage LED Figure 25 : Retrait de l’écran LED (3) et de la fermeture éclair d’activation (2) La couche de base (1) est maintenant débarrassée de tous les composants non lavables et peut être lavée à la main à 30 °C avec un savon doux. La couche de base (1) ne doit PAS être lavée avec de l’eau de Javel, des produits de nettoyage ou des solvants chimiques, et elle ne doit PAS être séchée au sèche-linge, ni repassée, ni nettoyée à...
  • Seite 113 (11). Toute rayure, trou ou dommage sur l’airbag (11) entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, si vous constatez un tel dommage sur l’airbag (11), n’utilisez PAS le système et envoyez-le à Alpinestars ou à un centre de service Tech-Air agréé ®...
  • Seite 114 2. Réinsérer l’airbag et fixer la protection dorsale (4) - Réinsérez l’airbag (11) et fixez la protection dorsale (4) à la couche de base (1), en veillant à fixer correctement les parties velcro sur la partie supérieure de la protection à la couche de base (1), comme le montre la figure 27.
  • Seite 115 1 : Les boucles de 2 : Passez les boucles de 3 : Plier et clipser les connexion sont cousues connexion dans l’airbag. boucles de connexion. dans la couture. VUE ARRIÈRE GAUCHE DROITE POITRINE POITRINE GAUCHE DROITE ÉPAULE ÉPAULE ARRIÈRE Figure 28 : Fixation de l’airbag (11) à...
  • Seite 116 positionnés dans l’unité de contrôle de l’airbag (5) et fermez le couvercle en vous assurant qu’il est correctement positionné et que les bandes Velcro sont parfaitement alignées. 5. Vérifiez le système - Assurez-vous de fermer les deux ouvertures latérales à l’intérieur du vêtement et fermez la poche contenant la protection dorsale (4).
  • Seite 117 15.3 Transport Lorsque le système n’est pas utilisé, il est recommandé de le ranger dans son emballage d’origine. Les utilisateurs doivent savoir que le système est classé comme une veste autogonflante de sauvetage, classe 2990 de l’ONU ; en vertu de la directive européenne sur les produits pyrotechniques (2013/29/CE), le système est certifié...
  • Seite 118 être retirée du système avant son expédition. Par conséquent, l’utilisateur doit retourner le système au revendeur Alpinestars agréé le plus proche, qui procédera au retrait de la batterie du système avant de l’expédier. En outre, il est fortement recommandé à l’utilisateur de télécharger et d’imprimer une copie de la fiche de données de sécurité...
  • Seite 119 être remplacé pour permettre le gonflage suivant. Ce remplacement du gonfleur à gaz (9) doit être effectué par un concessionnaire et/ou un centre de service Alpinestars agréé qui contrôlera l’état du système et, par conséquent, vérifiera si d’autres services sont nécessaires.
  • Seite 120 Alpinestars. ® 18.2 Entretien Alpinestars recommande que le système soit inspecté au moins tous les 2 ans ou après 500 heures de fonctionnement, selon la première éventualité, par Alpinestars ou un centre de service Tech-Air agréé par Alpinestars. Au cours de l’inspection, l’airbag (11) et les ®...
  • Seite 121 18.3 Durée de vie et mise au rebut Les matériaux et les composants utilisés par Alpinestars dans le système sont sélectionnés pour maximiser la durabilité. Un entretien approprié, y compris une maintenance et une mise à jour régulières de votre système, vous permettra d’obtenir la durée de vie la plus longue possible.
  • Seite 122 électroniques marquées de la poubelle barrée, aux sites désignés pour l’élimination des déchets électriques et électroniques ou retourner le système à un revendeur Tech-Air d’Alpinestars pour qu’il soit ® éliminé conformément aux exigences locales en matière de déchets.
  • Seite 123 PAS être jeté dans les ordures ménagères ou incinéré. Un système non déployé doit être retourné à un revendeur Tech-Air d’Alpinestars pour être ® renvoyé à Alpinestars qui se chargera de son élimination. Ce service est gratuit. 19. Dépannage Problème Cause possible Solutions possibles Rechargez la batterie (voir section 7) et vérifiez l’indication lumineuse sur l’écran LED...
  • Seite 124 Si les utilisateurs ont des questions ou ont besoin d’informations supplémentaires, ils peuvent contacter le revendeur Tech-Air où le système a été acheté ou contacter ® directement Alpinestars : E-mail : techairsupport@alpinestars.com Tél. : +39 0423 5286 (demander l’assistance Tech-Air ®...
  • Seite 125 termes de poids, d’ergonomie ou de stress thermique, ce qui peut s’avérer moins approprié pour certains motocyclistes. La norme technique EN 17092:2020 exige que les vêtements de protection pour motocyclistes satisfassent aux exigences mécaniques selon la classe de protection pertinente définie par la norme technique EN 17092:2020.
  • Seite 126 Le port du système ne remplace pas le port d’autres vêtements et équipements de protection pour motocyclistes. Pour offrir une protection potentielle complète, le système doit toujours être porté en conjonction avec un équipement de motocyclisme approprié. Les EPI complémentaires peuvent être : des vestes ou des pantalons (conformément à la norme EN 17092 parties 2, 3, 4 et 5), d’autres protecteurs contre les chocs, des bottes (conformément à...
  • Seite 127 Description de la zone de protection dorsale complète : Dimensions REMARQUE : Toutes les dimensions se réfèrent à la longueur de la taille à l’épaule (100 %) de l’utilisateur le plus grand. Informations sur la taille et l’ajustement du protecteur gonflable intégré au système Le tableau ci-dessous indique les tailles du système, les longueurs de la poitrine, de la taille et de l’extérieur des bras, ainsi qu’une suggestion de taille pour aider à...
  • Seite 128 TAILLE POITRINE 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. TAILLE (CM) F. BRAS EXTÉRIEUR 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 (CM) G. TAILLE (CM) POITRINE 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
  • Seite 129 11.1 EMPLACEMENTS DES MESURES CORPORELLES A. Poitrine Mesurer la partie la plus large, sous les aisselles, en maintenant le ruban à l’horizontale. B. Taille Mesurer autour de la taille naturelle, dans l’axe du nombril, en maintenant le ruban à l’horizontale. C.
  • Seite 130 Vêtements de protection des motocyclistes contre les chocs mécaniques Partie 2 : Protections dorsales pour motocyclistes Le système Tech-Air 5 PLASMA - ABS5P25, est équipé d’une protection dorsale passive ® amovible qui protège la zone dorsale même si le système ne se déploie pas. Ce protecteur dorsal est certifié...
  • Seite 131 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions dans la figure 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 132 être modifiée. La taille de la protection dorsale a été choisie par Alpinestars en fonction de la taille et de la fonction du système. Néanmoins, une seule taille de protection dorsale ne peut pas convenir à...
  • Seite 133 éclaircie au point d’impact. En cas d’impact moins important, les protections doivent être vérifiées par un revendeur Alpinestars agréé avant d’être utilisées. Un protecteur ne doit être utilisé que s’il est en parfait état et ne présente aucun dommage visible. N’essayez en aucun cas de réparer, d’altérer ou de modifier le protecteur, y compris l’application de peintures,...
  • Seite 134 Pour des raisons de sécurité et pour s’assurer que les facteurs ci-dessus n’ont pas réduit l’intégrité ou les niveaux de performance du produit, Alpinestars recommande vivement de se référer aux recommandations d’entretien régulier du système. Comme indiqué dans ce manuel de l’utilisateur, avant toute utilisation, vérifiez toujours que le produit n’est pas endommagé.
  • Seite 135 0080 Code de l’INERIS, l’organisme notifié qui fournit la certification pyrotechnique AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Code de certification : - 0080 : Code de l’organisme notifié (INERIS) - P1 : Catégorie de l’article pyrotechnique contenu dans le système - 15,0023 : Code unique de certification Stabilité...
  • Seite 136 2402÷2480 MHz Puissance de sortie nominale 0,00313 watt Alpinestars S.p.A. déclare par la présente que ce dispositif sans fil est conforme à la directive 2014/53/UE. Une copie de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse suivante : eudeclaration.alpinestars.com.
  • Seite 137 être effectuée par un revendeur ou un centre de service Tech-Air agréé ® par Alpinestars. Dans le cas contraire, des blessures graves ou des dommages peuvent en résulter. • Lorsqu’il n’est pas utilisé et qu’il est stocké ou transporté, le système doit être éteint en gardant le zip d’activation (2) ouvert et dézippé.
  • Seite 138 Tech-Air Alpinestars. ® • Alpinestars se réserve le droit de mettre à jour le logiciel et/ou les composants électroniques du système sans avis préalable. Par conséquent, il est important que les utilisateurs enregistrent leur système et l’associent à l’App Tech-Air afin de pouvoir recevoir ®...
  • Seite 139 ANNEXE 1 Exemples de marquages conformes aux différentes normes et aux règlements de l’UE 68 FR...
  • Seite 140 69 FR...
  • Seite 141 70 FR...
  • Seite 142 Code QR, numéro de châssis et étiquette de taille Étiquette de marquage CE de la couche de base Étiquette d’avertissement générique Étiquette d’avertissement EN 17092-6:2020 Étiquette de marquage CE de la protection gonflable Étiquette de composition et d’entretien de la couche de base Numéro de châssis Taille du système Ce produit est certifié...
  • Seite 143 72 FR...
  • Seite 144 MANUALE UTENTE IMPORTANTE - LEGGERE QUESTO MANUALE. CONTIENE INFORMAZIONI FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA. v. 1.0 1 IT...
  • Seite 145 2 IT...
  • Seite 146 I motociclisti devono assicurarsi che i dispositivi di protezione abbiano la corretta vestibilità e siano utilizzati correttamente. NON utilizzare prodotti usurati, modificati o danneggiati. Alpinestars non fornisce alcuna garanzia o assunzione di responsabilità, esplicita o implicita, in merito all'idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Seite 147 Indice Legenda per il manuale del sistema Tech-Air ® 1. Introduzione 2. Principi di funzionamento 3. Limiti di protezione Tech-Air ® 4. Limitazioni di utilizzo 5. Panoramica del sistema 6. Funzionamento del sistema 7. Ricarica della batteria 8. Riepilogo indicazioni sul display a LED 9.
  • Seite 148 Legenda per il manuale del sistema Tech-Air ® Le seguenti quattro parole e icone sono utilizzate nel presente manuale utente per fornire varie avvertenze, informazioni importanti e suggerimenti riguardanti il sistema di airbag: ATTENZIONE! Fornisce informazioni essenziali che, se non seguite, possono causare lesioni, morte,...
  • Seite 149 "). ® IMPORTANTE! Senza alcun preavviso aggiuntivo, Alpinestars si riserva tutti i diritti di aggiornare di volta in volta il software e/o i componenti elettronici del sistema. Di conseguenza, è importante che gli utenti registrati sull'App Tech- si assicurino di ricevere tutte le notifiche istantanee e gli aggiornamenti, ®...
  • Seite 150 2. Principi di funzionamento Il sistema è composto da una centralina dell'airbag (5) con sensori incorporati (Figura 1). Il gruppo di sensori della centralina dell'airbag (5) prevede 1 accelerometro triassiale e 1 giroscopio triassiale posizionati all'interno della protezione posteriore (4). Questi sensori tengono monitorato il corpo dell'utente in caso di urti o movimenti improvvisi.
  • Seite 151 Il sistema Tech-Air è dotato di tre differenti modalità di guida che consentono di utilizzare ® il sistema 1.) su strade pubbliche ("modalità strada [Street]"), 2.) su circuiti da corsa chiusi ("modalità pista [Race]"), e 3.) su percorsi fuori strada ("modalità fuori strada [Off-Road]"). Gli utenti possono passare facilmente da una modalità...
  • Seite 152 I limiti di protezione per le modalità di guida strada (Street), pista (Race) e fuori strada (Off-Road) includono le collisioni contro ostacoli o veicoli e le cadute per perdita di controllo (comunemente indicate come cadute "dal lato inferiore" e "dal lato superiore"). Nella modalità...
  • Seite 153 Modalità Modalità Modalità fuori Tipo di incidente strada pista strada (Street) (Race) (Off-Road) Collisioni ✔ ✔ ✔ contro ostacoli o veicoli Collisioni da ✔ fermi Cadute dal lato ✔ ✔ ✔ inferiore Cadute dal lato ✔ ✔ ✔ superiore Tabella 1: Limiti di protezione per le modalità di guida strada (Street), pista (Race) e fuori strada (Off-Road).
  • Seite 154 3.1 Collisioni contro ostacoli o veicoli È previsto che il sistema si gonfi e protegga l'utente entro 200 millisecondi dall'inizio della collisione, in casi in cui la moto colpisce un ostacolo o un veicolo, alle condizioni di velocità di arrivo e angolo di impatto riportate nella Tabella 2 e nella Figura 3 di seguito. Da 25 km/h (15 mph) a Velocità...
  • Seite 155 3.2 Collisioni da fermi ESCLUSIVAMENTE nella modalità strada (Street) è previsto che il sistema si gonfi e protegga entro 200 millisecondi dall'inizio della collisione, in casi in cui un veicolo colpisce una moto ferma, alle condizioni di velocità di arrivo e angolo di impatto riportate nella Tabella 3 e nella Figura 4 di seguito.
  • Seite 156 3.4 Cadute dal lato superiore Una caduta dal lato superiore è un tipo di incidente motociclistico caratterizzato da un'improvvisa e violenta rotazione della moto attorno al suo asse longitudinale. Questo accade generalmente quando la ruota posteriore perde trazione, sbanda e improvvisamente riacquista trazione, lanciando il pilota in direzione opposta e con la testa in avanti dal lato della moto o da sopra il manubrio.
  • Seite 157 Come riassunto nella Tabella 1, nella modalità pista (Race) rientrano nei limiti di protezione: - Collisioni contro ostacoli o veicoli (Sezione 3.1) - Cadute dal lato inferiore (Sezione 3.3) - Cadute dal lato superiore (Sezione 3.4) Nella modalità pista (Race), NON rientrano nei limiti di protezione le situazioni in cui la moto del pilota viene colpita da un altro veicolo mentre è...
  • Seite 158 riconoscere tipiche situazioni di guida fuori strada che sono frequenti, spesso non pericolose e non categorizzate come "perdita di controllo" e sono comuni nelle sessioni fuori strada, ma che nel contesto di guida su strade pubbliche o circuiti da corsa sarebbero considerate insolite.
  • Seite 159 4. Limitazioni di utilizzo Poiché il sistema è sensibile ai movimenti improvvisi del corpo ATTENZIONE! e agli urti, deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTE per il motociclismo nelle condizioni e limitazioni sopra delineate. Il sistema NON deve essere utilizzato per: Eventi di Flat Track, Speedway, Motocross o Supermoto; Acrobazie motociclistiche;...
  • Seite 160 5. Panoramica del sistema I diagrammi riportati di seguito illustrano le diverse parti del sistema. Le parti numerate servono per guidare l'utente nel presente Manuale utente. SISTEMA TECH-AIR 5 PLASMA ® 1. Strato base 4. Protezione posteriore 2. Zip di attivazione 5.
  • Seite 161 DISPLAY A LED (3) E SISTEMA DI RICARICA DI TECH-AIR 5 PLASMA ® 3a. Pulsante del display 3b. LED di stato del sistema 3c. LED di modalità di guida 3d. LED di livello della batteria 3e. Porta di Ricarica USB di tipo C 7.
  • Seite 162 Sezione 12 "Indumenti esterni compatibili". Se gli indumenti esterni sono troppo piccoli, causeranno gravi disagi quando il sistema si gonfia. In caso di dubbi o domande sulla corretta vestibilità, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Alpinestars. 19 IT...
  • Seite 163 ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che la zip di attivazione (2) rimanga aperta e slacciata quando il sistema non viene indossato dall'utente; controllare il display a LED (3) per verificare che il sistema non sia acceso o spegnere manualmente il sistema utilizzando il pulsante del display (3a) (vedere Sezione 6.3 "Spegnimento del sistema").
  • Seite 164 1 . Controllo dei LED vibrazione 2 . Controllo dello stato del sistema vibrazione vibrazione 3 secondi 1 secondo GUASTO DEL SISTEMA ATTIVO SISTEMA L'utente NON può usare il L'utente adesso può usare il sistema. sistema. Figura 9: Il sistema sta eseguendo sia il controllo dei LED sia il controllo dello stato ATTENZIONE! L'utente DEVE SEMPRE controllare il display a LED (3) dopo il controllo dei LED per verificare che il LED di stato del sistema (3b)
  • Seite 165 6.2 Selezione modalità di guida Come già specificato, il sistema offre tre possibili modalità di guida: Modalità strada (Street), modalità pista (Race) e modalità fuori strada (Off-Road). Dopo che il sistema è stato correttamente acceso, l'utente può facilmente spostarsi tra le tre differenti modalità di guida premendo il pulsante (3a) del display per 2 secondi (Figura 10).
  • Seite 166 Figura 11: Il sistema si spegne quando viene aperta la zip di attivazione (2) 5 secondi vibrazione 3 secondi Figura 12: Tenere premuto il pulsante del display (3a) per 5 secondi per spegnere il sistema (questo è un metodo alternativo per spegnere il sistema) 23 IT...
  • Seite 167 ATTENZIONE! Assicurarsi SEMPRE di spegnere il sistema slacciando (aprendo) la zip di attivazione (2) o premendo il pulsante del display (3a) per 5 secondi quando l'utente non sta guidando la moto e anche se l'utente continua a indossare il sistema. Sebbene il sistema sia stato valutato per una serie di attività...
  • Seite 168 IMPORTANTE! Durante la ricarica, assicurarsi sempre che il caricatore USB sia collegato a un'alimentazione sufficientemente vicina al sistema e che l'alimentazione sia sempre facilmente accessibile. Figura 13: LED di livello della batteria (3d) lampeggiante durante la ricarica del sistema IMPORTANTE! La batteria si ricarica solo quando la temperatura ambiente è...
  • Seite 169 8. Riepilogo indicazioni sul display a LED 8.1 Indicazioni LED durante il normale utilizzo Quando il sistema viene utilizzato normalmente, il display a LED (3) mostra le luci a LED come indicato nel diagramma di seguito. Più di 8 ore Premere per 2 Cambiare secondi...
  • Seite 170 Alpinestars il prima possibile. In questa condizione, il sistema è attivo e si dispiegherà di conseguenza in caso di incidente. Tuttavia, Alpinestars si riserva il diritto di non garantire le prestazioni totali o parziali del sistema riportate nel manuale utente e, pertanto, l'uso del sistema in queste condizioni è...
  • Seite 171 Alpinestars non è responsabile della segnalazione di eventuali incidenti o di fornire assistenza alle persone coinvolte. L'utente accetta che Alpinestars non ha il dovere o la responsabilità di segnalare eventuali incidenti o la possibilità di incidenti sulla base dei dati trasmessi ad Alpinestars. L'utente si assume il rischio di eventuali incidenti o lesioni, indipendentemente dal fatto che i dati vengano trasmessi o meno ad Alpinestars.
  • Seite 172 10.1 Registrazione utente Al primo accesso all'App Tech-Air l'utente deve registrarsi, compilare il modulo di ® registrazione utente e successivamente effettuare l'accesso all'App. Per configurare l'App Tech-Air l'utente deve innanzitutto attivare il Bluetooth accedendo alle impostazioni del ® telefono cellulare. Dovrebbe essere presente nelle impostazioni del telefono cellulare. 9:41 AM 100% P r o fi...
  • Seite 173 10.2 Abbinamento del sistema Una volta attivato il Bluetooth sul telefono cellulare dell'utente, l'App tenta automaticamente di stabilire una connessione con un sistema Tech-Air disponibile, se l'App è già stata ® abbinata al sistema. Se nessun sistema Tech-Air è già stato abbinato all'App, il sistema ®...
  • Seite 174 Ogni volta che appare la notifica "SISTEMA DISPIEGATO" (SYSTEM DEPLOYED) il sistema deve essere riparato portandolo o inviandolo a un centro assistenza autorizzato Tech-Air Alpinestars, come ® descritto nella Sezione 17 "Azioni in caso di incidente". Figura 18: Vista sistema Tech-Air dispiegato (sinistra) e vista notifica sostituzione airbag (11) (destra).
  • Seite 175 Come indicato nella Sezione 17, l'airbag (11) del sistema è certificato per un per un numero limitato di gonfiaggi, in seguito ai quali l'airbag (11) deve essere sostituito. L'App notifica questo stato all'utente visualizzando il messaggio di avvertenza quando l'airbag (11) può resistere a un ulteriore dispiegamento e anche quando l'airbag (11) deve essere sostituito.
  • Seite 176 11. Taglie Il sistema è disponibile in taglie che vanno dalla XS alla 4XL. Ogni taglia è caratterizzata da una specifica lunghezza dalla vita alla spalla dell'utente come mostrato nella Figura 19. La lunghezza dalla vita alla spalla (WSL) è un parametro importante per la scelta della giusta taglia della protezione posteriore.
  • Seite 177 11.1 POSIZIONI PER LE MISURAZIONI DEL CORPO A. Torace Misurare intorno alla parte più piena, sotto le ascelle, mantenendo il metro in orizzontale. B. Vita Misurare intorno alla linea della vita naturale, in linea con l'ombelico, mantenendo il metro in orizzontale. C.
  • Seite 178 In caso di dubbi, seguire la procedura descritta di seguito per verificare se l'indumento esterno scelto è compatibile con il sistema. Assicurarsi di scegliere indumenti esterni che abbiano una vestibilità adeguata e, se su tali indumenti esterni sono presenti protezioni, che queste siano posizionate correttamente.
  • Seite 179 ATTENZIONE! Il sistema deve SEMPRE essere utilizzato con un indumento esterno con la giusta vestibilità e in linea con le dimensioni effettive del corpo dell'utente. L'utilizzo del sistema all'interno di un indumento esterno di dimensioni errate o con un indumento esterno non conforme alle indicazioni di verifica della taglia di cui sopra può...
  • Seite 180 14. Limitazioni di salute ed età IMPORTANTE! In Europa, la Direttiva sugli articoli pirotecnici UE 2013/29 vieta la vendita di articoli pirotecnici alle persone di età inferiore ai 18 anni. ATTENZIONE! Il sistema non deve mai essere maneggiato da bambini. ATTENZIONE! In caso di collisione, il gonfiaggio del sistema causa una pressione improvvisa sulla schiena e sul busto.
  • Seite 181 15. Pulizia, conservazione e trasporto 15.1 Pulizia del sistema SISTEMA (COMPLETAMENTE ASSEMBLATO) Dopo ogni utilizzo, si raccomanda di rimuovere sporco e insetti che si sono eventualmente accumulati sull'indumento esterno con un panno inumidito e successivamente asciugare l'indumento con un asciugamano. Non utilizzare acqua calda o qualsiasi tipo di detergente o solvente sul sistema.
  • Seite 182 Prima di lavare lo strato base (1) è necessario rimuovere i componenti del sistema, comprese le protezioni rimovibili del sistema, l'airbag, i componenti elettronici e/o i componenti non lavabili del sistema. Per pulire il sistema, l'utente DEVE seguire i passaggi descritti nella Sezione di seguito. RIMOZIONE DEI COMPONENTI NON LAVABILI Prima del lavaggio, l'utente DEVE rimuovere tutti i componenti non lavabili, che includono: la protezione posteriore (4), l'airbag (11) e TUTTI i componenti elettronici, compresi il display...
  • Seite 183 2. Staccare la protezione posteriore (4) – Staccare la chiusura a strappo sulla parte superiore della protezione posteriore (4) e separare la protezione posteriore (4) dallo strato base (1). 3. Staccare l'airbag (11) - Tramite l'apertura posteriore, procedere a staccare tutti i 12 passanti di collegamento che collegano l'airbag (11) allo strato base (1) nella parte posteriore del sistema e nell'area delle maniche.
  • Seite 184 Zip di attivazione Display a LED Figura 25: Rimozione del display a LED (3) e della zip di attivazione (2) Adesso lo strato base (1) è privo di tutti i componenti non lavabili e può essere lavato a mano a 30 °C con sapone delicato. Lo strato base (1) NON deve essere lavato con candeggina, detergenti o solventi chimici e NON deve essere asciugato in asciugatrice, stirato o lavato a secco come riportato nelle istruzioni del Manuale utente.
  • Seite 185 (11). Qualsiasi graffio, foro o danno all'airbag (11) provocherà un malfunzionamento del sistema, di conseguenza, se si notano danni all'airbag (11) NON usare il sistema e inviare il sistema ad Alpinestars o a un centro assistenza autorizzato Tech- Alpinestars per la riparazione. ®...
  • Seite 186 2. Reinserire l'airbag e attaccare la protezione posteriore (4) - Reinserire l'airbag (11) e procedere ad attaccare la protezione posteriore (4) allo strato base (1) prestando attenzione ad attaccare correttamente le parti con la chiusura a strappo sul lato superiore della protezione allo strato base (1) come mostrato nella Figura 27.
  • Seite 187 1: Passanti di collegamento 2: Far scorrere i passanti di 3: Ripiegare e chiudere i cuciti nella cucitura. collegamento nell'airbag. passanti di collegamento. VISTA POSTERIORE SINISTRA DESTRA TORACE TORACE SINISTRA DESTRA SPALLA SPALLA RETRO Figura 28: Attacco dell'airbag (11) allo strato base (1) 4.
  • Seite 188 all'interno della centralina dell'airbag (5) e chiudere la copertura assicurandosi che sia posizionata correttamente e che le chiusure a strappo siano perfettamente allineate. 5. Eseguire il controllo del sistema - Assicurarsi di chiudere le due aperture laterali sulla parte interna dell'indumento e chiudere la zip della tasca contenente la protezione posteriore (4).
  • Seite 189 15.3 Trasporto Quando non viene utilizzato, si raccomanda agli utenti di conservare il sistema nella sua confezione originale. Si avvisano gli utenti che il sistema è classificato come giubbotto di salvataggio autogonfiabile, Classe UN 2990; ai sensi della Direttiva europea sugli articoli pirotecnici (2013/29/CE) il sistema è...
  • Seite 190 Pertanto, l'utente deve restituire il sistema al più vicino rivenditore autorizzato Alpinestars che procederà a rimuovere la batteria dal sistema prima della spedizione. Inoltre, si raccomanda vivamente agli utenti di scaricare e stampare una copia della scheda di sicurezza (SDS) in caso di domande da parte del personale aeroportuale sul sistema di airbag.
  • Seite 191 Ogni volta che il sistema si dispiega, il gonfiatore a gas (9) interno ad alta pressione deve essere sostituito per consentire il successivo gonfiaggio. La sostituzione del gonfiatore a gas (9) deve essere effettuata da un rivenditore e/o centro assistenza autorizzato Alpinestars che controllerà lo stato del sistema e di conseguenza verificherà se sono necessari ulteriori interventi.
  • Seite 192 Tech-Air ® Alpinestars insieme a un rapporto dettagliato dell'evento (incluse le foto, se possibile). 17.2 Incidente SENZA dispiegamento In caso di incidenti di minore entità, a bassa energia e/o bassa velocità, come quelli che comportano velocità...
  • Seite 193 In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni o danni. 18.3 Durata e smaltimento I materiali e le parti utilizzati da Alpinestars nel sistema sono selezionati per massimizzare la durabilità. Una cura adeguata, che comprenda la manutenzione e l'aggiornamento regolari del sistema, contribuirà...
  • Seite 194 Tech-Air Alpinestars per lo smaltimento in ® conformità con i requisiti locali per i rifiuti.
  • Seite 195 NON deve essere smaltito nei rifiuti domestici o incenerito. Un sistema non dispiegato deve essere restituito a un rivenditore Tech-Air Alpinestars per ® la successiva restituzione ad Alpinestars che si occuperà dello smaltimento. Questo servizio è gratuito. 19. Risoluzione problemi Problema Possibile causa...
  • Seite 196 Se gli utenti hanno domande o necessitano di ulteriori informazioni, possono contattare il rivenditore Tech-Air dal quale è stato acquistato il sistema o contattare direttamente ® Alpinestars: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (chiedere dell'assistenza Tech-Air ® 21. Informazioni di certificazione Il sistema Tech-Air 5 PLASMA è...
  • Seite 197 indumento, ma tali indumenti possono essere penalizzanti in termini di peso, ergonomia o sollecitazioni termiche, che può essere meno appropriato per alcuni piloti. La norma tecnica EN 17092:2020 prevede che gli indumenti protettivi per motociclisti debbano soddisfare i requisiti meccanici in base alla relativa classe di protezione stabilita dalla norma tecnica EN 17092:2020.
  • Seite 198 Il sistema non sostituisce altri indumenti e accessori protettivi per il motociclismo. Per fornire una protezione potenziale completa, il sistema deve sempre essere indossato in combinazione con equipaggiamento motociclistico adeguato. Gli indumenti DPI complementari possono essere: giacche o pantaloni (in conformità alla norma EN 17092 parti 2, 3, 4 e 5), altri dispositivi di protezione dagli impatti, stivali (in conformità...
  • Seite 199 Descrizione dell'area protetta dell'intera schiena: Dimensioni NOTE: Tutte le dimensioni si riferiscono alla lunghezza dalla vita alla spalla (100%) dell'utente più grande Informazioni su taglie e vestibilità relative alla protezione gonfiabile integrata nel sistema La tabella sottostante elenca le taglie del sistema, la misura del torace, la lunghezza dalla vita alla spalla e l'altezza suggerita di una persona per fornire assistenza con la selezione.
  • Seite 200 TAGLIA A. TORACE 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. VITA (CM) F. BRACCIO ESTERNO 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 (CM) G. ALTEZZA (CM) A. TORACE 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
  • Seite 201 11.1 POSIZIONI PER LE MISURAZIONI DEL CORPO A. Torace Misurare intorno alla parte più piena, sotto le ascelle, mantenendo il metro in orizzontale. B. Vita Misurare intorno alla linea della vita naturale, in linea con l'ombelico, mantenendo il metro in orizzontale. C.
  • Seite 202 Indumenti protettivi per motociclisti contro gli impatti meccanici Parte 2: Protezioni posteriori per motociclisti Il sistema 5 Tech-Air PLASMA – ABS5P25, è dotato di una protezione posteriore passiva ® rimovibile che fornisce protezione all'area della schiena anche se il sistema non dovesse dispiegarsi.
  • Seite 203 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensioni nella Figura 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 204 Il sistema è dotato di una protezione posteriore integrata che non deve essere rimossa dal gilet con airbag e non deve essere modificata. La misura della protezione posteriore è stata selezionata da Alpinestars in base alla taglia e al funzionamento del sistema. Tuttavia, un unico formato di protezione posteriore non può...
  • Seite 205 In caso di impatto minore, le protezioni devono essere controllate da un rivenditore autorizzato Alpinestars prima dell'uso. Utilizzare la protezione solo se è in perfette condizioni senza danni visibili. In nessun caso tentare di riparare, alterare o modificare la protezione, ciò...
  • Seite 206 Alpinestars raccomanda vivamente di fare riferimento alle indicazioni per la manutenzione regolare del sistema. Come scritto nel presente Manuale utente, controllare sempre il prodotto, prima di qualsiasi utilizzo, per eventuali danni a qualsiasi parte del prodotto. Indipendentemente dall'età...
  • Seite 207 0080 Codice di INERIS, l'organismo notificato che fornisce la certificazione per AIRBAG MODULE articoli pirotecnici 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Codice di certificazione: - 0080: Codice dell'organismo notificato (INERIS) - P1: Categoria di articoli pirotecnici contenuti nel sistema - 15.0023: Codice univoco della certificazione Stabilità...
  • Seite 208 Il sistema contiene un modulo radio Bluetooth a bassa energia, con le seguenti caratteristiche: Banda di frequenza 2402÷2480 Mhz Potenza nominale di uscita 0,00313 Watt Alpinestars S.p.A. dichiara pertanto che questo dispositivo wireless è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Una copia della Dichiarazione sulla conformità UE è disponibile all'indirizzo: eudeclaration.alpinestars.com 65 IT...
  • Seite 209 (con l'unità accesa) può causare il dispiegamento del sistema e provocare lesioni o la morte a voi o ad altri, nonché danni materiali. Alpinestars non accetta reclami per malfunzionamenti del sistema se utilizzato al di fuori degli ambienti a cui è...
  • Seite 210 • Dopo l'installazione, il sistema deve essere restituito al rivenditore o centro di assistenza Tech-Air Alpinestars che può provvedere alla ricarica del sistema. I gonfiatori a gas (9) ® possono essere sostituiti ESCLUSIVAMENTE dagli utenti che si trovano nei Paesi autorizzati alla manipolazione e alla sostituzione dei gonfiatori a gas (9).
  • Seite 211 ALLEGATO 1 Esempi di marcatura conforme alle varie norme e ai regolamenti UE 68 IT...
  • Seite 212 69 IT...
  • Seite 213 70 IT...
  • Seite 214 Codice QR, numero di telaio ed etichetta delle dimensioni Etichetta di marcatura CE dello strato di base Etichetta di avvertenza generica Etichetta di avvertenza EN 17092-6:2020 Etichetta di marcatura CE della protezione gonfiabile Etichetta di composizione e cura dello strato di base Numero di telaio Taglia del sistema Questo prodotto è...
  • Seite 215 72 IT...
  • Seite 216 GEBRAUCHSANWEISUNG ES IST WICHTIG, DIESES HANDBUCH ZU LESEN. IM INNEREN FINDEN SIE WESENTLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN. v. 1.0 1 DE...
  • Seite 217 2 DE...
  • Seite 218 Weise bieten kann. Die Fahrer sollten sicherstellen, dass die Sicherheitsprodukte korrekt angebracht und verwendet werden. Verwenden Sie KEINE Produkte, die abgenutzt, modifiziert oder beschädigt sind. Alpinestars gibt keine Garantien oder Zusicherungen, weder ausdrücklich noch stillschweigend, hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
  • Seite 219 Inhaltsverzeichnis Legende für das Tech-Air System Handbuch ® 1. Einführung 2. Funktionsprinzipien 3. Tech-Air Schutzbereich ® 4. Anwendungsbeschränkungen 5. Systemüberblick 6. Betrieb des Systems 7. Aufladen der Batterie 8. Zusammenfassung der LED-Display-Anzeigen 9. Airbag-Luftablassventil 10. Tech-Air ® 11. Größenbestimmung 12. Kompatible äußere Kleidung 13.
  • Seite 220 Legende für das Tech-Air Systemhandbuch ® Die folgenden vier Wörter und Symbole werden in diesem Benutzerhandbuch verwendet, um verschiedene Warnungen, wichtige Informationen und Tipps über das Airbag-System zu geben: WARNUNG! Enthält kritische Informationen, die bei Nichtbeachtung zu Verletzungen, Tod, Fehlfunktionen oder Nichtfunktion des Systems und/oder zu einer überhöhten Erwartung der Fähigkeiten des Tech- Systems führen können.
  • Seite 221 Support“). ® WICHTIG! Alpinestars behält sich das Recht vor, von Zeit zu Zeit die Software und/oder die elektronischen Komponenten des Systems zu aktualisieren, ohne dass es einer zusätzlichen Mitteilung bedarf. Dementsprechend ist es wichtig, dass sich die Benutzer in der Tech-Air App registrieren, um sicherzustellen, dass sie alle ®...
  • Seite 222 2. Funktionsprinzipien Das System besteht aus einem Airbag-Steuergerät (5) mit eingebauten Sensoren (Abbildung 1). Die Sensoren des Airbag-Steuergeräts (5) bestehen aus einem triaxialen Beschleunigungsmesser und einem triaxialen Gyroskop, die sich im Rückenprotektor (4) befinden. Diese Sensoren überwachen den Körper des Benutzers auf Erschütterungen oder unerwartete Bewegungen.
  • Seite 223 Das Tech-Air System verfügt über drei verschiedene Fahrmodi, die den Einsatz des Systems ® 1.) auf öffentlichen Straßen („Street Mode“), 2.) auf geschlossenen Rennstrecken („Race Mode“) und 3.) auf Off-Road Strecken („Off-Road Mode“) ermöglichen. Der Benutzer kann einfach zwischen diesen drei Fahrmodi wechseln, indem er auf die Display-Taste (3a) klickt oder die Tech-Air App verwendet.
  • Seite 224 Der Schutzbereich umfasst sowohl im Straßen- als auch im Renn- und Geländemodus den Aufprall auf Hindernisse oder Fahrzeuge sowie Stürze mit Kontrollverlust (allgemein als „Low-Side“- und „High-Side“-Stürze bezeichnet). Im Straßenmodus umfasst der Schutzbereich auch Situationen, in denen das Motorrad des Fahrers im Stand von einem anderen Fahrzeug getroffen wird.
  • Seite 225 Straßen- Off-Road- Art des Unfalls Rennmodus Modus Modus Zusammenstöße ✔ ✔ ✔ Hindernissen oder Fahrzeugen Stationäre ✔ Zusammenstöße Sturz von der ✔ ✔ ✔ Seite Hoch- ✔ ✔ ✔ Seitenstürze Tabelle 1: Schutzbereich für die Fahrmodi „Street“, „Race“ und „Off-Road“. 10 DE...
  • Seite 226 3.1 Zusammenstöße mit Hindernissen oder Fahrzeugen Es wird erwartet, dass sich das System innerhalb von 200 Millisekunden nach Beginn des Aufpralls aufbläst und den Benutzer schützt, wenn das Motorrad mit einem Hindernis oder einem Fahrzeug zusammenstößt, und zwar innerhalb der in Tabelle 2 und Abbildung 3 angegebenen Ankunftsgeschwindigkeit und Aufprallwinkel.
  • Seite 227 3.2 Stationäre Zusammenstöße Bei Unfällen, bei denen ein Fahrzeug innerhalb der in Tabelle 3 und Abbildung 4 angegebenen Ankunftsgeschwindigkeiten und Aufprallwinkel auf ein stehendes Motorrad aufprallt, wird erwartet, dass sich das System NUR im Straßenmodus innerhalb von 200 Millisekunden nach Beginn des Aufpralls aufbläst und schützt.
  • Seite 228 3.4 Hoch-Seitenstürze Ein High-Side-Sturz ist eine Art von Motorradunfall, der durch eine plötzliche und heftige Drehung des Motorrads um seine Längsachse gekennzeichnet ist. Dies geschieht in der Regel, wenn das Hinterrad die Bodenhaftung verliert, ins Schleudern gerät und dann plötzlich die Bodenhaftung wiedererlangt, so dass der Fahrer entgegengesetzt und kopfüber von der Seite des Motorrads oder über den Lenker geschleudert wird.
  • Seite 229 Wie in Tabelle 1 zusammengefasst, umfasst der Schutzbereich im Rennmodus: - Aufprall gegen Hindernisse oder Fahrzeuge (Abschnitt 3.1) - Stürze von der niedrigen Seite (Abschnitt 3.3) - Sturz von der hohen Seite (Abschnitt 3.4) Im Rennmodus umfasst der Schutzbereich NICHT Situationen, in denen das Motorrad des Fahrers im Stand von einem anderen Fahrzeug getroffen wird.
  • Seite 230 Situationen erkennt, die im Kontext öffentlicher Straßen oder geschlossener Rennstrecken als ungewöhnlich gelten würden, aber bei Off-Road-Sitzungen häufig vorkommen, nicht gefährlich sind und nicht als „Verlust der Kontrolle“ eingestuft werden. Zu diesen Situationen können gehören: - Sprünge; - Hindernisse (Baumstämme, Wurzeln, Schotter); - Plötzliche Kurven oder Richtungswechsel;...
  • Seite 231 4. Einschränkungen bei der Verwendung Da das System empfindlich auf plötzliche Körperbewegungen und Stöße WARNUNG! reagiert, darf es NUR zum Motorradfahren unter den oben beschriebenen Bedingungen und Einschränkungen verwendet werden. Das System darf NICHT verwendet werden für: Flat-Track-, Speedway-, Motocross- oder Supermoto-Veranstaltungen; Motorrad-Stunts;...
  • Seite 232 5. Systemüberblick Die folgenden Diagramme zeigen die verschiedenen Teile des Systems. Die nummerierten Teile dienen als Leitfaden durch dieses Benutzerhandbuch. TECH-AIR 5 PLASMA SYSTEM ® 1. Basisschicht 4. Rückenprotektor 2. Aktivierungsreißverschluss 5. Airbag-Steuergerät 3. LED-Anzeige 6. Ventil zum Entleeren des Airbags Abbildung 5: System-Komponenten 17 DE...
  • Seite 233 TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) UND LADESYSTEM ® 3a. Display-Taste 3b. Systemstatus-LED 3c. Fahrmodus-LED 3d. Batteriestand-LED 3e. Typ C USB-Ladeanschluss 7. Typ-C-USB-Ladekabel Abbildung 6: Komponenten der LED-Anzeige (3) und des Ladesystems AIRBAG-STEUERGERÄT (5) 8. Versandmodus-Schalter 9. Gas Inflator 10. Squib-Anschluss 11.
  • Seite 234 Anweisungen in Abschnitt 12, „Kompatible Oberbekleidung“. Wenn die Oberbekleidung zu klein ist, verursacht sie beim Aufblasen des Systems starke Beschwerden. Im Zweifelsfall oder wenn Sie Fragen zur richtigen Passform haben, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpinestars- Händler. 19 DE...
  • Seite 235 WARNUNG! Vergewissern Sie sich immer, dass der Aktivierungsreißverschluss (2) geöffnet und nicht zugezogen ist, wenn das System nicht vom Benutzer getragen wird; überprüfen Sie die LED-Anzeige (3), um sicherzustellen, dass das System nicht eingeschaltet ist, oder schalten Sie das System manuell mit der Display-Taste (3a) aus (siehe Abschnitt 6.3 „Ausschalten des Systems“).
  • Seite 236 1 . LED-Prüfung Vibration 2 . Überprüfung des Systemstatus Vibration Vibration 3 Sekunden 1 Sekunde SYSTEMSTÖRUNG SYSTEM AKTIV Der Benutzer darf das System Der Benutzer kann das System NICHT benutzen. jetzt benutzen. Abbildung 9: Das System führt sowohl die LED-Prüfung als auch die Statusprüfung durch. WARNUNG! Der Benutzer MUSS IMMER die LED-Anzeige (3) nach der LED-Prüfung überprüfen, um zu bestätigen, dass die Systemstatus-LED (3b) BLAU leuchtet, bevor er mit...
  • Seite 237 6.2 Auswahl des Fahrmodus Wie bereits erwähnt, bietet das System drei mögliche Fahrmodi: Straßenmodus, Rennmodus und Off-Road-Modus. Nachdem das System korrekt eingeschaltet wurde, kann der Benutzer einfach zwischen den drei verschiedenen Fahrmodi wechseln, indem er die Display-Taste (3a) 2 Sekunden lang drückt (Abbildung 10). Eine SOLIDE GRÜNE LED auf der Fahrmodus- LED (3c) zeigt den Fahrmodus an, der gerade auf dem System läuft.
  • Seite 238 Abbildung 11: Das System schaltet sich aus, wenn der Aktivierungsreißverschluss (2) geöffnet ist 5 Sekunden Vibration 3 Sekunden Abbildung 12: Drücken Sie die Display-Taste (3a) 5 Sekunden lang, um das System auszuschalten (dies ist eine alternative Methode zum Ausschalten des Systems) 23 DE...
  • Seite 239 WARNUNG! Achten IMMER darauf, System durch Öffnen Aktivierungsreißverschlusses (2) oder durch 5 Sekunden langes Drücken der Display-Taste (3a) auszuschalten, wenn der Benutzer nicht mit dem Motorrad fährt, auch wenn er das System weiterhin trägt. Obwohl das System für eine Vielzahl von Aktivitäten außerhalb des Reitsports getestet wurde, erhöht sich durch das ständige Einschalten und/oder Aktivieren des Systems die Wahrscheinlichkeit eines ungewollten Einsatzes und die Batterie wird entladen.
  • Seite 240 WICHTIG! Vergewissern Sie sich während des Ladevorgangs immer, dass das USB-Ladegerät an eine Stromquelle angeschlossen ist, die sich in ausreichender Nähe des Systems befindet, und stellen Sie sicher, dass die Stromquelle immer leicht zugänglich ist. Abbildung 13: Batteriestands-LED (3d) blinkt während des Aufladens des Systems WICHTIG! Der Akku wird nur dann aufgeladen, wenn die Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C (32°F - 104°F) liegt.
  • Seite 241 8. Zusammenfassung der LED-Anzeigen 8.1 LED-Anzeigen bei normalem Gebrauch Wenn das System normal verwendet wird, leuchtet die LED-Anzeige (3) wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt. Über 8 Stunden Ändern 2 Sekunden drücken Von 4 bis 8 Stunden und loslassen Fahrmodus Von 1 bis 4 Stunden Langer Druck Manueller Wechsel...
  • Seite 242 Alpinestars Service Center unterzogen werden muss. In diesem Zustand ist das System aktiv und wird bei einem Unfall entsprechend ausgelöst. Alpinestars behält sich jedoch das Recht vor, weder die in der Gebrauchsanweisung angegebene vollständige noch die teilweise Leistung des Systems zu garantieren, weshalb die Verwendung des Systems in diesem Zustand auf eigenes Risiko und eigene Verantwortung erfolgt.
  • Seite 243 B: - Überwachung des Systemstatus; - Überprüfung der installierten Softwareversion und ggf. die Durchführung der letzten Softwareaktualisierungen; - Übermittlung von Rückmeldungen an Alpinestars in Bezug auf das System und seine Leistung; WARNUNG! Alpinestars ist nicht dafür verantwortlich, eventuelle Unfälle zu melden oder den betroffenen Personen Hilfe zu leisten.
  • Seite 244 10.1 Benutzerregistrierung Um Zugang zur Tech-Air App zu erhalten, muss sich der Benutzer zum ersten Mal ® registrieren, das Benutzerregistrierungsmodul ausfüllen und sich anschließend in der App anmelden. Um die Tech-Air App zu konfigurieren, muss der Nutzer zunächst Bluetooth ® in den Einstellungen seines Mobiltelefons aktivieren.
  • Seite 245 10.2 Pairing des Systems Sobald Bluetooth auf dem Mobiltelefon des Benutzers eingeschaltet ist, wird die App automatisch versuchen, eine Verbindung mit einem verfügbaren Tech-Air System ® herzustellen, wenn die App bereits mit dem System gekoppelt wurde. Wenn noch kein Tech-Air System mit der App gekoppelt wurde, kann das System ganz einfach mit der App ®...
  • Seite 246 Benutzer diesen Status mit, indem sie die Meldung „SYSTEM DEPLOYED“ anzeigt, wie in Abbildung 18 dargestellt. Bei jeder solchen Meldung „SYSTEM DEPLOYED“ muss das System gewartet WARNUNG! werden, indem es zu einem autorisierten Alpinestars Tech-Air Service ® Center gebracht oder geschickt wird, wie in Abschnitt 17, „Maßnahmen im Falle eines Unfalls“, beschrieben.
  • Seite 247 Wie in Abschnitt 17 angegeben, ist der System-Airbag (11) für eine begrenzte Anzahl von Auslösungen zertifiziert, nach deren Ablauf der Airbag (11) ausgetauscht werden muss. Die App informiert den Benutzer über diesen Status, indem sie eine Warnmeldung anzeigt, wenn der Airbag (11) eine weitere Auslösung übersteht und wenn der Airbag (11) ersetzt werden muss.
  • Seite 248 11. Größenbestimmung Das System ist in Größen von XS bis 4XL erhältlich. Jede Größe ist durch eine bestimmte Taillen-Schulter-Länge des Benutzers gekennzeichnet, wie in Abbildung 19 dargestellt. Die Taillen- Schulter-Länge (WSL) ist ein wichtiger Parameter für die Wahl der richtigen Größe des Rückenprotektors. Der Benutzer sollte immer darauf achten, einen Protektor mit einer WSL zu verwenden, die seinen Maßen entspricht.
  • Seite 249 11.1 ORTE DER KÖRPERMESSUNG A. Brustkorb Messen Sie um die vollste Stelle unter den Achseln, halten Sie das Maßband waagerecht. B. Taille Messen Sie um die natürliche Taille herum, in Höhe des Bauchnabels, und halten Sie das Maßband waagerecht. C. Hüfte Messen Sie um die vollste Stelle Ihrer Hüfte, etwa 20 cm unterhalb der Taille, und halten Sie das Maßband waagerecht.
  • Seite 250 bietet, um die Ausdehnung des Airbags (11) nach der Entfaltung zu ermöglichen. Gehen Sie im Zweifelsfall wie unten beschrieben vor, um zu prüfen, ob Ihre Oberbekleidung mit dem System kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen gewählte Oberbekleidung die richtige Passform hat und dass die Protektoren richtig positioniert sind, falls diese vorhanden sind.
  • Seite 251 WARNUNG! Das System muss IMMER mit einer gut sitzenden Oberbekleidung verwendet werden, die der tatsächlichen Körpergröße des Benutzers entspricht. Die Verwendung des Systems in einem Oberbekleidungsstück mit falscher Größe oder in einem Oberbekleidungsstück, das nicht den oben genannten Empfehlungen zur Größenüberprüfung entspricht, kann zu Fehlfunktionen oder Ausfällen des Systems und zu Verletzungen, einschließlich schwerer Verletzungen und/oder Tod, führen.
  • Seite 252 14. Gesundheits- und Altersbeschränkungen WICHTIG! In Europa verbietet die Pyrotechnik-Richtlinie EU 2013/29 den Verkauf von pyrotechnischen Gegenständen an Personen unter 18 Jahren. Das System darf zu keiner Zeit von Kindern angefasst werden. WARNUNG! Im Falle eines Aufpralls verursacht das Aufblasen des Systems einen WARNUNG! plötzlichen Druck auf den Rücken und den Rumpf.
  • Seite 253 15. Reinigung, Lagerung und Transport 15.1 Reinigung des Systems SYSTEM (VOLLSTÄNDIG MONTIERT) Es wird empfohlen, nach jedem Gebrauch Schmutz und Fliegen, die sich auf der Oberbekleidung angesammelt haben, durch Abwischen mit einem feuchten Tuch zu entfernen und das Kleidungsstück anschließend mit einem Handtuch zu trocknen. Verwenden Sie kein heißes Wasser oder andere Arten von Reinigungs- oder Lösungsmitteln für das System.
  • Seite 254 Vor dem Waschen der Basisschicht (1) müssen die Komponenten des Systems entfernt werden, einschließlich der abnehmbaren Protektoren, des Airbags, der elektronischen Komponenten und/oder anderer nicht waschbarer Komponenten des Systems. Um das System zu reinigen, MUSS der Benutzer die im folgenden Abschnitt beschriebenen Schritte befolgen.
  • Seite 255 2. Lösen Sie den Rückenprotektor (4) - Lösen Sie den Klettverschluss am oberen Teil des Rückenprotektors (4) und trennen Sie den Rückenprotektor (4) von der Basisschicht (1). 3. Lösen Sie den Airbag (11) - Lösen Sie durch die hintere Öffnung alle 12 Verbindungsschlaufen, die den Airbag (11) mit der Basisschicht (1) im hinteren Teil des Systems und im Bereich der Ärmel verbinden.
  • Seite 256 Aktivierungsreißverschluss LED-Anzeige Abbildung 25: Entfernen der LED-Anzeige (3) und des Aktivierungsreißverschlusses (2) Die Basisschicht (1) ist nun frei von allen nicht waschbaren Bestandteilen und kann von Hand bei 30°C mit einer milden Seife gewaschen werden. Die Basisschicht (1) darf NICHT mit Bleichmitteln, Reinigern oder chemischen Lösungsmitteln gewaschen werden, und sie darf NICHT im Trockner getrocknet, gebügelt oder chemisch gereinigt werden, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
  • Seite 257 Jegliche Kratzer, Löcher oder Beschädigungen des Airbags (11) führen zu einer Fehlfunktion des Systems. Sollten Sie derartige Schäden am Airbag (11) feststellen, verwenden Sie das System NICHT und senden Sie es zur Wartung an Alpinestars oder an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air ® Service Center.
  • Seite 258 2. Wiedereinsetzen des Airbags und Anbringen des Rückenprotektors (4) - Setzen Sie den Airbag (11) wieder ein und bringen Sie dann den Rückenprotektor (4) an der Basisschicht (1) an. Achten Sie dabei darauf, dass die Klettverschlussteile auf der Oberseite des Protektors korrekt an der Basisschicht (1) befestigt werden, wie in Abbildung 27 dargestellt.
  • Seite 259 1: Die 2: Führen Sie die 3: Falten und Verbindungsschlaufen sind Verbindungsschlaufen schnappen Sie die in die Naht eingenäht. durch den Airbag. Verbindungsschlaufen. RÜCKENANSICHT LINKS RECHTS BRUST BRUST LINKS RECHTS SCHULTER SCHULTER RÜCKEN Abbildung 28: Befestigung des Airbags (11) an der Basisschicht (1) 4.
  • Seite 260 sich, dass alle Komponenten korrekt in der Airbag-Steuereinheit (5) positioniert sind, und schließen Sie die Abdeckung, wobei Sie darauf achten, dass sie korrekt positioniert ist und die Klettverschlüsse perfekt ausgerichtet sind. 5. Führen Sie den Systemcheck durch - Vergewissern Sie sich, dass Sie die beiden seitlichen Öffnungen auf der Innenseite des Kleidungsstücks schließen und den Reißverschluss der Tasche mit dem Rückenprotektor (4) zuziehen.
  • Seite 261 15.3 Transport Es wird empfohlen, das System in der Originalverpackung aufzubewahren, wenn es nicht in Gebrauch ist. Die Benutzer sollten sich bewusst sein, dass das System als lebensrettende, selbstaufblasende Jacke, UN-Klasse 2990, klassifiziert ist; gemäß der Europäischen Pyrotechnik-Richtlinie (2013/29/EC) ist das System für den Transport, einschließlich auf dem Luftweg, als sicher zertifiziert.
  • Seite 262 Batterie beschädigt haben könnte, muss die Batterie vor dem Versand aus dem System entfernt werden. Daher muss der Benutzer das System zum nächsten autorisierten Alpinestars-Händler zurückbringen, der die Batterie vor dem Versand aus dem System entfernen wird. Außerdem wird dem Benutzer dringend empfohlen, eine Kopie des Sicherheitsdatenblatts (SDS) herunterzuladen und auszudrucken, für den Fall, dass er vom Flughafenpersonal über...
  • Seite 263 Bei jeder Entfaltung des Systems muss die interne Hochdruck-Gasfüllvorrichtung (9) ausgetauscht werden, um das nächste Aufblasen zu ermöglichen. Dieser Austausch der Gasdruckdüse (9) muss von einem autorisierten Alpinestars-Händler und/oder einem autorisierten Alpinestars-Kundendienst vorgenommen werden, der den Status des Systems prüft und folglich feststellt, ob weitere Dienstleistungen erforderlich sind.
  • Seite 264 Im Falle einer Entfaltung, in einer Situation, in der der Benutzer der Meinung ist, dass das System sich nicht hätte entfalten dürfen, sollte das System ebenfalls an einen Alpinestars Tech-Air -Händler zurückgegeben werden, zusammen mit einem detaillierten Bericht des ®...
  • Seite 265 Verletzungen oder Schäden kommen. 18.3 Lebensdauer und Entsorgung Die von Alpinestars für das System verwendeten Materialien und Komponenten wurden so ausgewählt, dass sie eine möglichst lange Lebensdauer aufweisen. Eine ordnungsgemäße Pflege, einschließlich regelmäßiger Wartung und Aktualisierung Ihres Systems, trägt dazu bei, eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten.
  • Seite 266 Steuereinheit, das Ladekabel (7) und alle anderen elektronischen Teile, die mit der gekreuzten Mülltonne gekennzeichnet sind, zu den für die Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott vorgesehenen Stellen bringen oder das System zu einem Alpinestars Tech-Air -Händler zur Entsorgung gemäß den örtlichen ®...
  • Seite 267 Ein nicht entschärftes System enthält noch scharfe pyrotechnische Ladungen und darf daher NICHT im Hausmüll entsorgt oder verbrannt werden. Ein nicht ausgelöstes System muss an einen Alpinestars Tech-Air Händler zurückgegeben ® werden, der die Entsorgung übernimmt. Dieser Service ist kostenlos.
  • Seite 268 Wenn der Benutzer Fragen hat oder weitere Informationen benötigt, kann er sich an den Tech-Air -Händler wenden, bei dem er das System gekauft hat, oder er kann sich direkt an ® Alpinestars wenden: Email: techairsupport@alpinestars.com Tel.: +39 0423 5286 (fragen Sie nach Tech-Air Support) ®...
  • Seite 269 17092:2020 zertifiziert sind, können einen angemesseneren Schutz bieten als dieses Kleidungsstück, aber es kann sein, dass sie aufgrund ihres Gewichts, ihrer Ergonomie oder ihres Hitzestresses für einige Fahrer weniger geeignet sind. Die Technische Norm EN 17092:2020 schreibt vor, dass Motorradschutzkleidung die mechanischen Anforderungen entsprechend der jeweiligen Schutzklasse erfüllen muss, die in der Technischen Norm EN 17092:2020 festgelegt sind.
  • Seite 270 Das Tragen des Systems ist kein Ersatz für das Tragen anderer Schutzkleidung und -ausrüstung für Motorradfahrer. Um das volle Schutzpotenzial zu bieten, muss das System immer in Verbindung mit geeigneter Motorradbekleidung getragen werden. Ergänzende PSA-Kleidungsstücke können sein: Jacken oder Hosen (gemäß EN 17092 Teil 2, 3, 4 und 5), andere Aufprallschutzvorrichtungen, Stiefel (gemäß...
  • Seite 271 Beschreibung des gesamten rückengeschützten Bereichs: Abmessungen HINWEIS: Alle Abmessungen beziehen sich auf die Taille bis zur Schulterlänge (100%) des größten Benutzers. Größen- und Anpassungsinformationen in Bezug auf den im System integrierten aufblasbaren Protektor In der nachstehenden Tabelle sind die Größen des Systems, die Brust-, Taillen- und Außenarmlängen sowie eine empfohlene Körpergröße zur Unterstützung bei der Auswahl aufgeführt.
  • Seite 272 GRÖSSE 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 BRUSTKORB (CM) B. TAILLE (CM) ÄUSSERER 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 ARM (CM) G. HÖHE (CM) BRUSTKORB 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
  • Seite 273 11.1 ORTE DER KÖRPERMESSUNG A. Brustkorb Messen Sie um die vollste Stelle unter den Achseln, halten Sie das Maßband waagerecht. B. Taille Messen Sie um die natürliche Taille herum, in Höhe des Bauchnabels, und halten Sie das Maßband waagerecht. C. Hüfte Messen Sie um die vollste Stelle Ihrer Hüfte, etwa 20 cm unterhalb der Taille, und halten Sie das Maßband waagerecht.
  • Seite 274 Motorradfahrer-Schutzkleidung gegen mechanische Einwirkungen Teil 2: Rückenprotektoren für Motorradfahrer Das Tech-Air 5 PLASMA System - ABS5P25, ist mit einem abnehmbaren passiven ® Rückenprotektor ausgestattet, der den Rückenbereich schützt, auch wenn das System nicht ausgelöst wird. Dieser Rückenprotektor ist als persönliche Schutzausrüstung (PSA) der Kategorie II gemäß...
  • Seite 275 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Abmessungen in Abbildung 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 276 Das System ist mit einem integrierten Rückenprotektor ausgestattet, der nicht aus der Airbag-Weste entfernt und nicht verändert werden darf. Die Größe des Rückenprotektors wurde von Alpinestars auf der Grundlage der Größe und Funktion des Systems ausgewählt. Dennoch kann ein Rückenprotektor in einer einzigen Größe nicht für alle Körpermaße (Größe und Form) geeignet sein.
  • Seite 277 Materialintegrität des Protektors beeinträchtigen. LEBENSDAUER Die von Alpinestars für seine Produkte verwendeten Materialien werden so ausgewählt, dass sie eine maximale Lebensdauer aufweisen. Die richtige Pflege Ihrer Alpinestars-Produkte trägt ebenfalls dazu bei, eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten. Nichtsdestotrotz haben alle Produkte eine begrenzte Lebensdauer und unterliegen auf lange Sicht dem Abbau und der natürlichen...
  • Seite 278 Aus Sicherheitsgründen und um sicherzustellen, dass die oben genannten Faktoren die Integrität oder das Leistungsniveau des Produkts nicht beeinträchtigt haben, empfiehlt Alpinestars dringend, die regelmäßigen Wartungsempfehlungen des Systems zu beachten. Wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, ist das Produkt vor jedem Gebrauch auf Schäden an allen Teilen zu überprüfen.
  • Seite 279 0080 Code von INERIS, der benannten Stelle, die die pyrotechnische Zertifizierung AIRBAG MODULE durchführt 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Zertifizierungscode: - 0080: Code der benannten Stelle (INERIS) - P1: Kategorie des im System enthaltenen pyrotechnischen Gegenstands - 15,0023: Eindeutiger Code der Zertifizierung Elektromagnetische Stabilität Die elektronische Einheit des Systems wurde gemäß...
  • Seite 280 Das System enthält ein Bluetooth Low Energy Funkmodul mit den folgenden Eigenschaften: Frequenzband 2402÷2480 Mhz Nennausgangsleistung 0,00313 Watt Alpinestars S.p.A. erklärt hiermit, dass dieses kabellose Gerät mit der Richtlinie 2014/53/ EU konform ist. Eine Kopie der EU-Konformitätserklärung finden Sie unter: eudeclaration. alpinestars.com 65 DE...
  • Seite 281 Tragen des Systems während einer nicht vorgesehenen Aktivität (bei eingeschaltetem Gerät) kann dazu führen, dass das System ausgelöst wird und Sie oder andere Personen verletzt oder getötet werden, und es kann zu Sachschäden kommen. Alpinestars lehnt jegliche Ansprüche für Fehlfunktionen des Systems ab, die außerhalb der Umgebungen auftreten, für die es bestimmt ist.
  • Seite 282 Service Center veranlasst werden. ® • Alpinestars behält sich das Recht vor, von Zeit zu Zeit die Software und/oder die elektronischen Komponenten des Systems zu aktualisieren, ohne dass es einer zusätzlichen Mitteilung bedarf. Dementsprechend ist es wichtig, dass der Benutzer sein System registriert...
  • Seite 283 ANHANG 1 Beispiele für Kennzeichnungen gemäß den verschiedenen Normen und den EU-Vorschriften 68 DE...
  • Seite 284 69 DE...
  • Seite 285 70 DE...
  • Seite 286 QR-Code, Fahrgestellnummer und Größenetikett CE-Kennzeichnungsetikett für Basisschicht Allgemeines Warnetikett Warnetikett EN 17092-6:2020 CE-Kennzeichnungsetikett für aufblasbaren Protektor Zusammensetzungs- und Pflegeetikett für Basisschicht Fahrgestellnummer Größe des Systems Dieses Produkt ist gemäß der europäischen Verordnung 2016/425 als persönliche Schutzausrüstung der Kategorie II zertifiziert. Gibt an, dass dieses Produkt für die Verwendung auf Motorrädern bestimmt ist Aufprallschutzkleidung (C), Verwendung als Unterwäsche (U) Angewandte Norm für Schutzkleidung für Motorradfahrer...
  • Seite 287 72 DE...
  • Seite 288 GUÍA DEL USUARIO ES IMPORTANTE LEER ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD FUNDAMENTAL. v. 1.0 1 ES...
  • Seite 289 2 ES...
  • Seite 290 Alpinestars no ofrece garantías ni declaraciones, expresas o implícitas, sobre la idoneidad de sus productos para un determinado fin. Alpinestars no ofrece garantías ni declaraciones, sobre el grado en que sus productos protegen a las personas o a los bienes contra lesión, muerte o daños.
  • Seite 291 Índice Leyenda del Manual del Sistema Tech-Air ® 1. Introducción 2. Principios de Funcionamiento 3. Cobertura de Protección Tech-Air ® 4. Limitaciones de Uso 5. Descripción General del Sistema 6. Funcionamiento del Sistema 7. Carga de la Batería 8. Resumen Indicaciones de la Pantalla LED 9.
  • Seite 292 Leyenda del Manual del Sistema Tech-Air ® Las siguientes cuatro palabras e iconos se utilizan en este documento para proporcionar diversas advertencias, información importante y consejos sobre el Sistema de Airbags: ¡ADVERTENCIA! Proporciona información crítica que, si no se cumple, puede causar lesiones, muerte, mal funcionamiento o no funcionamiento del Sistema y/o una expectativa desproporcionada sobre las capacidades del Sistema Tech-Air...
  • Seite 293 1. Introducción Estimado Usuario, gracias por haber elegido un producto Alpinestars Tech-Air ® El Sistema Tech-Air 5 PLASMA (en lo sucesivo “Sistema” y/o “Sistema Tech-Air 5 PLASMA”) es ® ® un sistema de seguridad activo para la práctica deportiva y recreativa, que ofrece protección al Usuario de una motocicleta.
  • Seite 294 2. Principios de Funcionamiento El Sistema consta de una Unidad de Control del Airbag (5) con sensores incorporados (Figura 1). El conjunto de sensores de la Unidad de Control del Airbag (5) incluye un acelerómetro triaxial y un giroscopio triaxial ubicados dentro del Protector Posterior (4). Estos sensores monitorean el cuerpo del Usuario para detectar impactos o movimientos inesperados.
  • Seite 295 El Sistema Tech-Air dispone de tres Modos de Conducción diferentes que permiten el uso ® del Sistema 1.) en carreteras públicas (“Modo Carretera”), 2.) en circuitos cerrados (“Modo Carrera”), y 3.) en pistas todo terreno (“Modo Todo Terreno”). Los Usuarios pueden cambiar fácilmente entre estos tres Modos de Conducción pulsando el Botón de la Pantalla (3a) o utilizando la Aplicación Tech-Air ®...
  • Seite 296 La Cobertura de Protección para los Modos Carretera, Carrera, y Todo Terreno incluye colisiones contra obstáculos o vehículos, y caídas por pérdida de control (comúnmente conocidas coo caídas de ‘lado bajo’ y ‘lado alto). Sólo en el Modo Carretera, la Envolvente de Protección incluye también las situaciones en las que la motocicleta del piloto, estando parada, es golpeada por otro vehículo.
  • Seite 297 Modo Modo Modo todo Tipo de Accidente Carretera Carrera Terreno Colisiones contra ✔ ✔ ✔ Obstáculos o Vehículos Colisiones ✔ Estacionarias ✔ ✔ ✔ Caídas de Lado Caídas del Lado ✔ ✔ ✔ Alto Tabla 1: Cobertura de Protección para los Modos de Conducción en Carretera, Carrera y Todo Terreno.
  • Seite 298 3.1 Colisiones contra Obstáculos o Vehículos Se espera que el Sistema se infle y proteja al Usuario dentro de los 200 milisegundos desde el inicio del impacto, en colisiones donde una motocicleta golpee un obstáculo o un vehículo, dentro de las condiciones de velocidad de llegada y ángulo de impacto indicadas en la Tabla 3 y Figura 3 a continuación.
  • Seite 299 3.2 Colisiones Estacionarias SÓLO en el Modo Carretera , se espera que el Sistema se infle y proteja dentro de los 200 milisegundos desde el inicio de la colisión, en accidentes donde un vehículo golpea una motocicleta estacionaria, dentro de las condiciones de velocidad de llegada y ángulo de impacto reportadas en la Tabla 3 y la Figura 4 a continuación.
  • Seite 300 3.4 Caídas de Lado Alto Una caída lateral alta es un tipo de accidente de motocicleta caracterizado por una rotación repentina y violenta de la moto alrededor de su eje longitudinal. Esto generalmente ocurre cuando la rueda trasera pierde tracción, patina y luego recupera tracción de forma repentina, lo que provoca que el piloto sea lanzado hacia el lado opuesto y hacia adelante, desde el lado de la motocicleta o sobre el manillar.
  • Seite 301 Como se resume en la Tabla 1, en el Modo Carrera, la Envolvente de Protección incluye: - Colisiones contra Obstáculos o Vehículos (Sección 3.1) - Caídas Bajo Lado (Sección 3.3) - Caídas de Lado Alto (Sección 3.4) En el Modo Carrera, la Cobertura de Protección NO incluye situaciones en las que la motocicleta del piloto es golpeada por otro vehículo mientras está...
  • Seite 302 se considerarían inusuales, pero que son comunes durante las sesiones fuera de carretera, a menudo frecuentes, no peligrosas y no categorizadas como "pérdida de control". Estas situaciones pueden incluir: - Saltos; - Obstáculos (troncos de árboles, raíces, grava); - Giros repentinos o cambios de dirección; - Empujar la motocicleta;...
  • Seite 303 4. Limitaciones de Uso Debido a que el Sistema es sensible a movimientos corporales ¡ADVERTENCIA! repentinos y golpes, el Sistema debe ser utilizado ÚNICAMENTE para la conducción de motocicletas dentro de las condiciones y limitaciones delineadas anteriormente. El Sistema NO debe ser utilizado para: a.
  • Seite 304 5. Visión General del Sistema Los diagramas a continuación ilustran las diferentes partes del Sistema. Las partes numeradas se utilizan como guía para este Manual del Usuario. SISTEMA TECH-AIR 5 PLASMA ® 1. Capa Base 4. Protector Posterior 2. Cremallera de Activación 5.
  • Seite 305 PANTALLA LED (3) TECH-AIR 5 PLASMA Y SISTEMA DE CARGA ® 3a. Botón de Pantalla 3b. LED de Estado del Sistema 3c LED de Modo de Conducción 3d LED de Nivel de Batería 3e Puerto de Carga USB Tipo C 7.
  • Seite 306 Sección 12, "Prenda Exterior Compatible." Si las prendas exteriores son demasiado pequeñas, causarán graves molestias cuando el Sistema se infle. En caso de duda, o si tiene alguna pregunta sobre el ajuste adecuado, pida consejo a un Distribuidor Autorizado de Alpinestars. 19 ES...
  • Seite 307 ¡ADVERTENCIA! Asegurarse siempre de que la Cremallera de Activación (2) permanezca abierta y desabrochada cuando el Sistema no esté siendo utilizada por el Usuario; verificar la Pantalla LED (3) para confirmar que el Sistema no está encendido o apague manualmente el Sistema utilizando el Botón de la Pantalla (3a) (ver la Sección 6.3 “Apagar el Sistema.”) Una vez que la Cremallera de Activación (2) haya sido correctamente cerrada, el Sistema primero...
  • Seite 308 1. Comprobación LED vibración 2. Control del Estado del Sistema vibración vibración 3 segundos 1 segundo FALLO DEL SISTEMA SISTEMA ACTIVO El Usuario NO puede usar el El Usuario ahora puede usar Sistema. el Sistema. Figura 9: El Sistema está realizando tanto un Control de los LEDs como el Control del Estado ¡ADVERTENCIA! El Usuario DEBE SIEMPRE verificar la Pantalla LED (3) después del Control de los LEDs para confirmar que el LED de estado del Sistema (3b) esté...
  • Seite 309 6.2 Selección del Modo de Conducción Como se mencionó anteriormente, el Sistema ofrece tres posibles Modos de Conducción: Modo Carretera, Modo Carrera y Modo Todo Terreno. Después de que el Sistema se haya encendido correctamente, el Usuario puede cambiar fácilmente entre los tres Modos de Conducción presionando el Botón de la Pantalla (3a) durante 2 segundos (Figura 10).
  • Seite 310 APAGADO ENCENDIDO Figura 11: El Sistema se Apaga cuando la Cremallera de Activación (2) se Abre 5 segundos vibración 3 segundos Figura 12: Mantener presionado el Botón de la Pantalla (3a) durante 5 segundos para Apagar el Sistema (este es un método alternativo para apagar el Sistema) 23 ES...
  • Seite 311 ¡ADVERTENCIA! Asegurarse SIEMPRE de apagar el Sistema desabrochando (abriendo) la Cremallera de Activación (2) o presionando el Botón de la Pantalla (3a) durante 5 segundos cuando el Usuario no esté montando una motocicleta, incluso si el Usuario sigue usando el sistema. Aunque el Sistema ha sido evaluado para diversas actividades diferentes a la conducción, mantener el Sistema encendido y/o activo aumenta la posibilidad de un despliegue no deseado y agota la batería.
  • Seite 312 ¡IMPORTANTE! Mientras se carga, comrpobar siempre de que el Cargador USB esté conectado a una fuente de alimentación lo suficientemente cercana al Sistema, y que dicha fuente sea siempre fácilmente accesible. Figura 13: LED de Nivel de Batería (3d) parpadeando durante la Recarga del Sistema ¡IMPORTANTE! La Batería sólo se recargará...
  • Seite 313 8. Resumen Indicaciones de la Pantalla LED Indicaciones LED Durante el Uso Regular Cuando el Sistema se usa de forma regular, la PantallaLED (3) mostrará luces LED como se indica en el siguiente diagrama. Más de 8 Horas Pulsar 2 segundos Cambiar De 4 a 8 Horas y Soltar...
  • Seite 314 Autorizado Alpinestars lo antes posible. En estas condiciones, el Sistema está activo y se desplegará en caso de accidente. Sin embargo, Alpinestars se reserva el derecho de no garantizar las prestaciones totales o parciales del Sistema indicadas en el Manual del Usuario y, por lo tanto, el uso del Sistema en estas condiciones queda bajo la responsabilidad y riesgo del Usuario.
  • Seite 315 - controlar el estado del Sistema; - verificar la versión de software instalada y, eventualmente, realizar las últimas actualizaciones de software; - enviar comentarios relacionados con el Sistema y su funcionamiento a Alpinestars; Alpinestars no es responsable de informar de posibles accidentes ni de ¡ADVERTENCIA! proporcionar asistencia a los implicados.
  • Seite 316 10.1 Registro de Usuario Para tener acceso a la Aplicación Tech-Air , el Usuario debe registrarse por primera vez, ® completar el módulo de registro de usuario y, posteriormente, iniciar sesión en la Aplicación. Para configurar la Aplicación Tech-Air , debe primero activar el Bluetooth accediendo a los ®...
  • Seite 317 10.2 Emparejamiento del Sistema Una vez activado el Bluetooth en el teléfono móvil del Usuario, la Aplicación intentará automáticamente establecer una conexión con un Sistema Tech-Air disponible, si la ® Aplicación ya se ha emparejado con el Sistema. Si no se ha emparejado el Sistema Tech-Air ®...
  • Seite 318 ¡ADVERTENCIA! reparado llevándolo o enviándolo a un Centro de Servicio Tech-Air ® Autorizado de Alpinestars como se describe en la Sección 17, “Acciones en Caso de Accidente.” Figura 18: Vista del Sistema Tech-Air desplegado (Izquierda) y vista de Notificación de Sustitución del ®...
  • Seite 319 Como se indica en la Sección 17, el Airbag del Sistema (11) está certificado para un número limitado de despliegues, tras los cuales el Airbag (11) debe sustituirse. La Aplicación notificará este estado al Usuario mostrando el mensaje de advertencia cuando el Airbag (11) pueda soportar un despliegue más y también cuando sea necesario sustituir el Airbag (11).
  • Seite 320 11. Tallas El Sistema está disponible en tallas que van desde la XS hasta la 4XL. Cada talla está representada por una longitud específica desde la cintura hasta los hombros del Usuario Figura 19. La Longitud de la Cintura al Hombro (WSL) es un parámetro importante para la elección de la talla correcta del Protector Posterior.
  • Seite 321 11.1 UBICACIONES DE LAS MEDIDAS CORPORALES A. Pecho Mida alrededor de la parte más ancha, por debajo de las axilas, manteniendo la cinta en posición horizontal. B. Cintura Medir alrededor de la cintura natural, en línea con el ombligo, manteniendo la cinta horizontal.
  • Seite 322 En caso de duda, siga el procedimiento descrito a continuación para comprobar si su prenda exterior es compatible con el Sistema. Recuerde elegir una prenda exterior que tenga el ajuste adecuado y, en caso de que dicha prenda lleve protectores, que éstos estén correctamente colocados.
  • Seite 323 ¡ADVERTENCIA! El sistema debe utilizarse SIEMPRE con una prenda exterior que se ajuste correctamente a la talla corporal real del Usuario. El uso del Sistema dentro de una prenda exterior de tamaño incorrecto, o con una prenda exterior que no cumpla con las recomendaciones de comprobación de tamaño anteriores, puede provocar el mal funcionamiento o fallo del Sistema y lesiones, incluyendo lesiones graves y/o la muerte.
  • Seite 324 14. Restricciones de Salud y Edad ¡IMPORTANTE! En Europa, la Directiva Pirotécnica UE 2013/29 prohíbe la venta de artículos pirotécnicos a menores de 18 años. El Sistema no debe ser manipulado por niños en ningún momento. ¡ADVERTENCIA! En caso de colisión, el inflado del Sistema provocará una presión ¡ADVERTENCIA! repentina sobre la espalda y el torso.
  • Seite 325 15. Limpieza, Conservación y Transporte 15.1 Limpieza del Sistema SISTEMA (TOTALMENTE MONTADO) Después de cada uso, se recomienda eliminar la suciedad y las moscas que puedan haberse acumulado en la prenda exterior limpiándola con un paño húmedo y secándola después con una toalla.
  • Seite 326 Antes de lavar la Capa Base (1), es necesario retirar los componentes del Sistema, incluidos los protectores removibles del Sistema, el Airbag, los Componentes Electrónicos y/u otros componentes no lavables del Sistema. Para limpiar el sistema, el usuario DEBE seguir los pasos descritos en la Sección a continuación.
  • Seite 327 2. Desmontar el Protector Posterior (4) – Desprender el Velcro de la parte superior del Protector de Espalda (4) y separar el Protector de Espalda (4) de la Capa Base (1). 3. Desmontar el Airbag (11) - A través de la abertura posterior, proceder a desmontar los 12 bucles de conexión que unen el Airbag (11) a la Capa Base (1) en la parte trasera del Sistema y en la zona de las mangas.
  • Seite 328 Cremallera de Activación Pantalla LED Figura 25: Extraer la Pantalla LED (3) y el Cierre de Activación (2) Ahora la Capa Base (1) está libre de todos los componentes no lavables y puede lavarse a mano a 30°C con jabón suave. La Capa Base (1) NO debe lavarse con lejía, limpiadores o disolventes químicos, y NO debe secarse en la secadora, ni plancharse, ni limpiarse en seco como se informa en las instrucciones del Manual del Usuario.
  • Seite 329 Airbag (11) provocará el mal funcionamiento del Sistema, por lo tanto, si existe algún daño de este tipo en el Airbag (11) NO utilizar el Sistema y enviarlo a Alpinestars o a un Centro de Servicio Autorizado Tech-Air Autorizado de Alpinestars para su reparación.
  • Seite 330 2. Volver a Insertar el Airbag y Fijar el Protector de Espalda (4) - Volver a insertar el Airbag (11) y proceder a fijar el Protector Posterior (4) a la Capa Base (1), teniendo cuidado de fijar correctamente las piezas de Velcro de la parte superior del Protector a la Capa Base (1), como se muestra en la figura 27.
  • Seite 331 1: Lazos de Conexión 2: Pasar los Lazos de 3: Doblar y encajar los cosidos en la junta. Conexiones por el Airbag. Lazos de Conexión. VISTA POSTERIOR IZQUIERDA DERECHO PECHO PECHO IZQUIERDA DERECHO HOMBRO HOMBRO ESPALDA Figura 28: Fijación del Airbag (11) a la Capa Base (1) 4.
  • Seite 332 están colocados correctamente dentro de la Unidad de Control del Airbag (5) y cerrar la tapa comprobando que está colocada correctamente y que las cintas de Velcro están perfectamente alineadas. 5. Efectuar la Control del Sistema - Asegurarse de cerrar las dos aberturas laterales del interior de la prenda y de cerrar la cremallera del bolsillo que contiene el Protector Posterior (4).
  • Seite 333 15.3 Transporte Cuando no se utilice, se recomienda que los usuarios guarden el Sistema en su embalaje original. Los usuarios deben recordar que el sistema está clasificado como Chaleco Salvavidas Autoinflable, UN Clase 2990; en virtud de la Directiva Pirotécnica Europea (2013/29/CE), el Sistema está...
  • Seite 334 Batería interna, debe ser retirada del Sistema antes de su envío. Por lo tanto, el Usuario debe devolver el Sistema al Concesionario Alpinestars autorizado más cercano, quien procederá a retirar la Batería del Sistema antes de su envío.
  • Seite 335 La sustitución del Inflador de Gas (9) debe ser realizada por un Concesionario y/o Centro de Servicio autorizado Alpinestars, que comprobará el estado del Sistema y, en consecuencia, si son necesarios otros servicios.
  • Seite 336 18.2 Servicio Alpinestars recomienda que el Sistema sea sometido a revisión rutinaria al menos cada 2 años o después de 500 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero, por Alpinestars o por un Centro de Servicio Tech-Air autorizado Alpinestars. Durante el servicio de revisión, ®...
  • Seite 337 Alpinestars. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o daños. 18.2 Durabilidad y Descarte Los materiales y componentes utilizados por Alpinestars en el Sistema se seleccionan para maximizar su durabilidad. Un mantenimiento adecuado, que incluya revisiones y actualizaciones periódicas de su Sistema, le ayudará...
  • Seite 338 Sistema a un Distribuidor Tech-Air de Alpinestars para su tratamiento, de acuerdo con ® los requisitos locales en materia de residuos.
  • Seite 339 Por tanto, NO debe desecharse junto con los residuos domésticos ni quemarse. Un Sistema no desplegado debe devolverse a un Distribuidor Tech-Air para su posterior ® devolución a Alpinestars, que se encargará de su gestión. Este servicio es gratuito. 19. Solución de Problemas Problema Posible Causa Posibles Soluciones Recargar la batería (ver Sección 7) y comprobar la...
  • Seite 340 Si los Usuarios tienen alguna duda o necesitan más información, pueden ponerse en contacto con el Distribuidor Tech-Air donde adquirieron el sistema o directamente con ® Alpinestars: Correo electrónico: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (preguntar por el Soporte Tech-Air ® 21. Información de Certificación El Sistema Tech-Air 5 PLASMA System es fabricado por: ®...
  • Seite 341 apropiadas para algunos motociclistas. La Norma Técnica EN 17092:2020 exige que las prendas de protección para motocicletas cumplan con los requisitos mecánicos para cada clase de protección establecida por la Norma Técnica EN 17092:2020. La serie EN 17092:2020 consta de 6 Partes. La Parte 1 describe algunos de los métodos de ensayo, las Partes 2 a 6 especifican los requisitos generales para cada clase individual de prendas incluidas en la norma EN 17092:2020.
  • Seite 342 El uso del Sistema no sustituye el uso de otras prendas y equipos de protección para motociclistas. Para proporcionar una protección potencial total, el Sistema debe ser utilizado siempre junto con el equipo de motociclismo adecuado. Las prendas EPI complementarias podrían ser: chaquetas o pantalones (de conformidad con la norma EN 17092 partes 2, 3, 4 y 5), otros protectores contra impactos, botas (de conformidad con la norma EN 13634) y guantes (de conformidad con la norma EN 13594) y prendas de visibilidad...
  • Seite 343 Descripción de la Zona Protegida Posterior Completa: Dimensiones NOTA: Todas las dimensiones se refieren a la longitud de la cintura al hombro (100%) del Usuario más grande Información de Talla y Adaptación Relacionada con el Protector Inflable Integrado en el Sistema En la siguiente tabla se indican las tallas del Sistema, las longitudes de pecho, cintura y brazo exterior, así...
  • Seite 344 DIMENSIONES A. PECHO (CM) 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 B. CINTURA (CM) F. PARTE EXTERIOR DEL 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 BRAZO (CM) G. ALTURA (CM) A. PECHO (IN) 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 B.
  • Seite 345 11.1 UBICACIONES DE LAS MEDIDAS CORPORALES A. Pecho Mida alrededor de la parte más ancha, por debajo de las axilas, manteniendo la cinta en posición horizontal. B. Cintura Medir alrededor de la línea natural de la cintura, en línea con el ombligo, manteniendo la cinta horizontal.
  • Seite 346 Ropa de Protección para Motociclistas contra Impactos Mecánicos Parte 2: Protectores Posteriores para Motociclistas El Sistema Tech-Air 5 PLASMA – ABS5P25, está equipado con un Protector Posterior ® pasivo desmontable que proporciona protección a la zona dorsal incluso si el Sistema no se despliega.
  • Seite 347 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensiones de la Figura 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 348 El Sistema está equipado con un Protector Posterior integrado que no debe retirarse del chaleco airbag ni modificarse. La talla del Protector Posterior ha sido seleccionada por Alpinestars basándose en el sistema de dimensiones y funcionamiento del Sistema. No obstante, un Protector Posterior de talla única no puede ajustarse a todas las dimensiones corporales (altura y forma).
  • Seite 349 En caso de impactos menores, los protectores deben ser revisados por un Distribuidor autorizado de Alpinestars antes de seguir utilizándolos. Un protector sólo debe utilizarse si está en perfectas condiciones y sin daños visibles. Bajo ninguna circunstancia intente reparar, alterar o modificar el protector, esto incluye la aplicación de...
  • Seite 350 Por cuestiones de seguridad y para garantizar que los factores mencionados no han reducido la integridad o los niveles de rendimiento del producto, Alpinestars recomienda consultar las recomendaciones de mantenimiento periódico del Sistema. Como se indica en el presente Manual del Usuario, antes de cada uso, comprobar SIEMPRE que el Sistema no presenta daños en ninguna de sus partes.
  • Seite 351 0080 Código de INERIS, el Organismo Notificado que proporciona la certificación AIRBAG MODULE pirotécnica 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Código de Certificación: - 0080: Código del Organismo Notificado (INERIS) - P1: Categoría del artículo Pirotécnico contenido en el Sistema 15,0023. Código único de la certificación Estabilidad Electromagnética La Unidad Electrónica del Sistema ha sido probada de acuerdo con diferentes normativas para dispositivos electrónicos y de radiofrecuencia.
  • Seite 352 Banda de Frecuencia 2402÷2480 Mhz Potencia Nominal de Salida 0,00313 Watts Alpinestars S.p.A. declara que el presente dispositivo inalámbrico es conforme a la Directiva 2014/53/UE. Una copia de la Declaración de Conformidad de la EU se encuentra disponible en: eudeclaration.alpinestars.com...
  • Seite 353 Alpinestars no acepta quejas por el mal funcionamiento del Sistema, si este ha sido utilizado fuera de los contextos para los cuales se fabricó.
  • Seite 354 ® ® • Sin previo aviso, Alpinestars se reserva todos los derechos para, de vez en cuando, actualizar el software y/o los componentes electrónicos del Sistema. En consecuencia, es importante que los Usuarios registren su Sistema y lo emparejen con la Aplicación Tech-Air para poder ®...
  • Seite 355 ANEXO 1 Ejemplos de etiquetado conforme a las distintas normas y reglamentos de la UE 68 ES...
  • Seite 356 69 ES...
  • Seite 357 70 ES...
  • Seite 358 Etiqueta con código QR, número de chasis y tamaño Etiqueta de marcado CE de la capa base Etiqueta de advertencia genérica Etiqueta de advertencia EN 17092-6:2020 Etiqueta de marcado CE del protector inflable Etiqueta de composición y cuidado de la capa base Número de Chasis Dimensiones del Sistema El presente producto está...
  • Seite 359 72 ES...
  • Seite 360 ユーザガイド 重要 このマニュアルをお読みください。 内部の重要な安全情報。 v. 1.0 1 JP...
  • Seite 361 2 JP...
  • Seite 362 囲にわたる危険を認識し、そのようなアクティビティに内在するリスクを 囲にわたる危険を認識し、そのようなアクティビティに内在するリスクを 負うかどうかを、危険を承知の上で決定し、死亡を含むあらゆる傷害のリ 負うかどうかを、危険を承知の上で決定し、死亡を含むあらゆる傷害のリ スクを受け入れる必要があります。すべてのモーターサイクル運転者は適 スクを受け入れる必要があります。すべてのモーターサイクル運転者は適 切な保護具を使用すべきあり、運転中は安全に細心の注意を払い、転倒、 切な保護具を使用すべきあり、運転中は安全に細心の注意を払い、転倒、 衝突、衝撃、制御不能、その他の場合において、 衝突、衝撃、制御不能、その他の場合において、死亡や個人および財産へ 死亡や個人および財産へ の損害を含む傷害から完全に保護できる製品は存在しない の損害を含む傷害から完全に保護できる製品は存在しないことを理解する ことを理解する 必要があります。運転者は、安全製品が正しく 取り付けられ、使用されて 必要があります。運転者は、安全製品が正しく 取り付けられ、使用されて いることを確認する必要がありま す。磨耗、破損、改造された製品は一切 いることを確認する必要がありま す。磨耗、破損、改造された製品は一切 使用しないでください。 使用しないでください。 Alpinestarsは、その製品が特定の目的に適合することについて、明示的ま Alpinestarsは、その製品が特定の目的に適合することについて、明示的ま たは黙示的な保証または表明を行いません。 たは黙示的な保証または表明を行いません。 Alpinestarsは、同社の製品が個人または財産を負傷、死亡、損害からどの Alpinestarsは、同社の製品が個人または財産を負傷、死亡、損害からどの 程度保護するかについて、明示的または黙示的な保証または表明を行いま 程度保護するかについて、明示的または黙示的な保証または表明を行いま せん。 せん。 ALPINESTARSは、同社の製品を着用中に負傷した場合の責任を一切負いませ ALPINESTARSは、同社の製品を着用中に負傷した場合の責任を一切負いませ ん。 ん。 3 JP...
  • Seite 363 目次 Tech-Air ® システム取扱説明書の凡例 1.はじめに 2.運用原則 3.Tech-Air ® 保護範囲 4.使用制限 5.システムの概要 6.システムの操作 7.バッテリー充電 8.LED表示の概要 9.エアバッグ収縮バルブ 10.Tech-Air アプリ ® 11.サイズ 12.互換性のあるアウターウェア 13.アウターウェア内の物品の輸送 14.健康と年齢制限 15.クリーニング、保管、輸送 16.運送 17.事故発生時の対応 18.メンテナンス、修理、耐用年数および廃棄 19.トラブルシューティング 20.Tech-Air ® サポート 21.認可情報 22.警告 - ユーザーのための重要な情報 4 JP...
  • Seite 364 Tech-Air ® システム取扱説明書の凡例 この取扱説明書では、エアバッグシステムに関するさまざまな警告、重要な情報、およびヒ ントを提供するために、以下の4つの単語とアイコンを使用しています。 警告! 従わない場合、負傷、死亡、システムの故障または機能不全、および/または Tech-Air ® システムの能力に対する過剰な期待を引き起こす可能性がある重要 な情報が掲載されています。 警告! システムの制限に関する重要な情報を提供します。 ヒント: Tech-Air ® システムに関する有益な情報を提供します。 Tech-Air アプリのオプション機能に関する情報を提供します。 ® 警告! ご使用前に必ずお読みください Tech-Air ® 5 プラズマ(以下「本システム」)は、シッピングモードがオンの状態で出荷され ます(シッピングモードスイッチ(8)が「オフ」の位置にある)。 初めてシステムを使用 する前に、以下の指示に従ってバッテリーが電子制御ユニットに接続されていることを確認 してください。 Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) a) エアバッグコントロールユニット(5)の後部カバーを取り外します。...
  • Seite 365 1.はじめに この度は、Alpinestars Tech-Air 製品をお選びいただきありがとうございます。 ® Tech-Air 5 プラズマシステム(以下、「システム」および/または「Tech-Air 5 PLASMA シス ® ® テム」)は、スポーツおよびレクリエーション用モーターサイクル用のアクティブセーフティ システムであり、モーターサイクル使用者を保護します。事故やその他の引き金となる出来事 が発生した場合、システムは胸部、背部、肩を覆うことで、ユーザーの上半身を保護します。 本システムは、路上走行およびオフロード走行の両方の状況で機能するように設計されていま す。 システムには、以下3つのライディングモードがあります。「ストリート」、「レー ス」、および「オフロード」です。これらのライディングモードが対応する特定の走 行条件については、第3項「Tech-Air 保護範囲」を参照してください。 ® このシステムは、事故中に発生する衝撃からモーターサイクルのライダーを保護するように 設計された専用のベストで構成されています。事故中に発生する摩耗に対する保護は一切提 供されません。したがって、このシステムは常に、このシステムと互換性のあるアウタープ ロテクター(詳細は第12項「互換性のあるアウターウェア」を参照)と組み合わせて使用す る必要があります。 警告! 本システムはデュアルチャージコンセプトを採用していません。エアバッグ(11 )が作動すると、膨張用の追加ガスインフレーター(9)は利用できなくなり、 システムが修理され、ガスインフレーター(9)が交換されるまで、システムの ユーザーはエアバッグ(11)によるさらなる保護を受けられなくなります。詳細 については、第17項「事故発生時の対応」を参照してください。 警告! このシステムは、その部品を含み、技術的に進歩したモーターサイクル用安全装 置で あり、通常のモーターサイクル用の衣服のように扱われるべきではありま せん。モーターサイクルと同様に、システムおよびそのコンポーネントは、正し く機能するよう に、お手入れ、整備、保守が必要です。...
  • Seite 366 2. 動作原理 システムは、内蔵センサー付きエアバッグコントロールユニット(5)で構成されています( 図1)。エアバッグコントロールユニット(5)のセンサー群は、バックプロテクター(4)内 に配置された1つの3軸加速度計と1つの3軸ジャイロスコープで構成されています。これらの センサーは、ユーザーの身体に衝撃や予期せぬ動きがないかを監視します。ユーザーの身体 に高いエネルギーや急激なエネルギーが加わった場合、システムが起動します。これは、モ ーターサイクルが他の車両や物体と衝突した場合、ライダーが制御不能に陥った場合、ライ ダーがモーターサイクルから転落した場合など、モーターサイクルが事故に巻き込まれた場 合に発生する可能性があります。 本システムには、電子制御ユニット(ECU)にBluetooth Low Energy(BLE)デバイスが搭載 されています。BLEにより、本システムは携帯電話に直接接続し、本システムからの重要な 情報を受信することができます。また、ユーザーは、他の多くの機能にアクセスすることも できます(詳細については、第10項「Tech-Air アプリ」を参照してください)。本システム ® は、Tech-Air アプリと接続しなくても動作します。Tech-Air アプリとは独立して機能しま ® ® す。 本システムを携帯電話にBluetoothで接続するには、携帯電話の設定でBluetooth 機能を起動し、Android PlayストアまたはApple App Storeで入手できるTech- アプリをダウンロードしてください。 ® ユーザーは常にアプリをチェックし、システムがエアバッグシステム上で最新バ ージョンののソフトウェアを実行していることを確認してください。新しいソフ トウェアアップデートがリリースされると、Tech-Air ® アプリの通知が送信され ます。 センサー (フロント) (バック) 図1 - センサーの位置...
  • Seite 367 Tech-Air ® システムには、3つの異なるライディングモードが搭載されており、システムを1.公 道(「ストリートモード」)、2.閉回路のレースコース(「レースモード」)、3.オフロー ドコース(「オフロードモード」)で使用することができます。ディスプレイボタン(3a) をクリックするか、Tech-Air アプリを使用することで、これら3つのライディングモードを簡 ® 単に切り替えることができます。 警告! ストリートモード、レースモード、オフロードモードはそれぞれモードが異な ります。公道を走行する際は、必ずストリートモードを選択してください。 3.Tech-Air 保護範囲 ® 「保護範囲」とは、一般的に、本システムが保護を提供する可能性がある状況を表すために 使用される用語であり、「保護範囲内」と表記され、「保護範囲外」と表記される場合は、 保護が提供されない状況を表します。 警告! いかなる製品も、落下、事故、衝突、衝撃、制御不能、またはその他の事象が 発生した場合に、人身傷害 (または死亡)、人的または物的損害から完全に保 護することはできません。 本システムには、図2に示す領域をカバーするエアバッグ (11) が装備されており、事故やそ の他の引き金となる事象が発生した場合に、本システムを装着しているモーターサイクルユ ーザーを保護します。 本ユーザーマニュアルの後半(第4項「使用制限」)で説明するよう に、本システムが提供できる保護には制限があります。 エアバッグの 保護範囲 (フロント) (バック) 図2:エアバッグの保護範囲 (11) 8 JP...
  • Seite 368 ストリートモード、レースモード、オフロードモードのいずれにおいても、保護範囲には障 害物や車両との衝突や、コ ントロールを失った状態での転倒 (一般に「ローサイド」転倒や 「ハイサイド」転倒と呼ばれる)が含まれます。 ストリートモードの保護範囲にのみ、ライダーのモーターサイクルが停止している状態で他 の車両に衝突された場合も含まれます。 表 1 は、ストリートモード、レースモード、オフロードモ ードの保護範囲を示します。 警告! 公道を走行する場合は、必ずストリートモードを選択してください。レースモ ードはクローズドサーキットのレーストラックでのみ使用し、オフロードモー ドはオフロードトラックでのみ使用してください。 警告! 本取扱説明書に明示的に記載されていない限り、他の物体との「接触」および/また は「衝突」という用語は、常にエアバッグ (11) の適用範囲として参照する必要があ ります。 警告! 保護範囲内であっても、システムの作動にはいくつかの制限があります(障害物や車 両に衝突した際の衝撃角度が大きい場合や、衝撃力が小さい場合など)。一般に、衝 撃エネルギーが低すぎる場合、本システムは展開しないと考えられます。 9 JP...
  • Seite 369 ストリー レースモ オフロー 事故の種類 トモード ード ドモード - 障害物または ✔ ✔ ✔ 車両への衝突 静止状態での ✔ 衝突 ローサイド転倒 ✔ ✔ ✔ ハイサイド転倒 ✔ ✔ ✔ 表1:ストリートモード、レースモード、オフロードモードの保護範囲 10 JP...
  • Seite 370 3.1 障害物または車両への衝突 システムは、モーターサイクルが障害物または車両に衝突する事故において、衝突開始から 200ミリ秒以内に作動し、ユーザーを保護することが想定されています。これは、以下の表2 および図3に報告されている到達速度および衝撃角度の条件内でのことです。 25km/h (15mph) ~ 到達速度 50km/h (31mph) 衝撃角度 45°~135° 表2:衝突条件 – 障害物または車両への衝突 km/h 45° 45° 図3:衝突条件 – 障害物または車両への衝突 警告! 図3は、衝突開始から200ミリ秒以内にシステムが作動し、保護することが想定され る保護範囲の概要を示しています。時速50km(31mph)を超える速度または表記され た角度の範囲外でも、システムは展開することが想定されていますが、保護範囲外 では、システムが完全に作動する前に障害物とユーザーが接触する可能性がありま す。 警告! 衝突の開始は、上述の状況で、モーターサイクルが最初に相手車両または障害物に 接触した瞬間と定義されます。 警告! モーターサイクルと車両(または障害物)の相対速度が衝突時に時速25km(15mph) 未満である場合、システムは衝突時に作動しないことがありますが、衝突後に運転 者がモーターサイクルから突然落下した場合は作動することがあります。 11 JP...
  • Seite 371 3.2 静止状態での衝突 ストリートモードのみにおいて、車両が表3および図4に示された到達速度および衝突角度の 条件下で静止状態のモーターサイクルに衝突する衝突の場合、衝突開始から200ミリ秒以内に システムが作動し、運転者を保護することが想定されます。 到達速度 25km/h(15mph)以上 衝撃角度 45°~135°、後部/前部 表3衝突条件 - 静止状態での衝突 Above 25 km/h 45° 45° 図4:衝突条件 - 静止状態での衝突 3.3 ローサイド転倒 ローサイド転倒とは、通常、カーブ走行中にライダーがバイクの傾いた側に向かって転倒す るタイプのバイクの衝突事故です。ライダーは通常、滑るバイクの後方に接触し、滑走中に 転倒または横転することもあります。ローサイド転倒は、コーナーへの進入時のブレーキの 掛け過ぎ、コーナー内またはコーナーからの加速のし過ぎ、コーナーへの進入時またはコ ーナー内の速度の出し過ぎなどにより、フロントまたはリアの車輪が滑り出すことで発生し ます。ローサイド転倒は、路面に予期せぬ滑りやすい物質や緩い物質(オイル、水、土、砂 利、落ち葉など)があることでも発生します。このような状況では、システムは地面に最初 に接触した瞬間から200ミリ秒以内に膨らみ、保護することが想定されています。 警告! ローサイド転倒の際、システムは地面に最初に接触する前に作動しない場合がありま すが、その後、滑る段階があれば作動する可能性があります。 12 JP...
  • Seite 372 3.4 ハイサイド転倒 ハイサイド転倒とは、バイクが縦軸を中心に突然激しく回転するタイプのバイク事故です。 これは一般的に、後輪のトラクションが失われ、横滑りし、その後突然トラクションが回復 することで、ライダーがバイクの横から頭から投げ出されるか、ハンドルバーを越えて投げ 出されることで発生します。このような状況下では、バイクの制御が不可逆的に失われた瞬 間から400ミリ秒以内にシステムが膨らみ、保護することが想定されています。 警告! 使用中にシステムが検知または受信した衝撃、動き、その他の要因により、可 能性は低いものの、危険な状況や衝突事象が発生していない場合でもシステム が作動することがあります。背中を叩く、強く抱きしめる、急な動き、モータ ーサイクルから降りる前にシステムをオフにしない、システムが滑り落ちて地 面に落下する可能性がある場所にシステムを付けたままにするなどは、システ ムが作動する引き金となる可能性がある行為であることをご承知おきくださ い。 3.5 保護範囲:ストリートモード 公道を走行しているときは、ストリートモードが必須となります。 ストリートモードのシステム機能は、この文脈におけるシステムの使用から得られた走行、 転倒、衝突のデータに基づいて正確に最適化されています。 ストリートモードでは、約10秒間の連続走行を検出すると、システムがアクティブになりま す。いったん起動すると、ライダーが停止してもシステムはアクティブな状態を維持し、シ ステムを手動でオフにするまでアクティブな状態を維持します。これにより、第3.2項「静止 状態での衝突」で説明されているように、モーターサイクルが車両に衝突した静止状態でも 保護機能が作動します。 表1にまとめられているように、ストリートモードでは、以下の保護機能が含まれます。 - 障害物または車両との衝突(第3.1項) - 静止状態での衝突(第3.2項) - ローサイド転倒(第3.3項) - ハイサイド転倒(第3.4項) 3.6 保護範囲:レースモード レースモードは、サーキットレース場で走行している際に推奨されます。 レースモードのシステム機能は、この文脈におけるシステムの使用から得られた走行、転 倒、衝突のデータに基づいて正確に最適化されています。 レースモードでは、約10秒間の連続走行を検出すると、システムがアクティブになります。 約20~30秒間アクティブな走行が検出されなくなると、システムは自動的に非アクティブに...
  • Seite 373 表1にまとめて説明されるように、レースモードの保護範囲には 以下のものが含まれます。 - 障害物または車両との衝突(第3.1項) - ローサイド転倒(第3.3項) - ハイサイド転倒(第3.4項) レースモードの保護範囲には、ライダーのモーターサイクルが停止している状態での他の車 両との衝突は含まれません。 3.7 保護範囲:オフロードモード オフロードモードは、砂利道、川底、泥地、その他の自然地形などの未舗装路を走行する場 合に推奨されます。通常、このような走行状況には、走行方向が何度も変わる、障害物や坂 道を低速で走行する、バイクを押して移動するなどが含まれます。 オフロードモードのシステム機能は、この文脈におけるシステムの使用から得られた走行、 転倒、衝突のデータに基づいて正確に最適化されています。 オフロードでは、約10秒間の連続走行を検出すると、システムがアクティブになります。約 20~30秒間アクティブな走行が検出されなくなると、システムは自動的に非アクティブにな ります。 表1にまとめて説明されるように、オフロードモードの保護範囲には 以下のものが含まれま す。 - 障害物または車両との衝突(第3.1項) - ローサイド転倒(第3.3項) - ハイサイド転倒(第3.4項) オフロードモードの保護範囲には、ライダーのモーターサイクルが停止している状態での他 の車両との衝突は含まれません。 オフロードモードでは、システムは、以下の修正を加えた第3.1項に概説されているのと同じ 状況で、モーターサイクルが車両または障害物に衝突する事故の際に膨らんで保護すること が想定されています。 - 衝撃角度は正面からの90°の衝突に限定されます。 システムは、モーターサイクルが車両または障害物に衝突し、ユーザーが着座姿勢で乗車 している場合、衝突開始から200ミリ秒以内に膨らんで保護することが想定されています。 システムは、モーターサイクルが車両または障害物に衝突し、ユーザーが立位で乗車して いる場合、衝突開始から300ミリ秒以内に膨らんで保護することが想定されています。 オフロードモードでは、公道や閉鎖されたレースコースでの走行では異常とみなされるもの...
  • Seite 374 - ジャンプ - 障害物(木の幹、根、砂利) - 急なターンや方向転換 - バイクを押す - ウィリー走行 - 頻繁かつ急なジャンプ - 複数の段差 - 立ち乗りでの運転 3.8 保護範囲:4. 使用制限 警告! 衝突条件が上記の保護範囲外である場合、システムが作動するには、システム が測定した加速度および角速度が十分になければならないため、システムが展 開しない場合があります。 警告! システムが作動するには、ユーザーが衝突に巻き込まれる必要はありません。 例えば、ユーザーがシステムを装着した状態で転倒した場合(モーターサイク ルから降りる場合など)に、システムが作動します。このような「乗車してい ない」状態での作動は、システムの故障ではありません。 警告! 本システムは、図2に示されているエアバッグ(11)のカバー範囲内の力に対 して限定的な衝撃保護のみを提供します。 エアバッグ(11)のカバー範囲内 および/または保護範囲内の負傷(重傷や致命傷を含む)を本システムが防止 することを保証するものではありません。 警告! 本システムは、事故またはユーザーの負傷を防止することはできません。 警告! 本システムを含むいかなる保護装置も、起こりうるすべての傷害の原因から保 護することはでき ず、したがって傷害から完全に保護することはできません。 警告!...
  • Seite 375 4. 使用制限 警告! 本システムは急激な身体の動きや衝撃に敏感であるため、本システムは上記の 条件および制限の範囲内でのみモーターサイクルに使用するものとします。本 システムは以下の用途には使用しないでください。 フラットトラック、スピードウェイ、モトクロス、スーパーモト競技 モーターサイクルのスタント 横滑り、ウィリーなど モーターサイクル以外のアクティビティ 警告! 使用中の衝撃、動き、および/または本システムが検知および/または受けたそ の他の影響により、可能性は低いものの、衝突事故が発生していないにもかか わらず本システムが作動することがあります。 警告! 特にスクーターやレース用トライアルバイクの場合、ユーザーが乗っているバ イクの種類に関係なく、バイクの一部や異論に衝突する前にシステムが作動す ることを保証することはできません。 警告! 本システムを着用することは、他のモーターサイクル用防護服や防護具を着用 することに代わるものではありません。最大限の保護を提供するために、本シ ステムは常に、ヘルメット、保護ジャケット、プロテクター、ブーツ、グロー ブ、その他の適切な保護具を含め、ライダーの頭からつま先までを覆う適切な モーターサイクル用ギアやウェアと一緒に着用する必要があります。 警告! 本システムの使用温度は、-20°C ~ +50°C(-4°F~122°F)です。 警告! 海抜4,000メートル以上では使用しないでください。気圧が低いと、システム の適切な保護レベルが保証されない場合があります。 16 JP...
  • Seite 376 5.システム概要 番号の付いた部品は、本ユーザーマニュアルの手引きとして使用されています。番号の付い た部品は、本ユーザーマニュアルの手引きとして使用されています。 TECH-AIR 5 プラズマシステム ® 1. ベースレイヤー 4. バックプロテクター 2. 起動ジップ 5. エアバッグコントロールユニット 3.LEDディスプレイ 6. エアバッグ収縮バルブ 図5:システムコンポーネント 17 JP...
  • Seite 377 TECH-AIR 5 プラズマLEDディスプレイ (3) および充電システム ® 3a.ディスプレイボタン 3b.システムステータスLED 3c.ライディングモードLED 3d.バッテリーレベルLED 3e.Type C USB充電ポート 7.タイプC USB充電ケーブル 図6:LED ディスプレイ (3) および充電システムコンポーネント エアバッグコントロールユニット (5) 8.シッピングモードスイッチ 9.ガスインフレーター 10.スクイブコネクター 11.エアバッグ 図7:エアバッグコントロールユニット (5) コンポーネント 18 JP...
  • Seite 378 ウ ェ ア 」 に 記 載 さ れ た 指 示 に 従 っ て く だ さ い 。 ア ウ タ ー ウ ェ ア が 小 さ す ぎ る と 、 シ ス テ ム が 膨 ら ん だ 際 に 重 大 な 不 快 感 が 生 じ ま す 。 システムの外側に着用する衣服が小さすぎる場合は、シス テムの膨張時に大 きな不快感を引き起こすことがあります。疑問がある場合、または適切な装着 方法について質問がある場合は、Alpinestars正規販売店にお問い合わせくださ い。 19 JP...
  • Seite 379 警告! システムを着用していない場合は、起動ジップ(2)が常に開いた状態でジッ パーが下ろされていないことを確認してください。LEDディスプレイ(3)をチ ェックして、システムがオンになっていないことを確認するか、ディスプレイ ボタン(3a)を使用してシステムを手動でオフにしてください(6.3「システ ムのスイッチオフ」を参照)。 まず 起動ジップ(2)が正しく閉じられると、システムが自動的にオンになり、 、以下の手順 に従い、システムが正常に機能していることを確認してください。 1) LEDチェック:この段階では、システムは LEDディスプレイ(3)に表示されているすべて の LEDが正常に機能しているかどうかを確認します。利用可能なすべての LED(3b、3c、3d) が約 1 秒間、緑色に点灯し、その後消灯するのを確認します(図 9 参照)。 2) システムステータスの確認:LEDチェック段階の後、システムステータスLED(3b)が青く 点灯し、システムがアクティブであること、事故が発生した際にライダーを保護する準備が 整っていることを示します(図9)。また、起動ジップ(2)の近くでは、約1秒間の短い振動 が感じられます。この状態では、ユーザーは現在実行中のライディングモード(ライディン グモードLED[3c])とシステムのバッテリー残量(バッテリー残量LED[3d])も確認できます (第8項「LED表示(3)表示の概要」を参照)。 警告! システムステータスLED(3b)が赤く点灯した場合は、システムエラーが発生 しています(図9)。また、起動ジップ(2)の近くでは、約3秒間の長い短い 振動が感じられます。この状態は、システムが正常に機能していないことを示 しており、したがって、事故発生時にライダーを保護する準備ができていませ ん(第19項「トラブルシューティング」を参照)。 20 JP...
  • Seite 380 1.LEDチェック 振動 2.システムステータスチェック 振動 振動 3秒 1秒 システムエラー システム作動中 システムを使用できません。 現在システムを使用できます。 図9:システムはLEDチェックとステータスチェック両方を実施中です 警告! ユーザーは、乗車/システム使用の前に、LEDチェック後にLEDディスプレイ(3 )を必ず確認し、システムステータスLED(3b)が青く点灯していることを確 認しなければなりません。システムステータスLED(3b)が青く点灯していな い場合、システムは作動しません。 警告! その他のLED表示については、第8項「LEDディスプレイ(3)表示の概要」を参照して ください。 ヒント: 電源が入らない場合(LEDディスプレイ[3]にLEDが表示されていない場 合)、起動ジップ(2)が正しく閉じられていることを確認してくださ い。さらに、システムに十分なバッテリー残量があることを確認してく ださい。問題が解決しない場合は、Tech-Air サポート(第20項「Tech- ® ® サポート」を参照)までお問い合わせください。 バッテリーとシステムのステータスは、システムをTech-Air ® アプリに接続して確 認することもできます。 21 JP...
  • Seite 381 6.2 ライディングモードの選択 前述の通り、本システムには以下3つのライディングモードがあります。ストリートモード、 レースモード、オフロードモードシステムが正しく起動した後、ユーザーはディスプレイボ タン(3a)を2秒間押すだけで、3つの異なるライディングモードを簡単に切り替えることが できます(図10)。ライディングモードLED(3c)に緑色のLEDが点灯し、現在システムで実 行中のライディングモードが表示されます。また、起動ジップ(2)付近で約1秒間の短い振 動が感じられ、ライディングモードの変更が示されます。 警告! ストリートモードはデフォルトのライディングモードです。したがって、初め て起動したとき、またはシステムソフトウェアを更新した後は、ストリートモ ードがシステムで使用されるライディングモードになります。それ以外の場合 は、システムをオンにすると、最後に選択したライディングモードが実行され ます。 2秒 振動 振動 1秒 図10:ディスプレイボタン (3a) を 2 秒間押してライディングモードを変更します。 6.3 システムのスイッチオフ 起動ジップ (2) を開くことで、簡単にシステムをオフにすることができます。システムは起 動ジップ (2) を開いてから約1秒後に自動的にシャットダウンします(図 11)。 あるいは、ディスプレイボタン (3a) を約5秒間押すことで、手動でシステムの電源を切るこ とができます(図12)。さらに、起動ジップ(2)の近辺が長く振動(~3秒)し、システムが オフになったことを示します。 LEDディスプレイ(3)のライトがすべて消灯していると、システムがオフになったことを意味 します。 システムをオフのままで保つには、図11に示すように起動ジップ (2) が開いたままでジッパ ーが開いていないことを確認します。...
  • Seite 382 図11:起動ジップ(2)が開くとシステムがオフになります 5秒 振動 3秒 図12:ディスプレイボタン(3a)を5秒間押してシステムをオフにします(これはシステムをオフにするもう一 つ方法です)。 23 JP...
  • Seite 383 警告! ユーザーがモーターサイクルに乗っていないとき、およびシステムの装着を続 行し ているときでも、必ず起動ジップ (2) を開くか、ディスプレイボタン (3a) を5秒間押してシステムをオフにしてください。本システムは、様々な 非乗車時の動きについて検証されていますが、本システムをオンのままにする と、不要な作動の可能性が高まり、バッテリーも消耗します。原則として、乗 車していないときは、必ず起動ジップ(2)を開いてください。 警告! 本システムを保管、輸送、出荷する場合、ユーザーは第15項「クリーニング、 保管、輸送」に記載された指示に従ってください。 警告! 電源がオンになっていても、以下の場合システムが自動的にオフになります。 - 静止状態のままである - 本システムの通常の使用状況にそぐわない姿勢で使用されている場合 - 10分以上システムの動作がないことを検出した場合 ユーザーがシステムを装着している場合、システムは通常の装着動作を検出するため、上記 は発生しません。 その代わり、システムを装着していないにもかかわらず、システムの電源を切らなかった場 合、および/またはシステムが保管されている場合、またはシステムが水平に置かれたり、吊 り下げられたり、逆さまに置かれるなど、不適切に配置されている場合に、システムは自動 で電源オフとなります。 こ の よ う な 場 合 、 起 動 ジ ッ プ ( 2 ) を 開 閉 し て シ ス テ ム を 再 起 動 す る 必 要 が あ り ま す 。 7.
  • Seite 384 警告! 充電中は、USBチャージャーがシステムの十分近くの電源に接続されていること、お よび電源に常に簡単にアクセスできることを確認してください。 図13:システム再充電中のバッテリー残量LED (3d) の点滅 警告! バッテリーは、周囲温度が0°C~40°C(32°F~104°F)の場合にのみ再充電さ れ ます。 警告! バッテリーが定期的に充電されていない場合、完全に充電されるまでに時間がかかる 場合があります。システムのバッテリーを長持ちさせるため、3~4ヶ月に一度はシス テムをフル充電してください。 警告! バッテリーの充電中にシステムを放置しないでください。Tech-Air システム ® の充電は、0°C~40°C (32°F~104°F) の乾燥した場所でのみ行ってくだ さい。 7.1 充電時間と使用時間 放電したバッテリーの再充電に必要な時間は、使用するUSB充電器にもよりますが、約 4時間 です。最初の充電は約12時間かかります。フル充電されたバッテリーは約30時間使用できま す。時間が限られている場合は、バッテリーを約1時間充電すると、約8時間使用できます。 ヒント: 本システムは、コンピュータまたは別のUSB充電器に接続して充電するこ とができます。ただし、電流出力が1アンペア未満の場合、充電時間は上 記よりも長くなります。 25 JP...
  • Seite 385 8.LED表示の概要 8.1 通常使用時のLED表示 本システムが通常使用されている場合、LEDディスプレイ(3)には下図に示すようにLEDが点灯 します。 8時間以上 2秒間押し 変更 4~8時間 ライディングモード 離す 1~4時間 長押し 手動スイッチ ~6秒 オフ 1時間以内 バババババババLED ディスプレイボタン システム作動中 選択 エアバッグサービス ライディングモ 必要 ードLED システムエラー ライディングモードLED システムステータスLED *システムが保証する最大注入回数に達しました。 図14:通常使用時のLED表示 26 JP...
  • Seite 386 警告! LED(3b)の青色点灯は、システムがオンで正常に動作していることを示します。 警告! システムステータスLED (3b)上の黄色い点灯は、システムが使用中のエアバッ グ (11)に対して保証された最大注入回数に達したことを示し、システムはでき るだけ早くAlpinestars認定サービスセンターによるフルサービスを受ける必要 があります。この状態では、システムは作動しており、衝突時に作動します。 ただし、Alpinestarsは、ユーザーマニュアルに記載されているシステムの全体 的または部分的な性能を保証しない権利を留保します。したがって、この状態 でのシステムの使用は、ユーザー自身のリスクと責任で行ってください。 警告! LED (3b) のLEDが赤色に点灯している場合は、システムが作動しておらず、衝 突時に作動しないことを示します。システムステータスLED (3b) に赤色の点灯 がある状態でエアバッグシステムを使用しないでください。 8.2 バッテリー充電中のLED表示 システムが充電中は、バッテリー残量LED (3d) が下図に示すように連続点滅します。バッテ リーが完全に充電されると、バッテリー残量LED (3d) は点灯したままになります。 20%以下 20~50% 50~80% 90%以上 赤点点滅 黄色点滅 緑点点滅 緑色点灯 図15:バッテリー充電中の LED ディスプレイ (3) 表示...
  • Seite 387 り、システムが作動した後、エアバッグ (11) が自動的に収縮します。 警告! エアバッグ デフレートバルブ (6) を取り外したり、改造したり、テープなどを貼っ たりしないでください。 10.Tech-Air アプリ ® 本システムには Bluetooth Low Energy (BLE) デバイスが装備されており、ユーザーは携帯電 話を本システムに直接接続することで、本システムから重要な情報を入手したり、以下のよ うな機能を利用したりすることができます。 - システムのステータスの監視 - インストールされたソフトウェアのバージョンを確認し、最新のソフトウェア更新を実行 - システムとそのパフォーマンスに関連するフィードバックをAlpinestarsにの送信 警告! Alpinestarsは、起こりうる事故の報告や関係者への支援について責任を負い ません。ユーザーは、AlpinestarsがAlpinestarsに送信されたデータに基づく 事故または事故の可能性を報告する義務または責任を負わないことに同意しま す。ユーザーは、Alpinestarsへのデータ送信の有無にかかわらず、事故または 負傷のリスクを負います。 Tech-Air ® アプリは、Android PlayストアおよびApple App Storeからダウンロードできます。 警告! 本システムは、Tech-Air アプリがインストールされていなくても、Tech-Air...
  • Seite 388 10.1 ユーザー登録 Tech-Air アプリにアクセスするために、ユーザーは初めて登録し、ユーザー登録モジュー ® ルを完了し、その後アプリにログインする必要があります。Tech- Air アプリを設定するに ® は、ユーザーはまず携帯電話の設定にアクセスして Bluetooth をオンにする必要がありま す。携帯電話の設定にアクセスしてください。 9:41 AM 100% P r o fi l e T e c h - A i r N a m e * M i c h a e l S u r n a m e * S m i t h C o u n t r y *...
  • Seite 389 10.2 システムのペアリング ユーザーの携帯電話で Bluetooth がオンになると、既にシステムとのペアリングを済ませ ている場合、アプリは自動的に利用可能な Tech-Air ® システムとの接続を確立しようとしま す。Tech-Air システムがアプリとペアリングされていない場合、システムの頸部内側にある ® タグにあるQRコードをスキャンすることで、システムをアプリと簡単にペアリングすること ができます。システムがアプリと正しくペアリングされると、バッテリーの残量やシステム にインストールされているソフトウェアのバージョンなど、システム全体のステータスを確 認することが可能になり、アプリによって提供される機能の一部を有効または無効にするこ とができます。 本システムの電源がオフになっても、Bluetooth 接続はアクティブな状態を維持し、本シス ® テムが携帯電話の近くにあれば、本システムと携帯電話間の対話を可能にします。本システ ムがアプリとの接続を検出しない場合、本システムの電源は最終的にオフになります。 図17:QRコードスキャンビュー(左)とペアTech-Air システムビュー(右) ® 30 JP...
  • Seite 390 10.3 システムのステータスのモニタリング アプリは、バッテリー残量や現在システムで実行されているライディングモードなど、シス テムに関する関連情報を提供します。 システム展開の際、ガスインフレーター(9)が利用できない場合、アプリは図 18 に描かれて いるように「SYSTEM DEPLOYED(システム展開済み)」というメッセージを表示することで、 このステータスをユーザーに通知します。 警告! 「SYSTEM DEPLOYED」の通知を受けるたびに、第17項「事故時の対応」に記 載されているように、Alpinestars Tech-Air ® 認定サービスセンターへ持ち 込むか、送付してシステムを修理する必要があります。 図18:作動中のTech-Air システムの図 (左) とエアバッグ (11) 交換通知の図 (右) ® 31 JP...
  • Seite 391 第17項で示したように、システム エアバッグ (11) は作動する回数に制限があり、作動した 後はエアバッグ (11) を交換する必要があります。アプリは、エアバッグ (11) があと 1 回 の作動に耐えられるようになったとき、およびエアバッグ (11) を交換する必要が生じたとき に警告メッセージを表示することで、このステータスをユーザーに通知します。 10.4 MyRideで走行を楽しむ Tech-Air アプリにはMyRide機能があり、走行時間、距離、走行ルートなど、走行に関する情 ® 報が表示されます。また、MyRide を使用して、システム使用中に発生したイベントに関する フィードバックを送信することもできます。 9:41 AM 100% 9:41 AM 100% M y R i d e T e c h - A i r R e c e n t R i d e s M u l h o l l a n d H w y H i .
  • Seite 392 11.サイズ 本システムにはXSから4XLまでのサイズがあります。各サイズ は、図19に示すように、ユーザーのウエストから肩までの長さ が異なります。腰から肩までの長さ(WSL)は、適切なサイズ のバックプロテクターを選択するための重要な基準です。使用 者は常に自分の寸法に合ったWSLのプロテクターを使用してく ださいTech-Air 5 プラズマシステムの各サイズのWSLの詳細に ® ついては、第21項「認可証情報」を参照してください。 図20:ウエストから肩までの寸 法 (WSL) 事故の際にユーザーを最大限に保護するためには、システムを正しく装着することが不可欠 です。システムの正しいサイズを選択するために、各システムのサイズに対応する身体の参 考寸法を示した以下の表4の Tech-Air ® システムサイズガイド、および図 20 の 「身体測定 位置 」を参照してください。これらの寸法は、一般的な参考として提供されています。男性 の一般的なサイズに基づく参考値であり(差別的な意図はありません)、個々のユーザーの 特定の寸法に適切に適合させる必要があることに注意してください。 サイズ A. 胸囲 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) B. ウエス ト...
  • Seite 393 11.1 身体測定位置 A. 胸囲 脇の下の最も膨らんだ部分を中心に、テープを 水平に保ちながら測定します。 B. ウエスト 自然なウエストラインの周りで、おへそと一直 線に、テープを水平に保ちながら測ります。 C. ヒップ ウエストラインから約20cm下の、ヒップの一番 大きい部分を中心に、テープを水平に保ちなが ら測ります。 D. 太もも 股のすぐ下の太ももの周りを、テープを水平に 保ちながら測ります。 E. 股下 壁を背にして立ち、股から脚の付け根までを他 の人に測ってもらいます。 F. 外腕 肩(上腕骨)から手首までの長さを測ります。 G. 身長 壁を背にして立ち、他の人に床から頭のてっぺ んまで、テープを垂直に保ちながら測ってもら います。 図21:身体測定位置 12.互換性のあるアウターウェア 本システムは耐摩耗性ではないため、常に保護用の外衣と一緒に使用することを強くお勧め します。システムの上に着用しても不快感を与えず、システムの正しい機能または膨張を妨 げない保護アウターウェアを選択する必要があります。 本システムは、上半身を覆い、モーターサイクル用に設計された保護衣であれば、作動した 後にエアバッグ (11) が膨張するのに十分なスペースがあるものであれば、どのような保護 衣でも使用できます。...
  • Seite 394 ム に 適 合 す る か ど う か を 確 認 し て く だ さ い 。 ア ウ タ ー ウ ェ ア に プ ロ テ ク タ ー が あ る 場 合 は 、 プ ロ テ ク タ ー が 正 し く 配 置 さ れ て い る こ と を 確 認 し て く だ さ い 。 選 択 し た ア ウ タ...
  • Seite 395 警告! 本システムは、必ずユーザーの実際の体格に合った適切なアウターウェアと一 緒に使用してください。不適切なサイズのアウターウェアの中に本システムを 使用したり、上記の推奨サイズに適合していないアウターウェアを使用したり すると、本システムの誤作動や故障を引き起こし、重傷や死亡を含む傷害を負 う可能性があります。 13.アウターウェア内の物品の輸送 アウターウェアを使用する際には、ポケットの中に入れる物に関して特別な配慮が必要で す。例: - 鋭利なものや先のとがったものをポケットに入れると、エアバッグ (11) に穴が開き、適切 に膨張する能力が損なわれる可能性があります。 - かさばる物は作動した後のエアバッグ (11) の膨張を制限し、エアバッグ (11) の効果を 低下させる可能性があります。これは不快感を増大させ、 注意を散漫にさせ、怪我につなが る可能性があります。 警告! アウターウェアの内部の胸ポケットの中身にも特に注意が必要です。アウターウェ ア内部の胸ポケットには、財布や携帯電話などの平らな物以外は入れないでくださ い。 警告! アウターウェアのポケットには、無理なくフィットする鈍い物のみを入れてく ださい。鋭利なものや先のとがったものなど、大きさや形状に関係なく、どん なものでも外衣のポケットに入れて持ち運んではいけません。そのような物 は、ユーザーが怪我をしたり、システムが膨張したときにエアバッグ (11)を 破損する原因となります。 警告! エアバッグ (11) が膨張する際、ポケットに収納されている物に急激な負荷が かかる可能性があります。そのため、作動中に破損しやすいものをアウターウ ェアのポケットに入れないでください。また、鋭利なものをポケットに入れな いでください。システムに穴が開いたり、破損する恐れがあります。...
  • Seite 396 14.健康と年齢制限 警告! ヨーロッパでは、火工品指令EU 2013/29により、18歳未満への火工品の販売 が禁止されています。 警告! 本システムは、いかなる場合もお子様が扱わないようにしてください。 警告! 衝突時、システムの膨張により背中や胴体に急激な圧力がかかります。これ は、健康状態の悪いユーザーに不快感や痛み、合併症を引き起こす可能性があ ります。 警告! 本システムは、心臓疾患の既往歴のある方、または心臓を弱らせる可能性のあ るその他の疾患、状態、苦悩、病気のある方は使用しないでください。 警告! 本システムは、ペースメーカーやその他の電子医療機器を埋め込んでいる人に は使用しないでください。 警告! 本システムは、首や背中に問題のある方には使用しないでください。 警告! 本システムは、妊娠中の女性には使用しないでください。 警告! 本システムは、人工乳房インプラントを使用している女性には使用しないでく ださい。 警告! 本システムを使用する前に、エアバッグ (11) の適用範 囲 に あ る ボ デ ィ ピ ア ス を す べ て 取 り 外 し て く だ さ い 。 エアバッグ...
  • Seite 397 15.クリーニング、保管、輸送 15.1 システムのクリーニング システム(組み立て済み) 使用後は、湿らせた布でアウターウェアに付着した汚れやハエなど衣服の汚れを拭き取り、 タオルで衣服を乾かすことをお勧めします。本システムに熱湯やその他のクリーナー、溶剤 は使用しないでください。 衣服が濡れた場合は自然乾燥させてください。絞ったり、直射日光の当たる場所や40℃以上 の熱源のそばには置かないでください。 ベースレイヤー ベースレイヤー(1)とは、電子コンポーネント(配線、センサー、LEDディスプレイ、電子制御 ユニットなど)、ガスインフレーター、エアバッグ(11)、プロテクターを含まないTech-Air ® シ ステムを指します。 ベースレイヤー(1)の適切なお手入れについては、下記のお手入れに関する警告ラベルに記載 されている指示に従ってください。 手洗い30℃/漂白不可/タンブラー乾燥不可/アイロン不可/ドライクリーニング不可 ベースレイヤー(1)のお手入れに関する警告ラベル 警告! 警告!いかなる状況においても、本システム(組み立て済みのもの、分解され たものの両方)を洗濯機で洗ったり、タンブラー乾燥したり、アイロンをかけ たりしないでください。システムに永久的な損傷を与え、誤作動を引き起こす 可能性があります。 38 JP...
  • Seite 398 ベースレイヤー(1)を洗浄する前に、システムの取り外し可能なプロテクター、エアバッ グ、電子部品、および/またはシステムのその他の非洗浄可能なコンポーネントを含む、シス テムのコンポーネントを取り外す必要があります。 システムを洗浄するには、以下の項に記載された手順に従う必要があります。 非洗浄コンポーネントの取り外し 洗浄前に、まず非洗浄コンポーネントをすべて取り外す必要があります。これには、バック プロテクター(4)、エアバッグ(11)、LEDディスプレイ(3)を含むすべての電子コンポー ネント、および起動ジップ(2)が含まれます。これは、以下の手順に従って実行してくださ い。 1.LED ディスプレイ (3) の取り外し – まず、システムを平らな場所に置きます。できれば 作業台やテーブルの上に、システムの前面を下にして置きます。システムの背面にあるジッ パーを開けると、バックプロテクター (4) があります。バックプロテクター (4) のマジッ クテープ留めカバーを開け、図23に示すように LEDディスプレイ (3) のコネクターを取り外 Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) します。...
  • Seite 399 2.バックプロテクターの取り外し(4) – バックプロテクター(4)の上部にあるマジックテ ープを取り外し、バックプロテクター(4)をベースレイヤー(1)から取り外します。 3.エアバッグ(11)の取り外し - 背面の開口部から、システムの後部および袖部分にあるエ アバッグ(11)とベースレイヤー(1)を接続している12個の接続ループをすべて取り外しま す。システムの前面部分にある接続ループにアクセスするには、ウェアの内側の側面に2つあ る開口部を使用します。開口部は、図24に示すように、脇の下のすぐ下のシステムの側面に あります。エアバッグ(11)をベースレイヤー(1)から完全に取り外します。 開口部 図24:ベースレイヤー (1) 開口部Openings 4.LEDディスプレイ(3)と起動ジップ(2)の取り外し – ウェアの内側の開口部からLEDディ スプレイ(3)を取り外し、次に図25に示されているようにマジックテープポケットの内側に ある起動ジップ(2)を取り外します。 40 JP...
  • Seite 400 起動ジップ LEDディスプレイ 図25:LEDディスプレイ(3)と起動ジップ(2)の取り外し これでベースレイヤー(1)からすべての非洗濯可能なコンポーネントが取り外され、中性洗 剤を使って30℃で手洗いすることができます。ベースレイヤー(1)は、ユーザーマニュアル にある通り、漂白剤、洗剤、化学溶剤で洗わないでください。また、乾燥機で乾かしたり、 アイロンをかけたり、ドライクリーニングをしたりしないでください。 ベースレイヤー(1 )を乾かす場合は、タオルで叩くか、ハンガーに掛ける、または乾燥ラックに水平に置いて 自然乾燥させてください。 洗濯不可のコンポーネントのクリーニング 残りの洗濯不可のコンポーネントは、湿らせた布で手拭きし、30℃以下の水を使用して の み ク リ ー ニ ン グ す る こ と が で き ま す 。 洗 濯 不 可 の 部 品 を 水 に 浸 さ な い で く だ さ い 。 いかなる場合でも、残りの洗濯不可のコンポーネントを洗濯機や乾燥機に入れないでく...
  • Seite 401 警告! ベースレイヤー(1)を洗浄する際は、エアバッグ(11)のみを取り外してく ださい。エアバッグ(11)は、システムの非常に重要な安全部品です。エア バッグ(11)を取り扱う際には、常に細心の注意を払ってください。エアバ ッグ(11)に傷や穴、損傷がある場合、システムの誤作動につながります。 エアバッグ(11)にそのような損傷が見られる場合は、システムを使用せ ず、AlpinestarsのTech-Air 認定サービスセンターに修理を依頼してくださ ® い。 システムの再組み立て 非洗浄コンポーネントの清掃後、ユーザーは以下の指示に従って、システムの正しい再組み 立てを行う必要があります。 1.LEDディスプレイ(3)と起動ジップ(2)の取り付け - LEDディスプレイ(3)をケースの スロット内に再度挿入し、起動ジップ(2)をポケット内に元に戻します。起動ジップ(2) をケース内に正しく配置し、図26に示すようにマジックテープがしっかりと閉じていること を確認してください。 図26:LEDディスプレイ(3)と起動ジップ(2)の取り付け 42 JP...
  • Seite 402 2.エアバッグの挿入、バックプロテクター(4)の取り付け - エアバッグ(11)を再び挿入 し、次にバックプロテクター(4)をベースレイヤー(1)に取り付けます。この際、図27に 示すように、プロテクターの上側のマジックテープ部分をベースレイヤー(1)に正しく取り 付けるように注意してください。 参照 図27:バックプロテクター(4)を取り付けます 3.エアバッグ(11)の取り付け - エアバッグ(11)をベースレイヤー(1)に取り付ける12個 の接続ループをすべて閉じます。エアバッグ(11)の色のラベルとベースレイヤー(1)の色 のラベルを合わせるようにし、ウェア内の2つの開口部を使用して前面の接続ループにアクセ スします。図27に示されているように、システムの再組み立てを容易にするために、ラベル の番号付けに従うようにしてください。さらに、エアバッグ(11)がシステム内に適切に配 置されていることを確認し、特に肩の部分でエアバッグ(11)に折り目やねじれがないこと を確認してください。12個の接続ループがすべて正しく配置され、ベースレイヤー(1)にし っかりと取り付けられていることを再度確認してください。 43 JP...
  • Seite 403 1.縫い目に縫い付けられた接 2.エアバッグに接続ループを 3.接続ループを折りたたんで 続ループ 通します。 留めます。 背背背 左 右 胸部 胸部 左 右 肩 肩 背中 図28: ベースレイヤー(1)へのエアバッグ(11)の取り付け 4.LEDディスプレイ(3)を接続 - バックプロテクター(4)のマジックテープ留めカバーを開 けてエアバッグコントロールユニット(5)にアクセスし、LEDディスプレイ(3)を電子制御 ユニットに再接続します。すべてのコンポーネントがエアバッグコントロールユニット 44 JP...
  • Seite 404 内に正しく配置されていることを確認し、カバーを閉じます。カバーが正しく配置され、マ ジックテープのストラップが完全に揃っていることを確認してください。 5.システムチェックの実行- ウェアの内側にある2つの側面の開口部を閉じ、バックプロテク ター(4)を入れたポケットのジッパーを閉じます。起動ジップ(2)を閉じ、第6項「システ ムの操作」に記載されているように、システムが正しく起動することを確認してください。 15.2 保管 使用しない場合は、システムを元の梱包材に保管することを強くお勧めします。システムの 上に重いものや鋭利なものを置かずに、平らに保管してください。システムはハンガーに掛 けて簡単に保管することができます。システムは、必ず直射日光を避け、涼しく乾燥した場 所に保管してください。 本システムのバッテリーは、電源をオンにしていなくても、特に低温環境で保管されている 場合は、徐々に自己放電します。そのため、保管中であっても、定期的に充電することをお 勧めします。バッテリー残量が50%の状態で保管する場合は、3ヶ月ごとに充電してくださ い。バッテリー残量がフルの状態のまま保管する場合は、6ヶ月に1回、50%以上まで充電して ください。バッテリーの消耗と寿命を短くしないために、保管中は定期的に充電することが 非常に重要です。 警告! バッテリーが完全に放電すると、システムの充電に通常より長い時間がかかる場合 があります。そのため、システムは定期的に充電することをお勧めします。 警告! システムを閉め切った車内に直射日光が当たる場所に放置したり、高温にさら さないでください。高温はバッテリーを損傷し、電子制御ユニットの電子コン ポーネントを損傷する可能性があります。 警告! システムを保管する際は、ベースレイヤー(1)をジッパーで閉じ、起動ジップ (2)を閉じるとシステムがオンになることを覚えておいてください。システム を保管中にこれが起こらないようにするには、起動ジップ(2)を開いたままに しておくことが大切です。これにより、システムの誤作動を防ぐことができま す。あるいは、ディスプレイボタン(3a)を長押し(約5秒間)することで、シ ステムをオフにすることができます。これを行わないと、システムがオンにな ってしまい、バッテリーが消耗してしまいます。システムを保管する際は、LED ディスプレイ(3)にインジケーターライトが点灯していないことを確認してく ださい。 警告! システムの保管温度は、-20℃~+60℃(-4°F~140°F)の範囲でなければなり ません。-20℃(-4°F)未満の温度に露出すると、バッテリーに恒久的な損傷 を与える可能性があります。 45 JP...
  • Seite 405 15.3 輸送 使用しないときは、システムを元の梱包材に保管することを推奨します。システムが救命用 自動膨張式ジャケット、UNクラス2990に分類されていることを認識する必要があります。欧 州花火指令(2013/29/EC)に基づき、システムは航空輸送を含む輸送の安全性が認証されて います。Tech-Air ® 5 プラズマシステムの輸送に関する詳細な指示は、Tech-Air ® アプリの「 ドキュメント」で入手できる Tech-Air ® 5 PLASMA システムの安全データシート(SDS)に記 載されています。 安全データシート(SDS)は、Tech-Air アプリの「アプリ文書」セクションから ® ダウンロードできます。 ユーザーがシステムを自ら運搬する必要がある場合、システムがオフになっていることを確 認しなければなりません。システムは、起動ジップ(2)を開き、ジップタブがしっかりと離 れた状態を維持して、誤ってシステムが接続され起動しないようにすることでオフにするこ とができます。あるいは、起動ジップ(2)を閉じたまま、ディスプレイボタン(3a)を少な くとも5秒間押したままにすることで、システムをオフにすることができます。これにより、 システムが強制的にオフになり、起動ジップ (2) を再度開いて閉じるまで、システムはオフ の状態が維持されます。 5秒 振動 3秒 図29:システムをオフにするには、ディスプレイボタン(3a)を5秒間押します(別の電源オフ方法) ヒント: ユーザーは、走行を一時的に中断したい場合など、その他の状況でもデ ィスプレイボタン(3a)を使用してシステムをシャットダウンすること ができます。 46 JP...
  • Seite 406 16.運送 システムを発送する必要がある場合は、常にシステムをシッピングモードに設定しなければ なりません。これを行うには、システムの背面にあるジッパーを開けてバックプロテクター (4)にアクセスする必要があります。マジックテープ留めされた背面カバーを開けると、エ アバッグコントロールユニット(5)に簡単にアクセスできます。カバーを外すと、図30に示 すように、シッピングモードスイッチ(8)をオフの位置に切り替えることで、ユーザーはシ ステムをシッピングモードにすることができます。シッピングモードでは、ユーザーは適用 される輸送規制に準拠してシステムを安全に輸送することができます。システムを再び使用 するには、システムをオンにして通常動作に戻す必要があります。シッピングモードスイッ チ(8)をオンに戻すだけで、システムをオンにすることができます。 図30:シッピングモードスイッチ(8)の位置 警告! システムが内部のバッテリーに損傷を与える可能性のある重大な衝撃を受けた 場合は、出荷前にシステムからバッテリーを取り外す必要があります。したが って、ユーザーは最寄りのAlpinestars正規販売店にシステムを返却してくだ さい。ディーラーがシステムからバッテリーを取り外してから出荷します。 さらに、ユーザーは空港職員からエアバッグシステムについて質問された場合に備えて、安 全データシート(SDS)をダウンロードして印刷することを強くお勧めします。 注:すべての国で火工品の輸入が許可されているわけではありません。旅行前に、旅行の出 発国および到着国の当局に確認し、システムが持ち込み許可されるかどうかを判断する必要 があります。 47 JP...
  • Seite 407 安全データシート(SDS)は、Tech-Air アプリの「アプリ文書」セクションから ® ダウンロードできます。 17.事故発生時の対応 17.1 作動するケース ガスインフレーター(9)の交換 システムが作動するたびに、次の膨張を可能にするために内部の高圧ガスインフレーター(9 )を交換する必要があります。このガスインフレーター(9)の交換は、Alpinestars正規販 売店および/またはサービスセンターが実施し、システムの状況を確認し、その結果、さら なるサービスが必要かどうかを検証します。 警告! システムは、ガスインフレーターの取り扱いや交換が認可されている国に居住する ユーザーのみ、ガスインフレーターの自主交換を提供しています。許可されている 国の完全なリストについては、Tech-Air ® アプリのド キュメントセクションを参照 してください。ガスインフレーター交換の詳細な説明については、ガスインフレー ター交換 キットに付属の冊子をご確認ください。 エアバッグ (11) 交換 本システムにはエアバッグ (11) が装備されており、エアバッグが損傷なく無傷の状態であれ ば、最大6回まで膨張させることができます。6 回作動した後、本システムは必ず完全な点検 整備を受ける必要があり、その際にはガスインフレーター (9) の他にエアバッグ (11) も交 換されます。このサー ビスは、認定されたAlpinestarsのTech-Air ® サービスセンターで行わ れなければなりません。...
  • Seite 408 ® サポートに連絡してAlpinestarsに 直接その旨を報告してください。システムを検査のためにAlpinestarsの認定Tech-Air サー ® ビスセンターに返却する場合は、事象の詳細(可能であれば写真を含む)を記載してくださ い。 Tech-Air アプリおよび/またはTech-Air サポート(第20項を参照)に連絡するこ ® ® とで、Alpinestarsに作動する事象に関するフィードバックを提供することがで きます。 18.メンテナンス、修理、耐用年数および廃棄 電子的に作動するエアバッグを装備したウェアは重要な安全システムであり、正しく機能す るよう良好な状態に維持する必要があります。そうしないと、正しく機能しなかったり、ま ったく機能しなかったりする場合があります。 18. メンテナンス 各使用の前に、ユーザーはシステムの点検を行い、摩耗の兆候(糸の緩み、穴、跡)やシステ ムのすべての部分(エア バッグを含む)の破損がないかを確認してください。摩耗の兆候が見 つかった場合は、Alpinestarsの認定Tech-Air ® サービスセンターでさらなるシステムの点検が 必要となります。 18.2 整備 Alpinestarsは、AlpinestarsまたはAlpinestarsの認定Tech-Air ® サービスセンターで、少なく とも2年ごと、または500時間作動した後のいずれか早いほうで、システムを定期的に点検す ることを推奨します。点検サービスでは、エアバッグ(11)とユニットのコンポーネントが 検査されます。検査はAlpinestars' Tech-Air ® 正規販売店に直接依頼することができます。定 49 JP...
  • Seite 409 • 高圧ガスインフレーター (9) の有効期限がチェックされ、必要に応じてガスインフレータ ー (9) が交換されます。 • エアバッグ (11) に摩耗や損傷の兆候がないか点検します。 • システムをベースレイヤー(1)に再び組み立て、正しく機能するかチェックします。 ヒント: ヒント:推奨される検査間隔の最長期間は、2年間または作動500時間で す。 警告! 購入日から2年または500時間機能した後、点検または再充電がいない場合、保 護範囲内でシステムが機能しなくなる可能性があります。 警告! システム内部には、ユーザーによる修理が可能な部品はありません。いかなる 状況においても、ユーザーは本システムを開けたり、修理、分解、改造したり しないでください。内部バッテリーを取り外したり、交換したりしないでくだ さい。本システムに関するすべての作業は、AlpinestarsまたはAlpinestars認 定Tech-Air サービスセンターで行ってください。そうしないと、重要な傷害や ® 損傷が発生する可能性があります。 18.3 耐用年数と廃棄 Alpinestarsが本システムに使用している素材とコンポーネントは、耐久性を最大限に高める ために選択されています。 システムの定期的な整備と更新を含む適切な手入れを行うことで、可能な限り長い耐用年数 を確保することができます。 時間の経過とともに、他の製品と同様に、システムは自然劣化や素材やコンポーネントの故 障にさらされるため、耐用年数には限りがあります。 使用方法、磨耗、損傷、不適切な手入 れ、不適切な保管、環境条件などの要因はすべて、本システムの寿命に影響を及ぼします。 安全性を確保し、製品の整合性と性能を維持するため、Alpinestarsは最初の使用から10年後 にシステムを交換することを強く推奨します。...
  • Seite 410 18.4 システムの耐用年数終了後の廃棄 18.4.1 作動しているシステム 警告! 本システムには電子コンポーネントが含まれているため、耐用年数の終了後 は、欧州指令 2012/19/EU の要件に従って廃棄する必要があります。システ ムに表示されている十字のビンのシンボルは、システムの電子部品を示し て います。この電子部品は、耐用年数の終了時に、他の廃棄物とは別に、適切 な廃 棄物処理とリサイクルのために廃棄する必要があります。ユーザーは、 電子コントロールユニット、充電ケーブル(7)、および十字のビンが表示され たその他の電子部品を、電気・電子廃棄物処理に指定された場所に持ち込む か、AlpinestarsのTech- Air 販売店にシステムを返却し、地域の廃棄物要件 ® に従って廃棄してください。 地域の廃棄物規制に従ってシステムを廃棄することで、適切で環境に優しいシステムのリサ イクル、処理、廃棄が保証されます。これにより、有害物質の放出を防止し、環境や健康へ の悪影響を最小限に抑えるとともに、本システムに使用されている材料の再利用やリサイク ルを促進することができます。 ユーザーが本システムを許可なく廃棄した場合、現行法に基づき罰金が科される可能性があ ります。関連する法律およびお住まいの地域の公共サービスが提供するガイドラインを確認 することをお勧めします。 ヒント: システムが作動したかどうかを確認するには、システムの電源を入れ、 システムのLEDディスプレイ(3)上の表示を見るか(第8項を参照)、Tech- アプリを使用してシステムの状態を確認してください(第10項を参 ® 照)。 51 JP...
  • Seite 411 18.4.2 作動していないシステム 警告! 作動していないシステムにはまだ燃焼剤が含まれているため、家庭ごみとして 廃棄したり、焼却したりしないでください。 作動していないシステムはAlpinestarsのTech-Air ® 販売店に返却してください。このサービス は無料です。 19.トラブルシューティング 問題 考えられる原因 考えられる解決策 バッテリーを再充電し(第7項を参照)、再充電 中の LEDディスプレイ (3) の点灯を確認します。 システムのバッテリーが完全に放電 バッテリーの残量が非常に少ない場合、適切な充 起 動 ジ ッ プ ( 2 ) を 閉 じ て も している 電レベルに達するまで LEDディスプレイ (3) が LEDディスプレイ(3)がオンに 点灯しないことがあります。...
  • Seite 412 お問い合わせいただくか、Alpinestarsに直接お問い合わせください。 メール:techairsupport@alpinestars.com 電話:+39 0423 5286 (Tech-Air ® に関するサポート) 21.認可情報 Tech-Air ® 5 プラズマシステムの製造元: Alpinestars S.p.A 5, Viale E. Fermi Asolo (TV) 31011 Italy また、多くの安全認定を取得しています。 個人用保護具 Tech-Air ® 5 PLASMA システム - ABS5P25 および付属の保護部品はすべて、欧州規則 (UE) 2016/425 のカテゴリー II 認定 PPE (個人用保護具) に分類されています。本製品は、対応...
  • Seite 413 各保護等級の性能レベルと機械的要件技術基準EN 17092:2020は、二輪車用保護衣が、技術基 準EN 17092:2020が規定する保護等級 に従って、機械的な 要件を満たさなければならないこ とを要求している。EN 17092:2020シリーズは6つの項目から構成されています。第1部では試 験方法の一部を説明し、第2部から第6部ではEN 17092:2020規格に含まれる衣服の各単一クラ スに対する一般要求事項を規定しています。 Tech-Air ® 5 PLASMA System - ABS5P25はEN 17092-6:2020に従って認証されたクラスCのイ ンナーウェアです。クラスCの衣服は、特殊な非シェル型衝撃プロテクターアンサンブル衣 服で、1つ以上の衝撃プロテクターを固定するためだけに設計された下着です。EN 17092- 6:2020の衣服は、衝撃プロテクターで覆われた部分にのみ衝撃保護を提供するように設計さ れています。この衣服は、衝撃プロテクターで覆われた部分に衝撃保護を提供するように設 計されています。摩耗防止機能はありません。 警告! 17092-6:2020の衣服は、摩耗保護と衝撃保護を提供するものではあり ません。クラスCの衣服は、クラスAAAまたはAA、クラスAまたはBの衣服と 一緒に着用し、クラスAAAまたはAA、クラスAまたはBの衣服が提供する保 護機能を補完することを目的としています。 最も露出度の高い部位(肩、肘、腰、膝など)については、以下の要件が定められていま す。 保護クラス クラスA クラス C オ クラスAAA クラスAA クラスB 衣服...
  • Seite 414 本システムを着用することは、他のモーターサイクル用防護服や防護具を着用することに代 わるものではありません。潜在的な保護性能を完全に発揮させるため、本システムは常に適 切なモーターサイクル用保護具とともに着用する必要があります。補完的なPPEウェアとして は、ジャケットやズボン(EN 17092パート2、3、4、5に準拠)、その他の衝撃吸収プロテク ター、ブーツ(EN 13634に準拠)、グローブ(EN 13594に準拠)、視認性ウェア(EN 1150に 準拠)または高視認性アクセサリー(EN 13356に準拠)が考えられます。 警告! いかなるPPEまたはPPEの組み合わせも、傷害から完全に保護することはできま せん。 警告! 認定された保護レベルを提供するためには、衣服が自分のサイズに合ってお り、正しくフィットしていることが重要です。正しいサイズを選択すること が重要です。 警告! プロテクターなしでウェアを使用することは、ご自身の責任と危険のもとで 行ってください。 電子作動式インフレーターインパクトプロテクター Tech-Air 5 PLASMAシステム-ABS5P25は、モーターサイクリスト用インフレーターインパクト ® プロテクターとして、以下の規格に適合しています。 「EN 1621-4:2013 機械的衝撃に対するモーターサイクリスト用防護服-第4部:モーターサイ クリスト用インフレーターインパクトプロテクター-要件および試験方法」 上記の規格で評価できなかったデバイスの特性は、ノーティファイドボディと協議の上、分 析されしました。 デバイスの検証に使用されたすべての要件と試験方法は、この文書に記載されています。 「電子作動式インフレーターインパクトプロテクターに関する Certottica の 技 術 的 規 律 」 ( 適 合 宣 言 書 に 記 載 さ れ て い る 改 訂 番 号 に よ る ) 次の表は、インフレーターインパクトプロテクターとしての製品マーキングに記載されてい...
  • Seite 415 背中全体の保護部分: 寸法図 注:注意:すべての寸法で、身体の大きい方を想定したウエストから肩までの長 さ(100%)が示されています。 システム一体型インフレーターに関連するサイズ&フィット情報 下の表は、本システムのサイズ、胸囲、腰囲、外腕の長さ、および選択の参考となる身長の 目安を示したものです。 56 JP...
  • Seite 416 サイズ A. 胸囲 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) B. ウ エ スト (CM) F. 外腕 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 (CM) G. 身長 (CM) A. 胸囲 32 7/8 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 (IN) 1/16 3/16...
  • Seite 417 11.1 身体測定位置 A. 胸囲 脇の下の最も膨らんだ部分を中心に、テープを 水平に保ちながら測定します。 B. ウエスト 自然なウエストラインの周りで、おへそと一直 線に、テープを水平に保ちながら測ります。 C. ヒップ ウエストラインから約20cm下の、ヒップの一番 大きい部分を中心に、テープを水平に保ちなが ら測ります。 D. 太もも 股のすぐ下の太ももの周りを、テープを水平に 保ちながら測ります。 E. 股下 壁を背にして立ち、股から脚の付け根までを他 の人に測ってもらいます。 F. 外腕 肩(上腕骨)から手首までの長さを測ります。 G. 身長 壁を背にして立ち、他の人に床から頭のてっぺ んまで、テープを垂直に保ちながら測ってもら います。 図4a:身体測定位置 58 JP...
  • Seite 418 モーターサイクリストの機械的衝撃に対する防護服 パート2:モーターサイクリスト用バックプロテクター Tech-Air ® 5 プラズマシステム - ABS5P25には、システムが作動しない場合でも背中部分を保 護する、取り外し可能なパッシブバックプロテクターが装備されています。このバックプロ テクターは、EN 1621-2:2014規格に基づき、EU 2016/425規則の下で個人用保護具(PPE)カテ ゴリーIIとして認定されています。本製品は、対応する英国の法律(英国で適用される個人 用保護具に関する規則2016/425)に準拠しています。 以下の情報は、お使いのTech-Air 5 PLASMAシステム-ABS5P25にどのタイプのパッシブバック ® プロテクター(さまざまなタイプのバックプロテクターのうち)が取り付けられているかを 理解するのに役立ちます。 下 の 図 は 、 こ の 新 し い 規 格 に 含 ま れ る 3 種 類 の バ ッ ク プ ロ テ ク タ ー を 示 し て い ま す 。 これらは以下の通りです:...
  • Seite 419 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions in Figure 2 図2の寸法 72 % 29 % 44 % 29 %...
  • Seite 420 警告! 使用前に必ずバックプロテクターに損傷がないか確認してください。年式に関 係なく、バックプロテクタの損傷や劣化に気づいた場合は、システムを使用し ないでください。 警告! バックプロテクターの汚染、改造、不適切な使用は、バックプロテクタの性能 を危険なほど低下させる可能性があります。 システムに統合されたバックプロテクターに関するサイズおよびフィット情報 1621-2:2014に認証されたバックプロテクターは、「腰から肩までの長さ」でサイズを決 めます。腰から肩までの長さとは、保護具のピクトグラムに示されているように、ウエスト ラインから肩と首の接合部の最も高い位置までの背中の長さを測定したものです。 本システムには、エアバッグベストから取り外したり、改造したりしてはいけない背中プロ テクターが一 体型で装備されています。 バックプロテクターのサイズは、システムのサイズと機能に基づいてAlpinestarsが選択した ものです。ただし、1つのサイズのバックプロテクターがすべての身体寸法(身長と体型)に 適合するわけではありません。したがって、本システムを選択する際には、本システムに内 蔵されているバックプロテクターが正しく装着されていることを確認してください。正しく 装着されたバックプロテクターは、頭を後ろに倒したときに首に触れてはいけません。 頭を後ろに倒したときに、本システムのバックプロテクターが首に触れる場合は、本システ ムのバックプロテクターが大きすぎる証拠であり、ヘルメットと干渉して危険な走行状態に なる可能性があります。このような場合、本システムはあなたに適していませんので、使用 しないでください。 次の表は、すでにベストに装着されているパッシブバックプロテクターのサイズについて説 明したものです: ベースレイヤーのサイズ インターナショナル サイズ 男性 ユーザーのウエストから肩までの長さ 44-46 41 (17.3’’) ~ 46cm (18.1”) 44-46 41 (17.3’’) ~ 46cm (18.1”) 46-48 41 (18.1’’) ~...
  • Seite 421 賢明なモーターサイクリングを行うには、全身を保護する必要があります。そ のため、プロテクターは、CEおよびUKCAの認定を受け、正しくフィットするモ ーターサイクル用ウェア、ブーツ、グローブ、ホモロゲーション付きのヘルメ ットと一緒に着用する必要があります。 メンテナンス 磨滅の程度を確認するためにプロテクターを定期的に点検してください。衣服内のプロテク ターの位置によっては、まずプロテクターを衣服から取り外す必要があります。プロテクタ ーに劣化、ひび割れ、欠け、剥離がある場合は、プロテクターを交換する必要があります。 また、重要度の高い衝撃を受けた場合、特に衝撃を受けた箇所のプラスチックの色が薄くな っている場合は、プロテクターを交換する必要があります。それ以下の衝撃の場合は、使用 前にAlpinestarsの正規販売店で点検を受けてください。プロテクターは、目に見える損傷が なく、完全な状態である場合にのみ使用してください。いかなる状況においても、プロテク ターを修理、改造、変更しないでください。これには、プロテクターの素材の完全性を損な うペイント、ステッカー、染料の塗布が含まれます。 耐用年数 Alpinestarsの製品に使用されている素材は、耐久性を最大限に高めるために選択されていま す。また、Alpinestars製品を適切に手入れすることで、可能な限り長い耐用年数を確保する ことができます。しかし、すべての製品の耐用年数には限りがあり、使用状況、走行スタイ ルによる消耗、事故、擦り傷、製品のお手入れ方法、保管状況や一般的な環境条件などの要 因によって、長期的には素材の劣化や自然破壊が生じます。 プ ラ ス チ ッ ク パ ー ツ を 使 用 し た プ ロ テ ク タ ー は 、 走 行 時 の ス ト レ ス...
  • Seite 422 Alpinestarsは、安全上の問題や、上記の要因によって製品の完全性や性能レベルが低下して いないことを確認するために、システムの定期的なメンテナンスに関する推奨事項を参照す ることを強く推奨します。 本ユーザーマニュアルに記載されているように、使用前には必ず製品に損傷がないか確認し てください。製品の年式に関係なく、破損、ひび割れ、変形、内側のパッドの劣化、製品が 正しくフィットしなくなった場合、または構造的な完全性が欠けている場合は、製品を使用 しないでください。 廃棄 本製品を使用した後は、各地域の廃棄物条例に従って廃棄してください。本製品の製造に は、有害物質は使用されていません。 アレルギー反応について 合成素材、ゴム素材、プラスチック素材に対して皮膚アレルギーをお持ちの方は、本製品を 使用するたびに皮膚の状態を注意深く観察してください。皮膚に異常が現れた場合は、直ち に使用を中止し、医師の診断を受けてください。 使用制限 本製品はモーターサイクルの運転中にのみ使用するものであり、事故や転倒の際に衝撃から 保護する効果は限定的です。 警告! いかなる製品(プロテクターを含む)も傷害から完全に保護することはでき ず、製品(プロテクターを含む)が傷害の危険を回避する能力を保証するもの ではありません。 警告! 高温または低温を含むさまざまな環境条件がプロテクターの特性に影響を与 え、ピクトグラムにT+および/またはT-が表示されていても、プロテクターの 性能を低下させる可能性があることに注意してください。 火工品 Tech-Air 5 プラズマシステムには、火工品として作動するコールドガスインフレーターが1 ® つ含まれており、製品全体がEU指令2013/29のカテゴリーP1に該当します。そのため、システ ムの設計に対してEU型式試験(モジュールB)が実施されています。EU型式試験および監査( モジュールE)は、システムの製造現場に対して実施されました。 EU 型式審査および監査は、ノーティファイドボディ #0080, Ineris, Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en-Halatte, 60550, France によって実施されました。...
  • Seite 423 0080 火工品認可を行う 公認機関INERISの コード AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 認可コード - 0080: 公認機関のコード (INERIS) - P1: システムに含まれる火工品のカテゴリー 15.0023認可の固有コード 電磁的安定性 本システムの電子ユニットは、電子機器および無線機器に関する様々な規制に従ってテスト されています。 FCC 適合証明: 本システムはテスト済みであり、FCC 規則のパート 15 に従ったクラス B デジタルデバイ スの制限に準拠することが確認されています。これらの制限は、住宅での設置において有害 な干渉から妥当に保護するように設計されています。本装置は、無線周波数エネルギーを発 生、使用、放射する可能性があり、説明書に従って設置および使用されない場合、無線通信 に有害な干渉を引き起こす可能性があります。ただし、特定の設置場所で干渉が発生しない ことを保証するものではありません。本装置がラジオやテレビの受信に有害な干渉を引き起 こす場合(本装置の電源 を切ったり入れたりすることで判断できます)、以下の手段の1つ または複数によって干渉を修正することをお勧めします。 • 受信アンテナの向きを変えるか、再配置する。 • 機器と受信機の距離を離す •...
  • Seite 424 警告! Alpinestarsが明示的に承認していない変更や修正は、本装置を運用するユーザ ーの権限を無効にする可能性があります。(パート15.21)。 FCC ID: YCP – STM32WB5M001 カナダ適合証明: システムはテスト済みであり、IC 規則の RSS-210 に従ったクラス B デジタルデバイスの 制限に準拠していることが確認されています。これらの制限は、住宅での設置において有害 な干渉から妥当に保護するように設計されています。本装置は、無線周波数エネルギーを発 生、使用、放射する可能性があり、説明書に従って設置および使用されない場合、無線通信 に有害な干渉を引き起こす可能性があります。ただし、特定の設置場所で干渉が発生しない ことを保証するものではありません。本装置がラジオやテレビの受信に有害な干渉を引き起 こす場合(本装置の電源 を切ったり入れたりすることで判断できます)、以下の手段の1つ または複数によって干渉を修正することをお勧めします。 • 受信アンテナの向きを変えるか、再配置する。 • 機器と受信機の距離を離す • 受信機が接続されている回路とは別の回路のコンセントに機器を接続する。 • 正規販売店または経験のあるラジオ/テレビ技術者に相談する。 警告! コンプライアンスに責任を負う当事者によって明示的に承認されていない変更 または修正は、装置を使用するユーザーの権限を無効にする可能性がありま す。 (RSS-210) 8976A-STM32WB5M01 EU 適合証明: 本システムには、以下の特性を持つ Bluetooth Low Energy 無線モジュールが含まれていま...
  • Seite 425 ん。そのため、本システムを使用していても、重傷または致命的な傷害が発生する可能性が 常に残されています。 • 特定の種類の動作は、衝突が発生していないにもかかわらず、システムによって衝突と解 釈され、作動する可能性があります。 • 本システムは、最小エネルギー閾値以上の衝突で作動するように設計されています。これ は、通常保護が必要とされない状況での充電の無駄遣いを防ぐためです。したがって、低速/ 低エネルギーの衝突では、システムが作動しない可能性が高く、合理的です。 • 本システムは、ストリートモードではオートバイのストリート走行に、レースモードでは サーキット走行に、オフロードモードではオフロード走行にのみ使用してください。• 本シ ステムは、モーターサイクルに関連するか否かを問わず、他のいかなる目的にも使用しない でください。これには以下が含まれます: フラットトラック、スーパーモト、モトクロス、 スーパークロス、スタント、モーターサイクル以外のアクティビティ意図しないアクティビ ティ中に本システムを装着すると(ユニットのスイッチを入れたまま)、本システムが作動 し、あなたや他の人が負傷したり死亡したりする可能性があります。Alpinestarsは、本シス テムが意図された使用環境以外で使用された場合の故障については、いかなるクレームも受 け付けません。 • システム内部には、ユーザーによる修理が可能な部品はありません。ただし、ガスインフ レーター (9) は、ガスインフレーター (9) の取り扱いと交換が許可された国にいるユーザー のみが交換できます。認可された国の完全なリストについては、Tech-Air アプリのドキュメ ® ントのセクションを参照してください。いかなる状況においても、利用者は本システムを開 いたり、整備したり、分解したり、修正したりしないでください。本システムに関するすべ ての作業は、AlpinestarsのTech-Air 正規販売店またはサービスセンターで行ってください。 ® そうしないと、重要な傷害や損傷が発生する可能性があります。 • システムを使用せず、保管または輸送する場合は、起動ジップ(2)を開いたままジッパーを 開け、システムの電源をオフにする必要があります。...
  • Seite 426 入れたら、LEDディスプレイ(3)をチェックする必要があります。システムエラー(システム ステータスLED (3b)が赤色 LED で表示される、またはインジケータが表示されない場合)が 発生した場合、ユーザーは直ちにシステムの使用を中止し、ユーザーマニュアルを参照 して ください。 • 各使用の前に、システムを装着した状態で起動ジップ(2)が適切に閉じられ、システムステ ータスLED (3b)が青色に点灯している必要があります。乗車前には必ず、エアバッグコント ロールユニット (5) がしっかりと閉じていることを確認してください。 • LEDディスプレイ(3)がバッテリー残量不足を示した場合は、システムをできるだけ早く充 電してください。 • 第15項に記載されている洗濯可能なコンポーネントを除き、本システムを洗濯機で洗った り、水中に沈めたり、タンブル乾燥やアイロンをかけたり、ドライクリーニングしたりしな いでください。 • 作動した後、システムはAlpinestarsのTech-Air 販売店またはサービスセンターに返送して ® ください。ガスインフレーター(9)の交換は、ガスインフレーター(9)の取り扱いと交換が許 可されている国のユーザーのみが行うことができます。許可されている国の完全なリストに ついては、Tech-Air ® アプリのド キュメントセクションを参照してください。 • システムを使用したことがない、またはエアバッグ(11)が作動したことがない場合でも、 少なくとも2年に1回、または作動時間500時間のどちらか早い方で、システムを点検すること が重要です。これは、AlpinestarsのTech-Air 正規販売店またはAlpinestarsのTech-Air サー ® ®...
  • Seite 427 付録1 各種規格および EU規格に基づくマーキングの例 68 JP...
  • Seite 428 69 JP...
  • Seite 429 70 JP...
  • Seite 430 QR コード、シャーシ番号、サイズ ラベル ベース レイヤー CE マーキング ラベル 一般的な警告ラベル EN 17092-6:2020 警告ラベル インフレータブル プロテクター CE マーキング ラベル ベース レイヤーの構成とケア ラベル シャーシ番号 システムサイズ 本製品は欧州規則2016/425のカテゴリーII個人用保護具として認証されています。 本製品がモーターサイクル用であることを示します インパクトプロテクトガーメント(C)、アンダーウェア(U)としての使用 モーターサイクリスト用保護衣の適用規格 バックプロテクターが装着されていることを示します。 プロテクターがカバーするように設計されている身体の部位 達成される全体的な保護レベルの表示 インフレーターが装着されていることを示します。 プロテクターがカバーするように設計されている身体の部位 達成される全体的な保護レベルの表示 ウエストから肩までの寸法 製造業者名 製品識別コード 製造月(mm)と製造年(yy) 公認機関 #0080, Ineris, Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en-Halatte, 60550, France 火工品認証コード...
  • Seite 432 用 户 指 南 用 户 指 南 重 要 - 阅 读 本 手 册 重 要 - 阅 读 本 手 册 内 部 重 要 安 全 信 息 内 部 重 要 安 全 信 息 v.
  • Seite 434 请仔细阅读以下重要警告和使用限制通知: 请仔细阅读以下重要警告和使用限制通知: 摩托车运动是一项危险性极高的活动,也是一项极度危险的运动,可能会导 摩托车运动是一项危险性极高的活动,也是一项极度危险的运动,可能会导 致严重人身伤害,甚至死亡。每位摩托车骑士必须熟悉摩托车运动,认识到 致严重人身伤害,甚至死亡。每位摩托车骑士必须熟悉摩托车运动,认识到 各种可预见的危险,并在了解相关危险的前提下,决定是否承担此类活动固 各种可预见的危险,并在了解相关危险的前提下,决定是否承担此类活动固 有的风险,并接受任何和所有受伤风险,包括死亡。虽然所有摩托车骑士都 有的风险,并接受任何和所有受伤风险,包括死亡。虽然所有摩托车骑士都 应佩戴适当的防护装备,但每位骑士在骑行时都应格外注意安全,并了解在 应佩戴适当的防护装备,但每位骑士在骑行时都应格外注意安全,并了解在 摔倒、碰撞、撞击、失控或其他情况下, 摔倒、碰撞、撞击、失控或其他情况下,没有任何产品能够完全避免人身伤 没有任何产品能够完全避免人身伤 害(包括死亡)或财产损失 害(包括死亡)或财产损失。骑士应确保正确安装和使用安全产品。请勿使 。骑士应确保正确安装和使用安全产品。请勿使 用任何磨损、改装或损坏的产品。 用任何磨损、改装或损坏的产品。 A A lpinestars 对其产品是否适用于任何特定用途不做任何明示或暗示的保证或陈 lpinestars 对其产品是否适用于任何特定用途不做任何明示或暗示的保证或陈 述。 述。 Alpinestars 对其产品保护个人或财产免受伤害、死亡或损害的程度不做任何明 Alpinestars 对其产品保护个人或财产免受伤害、死亡或损害的程度不做任何明 示或暗示的保证或陈述。 示或暗示的保证或陈述。 Alpinestars 不对佩戴其产品时造成的伤害承担任何责任。 Alpinestars 不对佩戴其产品时造成的伤害承担任何责任。...
  • Seite 435 目录 Tech-Air ® 系统手册图例 1.简介 2.工作原理 3.Tech-Air ® 保护范围 4.使用限制 5.系统概述 6.系统操作 7.电池充电 8.LED 显示屏指示灯摘要 9.安全气囊放气阀 10.Tech-Air ® 应用程序 11.尺寸 12.兼容外套 13.外套内物品的运输 14.健康和年龄限制 15.清洁、存放和运输 16.运输 17.发生事故时的应对措施 18.维护、保养、使用寿命和处置 19.故障排除 20.Tech-Air ® 支持 21.认证信息 22.警告 – 用户须知! 4 ZH...
  • Seite 436 Tech-Air ® 系统手册图例 本用户手册中使用以下四个单词和图标来提供有关安全气囊系统的各种警告、重要信息和提 示: 警告! 提供关键信息,若不遵守这些信息,可能会导致人身伤害、死亡、系统故障或失 灵,以及/或对 Tech-Air ® 系统的能力期望过高。 重要事项! 提供有关系统限制的重要信息。 提示: 提供有关 Tech-Air ® 系统的实用建议。 提供与 Tech-Air ® 应用程序可选功能相关的信息。 重要事项! 首次使用前请先阅读 Tech-Air ® 5 PLASMA(以下简称“系统”)出厂时已启用航运模式(发货模式开关 (8) 位于“关 闭”位置)。在首次使用本系统前,请按照以下说明将电池连接到电子控制单元: Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) a) 取下安全气囊控制单元...
  • Seite 437 1.简介 尊敬的用户,感谢您选择 Alpinestars Tech-Air ® 产品。 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统(以下简称“系统”和/或“Tech-Air ® 5 PLASMA 系统”)是一款用于 运动和休闲摩托车运动的主动安全系统,可为摩托车用户提供保护。在发生事故或其他触发事件 时,该系统覆盖胸部、背部和肩部,为用户的上半身提供保护。该系统可在公路骑行和越野骑行 两种情况下使用。 该系统配备三种骑行模式:“街道 (treet)”、“赛道 (Race)”和“越野 (Off-Road)”。关于 这些骑行模式支持的特定骑行条件,请参阅第 3 节“Tech-Air ® 保护范围”。 该系统由一件独立背心组成,旨在保护摩托车用户在事故中免受冲击。它不能提供任何保护, 防止事故中可能发生的磨损;因此,该系统必须始终与与该系统兼容的外套一起使用(更多信 息,请参阅第 12 节“兼容外套”)。 警告! 本系统不提供双重充气概念。安全气囊 (11) 展开后,没有额外的气体充气装置 (9) 可供充气,在维修系统和更换气体充气装置 (9) 之前,系统用户将不再受到安...
  • Seite 438 2.操作原理 该系统由一个带有内置传感器的安全气囊控制单元 (5) 组成(图 1)。安全气囊控制单元 (5) 的传 感器组由位于背部保护装置 (4) 内的 1 个三轴加速度计和 1 个三轴陀螺仪组成。这些传感器用于 监测用户身体是否受到冲击或出现意外动作。如果用户身体受到高能量和/或突变能量的冲击, 系统将启动。当摩托车发生事故时,就会出现这种情况,例如摩托车与其他车辆或物体发生碰 撞、骑士失去控制或从摩托车上摔下时。 该系统配备了一个位于电子控制单元(ECU)中的低功耗蓝牙(BLE)设备。低功耗蓝牙 (BLE)允许系统直接连接到手机,以便从系统中接收重要信息,同时允许用户访问许多其他功 能(更多信息,请参阅第 10 节“Tech-Air ® 应用程序”)。该系统无需连接 Tech-Air ® 应用程式即 可运行,其功能独立于 Tech-Air 应用程式。 ® 要通过蓝牙将系统连接到手机,请记住在手机设置中激活蓝牙功能,并从 Android Play Store 或 Apple App Store 下载 Tech-Air ®...
  • Seite 439 Tech-Air ® 系统配备三种不同骑行模式,允许在以下情况下使用该系统:1. 公共道路(“街道 (Street) 模式”),2. 封闭赛道(“赛道 (Race) 模式”),3. 越野赛道(“越野 (Off-Road) 模式” )。用户可通过点击显示按钮 (3a) 或使用 Tech-Air ® 应用程序在这三种驾驶模式之间进行轻松切 换。 警告! 街道 (Street) 模式与赛道 (Race) 模式和越野 (Off-Road) 模式不同,反之亦然,在公 共道路上行驶时,请务必选择街道 (Street) 模式。 3.Tech-Air ® 保护范围 “保护范围”一词通常用于描述系统可以提供保护的情况和/或环境,表示为“在保护范围内” ,以及系统无法提供保护的情况和/或环境,表示为“在保护范围外”。 警告! 在摔倒、事故、碰撞、撞击、失控或其他事件中,任何产品都无法完全保护人身 或财产免受伤害(或死亡)或损害。 该系统配备了一个安全气囊 (11),覆盖图 2 所示区域,在发生事故或其他触发事件时保护佩戴系 统的摩托车用户。...
  • Seite 440 街道、竞赛和越野骑行模式的保护范围包括与障碍物或车辆碰撞,以及失控摔倒(通常称为“ 低侧”和“高侧”摔倒)。 在街道 (Street) 模式下,保护范围还包括骑士摩托车在静止时被其他车辆撞击的情况。 表 1 总结了街道、赛道和越野骑行模式下的保护范围。 警告! 在公共道路上骑行时,请务必选择街道 (Street) 模式。赛道 (Race) 模式仅适用于 封闭赛道,越野 (Off-Road) 模式仅适用于越野赛道。 重要事项! 除非本用户手册中另有明确说明,否则与其他物体的“接触”和/或“撞击”一词 必须始终指安全气囊 (11) 覆盖的区域。 重要事项! 即使在保护范围内,系统展开也存在一些局限性(例如,与障碍物或车辆碰撞时 撞击角度过大或撞击力过小)。如果撞击能量过低,系统通常不会展开。 9 ZH...
  • Seite 441 街道 (Street) 赛道 (Race) 越野 (Off- 事故类型 模式 模式 Road) 模式 与障碍物或车 ✔ ✔ ✔ 辆碰撞 ✔ 静止碰撞 ✔ ✔ ✔ 低侧摔倒 ✔ ✔ ✔ 高侧摔倒 表 1:街道、竞赛和越野骑行模式的保护范围。 10 ZH...
  • Seite 442 3.1 与障碍物或车辆碰撞 当摩托车以下表 2 和图 3 的报告的到达速度及碰撞角度条件撞击障碍物或车辆时,系统应在碰撞 开始后 200 毫秒内充气并为用户提供保护。 从 25 公里/小时(15 英 抵达速度 里/小时)到 50 公里/小 时(31 英里/小时 碰撞角度 从 45° 到 135° 表 2:碰撞条件 – 与障碍物或车辆碰撞 km/h 45° 45° 图 3:碰撞条件 – 与障碍物或车辆碰撞 重要事项! 图 3 概述了保护范围,即系统预计在碰撞开始后 200 毫秒内膨胀并起到保护作用。 当车速超过...
  • Seite 443 3.2 静止碰撞 在仅街道 (Street) 模式下,当车辆以下表 3 和图 4 中报告的到达速度及碰撞角度条件撞击静止的 摩托车时,系统应在碰撞开始后 200 毫秒内膨胀并起到保护作用。 从 25 公里/小时(15 英里/ 抵达速度 小时)起 碰撞角度 从 45° 到 135°,后部/前部 表 3:碰撞条件 - 静止碰撞 Above 25 km/h 45° 45° 图 4:碰撞条件 - 静止碰撞 3.3 低侧摔倒 低侧摔倒是一种摩托车碰撞,通常发生在转弯时,骑士朝摩托车倾斜的一侧摔倒;骑士通常在 滑动的摩托车后面着地,也可能在滑动时开始翻滚。当前轮或后轮打滑时,就会造成低侧摔 倒,原因包括在转弯时刹车过度、在转弯时或转弯后加速过度,或者进入或驶出弯道时速度过...
  • Seite 444 3.4 高侧摔倒 高侧摔倒是一种摩托车碰撞,其特征是摩托车突然围绕其纵向轴线剧烈旋转。这种情况通常发 生在后轮失去牵引力、打滑,然后突然恢复牵引力,导致骑士从摩托车一侧或车把上方被甩 出,头朝下。在这种情况下,系统应在摩托车失控且不可逆转的那一刻起在 400 毫秒内充气并 起到保护作用。 警告! 由于在使用过程中系统检测到和/或接收的冲击、移动和/或其他输入,尽管这种情 况不太可能发生,但即使没有危险情况或碰撞事件,系统也可能展开。请注意, 以下行为(不限于但包括拍背、紧抱、突然动作、未在下车前关闭系统、将系统 留在摩托车上导致其滑落并跌落地面)均可能触发系统展开。 3.5 保护范围:街道 (Street) 模式 当用户在公共街道骑行上时,必须开启街道 (Street) 模式。 根据在此街道行驶环境下使用该系统所收集的骑行、摔倒和碰撞数据,对街道 (Street) 模式下的 系统功能进行了精确优化。 在街道 (Street) 模式下,系统在检测到连续骑行约 10 秒后即激活。一旦激活,即使骑士停车,系 统也会保持激活状态,直到手动关闭。当摩托车被车辆撞击时,即使在静止状态下也能提供保 护,如第 3.2 节“静止碰撞”所述。 如表 1 所示,在街道 (Street) 模式下,保护范围包括: - 与障碍物或车辆碰撞(第 3.1 节) - 静止碰撞(第...
  • Seite 445 如表 1 所示,在赛道 (Race) 模式下,保护范围包括: - 与障碍物或车辆碰撞(第 3.1 节) - 低侧摔倒(第 3.3 节) - 高侧摔倒(第 3.4 节) 在赛道 (Race) 模式下,保护范围不包括骑士摩托车在静止时被其他车辆撞击的情况。 3.7 保护范围:越野 (Off-Road) 模式 当用户行驶在未铺砌的路面(如碎石、河床、泥地和其他自然地形)时,建议使用越野 (Off- Road) 模式。通常,这些骑行场景包括多次改变骑行方向、克服障碍物以及低速或推动摩托车爬 坡。 根据在此街道行驶环境下使用该系统所收集的骑行、摔倒和碰撞数据,对越野 (Off-Road) 模式下 的系统功能进行了精确优化。 在越野 (Off-Road) 模式下,系统在连续骑行约 10 秒后即激活。当系统在大约 20-30 秒内未检测到 任何骑行活动时,系统会自动关闭。...
  • Seite 446 - 推动摩托车; - 进行后轮平衡特技; - 频繁且快速的跳跃; - 多个减速垄; - 站立驾驶摩托车; 3.8 保护范围:使用限制 警告! 如果碰撞条件超出上述保护范围,则当系统测量的加速度和角速度不足以激活系 统时,系统可能不会展开。 警告! 用户无需亲身经历碰撞,系统即可展开。例如,如果用户佩戴系统时摔倒,例如 从摩托车上下来时,系统就会展开。此类“非骑行”展开并非系统故障。 警告! 如图 2 所示,该系统在安全气囊 (11) 覆盖区域内仅对冲击力提供有限保护。无法 保证该系统在安全气囊 (11) 覆盖区域或保护范围内外能够防止伤害(包括严重或 致命伤害)。 警告! 该系统无法防止用户发生意外或受伤。 警告! 任何保护装置(包括本系统)都不能保护您免受所有可能来源的伤害,因此无法 完全避免人身伤害。 警告! 佩戴本系统不能替代其他摩托车防护服和装备。为了提供全面保护,本系统必须 始终与合适的摩托车装备一起佩戴。补充个人防护装备包括:夹克或长裤(符 合 EN 17092 第 2、3、4 和 5 部分的要求)、其他防撞保护装置、靴子(符合 EN 13634 的要求)和手套(符合...
  • Seite 447 4.使用限制 警告! 由于系统对突然的身体动作和冲击极其敏感,因此该系统仅适用于在上述条件和 限制范围内的摩托车运动。该系统不得用于: 平地赛车、赛车运动、摩托车越野赛或超级摩托车赛事; 摩托车特技表演; 打滑、后轮平衡特技等; 任何非摩托车活动。 警告! 由于在使用过程中系统检测到和/或接收到的冲击、移动和/或其他输入,即使没 有碰撞事件,系统也可能展开。 警告! 我们不能保证系统会在用户与摩托车部件或其他物体发生碰撞之前展开,无论他 们驾驶哪种类型的摩托车,特别是小型摩托车或越野摩托车。 警告! 佩戴本系统不能替代其他摩托车防护服和装备。为了提供最大程度的保护,佩戴 本系统时必须同时穿戴从头到脚覆盖骑士的合适摩托车装备和防护服,包括头 盔、防护夹克、护具、靴子、手套和其他适当的防护装备。 警告! 本系统的工作温度为 -20°C 至 +50°C(-4°F 至 122°F)。 警告! 请勿在海拔 4000 米以上的地方使用本系统,因为低气压可能无法保证本系统提 供正确的保护水平。 16 ZH...
  • Seite 448 5.系统概述 下图显示了本系统的不同部分。编号部分用于指导您阅读本用户手册。 TECH-AIR ® 5 PLASMA 系统 1. 底层 4. 背部保护装置 2. 激活拉链 5. 安全气囊控制单元 3. LED 显示屏 6. 安全气囊放气阀 图 5:系统组件 17 ZH...
  • Seite 449 TECH-AIR ® 5 PLASMA LED 显示屏 (3) 和充电系统 3a.显示按钮 3b.系统状态 LED 3c.骑行模式 LED 3d.电池电量 LED 3e.C 型 USB 充电端口 7.C 型 USB 充电线 图 6:LED 显示屏 (3) 和充电系统组件 安全气囊控制单元 (5) 8. 航运模式开关 9. 气体充气装置 10. 引爆连接器 11. 安全气囊 图 7:安全气囊控制单元 (5) 组件 18 ZH...
  • Seite 450 6.系统操作 本节将详细介绍使用该系统所需的主要步骤。 6.1 开启系统 要使用该系统,用户只需佩戴/穿戴该系统,并如图 8 所示从下到上拉上激活拉链 (2)。内部传感 器会自动检测到激活拉链 (2) 是否已关闭,系统将随之开启。 关闭 开启 图 8:激活拉链 (2) 关闭时系统开启 警告! 为了激活系统,必须正确关闭激活拉链 (2),并确保系统正确放置在肩膀、胸部 和背部区域。 警告! 为了在发生事故时提供最大程度的潜在保护,请务必正确安装该系统。 警告! 该系统必须与外套一起使用。选择外套时,请务必遵循第 12 节“兼容外套”中 的说明。如果外套太小,系统充气时会造成极度不适。如有疑问,或对是否合适 有任何疑问,请咨询 Alpinestars 的授权经销商。 19 ZH...
  • Seite 451 警告! 当用户不佩戴本系统时,请务必确保激活拉链 (2) 保持打开状态;检查 LED 显示 屏 (3) 以确认系统未开启,或使用显示屏按钮 (3a) 手动关闭系统(见第 6.3 节“ 关闭系统”)。 首先 激活拉链 (2) 正确关闭后,系统自动开启,用户必须 检查并确认系统是否正常运行,即通过 检查以下步骤是否予以执行: 1) LED 检查:在此阶段,系统将检查 LED 显示屏 (3) 上的所有 LED 是否正常运行。用户将看到 所有可用的 LED(3b、3c、3d)将持续亮起绿灯,持续约 1 秒钟,然后熄灭,如图 9 所示。 2) 系统状态检查:在 LED 检查阶段之后,系统状态 LED (3b) 将持续亮起蓝灯,表明系统处于激 活状态(图...
  • Seite 452 1 .LED 检查 振动 2 .系统状态检查 振动 振动 3 秒 1 秒 系统故障 系统激活 用户不得使用系统。 用户现在可以使用系统。 图 9:系统正在执行 LED 检查与状态检查 警告! 用户必须在 LED 检查后检查 LED 显示屏 (3) ,确认系统状态 LED (3b) 为持续亮 起蓝色,然后才能开始骑行/使用系统。如果系统状态 LED (3b) 不呈持续亮起的蓝 灯,系统将不会展开。 重要事项! 关于其他 LED 指示灯,请参阅第 8 节“LED 显示屏 (3) 指示灯汇总”。 提示:...
  • Seite 453 6.2 骑行模式选择 如前所述,系统提供三种骑行模式:街道 (Street) 模式、赛道 (Race) 模式和越野 (Off-Road) 模式。 系统正确启动后,用户可通过按住显示按钮 (3a) 2 秒钟在三种骑行模式之间进行轻松切换(图 10 )。骑行模式 LED (3c) 上会出现一个持续亮起的绿色 LED 指示灯,表明系统当前运行的骑行模 式。在激活拉链 (2) 附近,您还会感觉到一次短暂的振动(约 1 秒),表明骑行模式的更改。 警告! 街道 (Street) 模式是默认骑行模式。因此,在首次激活或任何系统软件更新后, 街道 (Street) 模式将成为系统上使用的骑行模式。在所有其他情况下,当系统打 开时,系统将运行上次选择的骑行模式。 2秒 振动 振动 1 秒 图 10:按住显示按钮 (3a) 2 秒可切换骑行模式。 6.3 关闭系统...
  • Seite 454 关闭 开启 图 11:激活拉链 (2) 打开时系统关闭 5 秒 振动 3 秒 图 12:按下显示按钮 (3a) 5 秒关闭系统(这是关闭系统的另一种方法) 23 ZH...
  • Seite 455 警告! 当用户不骑摩托车时,即使继续佩戴系统,也务必通过解开(打开)激活拉链 (2) 或按下显示按钮 (3a) 5 秒钟来关闭系统。虽然该系统已经过各种非骑行活动的评 估,但保持系统开启和/或激活会增加意外展开的可能性,并消耗电池电量。通 常,在不骑行时,请务必始终打开激活拉链 (2)。 警告! 在存放、运输或装运系统时,用户必须遵守第 15 节“清洁、存放和运输”中的说 明。 重要事项! 即使系统处于开启状态,在以下情况下也会自动关闭: - 保持静止 - 使用的位置不符合系统的正常使用要求 - 检测到系统超过 10 分钟没有活动。 如果用户佩戴了系统,则不会出现上述情况,因为系统会检测到正常的佩戴动作。 相反,如果用户未佩戴系统,但未关闭系统,且/或系统处于存储状态,或者系统放置不当,例 如水平放置、悬挂或倒置,则系统会自动关闭。 当出现上述情况时,用户必须通过打开和重新关闭激活拉链 (2) 来重启系统。 7.电池充电 系统随附一条 C 型 USB 充电线 (7)。要给系统充电,用户必须将系统随附的标准 C 型 USB 充电 线...
  • Seite 456 重要事项! 充电时,务必确保 USB 充电器连接到距离系统足够近的电源,并确保电源始终触 手可及。 图 13:系统充电期间电池电量 LED (3d) 闪烁 重要事项! 只有在环境温度介于 0°C 至 40°C(32°F 至 104°F)之间时,电池才会充电。 重要事项! 如果电池没有定期充电,可能需要更长时间才能充满电。为了延长系统电池寿 命,请确保每 3 到 4 个月为系统充满电。 警告! 在给电池充电时,请勿将系统置于无人看管状态。Tech-Air ® 系统只能在温度范围 介于 0°C 至 40°C(32°F 至 104°F)之间的干燥环境中充电。 7.1 充电和使用时间 根据所使用的 USB 充电器,为耗尽的电池充电大约需要 4 小时,但首次充电可能需要更长的时 间,大约...
  • Seite 457 8.LED 显示屏指示灯 摘要 8.1 LED 指示灯在正常使用期间 当系统处于正常使用期间,LED 显示屏 (3) 将显示如下图所示的 LED 指示灯。 超过 8 小时 超过 8 小时 2 秒 按下 2 秒 按下 更改 更改 4 至 8 小时 4 至 8 小时 并释放 并释放 骑行模式 骑行模式 1 至 4 小时 1 至...
  • Seite 458 重要事项! 系统状态 LED (3b) 上持续亮起的蓝色指示灯表示系统已开启且运行正常。 警告! 系统状态 (3b) 上持续亮起的黄色指示灯表示系统已达到使用中安全气囊 (11) 所保证的最大充气次数,系统应尽快由 Alpinestars 授权的服务中心进行强制 全面维护。在这种情况下,系统处于激活状态,在发生碰撞时会自动展开。然 而,Alpinestars 保留不对用户手册中所述系统的全部或部分性能提供担保的权利, 因此,在此情况下使用该系统,风险和责任由用户自行承担。 警告! 系统状态 LED (3b) 上持续亮起的红色 LED 指示灯表示系统未激活,因此在发生碰 撞时不会展开。当系统状态 LED (3b) 持续亮起红灯时,请勿使用安全气囊系统, 因为该系统在碰撞情况下无法正常工作或保护用户。 8.2 电池充电期间的 LED 指示灯 当系统正在充电时,电池电量 LED (3d) 指示灯将如下图中所示持续闪烁。当电池充满电时,电 池电量 LED (3d) 指示灯将保持点亮状态。...
  • Seite 459 请勿拆卸、改装安全气囊放气阀 (6) 或在其上粘贴胶带或任何材料,否则可能会影 响系统的正常工作。 10.Tech-Air ® 应用程序 该系统配备低功耗蓝牙 (BLE) 设备,允许用户将手机直接连接到系统,以便从系统中获取重要信 息并访问多种功能,例如: - 监控系统状态; - 验证已安装的软件版本,并最终执行最新的软件更新; - 向 Alpinestars 发送与系统及其性能相关的反馈; 警告! Alpinestars 不对可能发生的事故负责,也不向事故相关人员提供任何帮助。用户 同意,Alpinestars 没有义务或责任根据传输至 Alpinestars 的数据报告任何事故或 任何事故的可能性。无论数据是否传输至 Alpinestars,用户均需承担任何事故或 伤害的风险。 Tech-Air ® 应用程序可在 Android Play Store 和 Apple App Store 下载。...
  • Seite 460 10.1 用户注册 要访问 Tech-Air ® 应用程序,用户必须首次注册,完成用户注册模块,然后登录应用程序。为了 配置 Tech-Air ® 应用程序,用户必须首先通过访问手机设置打开蓝牙。应该通过访问手机设置。 9:41 AM 100% P r o fi l e T e c h - A i r N a m e * M i c h a e l S u r n a m e * S m i t h C o u n t r y * U n i t e d S t a t e s...
  • Seite 461 10.2 配对系统 一旦用户的手机打开蓝牙,如果应用程序已经与 Tech-Air ® 系统配对,应用程序将自动尝试与可 用的 Tech-Air ® 系统建立连接。如果应用程序尚未与 Tech-Air ® 系统配对,可通过扫描系统内下 颈部标签上的二维码轻松将系统与应用程序配对。一旦系统与应用程序正确配对,就可以查看 系统的整体状态,例如电池电量和系统上安装的软件版本,用户还可以启用或禁用应用程序提 供的某些功能。 当系统关闭时,蓝牙 ® 连接将保持激活状态,以便系统与手机之间进行对话,前提是系统与手机 距离很近。当系统未检测到与应用程序的任何连接时,系统将彻底关闭。 图 17:二维码扫描视图(左)和配对 Tech-Air ® 系统视图(右) 30 ZH...
  • Seite 462 10.3 监控系统状态 应用程序提供有关系统的相关信息,例如电池电量和系统当前运行的骑行模式。 如果系统展开且没有气体充气装置 (9) 可用,应用程序将通过显示“系统已展开”消息(如图 18 所示)通知用户此状态。 警告! 每次出现“系统已展开”的通知时,必须将系统送至或寄至 Alpinestars Tech-Air ® 授权的服务中心进行维修,如第 17 节“发生事故时的应对措施”所述。 图 18:展开的 Tech-Air ® 系统视图(左)和安全气囊(11)更换通知视图(右)。 31 ZH...
  • Seite 463 如第 17 节所述,系统安全气囊 (11) 经过认证,可有限次展开,之后必须更换安全气囊 (11)。当 安全气囊 (11) 还能承受一次展开时,以及当安全气囊 (11) 需要更换时,应用程序将通过显示警 告消息通知用户这一状态。 10.4 使用 MyRide 功能享受骑行 Tech-Air ® 应用程序包含 MyRide 功能,可显示与骑行相关的信息,例如时长、距离和路 线。MyRide 还可用于发送与使用系统时发生的任何事件相关的反馈。 9:41 AM 100% 9:41 AM 100% M y R i d e T e c h - A i r R e c e n t R i d e s M u l h o l l a n d H w y H i .
  • Seite 464 11.尺寸 该系统有 XS 到 4XL 多种尺寸可供选择。每种尺寸都有特定的用 户腰部到肩部长度,如图 19 所示。腰部到肩部长度 (WSL) 是选 择合适尺寸背部保护装置的重要参数。用户应确保使用的保护装 置的 WSL 与其测量值相符。请参阅第 21 节“认证信息”,了解 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统每种尺寸的 WSL 详细信息。 图 20:腰部到肩部 (WSL) 测量 为了在发生事故时为用户提供最大程度的保护,正确安装系统至关重要。为了帮助选择正确的 系统尺寸,用户可参考下表 4 中的 Tech-Air 系统尺寸指南,该指南提供了每种系统尺寸的参考 ® 身体测量值,以及图 20“身体测量位置”。请注意,这些测量值仅供参考,是基于男士一般尺 寸(无任何歧视意图)的参考值,应根据个人用户的具体测量值进行适当调整。 尺寸 A. 胸部( 83.5 94.5 94.5...
  • Seite 465 11.1 身体测量位置 A. 胸部 在腋下最丰满处测量,确保测量带处于水平位 置。 B. 腰部 在自然腰围处测量,与肚脐对齐,确保测量带处 于水平位置 水平。 C. 臀部 在臀部最丰满处,腰围以下约 20 厘米处水平测 量,确保测量带处于水平位置。 D. 大腿 在大腿处胯部以下部分测量,确保测量带处于水 平位置。 E. 内腿 背靠墙,请他人测量从胯部到脚底的尺寸。 F. 外臂 测量从肩部(肱骨)到手腕的尺寸。 G. 身高 背靠墙,请他人测量从地面到头顶的尺寸,保持 测量带垂直。 图 21:身体测量位置 12.兼容外套 极力建议该系统始终与防护性外套一起使用,因为该系统不具备耐磨性。用户应选择一种防护 性外套,穿在系统上时不会造成不适,也不会妨碍系统的正常工作或充气。 该系统可与任何覆盖上半身的防护性外套一起使用,前提是外套有足够的空间,允许安全气囊 (11) 在展开后充气。 如有任何疑问,请按照以下步骤检查您的外套是否与该系统兼容。切记选择合身的外套,且外 套上如有任何保护装置,应确保其位置正确。如果您选择的外套由皮革或其他非伸缩性材料制...
  • Seite 466 成,则必须带有弹性衬里,以便在安全气囊 (11) 展开后容纳充气的安全气囊;如果外套没有弹 性衬里,则不应穿着,而应选择符合标准且在安全气囊 (11) 展开时能够膨胀以容纳安全气囊的 其它防护服。充气后,系统气囊 (11) 将覆盖肩部、胸部和整个背部区域。因此,如果防护服的 空间不足以容纳气囊 (11) 的充气,则不得在防护服内使用该系统,以防止在展开气囊时造成不 适。以下是如何检查您的外套是否与该系统兼容的指南。 重要事项! 本系统应与符合以下标准的任何外套一起穿着:测量胸围 (A) 和胸部的防护服宽度 (B)。如果 B 大于 A 除以 2 加 16 厘米(B>0.5 x A + 16 cm或 B>0.5 x A + 6.30 英寸) (图 22),则该防护服与本系统兼容。 图 22:胸围 (A) 和防护服胸宽 (B) 测量参考 35 ZH...
  • Seite 467 警告! 本系统必须始终与符合用户实际身体尺寸的合适外套搭配使用。在尺寸不合适的 外套内使用该系统,或使用不符合上述尺寸检查建议的外套,可能会导致系统故 障或失灵,并造成人身伤害,包括严重伤害和/或死亡。 13.外套内物品的运输 使用外套时,需要特别注意可能放在口袋内的物品。例如: - 将尖锐或尖角的物体放在口袋中可能会刺破安全气囊 (11) ,影响其正常充气。 - 体积较大的物体可能会限制安全气囊 (11) 展开后的膨胀,从而降低安全气囊 (11) 的有效性,并/ 或使系统在充气时感觉更紧。这可能会增加不适感,分散注意力,甚至导致受伤。 重要事项! 还应特别注意外套内侧胸前口袋中的物品。外套内侧胸前口袋中只能存放钱包或 手机等扁平物品。 警告! 外套口袋中只能存放佩戴舒适的钝器。在任何情况下,用户都不得试图将任何物 体(无论大小或形状,包括尖锐或尖角的物品)塞入防护服口袋。当系统充气 时,这些物体可能会对用户造成伤害,并/或损坏安全气囊 (11)。 警告! 在安全气囊 (11) 充气时,口袋中的物体可能会突然受力。因此,请务必避免在外 套口袋中放置在展开过程中容易损坏的易碎物品。此外,请勿在口袋中放置尖锐 物品,因为它们可能会刺破或损坏系统。 36 ZH...
  • Seite 468 14.健康和年龄限制 重要事项! 在欧洲,欧盟 2013/29 号烟火指令禁止向 18 岁以下人士出售烟火制品。 警告! 儿童在任何时候都不得操作本系统。 警告! 发生碰撞时,本系统充气会导致背部和躯干突然受到压力。这可能会给健康状况 不佳的用户带来不适和/或疼痛和/或并发症。 警告! 有心脏病史或其他可能削弱心脏功能的疾病、状况、痛苦或疾病的人不得使用本 系统。 警告! 装有心脏起搏器或其他植入式电子医疗设备的人不得使用本系统。 警告! 有颈部或背部问题的人不得使用本系统。 警告! 女性怀孕期间不得使用本系统。 警告! 植入人工乳房的女性不得使用本系统。 警告! 在决定使用本系统前,应去除与安全气囊 (11) 覆盖区域重合的任何身体穿孔,因 为安全气囊 (11) 膨胀时可能进入身体穿孔并造成不适和/或伤害。 过敏建议 对合成、橡胶或塑料材料有特定皮肤过敏的人,每次佩戴本系统时都应对皮肤进行仔细观察。 如果皮肤出现任何刺激,请立即停止佩戴系统并寻求医疗建议和/或治疗。 37 ZH...
  • Seite 469 15.清洁、存放和运输 15.1 系统清洁 系统(完全组装) 每次使用后,建议用湿布擦拭外套,去除可能积聚在外套上的污垢和飞虫,然后用毛巾擦干。 请勿使用热水或其他类型的清洁剂或溶剂清洗系统。 如弄湿了防护服,请自然晾干,不要试图拧干,也不要将其置于阳光直射或温度超过 40°C 的任 何直接热源附近。 底层 底层 (1) 是指不配备电子元件(如电线、传感器、LED (1) 显示屏、电子控制单元等)、气体充气 装置、安全气囊 (11) 和防护装置的 Tech-Air ® 系统。 为了正确保养底层 (1),请遵循以下保养警告标签上的说明: 30°C 手洗/不可漂白/不可烘干/不可熨烫/不可干洗 底层 (1) 保养警告标签: 警告! 在任何情况下,均不得将系统(包括完全组装和拆卸的系统)放入洗衣机中清 洗、烘干或熨烫。这可能会对系统造成永久性损坏,并导致系统故障。 38 ZH...
  • Seite 470 在清洗底层 (1) 之前,必须拆下系统的组件,包括系统的可拆卸保护装置、安全气囊、电子组件 和/或系统中的其他不可清洗的组件。 为了清洁系统,用户必须按照以下章节中描述的步骤进行操作。 不可清洗组件的拆卸 清洗前,用户必须首先移除所有不可清洗的部件,包括:背部保护装置 (4)、安全气囊 (11) 和所 有电子部件,包括 LED 显示屏 (3) 和激活拉链 (2)。该操作可按以下步骤进行: 1. 断开 LED 显示屏 (3) 的连接 – 首先,将系统放置在平坦的表面上,最好放在工作台或桌子上 方,系统正面朝下。打开系统背面的拉链,即可接触到后保护装置 (4)。打开背部保护装置 (4) 上 带有魔术贴的背盖,断开 LED 显示屏 (3) 的连接器,如图 23 所示。 Figure 1 (Showing how to active the system for the first time, showing shipping mode switch) 图...
  • Seite 471 2. 拆下背部保护装置 (4) – 拆下背部保护装置 (4) 上部的魔术贴,将背部保护装置 (4) 与底层 (1) 分开。 3.拆下安全气囊 (11) – 从后部开口处开始,拆下系统后部和袖套区域中安全气囊 (11) 与底层 (1) 相连的 12 个连接环。要接触系统前部的连接环,请使用位于防护服内侧两侧的两个开口,如图 24 所示,开口位于腋下区域正下方的系统两侧。接下来,将安全气囊 (11) 从底层 (1) 上完全取 下。 开口 图 24:底层 (1) 开口 4. 取下 LED 显示屏 (3) 和激活拉链 (2) – 从防护服内侧开口处取出 LED 显示屏 (3) ,然后取出位 于魔术贴口袋内的激活拉链...
  • Seite 472 激活拉链 LED 显示屏 图 25:拆卸 LED 显示屏 (3) 和激活拉链 (2) 现在,底层 (1) 已去除所有不可清洗的部件,可在 30°C 下用温和肥皂手洗。底层 (1) 不应使用漂 白剂、清洁剂或化学溶剂清洗,也不应使用烘干机烘干、熨烫或干洗,如用户手册所述。 要烘 干底层 (1),只能使用毛巾轻拍防护服,或将其悬挂在衣架上自然晾干,或水平放置在晾衣架上 自然晾干。 清洁不可清洗的部件 用户现在只能用湿布蘸温度不超过 30°C 的水用手擦拭剩余的不可清洗部件 – 请勿将不可清洗部 件浸入水中。在任何情况下,用户都不得将剩余的不可清洗部件放入洗衣机或烘干机中。在任 何情况下,用户都不得将所有剩余部件完全浸入水中。用户只能将织物部件(即底层 (1))浸入 水和肥皂中,不能使用任何化学溶剂或清洁剂清洁系统。只能使用蘸有少量温和肥皂水的湿布 清洁不可清洗的部件,然后用毛巾擦干或自然晾干。 41 ZH...
  • Seite 473 警告! 仅当清洗底层 (1) 时,方可拆下安全气囊 (11)。安全气囊 (11) 是系统非常重要的安 全部件。在操作安全气囊 (11) 时务必格外小心。安全气囊 (11) 的任何划痕、孔洞 或损坏都会导致系统故障,因此,如果发现安全气囊 (11) 有任何此类损坏,请勿 使用该系统,并请将该系统送至 Alpinestars 或 Alpinestars Tech-Air ® 授权的服务中心 进行维修。 系统的重新组装 在清洁不可清洗的部件后,用户必须按照以下说明正确地重新组装系统: 1. 插入 LED 显示屏 (3) 和激活拉链 (2) – 将 LED 显示屏 (3) 重新插入外壳插槽,将激活拉链 (2) 放...
  • Seite 474 2. 重新插入安全气囊并安装背部保护装置 (4) - 重新插入安全气囊 (11),然后将背部保护装置 (4) 安装到底层 (1),注意将保护装置上侧的魔术贴部分正确连接到底层 (1),如图 27 所示。 参考 图 27:安装背部保护装置 (4) 3. 连接安装气囊 (11) - 继续关闭将安全气囊 (11) 连接到底层 (1) 的所有 12 个连接环,确保安全气 囊 (11) 上的彩色标签与底层 (1) 上的彩色标签匹配,使用防护服内的两个开口来连接前部的连接 环。请按照标签上的编号进行操作,以便重新组装系统,如图 27 所示。此外,请检查安全气囊 (11) 在系统中的位置是否正确,确保安全气囊 (11) 没有褶皱或扭曲,尤其是肩部区域。仔细检查 所有 12 个连接环是否正确放置并牢固连接到底层 (1)。 43 ZH...
  • Seite 475 1:缝入接缝的连接环。 2:将连接环穿过安全气囊。 3:折叠并扣上连接环。 后视图 左 右 胸 胸 左 右 肩 肩 后 图 28: 安全气囊 (11) 连接至底层 (1) 4. 连接 LED 显示屏 (3) - 打开背部保护装置 (4) 上带有魔术贴的背盖,进入安全气囊控制单元 (5) ,然后重新连接 LED 显示屏 (3) 至电子控制单元。确保所有部件在安全气囊控制单元 (5) 中的位 置正确,并关闭盖子,确保其位置正确且魔术贴带完全对齐。 44 ZH...
  • Seite 476 5.执行系统检查 - 确保关闭防护服内侧的两个侧开口,并拉上位于背部保护装置 (4) 的口袋的拉 链。关闭激活拉链 (2),确保系统正确开启,详见第 6 节“系统操作”。 15.2 存放 不使用时,极力建议将系统存放在原包装中。系统可以平放存放,但不要在其上面放置重物或 尖锐物品。系统可以挂在衣架上轻松存放。系统应始终存放在阴凉、干燥、避免阳光直射处。 即使系统未开启,电池也会缓慢自放电,尤其是在寒冷的环境中存放时。因此,建议即使在存 放期间也要定期为系统充电。如果系统在存放时电池电量还剩 50%,则每 3 个月应充电一次。如 果系统在存放时电池电量电池充满电,则每 6 个月应充电一次,充电至 50% 或以上。在存放时 为系统充电至关重要,可防止电池耗尽并缩短电池寿命。 重要事项! 如果电池电量完全耗尽,系统可能需要更长时间才能充满电。因此建议按照说明 定期为系统充电。 警告! 切勿将系统置于阳光直射的封闭车内,或置于高温环境中。高温会损坏电池,并 可能损坏电子控制单元的电子元件。 警告! 存放系统时,请记住,拉上底层 (1) 并关闭激活拉链 (2) 会导致系统开启。为了防 止在存放系统时发生这种情况,激活拉链 (2) 必须保持打开状态,以防止系统意 外激活。或者,长按(约 5 秒)显示按钮 (3a) 可关闭系统。否则,系统将自动开 启,导致电池耗尽。当存储系统时,请记住检查...
  • Seite 477 15.3 运输 不使用时,建议用户将系统存放在原包装中。用户应了解,该系统被归类为救生自充气夹克, 联合国分类为 2990;根据欧洲烟火指令(2013/29/EC),该系统已通过包括航空在内的运输安全 认证。Tech-Air ® 5 PLASMA 系统的详细运输说明可在 Tech-Air ® 应用程序的文档部分找到。 可通过 Tech-Air ® 应用程序从应用程序文档部分下载安全数据表 (SDS)。 如果用户需要亲自携带或运输系统,则必须确保系统处于关闭状态。可以通过打开激活拉链 (2) 并确保拉链标签保持完全分开来关闭系统,以免它们意外连接并激活系统。或者,可以通过保 持激活拉链 (2) 关闭并按下显示按钮 (3a) 至少 5 秒钟来关闭系统。这将强制关闭系统,并且系统 将保持关闭状态,直到再次打开和关闭激活拉链 (2)。 5 秒 振动 3 秒 图 29:按住显示按钮 (3a) 5 秒关闭系统(另一种关闭方法) 提示:...
  • Seite 478 16.运输 如果需要运输系统,用户必须始终将系统置于航运模式。为此,用户必须打开系统背面的拉 链,以接触到背部保护装置 (4)。用户可通过打开带有魔术贴的背盖,轻松接触到安全气囊控制 单元 (5)。取下后盖后,用户可将航运模式开关 (8) 切换到关闭位置,如图 30 所示,将系统置 于航运模式。航运模式将允许用户安全运输系统,并遵守适用的运输规定。为了能够再次使用 系统,您需要打开系统,使其恢复正常操作。只需将航运模式开关 (8) 切换回开启 (ON) 位置即 可。 图 30:航运模式开关 (8) 的位置 警告! 每当系统受到严重冲击,可能损坏内部电池时,必须在运输前从系统中取出电 池。因此,在运输前,用户必须将系统送至最近的 Alpinestars 授权经销商处,由 经销商从系统中取出电池。 此外,极力建议用户下载并打印一份安全数据表(SDS),以备机场工作人员询问安全气囊系统 的情况。 注意:并非所有国家都允许进口烟火装置。在旅行前,用户应向途经国和目的地国的相关机构 咨询,以确定该系统是否允许入境。 47 ZH...
  • Seite 479 该系统仅向位于获得气体充气装置 (9) 处理和更换授权国家的用户提供自主气体充 气装置 (9) 更换服务。有关授权国家/地区的完整列表,请参阅 Tech-Air ® 应用程序 中的文档部分。有关气体充气装置 (9) 更换的完整说明,请参阅气体充气装置更换 套件随附的小册子。 安全气囊 (11) 更换 该系统配备一个安全气囊 (11),如完好无损,经认证最多可充气六次。展开六次后,系统将需要 进行强制全面维护,除气体充气装置 (9) 外,亦需要更换安全气囊 (11)。Alpinestars Tech-Air ® 授 权的服务中心必须负责此类维护工作。 重要事项! 系统会记录展开次数。展开六次后,LED 显示屏 (3) 将亮起黄色指示灯,系统永久 显示安全气囊 (11) 已达到使用中安全气囊 (11) 所保证的最大充气次数。系统将保持 此状态,直到 Alpinestars Tech-Air ®...
  • Seite 480 支持(见第 20 节)向 Alpinestars 提供与展开事件相关的任何反馈。 18.维护、保养、使用寿命和处置 配备电子激活安全气囊的防护服是至关重要的安全系统,必须保持良好的工作状态,以确保其 正确运行。否则,它们可能无法正常运行或根本无法运行。 18.1 维护 每次使用前,用户应对系统进行检查,查看是否有磨损迹象(线头松动、破洞、痕迹)或系统 所有部件(包括安全气囊)是否损坏。如果发现任何磨损迹象,Alpinestars Tech-Air ® 授权的服务 中心应对该系统进行进一步检查。 18.2 维护 Alpinestars 建议至少每两年或运行 500 小时(以先到者为准)后由 Alpinestars 或 Alpinestars Tech- ® 授权的服务中心对系统进行例行检查。在检查服务期间,将对安全气囊 (11) 和装置组件进 行检查。可直接向 Alpinestars 的 Tech-Air ® 经销商申请检查。以下工作属于常规服务的一部分: • 所有组件从系统上拆下,并清洗底层 (1)。 • 检查电子控制单元的诊断(必要时升级固件)。 49 ZH...
  • Seite 481 • 检查安全气囊 (11) 是否有磨损和/或损坏的迹象。 • 将系统重新组装到底层 (1) 中,并检查其功能是否正常。 提示: 建议每两年或运行 500 小时后进行一次检查。 警告! 如果自购买之日起两年或运行 500 小时后未进行任何维护或充电操作,则系统有 可能无法在保护范围内运行。 警告! 系统内部没有用户可维护的部件。用户一律不得尝试打开、维修、拆卸或改装 系统。请勿拆卸或更换内部电池。对系统进行的任何工作都必须由 Alpinestars 或 Alpinestars Tech-Air ® 授权的服务中心完成。否则可能会导致严重伤害或损坏。 18.3 使用寿命和处置 Alpinestars 在系统中使用的材料和组件经过精心挑选,以最大限度地提高耐用性。 正确维护,包括定期维修和更新系统,将有助于确保尽可能长的使用寿命。 随着时间的推移,与任何产品一样,该系统也会出现自然降解以及材料和组件的分解,因此使 用寿命有限。 使用方式、磨损、保养不当、存储不当和环境因素都会影响系统的使用寿命。 为了确保安全并维持产品的完整性和性能,Alpinestars 极力建议您在首次使用 10 年后更换系统。 如本手册所述,每次使用前,请务必检查系统是否有任何损坏。无论产品使用年限如何,如发 现任何损坏,则请勿使用。 50 ZH...
  • Seite 482 18.4 系统使用寿命终止时的处置 18.4.1 已展开的系统 重要事项! 该系统包含电子元件,因此在其使用寿命结束时,必须按照欧盟指令 2012/19/ EU 的要求进行处置。系统上显示的带叉垃圾桶符号表示系统的电子部件,在其 使用寿命结束时,必须与其他废弃物分开处置,以便进行适当的废弃物处理和 回收。因此,用户必须将电子控制单元、充电线 (7) 和所有其他标有交叉垃圾桶 的电子部件带到指定处理电气和电子废弃物的场所,或根据当地废弃物处理要 求将系统退还给 Alpinestars Tech-Air ® 经销商进行处置。 根据当地废弃物法规处置系统,可确保系统得到正确且对环境友好的回收、处理和处置。这有 助于防止有害物质释放,并最大限度地减少对环境和健康造成的负面影响,同时促进系统所用 材料的再利用和回收。 根据现行法律,用户未经授权处置系统可能会遭到罚款。我们建议您查阅相关法律和您所在地 区公共服务部门提供的指南。 提示: 要检查您的系统是否已展开,请打开系统并查看系统 LED 显示屏 (3) 上的指示 灯(见第 8 节),或使用 Tech- Air ® 应用程序检查系统状态(见第 10 节)。 51 ZH...
  • Seite 483 18.4.2 未展开的系统 警告! 未展开的系统仍含有活性烟火药,因此不得作为生活垃圾处理或焚烧。 未展开的系统必须退回至 Alpinestars 的 Tech-Air ® 经销商,再由经销商退回至 Alpinestars,由其负 责处置。这项服务不收费。 19.故障排除 问题 可能的原因 可能的解决方案 为电池充电(见第 节),并在充 电期间检查 LED 显示屏 (3) 上的指示 系统电池电量耗尽 灯。如果电池电量过低,系统可能无 当激活拉链 关闭 法激活 LED 显示屏 (3),直到电量达 时,LED 显示屏 (3) 无 到适当水平。 法开启 激活拉链 (2) 未正确放置...
  • Seite 484 Alpinestars: 电子邮件:techairsupport@alpinestars.com 电话:+39 0423 5286(请咨询 Tech-Air ® 支持) 21.认证信息 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统由以下公司生产: Alpinestars S.p.A 5, Viale E. Fermi Asolo (TV) 31011 Italy 该系统通过了多项认证。 个人防护装备 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 和所有包含的保护部件均被归类为欧洲法规 (UE) 2016/425 规定的 II 类认证个人防护装备(PPE)。该产品符合相应的英国法规(法规 2016/425)。...
  • Seite 485 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 是符合 EN 17092-6:2020 标准的 C 类内衣。C 级防护服是 专门设计的非外壳、防撞保护服,仅用于固定一个或多个防撞保护装置,作为内衣穿着。EN 17092-6:2020 防护服仅用于为防撞保护装置覆盖的部位提供防撞保护。本防护服旨在为防撞保护 装置覆盖的区域提供防撞保护。它不提供最低限度的防磨损保护。 警告! EN 17092-6:2020 防护服不提供最低磨损保护,也不提供最低冲击保护。因此,C 类防护服旨在与 AAA 或 AA 或 A 或 B 类防护服一起穿着,并补充其提供的保 护。 以下要求是针对最暴露的区域(即肩部、肘部、臀部和膝盖)制定,具体如下: 保护等级 AAA 级防 AA 级防 A 级防 B 级防...
  • Seite 486 佩戴本系统不能替代其他摩托车防护服和装备。为了提供全面保护,本系统必须始终与合适的 摩托车装备一起佩戴。补充个人防护装备包括:夹克或长裤(符合 EN 17092 第 2、3、4 和 5 部 分的要求)、其他防撞保护装置、靴子(符合 EN 13634 的要求)和手套(符合 EN 13594 的要 求)以及能见度服装(符合 EN 1150 的要求)或高能见度配件(符合 EN 13356 的要求)。 警告! 任何个人防护装备或个人防护装备组合都无法完全防止受伤。 警告! 为了提供认证的保护等级,防护服必须适合您的体型且穿着正确。选择正确的尺 寸很重要。 警告! 使用不具备保护装置的防护服,风险和危险由您自行承担。 电子激活充气式防撞保护装置 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 作为摩托车骑士充气式保护装置,已获得认证,并符合以 下标准: “EN 1621-4:2013 摩托车骑士防机械冲击保护服...
  • Seite 487 全背保护区域描述: 尺寸 注意:所有尺寸均指最大用户从腰部到肩部的长度(100%) 与系统内置充气式保护装置相关的尺寸和合身性信息 下表列出了系统的尺寸、胸围、腰围和臂围,以及建议的身高,以帮助选择。 56 ZH...
  • Seite 488 尺寸 A. 胸部 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (厘米) B. 腰部 (厘米) F. 外臂 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 (厘米) G. 身高 (厘米) A. 胸部 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3...
  • Seite 489 11.1 身体测量位置 A. 胸部 在腋下最丰满处测量,确保测量带处于水平位 置。 B. 腰部 在自然腰围处测量,与肚脐对齐,确保测量带处 于水平位置 水平。 C. 臀部 在臀部最丰满处,腰围以下约 20 厘米处水平测 量,确保测量带处于水平位置。 D. 大腿 在大腿处胯部以下部分测量,确保测量带处于水 平位置。 E. 内腿 背靠墙,请他人测量从胯部到脚底的尺寸。 F. 外臂 测量从肩部(肱骨)到手腕的尺寸。 G. 身高 背靠墙,请他人测量从地面到头顶的尺寸,保持 测量带垂直。 图:身体测量位置 58 ZH...
  • Seite 490 摩托车骑士防机械冲击保护服 第 2 部分:摩托车骑士背部保护装置 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 – 配备可拆卸的被动式背部保护装置,即使系统未启动, 也能为背部提供保护。根据 EN 1621-2:2014 标准,该背部保护装置被欧盟 2016/425 法规认证为 第二类个人防护装备(PPE)。该产品符合英国相关法规(关于个人防护装备的第 2016/425 号法 规,适用于英国)。 以下信息有助于您了解 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统 – ABS5P25 内安装了哪一种被动式背部保护装 置(有几种不同类型的背部保护装置)。 下图说明了新标准中包含的三种不同类型的背部保护装置。它们分别是: a) 全背保护装置,为中背和肩胛骨提供保护 b) 中背保护装置,为中背提供保护 c) 下背保护装置,仅对腰部提供保护 EN 1621-2:2014 规定了性能等级的保护:1 级和...
  • Seite 491 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensions in Figure 2 图 2 中的尺寸 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 492 警告! 每次使用前,请检查背部保护装置是否有任何损坏。无论使用年限长短,一旦发 现背部保护装置有任何损坏和/或退化,请勿使用该系统。 警告! 背部保护装置的任何污染、改动或不当使用都会严重降低其性能。 与系统内置背部保护装置相关的尺寸和装配信息 符合 EN 1621-2:2014 标准的背部保护装置以“腰围到肩部长度”为单位,因为这样可以最好地表 示背部长度。腰部到肩部长度是指从腰围到肩部与颈部连接处最高点的背部长度,如防护装备 象形图所示。 该系统配备有集成式背部保护装置,该装置不应从安全气囊背心上拆下,也不应进行改装。 背部保护装置的尺寸由 Alpinestars 根据系统的尺寸和功能选择。尽管如此,单一尺寸的背部保护 装置无法适合所有身体尺寸(高度和形状)。因此,在选择该系统时,请检查系统的集成式背 部保护装置是否正确贴合。当您向后仰头时,合身的背部保护装置即表示不应碰到您的脖子。 如果当您向后仰头时,系统的背部保护装置碰到您的脖子,则表明系统的背部保护装置过大, 可能会干扰头盔,导致危险骑行状况。如果出现这种情况,则系统不适合您,您不得使用该系 统。 下表解释并总结了您背心中已安装的被动式背部保护装置的尺寸: 底层尺寸 国际尺寸 男性 用户腰围至肩部长度 44-46 44 厘米(17.3 英寸)至 46 厘米(18.1 英寸) 44-46 44 厘米(17.3 英寸)至 46 厘米(18.1 英寸)...
  • Seite 493 保养与存放 防护装置可用湿布蘸肥皂水清洗。请勿将防护装置浸入水中。切勿使用强力清洁剂或溶剂清洗 防护装置,以免削弱材料强度或损坏防护装置的完整性。必须注意避免弯曲防护装置,尤其是 在存放期间。请将防护装置存放在干燥、通风且远离热源(包括阳光直射)处。请勿在保护装 置上放置重物。为方便清洁,请将保护装置从防护服上取下。再次穿着防护服骑行前,请确保 所有可拆卸的保护装置均已重新装入防护服。如果可拆卸的保护装置未重新装入防护服或丢 失,请勿使用该入防护服。使用不具备可拆卸保护装置的防护服,将使 CE 和 UKCA 认证失效, 且无法提供任何防撞保护。 警告! 请记住,为了安全驾驶摩托车,必须保护全身,因此,应穿着经过 CE 和 UKCA 认证且合身的摩托车服、靴子、手套和认证头盔,并佩戴保护装置。 维护 应定期检查保护装置的磨损情况。根据保护装置在防护服中的位置,可能需要先将保护装置从 防护服上取下。如果保护装置出现退化、开裂、碎裂或分层,则必须更换。如果保护装置受到 严重撞击,尤其是撞击点处的塑料颜色变浅,也必须更换。在轻微撞击后,应请 Alpinestars 授 权的经销商检查保护装置,然后再继续使用。保护装置只有在完好无损且没有明显损坏的情况 下才能使用。一律不得试图修理、改动或改装保护装置,包括涂漆、贴纸或染色,因为这会损 害保护装置的完整性。 使用寿命 Alpinestars 产品所使用的材料经过精心挑选,以最大限度地提高耐用性。正确保养您的 Alpinestars 产品也有助于延长其使用寿命。尽管如此,所有产品都有一定的使用寿命,并且会因 使用、磨损、骑行风格、事故、磨损、保养程度、存储条件和/或环境因素而发生退化和自然分 解,这些因素都会影响产品的实际使用寿命。 由于骑行和/或热或阳光照射等因素的影响,带有塑料部件的保护装置的使用寿命有限。 出于安全考虑,并确保上述因素不会降低产品的完整性或性能水平,Alpinestars 极力建议参考系 统的定期维护建议。 如本用户手册所述,每次使用前,请务必检查产品是否有任何部件损坏。无论产品使用年限长 短,如果发现产品有任何损坏、开裂、变形和/或内部填充物变质,或者产品不再合身或缺乏结...
  • Seite 494 处置 产品使用寿命结束时,必须根据当地垃圾处理规定进行处置。产品制造过程中未使用任何有害 物质。 过敏建议 对合成材料、橡胶或塑料过敏的人,每次使用该产品时都应仔细观察自己的皮肤情况。如果皮 肤出现任何刺激,请立即停止使用该产品,并寻求医疗建议。 使用限制 本产品仅适用于摩托车运动时,且仅能在发生事故或摔倒时提供有限的冲击保护。 警告! 用户应了解,任何产品(包括保护装置)都无法完全避免受伤,且无法保证(明 示或暗示)产品(包括保护装置)能够避免受伤风险。 警告! 用户应了解,不同环境条件(包括高温或低温)会影响保护装置的特性,并可能 降低保护装置的性能,即使象形图中显示 T+ 和/或 T- 亦是如此。 烟火制品 Tech-Air ® 5 PLASMA 系统包含一个烟火激活的冷气体充气装置,根据欧盟指令 2013/29,整个装 置被视为“安全气囊模块” P1 类。因此,已对该系统的设计进行了欧盟型式检验(模块 B)。 欧盟还对系统的制造工厂进行了欧盟型式检验和审核(模块 E)。 欧盟型式检验和审核由认证机构(地址:#0080, Ineris, Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en- Halatte, 60550, France)进行。 TechAir ®...
  • Seite 495 0080 INERIS 代码 (INERIS 是提供 烟火认证的认证 机构) AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 认证代码: - 0080:认证机构(INERIS)的代码 - P1:系统所含烟火制品的类别 - 15.0023:认证唯一代码 电磁稳定性 系统电子单元已根据不同的电子和无线电设备法规进行了测试。 FCC 合规声明: 根据 FCC 规则第 15 部分,该系统经过测试,符合 B 类数字设备的限制。这些限制旨在提供合理 的保护,防止住宅安装中的有害干扰。本设备会产生、使用并辐射无线电频率能量,如果未按 照说明进行安装和使用,可能会对无线电通信造成有害干扰。但是,不能保证在特定安装中不 会发生干扰。如果本设备确实对无线电或电视接收造成有害干扰(可通过关闭和开启设备加以 确定),建议用户尝试以下一种或多种措施来消除干扰: • 调整接收天线的方向或位置。 • 增加设备和接收器之间的距离。 • 将设备连接到与接收器连接的电路不同的电路上的插座。 • 咨询经销商或有经验的无线电/电视技术人员寻求帮助。 64 ZH...
  • Seite 496 加拿大合规性声明: 本设备经测试符合 IC 规则 RSS-210 中规定的 B 类数字设备的限制。这些限制旨在提供合理的 保护,防止住宅安装中的有害干扰。本设备会产生、使用并辐射射频能量,如果未按照说明进 行安装和使用,可能会对无线电通信造成有害干扰。但是,不能保证在特定安装中不会发生干 扰。如果本设备确实对无线电或电视接收造成有害干扰(可通过关闭和开启设备加以确定), 建议用户尝试以下一种或多种措施来消除干扰: • 调整接收天线的方向或位置。 • 增加设备和接收器之间的距离。 • 将设备连接到与接收器连接的电路不同的电路上的插座。 • 咨询经销商或有经验的无线电/电视技术人员寻求帮助。 警告! 未经合规性负责方明确批准的变更或修改可能会导致用户操作设备的权限失 效。(RSS-210) 8976A-STM32WB5M01 欧盟合规性声明: 该系统包含一个低功耗蓝牙无线电模块,具有以下特性: 频段 2402÷2480 Mhz 额定输出功率 0.00313 瓦 Alpinestars S.p.A. 特此声明,本无线设备符合 2014/53/EU 指令。欧盟符合性声明的副本可在以下 网址获取:eudeclaration.alpinestars.com 65 ZH...
  • Seite 497 的。这包括:沙圈车、超级摩托车、摩托车越野赛、越野摩托车、特技表演以及任何非摩托车 活动。在任何非预期活动中佩戴本系统(设备处于开启状态)可能会导致系统展开,并造成您 或他人受伤或死亡,还可能造成财产损失。Alpinestars 不接受任何在非指定环境下使用系统而导 致的故障索赔。 • 系统中没有用户可自行维修的部件,但气体充气装置 (9) 除外,只有位于获得气体充气装置 (9) 处理和更换授权国家的用户才能更换气体充气装置 (9)。有关授权国家/地区的完整列表,请 参阅 Tech-Air ® 应用程序中的文档部分。用户一律不得尝试打开、维修、拆卸或改装系统。对系 统进行的任何工作都必须由 Alpinestars Tech-Air ® 授权的经销商或服务中心完成。否则可能会导 致严重伤害或损坏。 • 在不使用、存放或运输时,必须保持激活拉链 (2) 打开并解开,以关闭系统。 • 在空运或陆运时,必须关闭系统并将其置于航运模式,如第 16 节所述。 • 每次使用前,应检查系统是否有磨损或损坏的迹象。此外,在打开时,必须检查 LED 显示屏 (3) 。如果系统出现故障(系统状态指示灯 (3b) 显示红色或无任何指示灯),用户应立即停止使 用系统,并参考用户手册。 • 每次使用前,当系统磨损且系统状态指示灯 (3b) 为蓝色时,必须正确关闭激活拉链 (2)。每次...
  • Seite 498 • 每当 LED 显示屏 (3) 显示电池电量不足时,必须尽快为系统充电。 • 切勿将系统放入洗衣机、浸入水中、烘干或熨烫,或干洗,但第 15 节所述的可清洗组件除 外。 • 展开后,必须将系统送回 Alpinestars 的 Tech-Air ® 经销商或服务中心,以便安排系统充电。气 体充气装置 (9) 只能由位于获得气体充气装置 (9) 处理和更换授权国家的用户进行更换。有关授 权国家/地区的完整列表,请参阅 Tech-Air ® 应用程序中的文档部分。 • 即使系统未使用过,或安全气囊 (11) 从未触发过,也必须至少每两年或运行 500 小时(以先 到者为准)后对系统进行一次维护。可通过 Alpinestars 的 Tech-Air ® 经销商或直接通过 Alpinestars 的Tech-Air...
  • Seite 499 附件 1 符合各种标准和欧盟法规的标记示例 68 ZH...
  • Seite 500 69 ZH...
  • Seite 501 70 ZH...
  • Seite 502 QR 码、底盘编号和尺寸标签 底层 CE 标记标签 通用警告标签 EN 17092-6:2020 警告标签 充气保护器 CE 标记标签 底层成分和护理标签 车架号 系统尺寸 本产品根据欧洲法规 2016/425 被认证为第二类个人防护装备 表示本产品适用于摩托车 I防撞防护服 (C),用作内衣 (U) 摩托车骑士防护服应用标准 表示安装了背部防护装置 防护装置旨在覆盖的身体部位 表示达到的整体保护水平 表示安装了充气式防护装置 防护装置旨在覆盖的身体部位 表示达到的整体保护水平 腰围至肩部测量值 制造商名称 产品识别代码 生产月份(mm)和年份(yy) 认证机构编号:#0080, Ineris, Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en-Halatte, 60550, France 烟火认证代码...
  • Seite 503 72 ZH...
  • Seite 504 사 용자 가이드 중요 - 본 설명서 읽기 내부의 중요 안전 정보 v. 1.0 1 KO...
  • Seite 505 2 KO...
  • Seite 506 다음 내용에는 중요한 경고 및 사용 제한 사항이 포함되어 있으니 자세히 읽어보시기 바랍니다. 모터사이클 라이딩은 본질적으로 위험한 활동이자 극도로 모험적인 스포츠로 분류되며, 개인의 심각한 부상, 심지어 사망으로 이어질 수 있습니다. 모든 개별 모터사이클 라이더는 반드시 모터사이클 라이딩에 익숙해지고, 예측 가능한 다양한 위험 요인을 인지하며, 이러한 활동에 내재된 위험 요소를 인식한...
  • Seite 507 목차 Tech-Air 시스템 매뉴얼 범례 ® 1. 소개 2. 작동 원리 3. Tech-Air 보호 범위 ® 4. 사용 제한 사항 5. 시스템 개요 6. 시스템 작동 7. 배터리 충전 8. LED 디스플레이 표시등 요약 9. 에어백 감압 밸브 10. Tech-Air 앱...
  • Seite 508 Tech-Air 시스템 매뉴얼 범례 ® 본 사용자 매뉴얼은 에어백 시스템에 관한 중요한 정보 및 팁을 제공하기 위하여 다음 네 가지 어휘 및 아이콘을 사용합니다. 경고! 미 준수 시 부상, 사망, 시스템 오작동이나 작동 불량, 그리고/또는 Tech-Air ® 시스템 성능에 대한 과대 기대로 이어질 수 있는 필수 정보를 제공합니다. 중요! 시스템...
  • Seite 509 1. 소개 알파인스타즈 Tech-Air 제품을 선택해 주신 사용자님께 감사드립니다. ® Tech-Air 5 PLASMA 시스템(이하 “System” 및/또는 “Tech-Air 5 PLASMA 시스템”)은 스포츠 및 ® ® 레저용 모터사이클 라이딩을 위한 능동형 안전 시스템으로서 모터사이클 사용자를 보호합니다. 사고 또는 기타 작동 유발 상황이 발생할 경우 본 시스템은 사용자의 가슴, 등 및 어깨를 덮어 상체를...
  • Seite 510 2. 작동 원리 본 시스템은 에어백 제어 장치(5)와 내장 센서로 구성됩니다(그림 1). 에어백 제어 장치(5)의 센서 클러스터는 백 프로텍터(4) 내부에 위치한 3축 가속도계 1개와 3축 자이로스코프 1개로 구성됩니다. 이 센서는 사용자 신체에 가해지는 충격 또는 얘기치 않은 움직임을 모니터링합니다. 사용자 신체에 다량 및/또는 급작스런 에너지가 가해지는 경우 시스템이 전개됩니다. 시스템 전개는...
  • Seite 511 Tech-Air 시스템은 1) 공공 도로(‘스트리트 모드’), 2) 폐쇄형 서킷 레이스 트랙(‘레이스 모드’), ® 3) 오프로드 트랙(‘오프로드 모드’)에서 시스템 사용이 가능한 3개 라이딩 모드를 제공합니다. 사용자는 디스플레이 버튼(3a) 또는 Tech-Air 앱을 통해 3개 모드를 손쉽게 변경할 수 있습니다. ® 경고! 스트리트 모드 작동 방식은 레이스 모드 및 오프로드 모드와 서로 다르므로 공공 도로를...
  • Seite 512 스트리트 및 오프로드 라이딩 모드의 보호 범위는 장애물 또는 차량 충돌, 그리고 통제력 상실 낙차(보통 ‘로우사이드’ 및 ‘하이사이드’ 낙차라고 함)를 포함합니다. 스트리트 모드의 경우 라이더의 모터사이클이 정지 상태에서 다른 차량과 부딪히는 상황도 보호 범위에 포함됩니다. 표 1은 스트리트, 레이스, 오프로드 라이딩 모드의 보호 범위를 요약 설명합니다. 경고! 공공...
  • Seite 513 스트리트 레이스 오프로드 사고 유형 모드 모드 모드 장애물 또는 ✔ ✔ ✔ 차량 충돌 정지 상태 충돌 ✔ 로우사이드 ✔ ✔ ✔ 낙차 하이사이드 ✔ ✔ ✔ 낙차 표 1: 스트리트, 레이스, 오프로드 라이딩 모드의 보호 범위 10 KO...
  • Seite 514 3.1 장애물 또는 차량 충돌 본 시스템은 모터사이클이 장애물 또는 차량과 충돌할 때 아래 표 2와 그림 3에 제시된 도착 속도 및 충격 각도 조건 내에서 충돌 시작 시점으로부터 200 밀리초 안에 팽창하여 사용자를 보호할 것으로 예상됩니다. 25km/h(15mph)~50km/ 도착 속도 h(31mph) 45°~135°...
  • Seite 515 3.2 정지 상태 충돌 스트리트 모드에 한해 본 시스템은 아래 표 3과 그림 4에 제시된 도착 속도 및 충격 각도 조건 내에서 차량이 정지 상태의 모터사이클을 치었을 경우 충돌 시작 시점으로부터 200 밀리초 안에 팽창하여 사용자를 보호할 것으로 예상됩니다. 도착 속도 25km/h(15mph)~ 충격...
  • Seite 516 3.4 하이사이드 낙차 하이사이드 낙차는 모터사이클이 종축을 중심으로 갑자기 격렬하게 회전하는 특징을 보이는 모터사이클 충돌의 유형입니다. 이는 보통 뒷바퀴가 접지력을 잃고, 미끄러진 다음 갑자기 접지력을 회복할 때 발생하며, 라이더는 모터사이클 측면 반대 방향으로 곤두박질로, 또는 핸들바 위로 튕겨 나갑니다. 이러한 조건에서 본 시스템은 모터사이클 통제력을 상실한 순간으로부터...
  • Seite 517 표 1에 요약된 대로 레이스 모드의 보호 범위는 다음을 포함합니다. - 장애물 또는 차량 충돌(섹션 3.1) - 로우사이드 낙차(섹션 3.3) - 하이사이드 낙차(섹션 3.4) 레이스 모드의 경우 라이더의 모터사이클이 정지 상태에서 다른 차량과 부딪히는 상황은 보호 범위에 포함되지 않습니다. 3.7 보호 범위: 오프로드 모드 오프로드...
  • Seite 518 일반적인 상황으로 인식하도록 설계되고 테스트를 거쳤습니다. 포함되는 상황은 다음과 같습니다. - 점프 - 장애물(나무 기둥, 뿌리, 자갈) - 급작스런 회전 또는 방향 변경 - 모터바이크 밀기 - 휠리 - 빈번하고 빠른 점프 - 여러 번 덜컹거림 - 선 채로 모토사이클 주행 3.8 보호...
  • Seite 519 4. 사용 제한 사항 경고! 본 시스템은 갑작스러운 신체 움직임과 충격에 민감하기 때문에 위에 명시된 조건과 제한 사항 내에서 모터사이클 용도에 한해 사용해야 합니다. 다음 상황에서 본 시스템은 사용해서는 안 됩니다. Flat-Track, Speedway, Motocross, 또는 Supermoto 경기 모터사이클 스턴트 스키딩, 휠리 등 모터사이클...
  • Seite 520 5. 시스템 개요 아래 다이어그램은 시스템의 다양한 부품을 나타냅니다. 번호가 부여된 부품은 본 사용자 매뉴얼 전반에 걸쳐 사용됩니다. TECH-AIR 5 PLASMA 시스템 ® 1. 베이스 레이어 4. 등 보호대 2. 활성화 지퍼 5. 에어백 제어 장치 3. LED 디스플레이 6. 에어백 감압 밸브 그림...
  • Seite 521 TECH-AIR 5 PLASMA LED 디스플레이(3) 및 충전 시스템 ® 3a. 디스플레이 버튼 3b 시스템 상태 LED 3c 라이딩 모드 LED 3d 배터리 잔량 LED 3e C타입 USB 충전 포트 7. C타입 USB 충전 케이블 그림 6: LED 디스플레이(3) 및 충전 시스템 구성품 에어백...
  • Seite 522 6. 시스템 작동 본 섹션은 시스템 사용에 요구되는 주요 절차를 훨씬 자세히 설명합니다. 6.1 시스템 켜기 시스템을 사용하려면 사용자는 단순히 시스템을 착용하고, 그림 8과 같이 활성화 지퍼(2)를 아래에서 위로 올려 닫으면 됩니다. 내부 센서가 자동으로 활성화 지퍼(2) 닫힘을 감지하면 시스템이 켜집니다. 그림...
  • Seite 523 경고! 사용자가 시스템을 착용하지 않을 때에는 항상 활성화 지퍼(2)가 열리고 풀려 있는지 확인하십시오. LED 디스플레이(3)로 시스템 전원이 켜지지 않았는지 확인하거나 디스플레이 버튼(3a)을 이용해서 수동으로 시스템을 끄십시오(섹션 6.3 ‘시스템 끄기’ 참조). 활성화 지퍼(2)가 올바르게 닫히면, 시스템은 자동으로 켜지고, 사용자는 다음 단계의 수행을 확인하여...
  • Seite 524 1 . LED 점검 진동 2 . 시스템 상태 점검 진동 진동 3초 1초 시스템 오류 시스템 활성화 사용자의 시스템 사용 불가 사용자의 시스템 사용 가능 그림 9: 시스템이 LED 및 상태 점검 수행 중 경고! 사용자는 라이딩/시스템 사용에 앞서 LED 점검 후 항상 LED 디스플레이(3)를 확인해서...
  • Seite 525 6.2 라이딩 모드 선택 앞서 설명드린 바와 같이 본 시스템은 다음의 3개 라디딩 모드를 제공합니다. 스트리드 모드, 레이스 모드, 오프로드 모드 시스템이 올바르게 켜지면 사용자는 디스플레이 버튼(3a)을 2 초간 눌러 3개 라이딩 모드를 쉽게 전환할 수 있습니다(그림 10). 라이딩 모드 LED(3c)에 녹색 점등이...
  • Seite 526 그림 11: 활성화 지퍼(2) 열림 시 시스텤 꺼짐 5초 진동 3초 그림 12: 시스템을 끄려면 디스플레이 버튼(3a)을 5초간 누름(시스템 종료 대체 방법) 23 KO...
  • Seite 527 경고! 사용자가 모터사이클을 타지 않을 때, 심지어 시스템을 계속 착용하더라도 항상 활성화 지퍼(2)를 열거나 디스플레이 버튼(3a)을 5초간 눌러 시스템을 끄십시오. 본 시스템은 다양한 비주행 활동을 대상으로 평가를 완료했으나, 시스템을 켜거나 활성화 상태로 두면 원치 않은 시스템 전개 가능성이 높아지고 배터리가 소모됩니다. 라이딩을 하지 않을 때에는 원칙적으로 활성화 지퍼(2)를 늘...
  • Seite 528 중요! 충전 시 USB 충전기가 시스템에서 충분히 가까운 거리의 전원에 연결되고, 전원 접근이 항상 용이한지 늘 확인하십시오. 그림 13: 시스템 충전 중 배터리 잔량 LED(3d) 점멸 상태 중요! 배터리는 주변 온도가 0°C~40°C(32°F~104°F)일 경우에만 충전됩니다. 중요! 배터리를 주기적으로 충전하지 않을 경우 완충 시간이 길어질 수 있습니다. 시스템 배터리...
  • Seite 529 8. LED 디스플레이 표시등 요약 8.1 정상 사용 중 LED 표시등 시스템 정상 사용 시 LED 디스플레이(3)는 아래 다이어그램과 같이 LED 표시등을 나타냅니다. 8시간 초과 2초 누름 변경 4~8시간 후 놓기 라이딩 모드 1~4시간 길게 누름 수동 스위치 ~6초 1시간 미만 배터리...
  • Seite 530 중요! 시스템 상태 LED(3b)의 청색 점등은 시스템이 켜져 있고 정상 작동하고 있음을 나타냅니다. 경고! 시스템 상태 LED(3b)의 황색 점등은 사용 중인 에어백(11)이 보증하는 최대 전개 횟수 도달을 의미하므로 가능한 한 빨리 알파인스타즈 공인 서비스 센터에서 반드시 전체 서비스를 받아야 합니다. 이러한 상태에서도 시스템은 활성화하며, 이에...
  • Seite 531 9. 에어백 감압 밸브 본 시스템은 시스템 전개 후 에어백(11)이 자동으로 감압하도록 하단부에 에어백 감압 밸브(6) 가 장착되어 있습니다. 중요! 시스템의 올바른 작동이 저해될 수 있으므로 에어백 감압 밸브(6)를 제거, 변경하거나 테이프 또는 기타 물질을 부착하지 마십시오. 10. Tech-Air 앱 ®...
  • Seite 532 10.1 사용자 등록 Tech-Air 앱에 접근하려면 사용자는 최초 가입 시 반드시 사용자 등록 모듈을 작성한 다음 앱에 ® 로그인해야 합니다. Tech-Air 앱을 설정하려면 사용자는 휴대폰 설정에서 먼저 블루투스를 ® 켜야 합니다. 앱 설정은 휴대폰 설정에 접근해서 이뤄져야 합니다. 9:41 AM 100% P r o fi...
  • Seite 533 10.2 시스템 페어링 블루투스가 켜지면 앱이 이미 시스템과 페어링되어 있는 경우 사용자의 휴대폰은 사용 가능한 Tech-Air 시스템과 자동으로 연결을 시도합니다. Tech-Air 시스템과 앱이 아직 페어링되어 ® ® 있지 않은 경우 시스템의 네크라인 안쪽 하단에 있는 태그의 QR 코드를 스캔하여 시스템과 앱을...
  • Seite 534 10.3 시스템 상태 모니터링 앱은 배터리 잔량과 현재 시스템에서 실행 중인 라이딩 모드 등 시스템과 관련한 정보를 제공합니다. 시스템이 전개되고, 가용 가스 인플레이터(9)가 없는 경우 앱은 그림 18과 같이 ‘SYSTEM DEPLOYED’ 메시지를 표시하여 사용자에게 현 상태를 알립니다. 경고! ‘SYSTEM DEPLOYED’ 알림이 있으면 매번 섹션 17 ‘사고 발생 시 조치사항’ 에...
  • Seite 535 섹션 17에 명시된 바와 같이 본 시스템 에어백(11)의 전개는 제한된 횟수로 인증되었으므로 이후에는 반드시 에어백(11)을 교체해야 합니다. 앱은 에어백(11) 전개가 1회 남은 시점, 그리고 에어백(11) 교체가 필요한 시점에 경고 메시지를 표시하여 사용자에게 본 상황을 알립니다. 10.4 MyRide와 즐기는 라이딩 Tech-Air 앱은...
  • Seite 536 11. 사이즈 측정 본 시스템은 XS~4XL 사이즈로 제공됩니다. 그림 19와 같이 각 사이즈는 각 사용자의 허리-어깨 길이로 정해집니다. 허리- 어깨 길이(WSL)는 올바른 사이즈의 등 보호대 선택 시 중요한 매개변수입니다. 사용자는 항상 자신의 치수에 맞는 WSL 보호대를 착용해야 합니다. Tech-Air 5 PLASMA 시스템의 ®...
  • Seite 537 11.1 신체 치수 위치 A. 가슴둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 겨드랑이 아래 가장 두꺼운 부분의 둘레를 측정합니다. B. 허리둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 배꼽 선을 따라 자연스러운 허리선 둘레를 측정합니다. C. 엉덩이둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 허리선에서 약 20cm 아래 엉덩이의 가장 돌출된 부분의 둘레를 측정합니다.
  • Seite 538 위치에 있는지 반드시 확인하십시오. 선택한 보호 의복 소재가 가죽이나 기타 신축성이 없는 경우 전개 후 팽창된 에어백(11)에 대한 공간이 충분한 스트레치 패널이 있어야 하는데, 의복에 스트레치 패널이 없다면 선택한 보호 의복을 착용하지 마시고, 대신 기준에 부합하고, 전개 시 팽창된 에어백(11)에 대한 공간이 충분한 다른 의복을 선택하십시오. 시스템 에어백(11)은 팽창 시...
  • Seite 539 경고! 본 시스템은 반드시 항상 사용자의 실제 신체 사이즈에 적절하게 맞는 의복과 함께 사용해야 합니다. 시스템을 크기가 맞지 않는 의복 안, 또는 위의 사이즈 확인 권장 사항에 부합하지 않는 의복과 착용할 경우 시스템 오작동이나 고장, 그리고 중상 및/또는 사망을 포함한 부상으로 이어질 수 있습니다. 13.
  • Seite 540 14. 건강 및 연령 제한 중요! 유럽에서는 화공품지침 EU/2013/29에 따라 18세 미만인 자에게 화공품 판매를 금지합니다. 경고! 어떠한 경우에도 어린이가 본 시스템을 다루면 안 됩니다. 경고! 충돌이 발생하면 시스템 팽창으로 등과 몸통에 갑작스런 압력이 가해집니다. 이로 인해 건강이 좋지 않은 사용자에게 불폄감 및/또는 통증 및/또는 합병증을 유발할...
  • Seite 541 15. 세탁, 보관, 운반 15.1 시스템 세탁 시스템(완제품) 사용 후에는 매번 보호 의복에 묻은 먼지나 벌레를 젖은 천으로 닦아낸 후 수건으로 물기를 닦아내기를 권장합니다. 시스템에 뜨거운 물이나 기타 세정제 또는 용제를 사용하지 마십시오. 의복이 젖으면 자연 건조하시고, 절대 의복을 짜거나 직사광선이 닿는 곳, 또는 40°C가 넘는 직접...
  • Seite 542 베이스 레이어(1) 세탁 전, 시스템의 탈착식 보호대, 에어백, 전자 부품 및/또는 기타 시스템의 세탁 불가 구성품 등 시스템 구성품을 분리해야 합니다. 사용자는 시스템 세척 시 반드시 아래 섹션에 설명된 단계를 따릅니다. 세척 불가 구성품 분리 사용자는 세탁 전 등 보호대(4), 에어백(11), 그리고 LED 디스플레이(3), 활성화 지퍼(2) 등 모든 전자...
  • Seite 543 2. 등 보호대(4) 탈착 – 등 보호대(4) 윗부분의 벨크로를 떼어내고, 베이스 레이어(1)에서 등 보호대(4)를 분리합니다. 3. 에어백(11) 탈착 - 후면 개구부를 통해 에어백(11)을 시스템 후면부와 소매부를 연결하는 연결 고리 12개를 모두 탈착하십시오. 의복 안쪽 양 옆에 있는 2개 개구부를 통해 시스템 전면부 연결...
  • Seite 544 활성화 지퍼 LED 디스플레이 그림 25: LED 디스플레이(3) 및 활성화 지퍼(2) 분리 이제 베이스 레이어(1)에서 세척 불가 구성품을 모두 분리했으니 30°C에서 중성 비누로 손세탁할 수 있습니다. 사용자 매뉴얼 지침에 명시된 대로 베이스 레이어(1)는 표백제, 세정제, 화학 용제로 세탁해서는 안 되며, 건조기 사용, 다림질, 드라이클리닝 역시 금지됩니다. 베이스 레이어(1) 건조...
  • Seite 545 경고! 베이스 레이어(1)를 세척하려면 에어백(11)만 탈착합니다. 에어백(11)은 시스템의 핵심 안전 부품입니다. 에어백(11)은 취급 시 항상 각별한 주의를 기울이십시오. 에어백(11)에 긁힘, 구멍, 손상이 있으면 시스템이 오작동할 수 있으므로, 에어백(11)에서 이러한 손상이 발견되면 시스템을 사용하지 말고 알파인스타즈, 또는 알파인스타즈 공인 Tech-Air 서비스 센터로 보내 정비를 ®...
  • Seite 546 2. 에어백 재삽입 및 등 보호대(4) 부착- 그림 27과 같이 보호대 윗쪽에 벨크로 부위를 올바르게 부착하도록 유의하면서 에어백(11)을 다시 끼운 다음 등 보호대(4)를 베이스 레이어(1)에 부착하십시오. 참고 그림 27: 등 보호대(4) 부착 3. 에어백(11) 부착 - 에어백(11)의 컬러 라벨이 베이스 레이어(1) 라벨 색상과 일치하도록 확인하면서...
  • Seite 547 1: 솔기에 봉제된 연결 고리 2: 연결 고리를 에어백에 3: 연결 고리 접어 채우기 끼워 넣기 후면도 왼쪽 오른쪽 가슴 가슴 왼쪽 오른쪽 어깨 어깨 등 그림 28: 베이스 레이어(1)에 에어백(11) 부착 4. LED 디스플레이(3) 연결 - 등 보호대(4)에 있는 벨크로 여밈을 열어 에어백 제어 장치(5) 에...
  • Seite 548 올바르게 위치하는지 확인한 다음 커버를 닫습니다. 5. 시스템 점검 수행- 의복 안쪽의 2개 측면 개구부를 닫고 등 보호대(4)가 들어 있는 포켓 주머니를 지퍼로 잠그십시오. 활성화 지퍼(2)를 닫고 시스템이 섹션 4 ‘시스템 작동’의 설명과 같이 올바르게 켜지는지 확인합니다. 15.2 보관 시스템을 사용하지 않을 때 원래 포장에 넣어 보관하기를 적극 권장합니다. 위에 무겁거나 날카로운...
  • Seite 549 15.3 운반 시스템을 사용하지 않을 때 원래 포장에 넣어 보관하기를 권장합니다. 사용자는 본 시스템이 UN Class 2990에 따라 생명 구조용 자체 팽창식 재킷으로 분류되고, 유럽 화공품 지침(2013/29/ EC)에 따라 본 시스템이 항공을 포함한 안전 운송 인증을 받았음을 인지해야 합니다. 운반에 관한...
  • Seite 550 16. 배송 시스템 배송이 필요한 상황이라면 사용자는 반드시 항상 시스쳄을 배송 모드에 맞춰야 합니다. 이렇게 하려면 사용자는 반드시 시스템 뒷면의 지퍼를 열어 등 보호대(4)에 접근해야 합니다. 벨크로 여밈으로 후면 커버를 열면 사용자는 손쉽게 에어백 제어 장치(5)에 접근할 수 있습니다. 커버 제거 후 사용자는 운반 모드 스위치(8)를 OFF로 돌려 시스템을 운반 모드에 맞출 수 있습니다.
  • Seite 551 안전 데이터 시트(SDS)는 Tech-Air 앱 문서 섹션에서 다운로드할 수 있습니다. ® 17. 사고 발생 시 조치 17.1 시스템이 전개된 사고 가스 인플레이터(9) 교체 시스템이 전개될 때마다 다음 팽창을 위해 내부 고압 가스 인플레이터(9)를 필히 교체해야 합니다. 가스 인플레이터(9) 교체는 시스템 상태를 점검하고 추가 정비가 필요한지 확인하는 알파인스타즈...
  • Seite 552 경고! 알파인스타즈는 매 팽창 후, 및/또는 에어백(11) 손상 가능성이 있는 상황이 발생한 후 알파인스타즈 공인 서비스 센터에서 시스템 점검을 수행하도록 적극 권장합니다. 사용자가 시스템이 전개되어서는 안 된다고 보는 상황에서 전개된 경우 해당 시스템은 사건에 대한 상세 보고서(가능한 경우 사진 첨부)와 함께 알파인스타즈 Tech-Air 딜러에게...
  • Seite 553 • 전자 제어 장치 진단을 점검합니다(해당 시 펌웨어 업그레이드 여부 점검). • 고압 가스 인플레이터(9)의 유효 기간을 확인하고, 필요 시 가스 인플레이터(9)를 교체합니다. • 에어백(11)에 마모 및/또는 손상 징후 여부를 검사합니다. • 시스템을 베이스 레이어(1)에 재조립하고 적절한 기능을 점검합니다. 팁: 권장...
  • Seite 554 18.4 수명 종료 시 시스템 폐기 18.4.1 전개된 시스템 중요! 본 시스템은 전자 구성품을 포함하므로 작동 수명이 다하면 반드시 유럽 지침 2021/19/ EU 요건에 따라 시스템을 폐기해야 합니다. 시스템에 표시된 X자 표시 쓰레기통 기호는 수명이 다하여 적절한 처리 및 재활용을 위해 다른 폐기물과 분리 배출해야 하는 전자...
  • Seite 555 18.4.2 미전개된 시스템 경고! 미전개된 시스템은 아직 활성 상태의 화공품을 포함하므로 절대 가정용 쓰레기로 배출하거나 소각하지 마십시오. 미전개된 시스템은 알파인스타즈 Tech-Air 딜러에 반환하면 추후 알파인스타즈가 수거 후 ® 폐기합니다. 본 서비스는 무료입니다. 19. 문제 해결 문제 예상 원인 조치 방법 배터리를...
  • Seite 556 20. TECH-AIR 지원팀 ® 사용자가 질문이 있거나 추가 정보가 필요한 경우 시스템을 구매한 Tech-Air 딜러 또는 ® 알파인스타즈에 직접 문의하시기 바랍니다. 이메일: techairsupport@alpinestars.com 전화: +39 0423 5286 (Tech-Air 지원팀 연결 요청) ® 21. 인증 정보 Tech-Air 5 PLASMA 시스템 제조사: ®...
  • Seite 557 기술 표준 EN 17092:2020에 따르면, 모터사이클 보호 의복은 EN 17092:2020 기술 표준에서 정한 관련 보호 등급에 따른 기계적 요구사항을 충족해야 합니다. EN 17092:2020 시리즈는 총 6개 부분으로 구성됩니다. 파트 1은 일부 시험 방법을 설명하고, 파트 2부터 6은 EN 17092:2020 표준에 포함된 각 의복 등급별 일반 요구사항을 규정합니다. Tech-Air 5 PLASMA 시스템...
  • Seite 558 시스템 착용으로 다른 모터사이클 보호복 및 보호 장비 착용을 대체할 수는 없습니다. 본 시스템은 반드시 적합한 모터사이클 장비와 항상 함께 착용해야 보호 기능을 최대한 제공할 수 있습니다. 보완적 개인장비 의류로는 재킷 또는 바지(EN 17092 파트 2, 3, 4 의거), 기타 충격...
  • Seite 559 등 전체 보호 영역 설명: 치수 참고: 모든 치수는 체구가 가장 큰 사용자의 허리-어깨 길이(100%)를 참조합니다. 시스템에 포함된 팽창식 보호대 관련 사이즈 및 착용 정보 아래 표는 시스템 사이즈, 가슴둘레, 허리둘레, 팔둘레, 권장 사용자 신장을 기재하여 선택 시 도움이 됩니다. 56 KO...
  • Seite 560 사이즈 가슴둘레 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) 허리둘레 (CM) F. 팔둘레 57.5 60.5 60.5 63.5 65.5 65.5 65.5 67.5 (CM) G. 신장 (CM) 가슴둘레( 32 7/8 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 1/16 3/16 인치)
  • Seite 561 11.1 신체 치수 위치 A. 가슴둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 겨드랑이 아래 가장 두꺼운 부분의 둘레를 측정합니다. B. 허리둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 배꼽 선을 따라 자연스러운 허리선 둘레를 측정합니다. C. 엉덩이둘레 줄자를 수평으로 유지하면서 허리선에서 약 20cm 아래 엉덩이의 가장 돌출된 부분의 둘레를 측정합니다.
  • Seite 562 기계적 충격에 대한 모터사이클 라이더용 보호 의복 파트 2: 모터사이클 라이더 등 보호대 Tech-Air 5 PLASMA 시스템 – ABS5P25는 탈착형 패시브 등 보호대를 장착하여 시스템이 ® 작동하지 않더라도 등 부위를 보호합니다. 이 등 보호대는 EN 1621-2:2014 표준에 따라 EU 규정 2016/425에 명시된 개인 보호 장비(PPE) 카테고리 II로 인증되었습니다. 이 제품은 영국 내 관련...
  • Seite 563 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector 그림 2 치수 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 564 경고! 사용 전 항상 등 보호대의 모든 부분에 손상이 있는지 확인하십시오. 사용 연령과 관계없이, 등 보호대에 손상 및/또는 열화가 발견되면 시스템을 사용하지 마십시오. 경고! 등 보호대의 오염, 변형 또는 부적절한 사용은 등 보호대의 성능을 위험할 정도로 저하시킬 수 있습니다 시스템에 포함된 등 보호대 관련 사이즈 및 착용 정보 EN 1621-2:2014 인증을...
  • Seite 565 기계적 충격에 대한 모터사이클 라이더용 보호 의복 일반 정보 관리 및 보관 보호대는 젖은 천과 비눗물을 사용하여 청소할 수 있습니다. 보호대를 물에 담그지 마십시오. 강력한 세척제나 용제를 사용하여 보호대를 청소하지 마십시오. 이는 재료를 약화시키거나 보호대의 무결성을 손상시킬 수 있습니다. 특히 보관 중 보호대를 구부리지 않도록 주의해야 합니다.
  • Seite 566 본 매뉴얼에 명시한 대로, 사용하기 전에 매번 시스템의 모든 부분에 손상이 있는지 확인하십시오. 제품의 연령과 관계없이, 손상, 균열, 변형 및/또는 내부 패딩의 열화가 발견되거나 제품이 더 이상 올바르게 맞지 않거나 구조적 무결성이 부족한 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. 폐기 제품의 수명이 끝난 후에는 지역 폐기물 규정에 따라 폐기해야 합니다. 제품의 제조 시 유해 물질이...
  • Seite 567 0080 화약류 인증을 제공하는 인증기관 INERIS의 코드 AIRBAG MODULE 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 인증 코드: - 0080: 인증기관 코드(INERIS) - P1: 시스템에 포함된 화공품 카테고리 - 15.0023: 인증 고유 코드 전자기 안정성 시스템의 전자 제어 장치는 전자 및 무선 장치에 적용되는 다양한 규정에 따라 테스트를 거쳤습니다.
  • Seite 568 시스템에는 다음과 같은 특성을 가진 블루투스 저에너지 무선 모듈이 포함되어 있습니다. 주파수 대역: 2402÷2480 Mhz 정격 출력: 0.00313 Watts 알파인스타즈 S.p.A.는 이 무선 장치가 EU 지침 2014/53/EU를 준수함을 선언합니다. EU 적합성 선언 사본은 다음에서 확인할 수 있습니다. eudeclaration.alpinestars.com 65 KO...
  • Seite 569 22. 경고-사용자를 위한 중요 정보! 이 시스템은 일반적인 모터사이클 의류와는 다른 능동적 안전 보호 시스템으로, 추가적인 관리와 주의가 필요합니다. 시스템을 사용하기 전에 이 사용자 매뉴얼을 완전히 읽고 이해해야 하며, 다음 경고 사항에 주의하십시오. • 시스템은 사고나 이벤트에서 제한된 보호만 제공할 수 있습니다. 따라서 시스템을 사용하더라도...
  • Seite 570 있을 때는 LED 디스플레이(3)를 점검해야 합니다. 시스템 상태 LED(3b)가 빨간색을 표시하거나 표시등이 전혀 없는 경우(시스템 결함을 나타냄), 사용자는 즉시 시스템 사용을 중지하고 사용자 매뉴얼을 참조해야 합니다. • 사용 전 매번 시스템을 착용했을 때 활성화 지퍼(2)가 제대로 닫혀 있고 시스템 상태 LED(3b) 가...
  • Seite 571 부록 1 제반 표준 및 EU 규정에 의거한 표시 사례 68 KO...
  • Seite 572 69 KO...
  • Seite 573 70 KO...
  • Seite 574 QR 코드, 섀시 번호 및 크기 라벨 기본 레이어 CE 마크 라벨 일반 경고 라벨 EN 17092-6:2020 경고 라벨 팽창식 보호기 CE 마크 라벨 기본 레이어 구성 및 관리 라벨 차대 번호 시스템 사이즈 이 제품은 유럽 규정 2016/425에 따라 카테고리 II 개인 보호 장비로 인증되었습니다. 본...
  • Seite 575 72 KO...
  • Seite 576 GEBRUIKERSHANDLEIDING BELANGRIJK LEES DEZE HANDLEIDING. BEVAT BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE. v. 1.0 1 NL...
  • Seite 577 2 NL...
  • Seite 578 Gebruik GEEN producten die versleten, vervormd, aangepast of beschadigd zijn. Alpinestars sluit elke garantie of verklaring, expliciet of impliciet, met betrekking tot de conditie van haar producten voor specifieke doelen, uit.
  • Seite 579 Inhoudsopgave Legende voor de Tech-Air Systeemhandleiding ® 1. Inleiding 2. Uitgangspunten van de werking 3. Tech-Air Enveloppe van bescherming ® 4. Gebruiksbeperkingen 5. Overzicht van het systeem 6. Werking van het Systeem 7. Batterij opladen 8. Aanwijzingen op het led display 9.
  • Seite 580 Legende voor de Tech-Air Systeemhandleiding ® De volgende vier woorden en pictogrammen worden in deze gebruikershandleiding gebruikt voor verschillende waarschuwingen, belangrijke informatie en tips over het airbagsysteem: WAARSCHUWING! Biedt cruciale informatie die, indien niet opgevolgd, kan leiden tot letsel, overlijden, systeemstoringen of niet- functioneren, en/of een overdreven verwachting van de Tech- Systeemmogelijkheden.
  • Seite 581 1. Inleiding Beste gebruiker, bedankt voor het kiezen van een Alpinestars Tech-Air Product. ® De Tech-Air 5 PLASMA-systeem (hierna “systeem” en/of “Tech-Air 5 PLASMA-systeem” ® ® genoemd) is een actief veiligheidssysteem voor sport- en recreatief motorrijden, dat bescherming biedt aan de gebruiker van een motorfiets. Bij een ongeluk of een andere gebeurtenis die het systeem activeert, biedt het bescherming aan het bovenlichaam van de gebruiker omdat het de borst, rug en schouders bedekt.
  • Seite 582 2. Uitgangspunten van de werking Het systeem bestaat uit een Airbagregeleenheid (5) met ingebouwde sensoren (Figuur 1). Het sensorencluster van de Airbagregeleenheid (5) bestaat uit 1 drieassige versnellingsmeter en 1 drieassige gyroscoop die in de rugbescherming (4) zijn geplaatst. Deze sensoren controleren het lichaam van de gebruiker op schokken of onverwachte bewegingen.
  • Seite 583 Het Tech-Air -systeem wordt geleverd met drie verschillende rijmodi die het gebruik van het ® systeem mogelijk maken 1.) op de openbare weg (“Street Mode”), 2.) op gesloten racecircuits (“Race Mode”) en 3.) op off-roadcircuits (“Off-Road Mode”). Gebruikers kunnen eenvoudig schakelen tussen deze drie rijmodi door op de displayknop (3a) te klikken of door de Tech- App te gebruiken.
  • Seite 584 Het beschermingsniveau voor de rijmodi Straat, Race en Off-Road omvat valpartijen tegen obstakels of voertuigen en valpartijen door verlies van controle over de motorfiets (ook wel 'low-side' en 'high-side' genoemd). In de modus Straat omvat het beschermingsniveau ook situaties waarin de motorfiets van de bestuurder wordt geraakt door een ander voertuig terwijl deze stilstaat.
  • Seite 585 Race- Off-Road Type ongeval Straatmodus modus modus Botsingen tegen ✔ ✔ ✔ obstakels of voertuigen Stationaire ✔ ongevallen Valpartijen aan de ✔ ✔ ✔ lage kant Watervallen aan de ✔ ✔ ✔ hoge kant Tabel 1: Beschermingsomhulsel voor rijden op straat, racen en off-road. 10 NL...
  • Seite 586 3.1 Botsingen tegen obstakels of voertuigen Van het systeem wordt verwacht dat het de gebruiker binnen 200 milliseconden vanaf het begin van de botsing opblaast en beschermt bij botsingen waarbij een motorfiets in aanraking komt met een obstakel of een voertuig, binnen de aankomstsnelheid en de botshoek zoals aangegeven in Tabel 2 en Figuur 3 hieronder.
  • Seite 587 3.2 Stationaire ongevallen ALLEEN in de modus Straat zal, het systeem zich naar verwachting binnen 200 milliseconden vanaf het begin van de botsing opblazen en bescherming bieden bij botsingen waarbij een voertuig een stilstaande motorfiets raakt binnen de aankomstsnelheid en botshoek zoals aangegeven in Tabel 3 en Figuur 4 hieronder.
  • Seite 588 3.4 Watervallen aan de hoge kant Een high-side val is een type motorongeval dat wordt gekenmerkt door een plotselinge en hevige draaiing van de motorfiets om zijn lengteas. Dit gebeurt meestal wanneer het achterwiel tractie verliest, slipt en dan plotseling weer tractie krijgt, waardoor de berijder tegen de zijkant van de motorfiets of over het stuur wordt geslingerd en met zijn hoofd voorover valt.
  • Seite 589 Zoals samengevat in Tabel 1, omvat de beschermingsomvang in Race Mode: - Botsingen tegen obstakels of voertuigen (deel 3.1) - Valpartijen aan de lage kant (paragraaf 3.3) - Valpartijen aan de hoge kant (paragraaf 3.4) In de Race-modus omvat de beschermingsomvang NIET situaties waarin de motorfiets van de berijder wordt geraakt door een ander voertuig terwijl deze stilstaat.
  • Seite 590 ongebruikelijk zouden worden beschouwd, maar die tijdens off-road sessies vaak voorkomen, niet gevaarlijk zijn en niet worden gecategoriseerd als “verlies van controle”. Deze situaties kunnen zijn: - Sprongen; - Obstakels (boomstammen, wortels, grind); - Plotselinge bochten of richtingsveranderingen; - De motor duwen; - Een wheelie maken;...
  • Seite 591 4. Gebruiksbeperkingen Aangezien systeem gevoelig voor plotselinge WAARSCHUWING! lichaamsbewegingen en schokken, mag het systeem ALLEEN worden gebruikt voor motorrijden binnen de hierboven beschreven voorwaarden en beperkingen. Het systeem mag NIET worden gebruikt voor: Flat-Track, Speedway, Motorcross of Supermoto-evenementen; Motorstunts; Slippen, wheelies, enz; ALLE andere activiteiten dan motorrijden.
  • Seite 592 5. Systeemoverzicht De onderstaande diagrammen illustreren de verschillende onderdelen van het systeem. De genummerde onderdelen worden gebruikt om u door deze gebruikershandleiding te leiden. TECH-AIR 5 PLASMASYSTEEM ® 1. Basislaag 4. Rugbeschermer 2. Zip activeren 5. Airbagregeleenheid 3. LED Display 6.
  • Seite 593 TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) EN OPLAADSYSTEEM ® 3a. Displayknop 3b. Systeemstatus-LED 3c. Rijmodus LED 3d. Batterijniveau LED 3e. Type C USB oplaadpoort 7. Type C USB-oplaadkabel Figuur 6: LED-display (3) en onderdelen oplaadsysteem AIRBAGREGELEENHEID (5) 8. Schakelaar verzendmodus 9.
  • Seite 594 12, “Compatibele bovenkleding”. Als de buitenste kledingstukken te klein zijn, zullen ze ernstig ongemak veroorzaken wanneer het systeem wordt opgeblazen. In geval van twijfel of als je vragen hebt over de juiste pasvorm, vraag dan advies aan een erkende Alpinestars-dealer. 19 NL...
  • Seite 595 WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat de activeringsrits (2) open en open blijft wanneer het systeem niet door de gebruiker wordt gedragen; controleer het LED-display (3) om te controleren of het systeem niet is ingeschakeld of schakel het systeem handmatig uit met de displayknop (3a) (zie hoofdstuk 6.3 “Het systeem uitschakelen”).
  • Seite 596 1. Led-controle trilling 2. Systeemstatus controleren trilling trilling 3 seconden 1 seconde SYSTEEMFOUT SYSTEEM ACTIEF De gebruiker mag het systeem De gebruiker kan nu het NIET gebruiken. systeem gebruiken. Figuur 9: Systeem voert zowel de LED-controle als de statuscontrole uit WAARSCHUWING! De gebruiker MOET ALTIJD de LED-display (3) controleren na de LED- controle om te bevestigen dat de LED voor de systeemstatus (3b)
  • Seite 597 6.2 Rijmodus selecteren Zoals eerder vermeld, biedt het systeem drie mogelijke rijmodi: Straatmodus, Race-modus en Off-Road-modus. Nadat het systeem correct is ingeschakeld, kan de gebruiker eenvoudig schakelen tussen de drie verschillende rijmodi door de displayknop (3a) 2 seconden ingedrukt te houden (Afbeelding 10). Er verschijnt een GROENE LED op de rijmodus-LED (3c) die de rijmodus aangeeft die momenteel actief is op het systeem.
  • Seite 598 Figuur 11: Systeem schakelt uit wanneer de activeringsrits (2) geopend is 5 seconden trilling 3 seconden Figuur 12: Druk gedurende 5 seconden op de displayknop (3a) om het systeem uit te schakelen (dit is een alternatieve methode om het systeem uit te schakelen). 23 NL...
  • Seite 599 WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u het systeem ALTIJD uitschakelt door de activeringsrits (2) los te ritsen (openen) of door de displayknop (3a) 5 seconden ingedrukt te houden wanneer de gebruiker geen motorfiets bestuurt, zelfs als de gebruiker het systeem blijft dragen. Hoewel het systeem is geëvalueerd voor diverse activiteiten die geen verband houden met het rijden, verhoogt het ingeschakeld en/of actief houden van het systeem de kans op een ongewenste...
  • Seite 600 BELANGRIJK! Zorg er tijdens het opladen altijd voor dat de USB-oplader is aangesloten op een voedingsbron die zich voldoende dicht bij het systeem bevindt en dat de voedingsbron altijd gemakkelijk bereikbaar is. Figuur 13: Batterijniveau LED (3d) Knippert tijdens het opladen van het systeem BELANGRIJK! De batterij wordt alleen opgeladen als de omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 40 °C (32 °F - 104 °F) ligt.
  • Seite 601 8. Overzicht LED-indicaties 8.1 LED-indicaties tijdens normaal gebruik Bij normaal gebruik van het systeem zal het LED Display (3) LED lampjes tonen zoals aangegeven in het onderstaande diagram. Meer dan 8 uur 2 seconden Verander indrukken Van 4 tot 8 uur Rijmodus en Loslaten Van 1 tot 4 uur...
  • Seite 602 Alpinestars-servicecentrum. In deze toestand is het systeem actief en wordt het geactiveerd bij een botsing. Alpinestars behoudt zich echter het recht voor om de volledige of gedeeltelijke prestaties van het systeem zoals vermeld in de gebruikershandleiding niet te garanderen en daarom is het gebruik van het systeem in deze staat op eigen risico en verantwoordelijkheid van de gebruiker.
  • Seite 603 - de status van het systeem bewaken; - de geïnstalleerde softwareversie verifiëren en, eventueel, het uitvoeren van de laatste software-updates; - Alpinestars feedback sturen over het systeem en de prestaties ervan; Alpinestars is niet verantwoordelijk voor het rapporteren van WAARSCHUWING! mogelijke ongevallen of voor het bieden van hulp aan de betrokkenen.
  • Seite 604 10.1 Registratie van gebruikers Om toegang te krijgen tot de Tech-Air App moet de Gebruiker zich voor de eerste keer ® aanmelden, de gebruikersregistratiemodule invullen en vervolgens inloggen op de App. Om de Tech-Air App te configureren, moet de gebruiker eerst Bluetooth inschakelen via de ®...
  • Seite 605 10.2 Het systeem koppelen Zodra Bluetooth is ingeschakeld op de mobiele telefoon van de Gebruiker, zal de App automatisch proberen een verbinding tot stand te brengen met een beschikbaar Tech- Systeem, als de App al gekoppeld is met het Systeem. Als er nog geen Tech-Air Systeem ®...
  • Seite 606 Afbeelding 18. Bij elke melding “SYSTEEM VERWIJDERD” moet het systeem WAARSCHUWING! onderhouden worden door het naar een erkend Alpinestars Tech-Air ® Service Center te brengen of op te sturen, zoals beschreven in Sectie 17, “Acties in geval van een ongeval”.
  • Seite 607 Zoals aangegeven in Sectie 17, is de systeemairbag (11) gecertificeerd voor een beperkt aantal opstellingen, waarna de airbag (11) moet worden vervangen. De App meldt deze status aan de Gebruiker door het weergeven van het waarschuwingsbericht wanneer de Airbag (11) nog één keer kan worden opgeblazen en ook wanneer de Airbag (11) moet worden vervangen.
  • Seite 608 11. Maat Het systeem is verkrijgbaar in maten van XS tot 4XL. Elke maat wordt gekenmerkt door een specifieke taille-schouderlengte van de gebruiker, zoals getoond in Figuur 19. De lengte van taille tot schouder (WSL) is een belangrijke parameter voor de keuze van de juiste maat rugbeschermer.
  • Seite 609 11.1 LOCATIES LICHAAMSMETING A. Borst Meet rond het breedste deel, onder de oksels, en houd het meetlint horizontaal. B. Taille Meet rond de natuurlijke taille, in lijn met de navel, en houd het meetlint horizontaal. C. Heup Meet rond het breedste deel van je heupen, ongeveer 20 cm onder je middel, en houd het meetlint horizontaal.
  • Seite 610 ruimte biedt om de Airbag (11) te laten uitzetten nadat deze is opgeblazen. Volg bij twijfel de onderstaande procedure om te controleren of je bovenkleding compatibel is met het systeem. Denk eraan dat je een bovenkleding kiest met de juiste pasvorm en als er beschermers op de bovenkleding zitten, dat de beschermers correct zijn geplaatst.
  • Seite 611 WAARSCHUWING! Het systeem moet ALTIJD worden gebruikt met een goed passende bovenkleding die overeenkomt met de werkelijke lichaamslengte van de gebruiker. Gebruik van het systeem in een bovenkledingstuk met een onjuiste maat of met een bovenkledingstuk dat niet voldoet aan de bovenstaande aanbevelingen voor maatcontrole, kan leiden tot defecten of storingen in het systeem en letsel, inclusief ernstig letsel en/of overlijden.
  • Seite 612 14. Gezondheids- en leeftijdsbeperkingen BELANGRIJK! In Europa verbiedt de pyrotechnische richtlijn EU 2013/29 de verkoop van pyrotechnische artikelen aan personen jonger dan 18 jaar. WAARSCHUWING! Het systeem mag op geen enkel moment door kinderen worden aangeraakt. WAARSCHUWING! Bij een botsing veroorzaakt het opblazen van het systeem een plotselinge druk op de rug en romp.
  • Seite 613 15. Reiniging, opslag en transport 15.1 Systeem schoonmaken SYSTEEM (VOLLEDIG GEMONTEERD) Na elk gebruik is het aan te raden om vuil en vliegen die zich op de buitenkleding hebben opgehoopt te verwijderen door de kleding af te nemen met een vochtige doek en het kledingstuk daarna te drogen met een handdoek.
  • Seite 614 Voordat de basislaag (1) wordt gewassen, moeten de onderdelen van het systeem worden verwijderd, inclusief de afneembare beschermers van het systeem, de airbag, de elektronische onderdelen en/of andere onderdelen van het systeem die niet kunnen worden gewassen. Om het systeem te reinigen, MOET de gebruiker de stappen volgen zoals beschreven in het onderstaande hoofdstuk.
  • Seite 615 2. Maak de rugbeschermer (4) los – Maak het klittenband aan de bovenkant van de rugbeschermer (4) los en maak de rugbeschermer (4) los van de basislaag (1). 3. Maak de Airbag (11) los - Maak via de opening aan de achterkant alle 12 verbindingslussen los die de Airbag (11) verbinden met de basislaag (1) in het achterste deel van het systeem en in het gebied rond de mouwen.
  • Seite 616 Zip activeren LED-display Figuur 25: Verwijdering van de LED-display (3) en activeringsrits (2) Nu is de basislaag (1) vrij van alle niet wasbare bestanddelen en kan met de hand gewassen worden op 30°C met zachte zeep. De onderlaag (1) mag NIET worden gewassen met bleekmiddel, reinigingsmiddelen of chemische oplosmiddelen en mag NIET worden gedroogd in de droger, gestreken of chemisch gereinigd zoals aangegeven in de instructies van de Gebruiksaanwijzing.
  • Seite 617 Krassen, gaten of schade aan de Airbag (11) zullen leiden tot een slechte werking van het systeem. Indien u dergelijke schade aan de Airbag (11) vaststelt, gebruik het systeem dan ook NIET en stuur het systeem naar Alpinestars of een erkend Alpinestars' Tech-Air Service ®...
  • Seite 618 2. Plaats de airbag terug en bevestig de rugbeschermer (4)- Plaats de airbag (11) terug en bevestig de rugbeschermer (4) aan de onderlaag (1), let op dat u het klittenband aan de bovenkant van de beschermer goed vastmaakt aan de onderlaag (1) zoals getoond in Figuur 27.
  • Seite 619 1: Verbindingslussen in de 2 Laat de verbindingslussen 3 Vouw en klik de naad genaaid. door de airbag lopen. verbindingslussen vast. ACHTERAANZICHT LINKS RECHTS KAST KAST LINKS RECHTS SCHOUDER SCHOUDER TERUG Figuur 28: Airbag (11) bevestigd aan de basislaag (1) 4.
  • Seite 620 Airbagregeleenheid (5) zijn geplaatst en sluit het deksel, waarbij u erop let dat het correct is geplaatst en dat de klittenbanden perfect zijn uitgelijnd. 5. Voer de systeemcontrole uit - Zorg ervoor dat u de twee zijopeningen aan de binnenkant van het kledingstuk sluit en rits de zak met de rugbeschermer (4) dicht.
  • Seite 621 15.3 Vervoer Wanneer het Systeem niet in gebruik is, wordt aanbevolen dat gebruikers het in de originele verpakking bewaren. Gebruikers moeten zich ervan bewust zijn dat het systeem is geclassificeerd als een levensreddende, zelfopblazende jas, UN-klasse 2990; volgens de Europese pyrotechnische richtlijn (2013/29/EG) is het systeem gecertificeerd als veilig voor vervoer, inclusief door de lucht.
  • Seite 622 Daarom moet de gebruiker het systeem terugbrengen naar de dichtstbijzijnde erkende Alpinestars-dealer, die de batterij uit het systeem zal verwijderen voordat het wordt verzonden. Bovendien wordt de gebruiker sterk aangeraden om een kopie van het veiligheidsinformatieblad (SDS) te downloaden en af te drukken voor het geval het luchthavenpersoneel vragen stelt over het airbagsysteem.
  • Seite 623 Na zes keer gebruik moet het systeem verplicht een volledige onderhoudsbeurt ondergaan, waarbij naast het gasopblaassysteem (9) ook de airbag (11) wordt vervangen. Dit type onderhoud moet worden uitgevoerd door een erkend Alpinestars' Tech-Air Service Center.
  • Seite 624 Service Center. ® 18.2 Service Alpinestars raadt aan het systeem regelmatig te inspecteren, ten minste om de 2 jaar of na 500 uur werking, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet, door Alpinestars of een erkend Alpinestars' Tech-Air Service Center. Tijdens de inspectieservice worden de Airbag (11) en ®...
  • Seite 625 Om de veiligheid te garanderen en de integriteit en prestaties van het product te behouden, raadt Alpinestars ten zeerste aan om je systeem 10 jaar na het eerste gebruik te vervangen. Zoals geschreven in deze handleiding, controleer het systeem voor elk gebruik ALTIJD op eventuele schade aan onderdelen van het product.
  • Seite 626 Alpinestars' Tech-Air Dealer voor verwijdering in overeenstemming met de ®...
  • Seite 627 NIET worden weggegooid bij het huishoudelijk afval of worden verbrand. Een niet-ingebruikt systeem moet worden teruggebracht naar een Alpinestars' Tech-Air ® dealer, die het vervolgens zal terugsturen naar Alpinestars. Deze service is gratis. 19. Probleemoplossen Probleem Mogelijke oorzaak...
  • Seite 628 20. Tech-Air Ondersteuning ® Als gebruikers vragen hebben of meer informatie willen, kunnen ze contact opnemen met de Tech-Air Dealer waar ze het systeem hebben gekocht of rechtstreeks met Alpinestars: ® E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel.: +39 0423 5286 (vraag naar Tech-Air Support) ®...
  • Seite 629 maar het gebruik ervan kan nadelige gevolgen hebben voor het gewicht of de ergonomie of hittestress, waardoor ze voor sommige rijders minder geschikt zijn. De technische norm EN 17092:2020 schrijft voor dat beschermende kleding voor motorfietsen moet voldoen aan de mechanische eisen volgens de relevante beschermingsklasse die is vastgelegd in de technische norm EN 17092:2020.
  • Seite 630 Het dragen van het systeem is geen vervanging voor het dragen van andere beschermende motorkleding en -uitrusting. Om volledige potentiële bescherming te bieden, moet het systeem altijd worden gedragen in combinatie met geschikte motorkleding. Aanvullende PBM-kleding kan zijn: jassen of broeken (in overeenstemming met EN 17092 delen 2, 3, 4 en 5), andere stootbeschermers, laarzen (in overeenstemming met EN 13634) en handschoenen (in overeenstemming met EN 13594) en zichtbaarheidskleding (in overeenstemming met EN 1150) of accessoires voor hoge zichtbaarheid (in overeenstemming met EN 13356).
  • Seite 631 Beschrijving van het volledig door de achterkant beschermde gebied: Afmetingen LET OP: Alle afmetingen hebben betrekking op de taille-schouderlengte (100%) van de grootste gebruiker. Informatie over de maat en pasvorm van de opblaasbare beschermer die in het systeem is geïntegreerd In de tabel hieronder staan de maten van het systeem, de borst-, taille- en buitenarmlengte en een voorgestelde lichaamslengte om je te helpen bij de keuze.
  • Seite 632 MAAT A. BORST 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. TAILLE (CM) BUITENSTE 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 ARM (CM) G. HOOGTE (CM) A. BORST 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
  • Seite 633 11.1 LOCATIES LICHAAMSMETING A. Borst Meet rond het breedste deel, onder de oksels, en houd het meetlint horizontaal. B. Taille Meet rond de natuurlijke taille, in lijn met de navel, en houd het meetlint horizontaal. C. Heup Meet rond het breedste deel van je heupen, ongeveer 20 cm onder je middel, en houd het meetlint horizontaal.
  • Seite 634 Beschermende kleding tegen mechanische schokken voor motorrijders Deel 2: Rugbeschermers voor motorrijders Het Tech-Air 5 PLASMA-systeem - ABS5P25, is uitgerust met een verwijderbare passieve ® rugbeschermer die bescherming biedt aan de rug, zelfs als het systeem niet wordt uitgeklapt. Deze rugbeschermer is gecertificeerd als een Persoonlijk Beschermingsmiddel (PBM) Categorie II, onder de Verordening EU 2016/425, volgens de norm EN 1621-2:2014.
  • Seite 635 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Afmetingen in afbeelding 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 636 Het systeem is uitgerust met een geïntegreerde rugprotector die niet van het airbagvest mag worden verwijderd en niet mag worden aangepast. De maat van de rugbeschermer is door Alpinestars geselecteerd op basis van de maatvoering en functie van het Systeem. Desondanks kan één enkele maat Rugbeschermer niet passen op alle lichaamsafmetingen (lengte en vorm).
  • Seite 637 LEVENSDUUR De materialen die Alpinestars gebruikt in zijn producten zijn geselecteerd om duurzaamheid te maximaliseren. Een goede verzorging van uw Alpinestars producten zal ook bijdragen aan een zo lang mogelijke levensduur. Niettegenstaande hebben alle producten een...
  • Seite 638 Om veiligheidsredenen en om er zeker van te zijn dat de bovenstaande factoren de integriteit of het prestatieniveau van het product niet hebben verminderd, raadt Alpinestars ten zeerste aan om de regelmatige onderhoudsaanbevelingen van het systeem te raadplegen.
  • Seite 639 0080 Code van INERIS, de aangemelde instantie die pyrotechnische certificering AIRBAG MODULE verzorgt 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Certificeringscode: - 0080: Code van de aangemelde instantie (INERIS) - P1: Categorie van het pyrotechnische artikel in het systeem - 15,0023: Unieke code van de certificering Elektromagnetische stabiliteit De elektronische eenheid van het systeem is getest volgens verschillende voorschriften voor elektronische en radioapparatuur.
  • Seite 640 Het systeem bevat een Bluetooth Low Energy radiomodule met de volgende kenmerken: Frequentieband 2402÷2480 Mhz Nominaal uitgangsvermogen 0,00313 watt Alpinestars S.p.A. verklaart hierbij dat dit draadloze apparaat voldoet aan de Richtlijn 2014/53/EU. Een kopie van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op: eudeclaration. alpinestars.com...
  • Seite 641 (met het toestel ingeschakeld) kan ertoe leiden dat het systeem wordt geactiveerd en letsel of de dood veroorzaakt bij u of anderen en kan schade aan eigendommen veroorzaken. Alpinestars accepteert geen claims voor storingen van het systeem dat wordt gebruikt buiten de omgevingen waarvoor het is bedoeld.
  • Seite 642 Service Center. ® • Zonder bijkomende kennisgeving behoudt Alpinestars zich alle rechten voor om van tijd tot tijd de software en/of de elektronische onderdelen van het systeem bij te werken. Daarom is het belangrijk dat Gebruikers hun Systeem registreren en koppelen binnen de Tech-Air ®...
  • Seite 643 BIJLAGE 1 Voorbeelden van markeringen in overeenstemming met de verschillende normen en de EU-voorschriften 68 NL...
  • Seite 644 69 NL...
  • Seite 645 70 NL...
  • Seite 646 QR-code, chassisnummer en maatlabel CE-markeringslabel basislaag Algemeen waarschuwingslabel EN 17092-6:2020 waarschuwingslabel CE-markeringslabel opblaasbare beschermer Samenstellings- en verzorgingslabel basislaag Chassisnummer Systeem Maten Dit product is gecertificeerd als een persoonlijk beschermingsmiddel van categorie II volgens de Europese verordening 2016/425 Geeft aan dat het product bedoeld is voor het motorrijden Schokbeschermend kledingstuk (C), gebruik als onderkleding (U) Toegepaste norm voor beschermende kleding voor motorrijders Geeft aan dat er een rugbeschermer is geïnstalleerd...
  • Seite 648 BRUGERVEJLEDNING VIGTIGT LÆS DENNE VEJLEDNING. DEN INDEHOLDER MEGET VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER. v. 1.0...
  • Seite 650 Ryttere skal sikre, at sikkerhedsprodukterne er korrekt monteret og brugt. Brug IKKE et produkt, der er slidt, ændret eller beskadiget. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkeligt eller underforstået, vedrørende produkternes egnethed til et bestemt formål.
  • Seite 651 Indholdsfortegnelse Forklaring til Tech-Air systemmanual ® 1. Introduktion 2. Principper for drift 3. Tech-Air Konvolut af beskyttelse ® 4. Begrænsninger i brugen 5. Systemoversigt 6. Systemoperation 7. Batteriets opladning 8. LED display indikationer oversigt 9. Airbagudluftningsventil 10. Tech-Air Appen ® 11.
  • Seite 652 Forklaring til Tech-Air systemmanual ® De følgende fire ord og ikoner bruges i denne brugervejledning til at give forskellige advarsler, vigtige oplysninger og tips om airbagsystemet: ADVARSEL! Indeholder vigtige oplysninger, som, hvis de ikke følges, kan forårsage personskade, død, systemfejl eller manglende funktion og/eller en overdreven forventning til Tech-Air systemets evner.
  • Seite 653 ® Support”). ® VIGTIGT! Uden yderligere varsel forbeholder Alpinestars sig alle rettigheder til fra tid til anden at opdatere softwaren og/eller de elektroniske komponenter i systemet. Derfor er det vigtigt, at brugerne registrerer sig på Tech-Air appen for at ®...
  • Seite 654 2. Operationelle principper Systemet består af en airbagkontrolenhed (5) med indbyggede sensorer (figure 1). Klyngen af sensorer i airbagkontrolenheden (5) består af 1 triaksialt accelerometer og 1 triaksialt gyroskop, der er placeret inde i rygbeskytteren (4). Disse sensorer overvåger brugerens krop for stød eller uventede bevægelser.
  • Seite 655 Tech-Air systemet leveres med tre forskellige køretilstande, der gør det muligt at bruge ® systemet 1.) på offentlige veje (»Street Mode«), 2.) på lukkede racerbaner (»Race Mode«) og 3.) på off-road-baner (»Off-Road Mode«). Brugerne kan nemt skifte mellem disse tre køretilstande ved at klikke på...
  • Seite 656 Konvolutten af beskyttelse for både gade-, racer- og offroadkørsel omfatter styrt mod forhindringer eller køretøjer og tab af kontrol ved fald (almindeligvis kaldet »low-side« og »high-side« fald). I Street Mode omfatter beskyttelsesområdet også situationer, hvor rytterens motorcykel bliver ramt af et andet køretøj, mens den holder stille. I tabel 1 opsummeres beskyttelsesomfanget for gade-, racer- og offroad-kørsel.
  • Seite 657 Gade- Race- Offroad- Type af ulykke tilstand tilstand tilstand Kollisioner med ✔ ✔ ✔ forhindringer eller køretøjer Stationære ✔ nedbrud Vandfald på ✔ ✔ ✔ den lave side Vandfald på ✔ ✔ ✔ den høje side Tabel 1: Konvolut af beskyttelse til gade-, racer- og offroad-kørsel. 10 DK...
  • Seite 658 3.1 Kollisioner med forhindringer eller køretøjer Systemet forventes at puste sig op og beskytte brugeren inden for 200 millisekunder fra ulykkens begyndelse i ulykker, hvor en motorcykel rammer en forhindring eller et køretøj, inden for de betingelser for ankomsthastighed og kollisionsvinkel, der er angivet i tabel 2 og figur 3 nedenfor.
  • Seite 659 3.2 Stationære nedbrud I Street Mode KUNforventes systemet at puste sig op og beskytte inden for 200 millisekunder fra ulykkens begyndelse i ulykker, hvor et køretøj rammer en stillestående motorcykel inden for de ankomsthastigheder og kollisionsvinkler, der er angivet i tabel 3 og figur 4 nedenfor. Ankomsthastighed Fra 25 km/t (15 mph) Påvirkningsvinkel...
  • Seite 660 3.4 Vandfald på den lave side Et fald med høj side er en type motorcykelstyrt, der er kendetegnet ved en pludselig og voldsom rotation af motorcyklen omkring dens længdeakse. Det sker som regel, når baghjulet mister vejgreb, skrider ud og så pludselig genvinder vejgrebet, hvilket får føreren til at blive kastet modsat og med hovedet først fra siden af motorcyklen eller over styret.
  • Seite 661 Som opsummeret i tabel 1 omfatter beskyttelsesomfanget i Race Tilstand: - Kollisioner med forhindringer eller køretøjer (afsnit 3.1) - Fald på den lave side (afsnit 3.3) - Fald på den høje side (afsnit 3.4) I Race tilstand omfatter beskyttelsesomfanget IKKE situationer, hvor rytterens motorcykel bliver ramt af et andet køretøj, mens den holder stille.
  • Seite 662 hyppige, ikke farlige og ikke kategoriseret som »tab af kontrol«. Disse situationer kan omfatte: - Spring; - Forhindringer (træstammer, rødder, grus); - Pludselige vendinger eller retningsskift; - Skubber motorcyklen; - Laver en wheelie; - Hyppige og hurtige spring; - Flere ujævnheder; - At køre på...
  • Seite 663 4. Begrænsninger i brugen ADVARSEL! Da systemet er følsomt over for pludselige kropsbevægelser og stød, må systemet KUN bruges til motorcykelkørsel under de betingelser og begrænsninger, der er beskrevet ovenfor. Systemet må IKKE bruges til: a. Begivenheder på fladbane, speedway, motocross eller supermoto; b.
  • Seite 664 5. Oversigten over systemet Diagrammerne herunder illustrerer de forskellige dele af systemet. De nummererede dele bruges til at guide dig gennem denne brugervejledning. TECH-AIR 5 PLASMA SYSTEMET ® 1. Underlag 4. Beskyttelse af ryggen 2. Aktivering zip 5. Airbag-kontrolenhed 3. LED Display 6.
  • Seite 665 TECH-AIR 5 PLASMA LED DISPLAY (3) OG OPLADNINGSSYSTEM ® 3a. Displayknap 3b. Systemets status-LED 3c. LED for køretilstand 3d. LED for batteriniveau 3e. USB-opladningsport af type C 7. USB-opladerkabel af type C Figur 6: LED-display (3) og opladningssystemets komponenter AIRBAG-KONTROLENHED (5) 8.
  • Seite 666 12, "Kompatibelt overtøj". Hvis yderbeklædningen er for lille, vil den være meget ubehagelig at have på, når systemet pustes op. I tilfælde af tvivl, eller hvis du har spørgsmål om korrekt pasform, bedes du søge råd hos en autoriseret Alpinestars-forhandler. 19 DK...
  • Seite 667 ADVARSEL! Sørg altid for, at aktiveringslynlåsen (2) er åben og ikke lukket, når brugeren ikke har systemet på; tjek LED-displayet (3) for at sikre, at systemet ikke er tændt, eller sluk systemet manuelt ved hjælp af displayknappen (3a) (se afsnit 6.3 »Slukning af systemet«). Når aktiveringslynlåsen (2) er lukket korrekt, tændes systemet automatisk, og brugeren først SKAL...
  • Seite 668 1. LED tjek vibrationer 2. Kontrol af systemstatus vibrationer vibrationer 3 sekunder 1 sekunder SYSTEMFEJL SYSTEM AKTIV Brugeren må IKKE bruge Brugeren kan nu bruge systemet. systemet. Figur 9: Systemet udfører både LED-kontrol og statuskontrol ADVARSEL! Brugeren SKAL ALTID kontrollere LED-displayet (3) efter LED- kontrollen for at bekræfte, at systemstatus-LED'en (3b) er SOLID BLÅ, før han begynder at køre/bruge systemet.
  • Seite 669 6.2 Valg af køretilstand Resultatet er, at systemet tilbyder tre mulige køretilstande: Street Tilstand, Race Tilstand og Off-Road Tilstand. Når systemet er tændt korrekt, kan brugeren nemt skifte mellem de tre forskellige køretilstande ved at trykke på displayknappen (3a) i 2 sekunder (figure 10). En GRØN LED vises på...
  • Seite 670 Figur 11: Systemet slukker, når aktiverings-zippen (2) er åben 5 sekunder vibrationer 3 sekunder Figur 12: Tryk på displayknappen (3a) i 5 sekunder for at slukke for systemet (dette er en alternativ metode til at slukke for systemet) 23 DK...
  • Seite 671 ADVARSEL! Sørg ALTID for at slukke for systemet ved at åbne (åbne) aktiverings lynlåsen (2) eller ved at trykke på displayknappen (3a) i 5 sekunder, når brugeren ikke kører på motorcykel, og selvom brugeren fortsætter med at bære systemet . Selvom systemet er blevet evalueret for en række ikke-kørende aktiviteter, øger det, at systemet er tændt og/eller aktivt, muligheden for en uønsket implementering og dræner batteriet.
  • Seite 672 VIGTIGT! Under opladning skal du altid sørge for, at USB-opladeren er tilsluttet en strømkilde, der er tilstrækkelig tæt på systemet, og at strømkilden altid er let tilgængelig. Figur 13: LED for batteriniveau (3d) Blinker under systemopladning VIGTIGT! Batteriet genoplades kun, når omgivelsestemperaturen er mellem 0 °C og 40 °C (32 °F - 104 °F).
  • Seite 673 8. Oversigt over LED-displayindikationer 8.1 LED-indikationer under normal brug Når systemet er i normal brug, vil LED-displayet (3) vise LED-lys som angivet i diagrammet nedenfor. Over 8 timer 2 sekunder tryk Forandring Fra 4 til 8 timer og frigivelse Køretilstand Fra 1 til 4 timer Langt tryk Manuel...
  • Seite 674 Alpinestars-servicecenter så hurtigt som muligt. I denne tilstand er systemet aktivt og vil derfor udløses i tilfælde af en ulykke. Alpinestars forbeholder sig dog retten til ikke at garantere hverken den totale eller delvise ydeevne af systemet, der er beskrevet i brugervejledningen, og derfor er brugen af systemet i denne tilstand på...
  • Seite 675 - sende feedback relateret til systemet og dets ydeevne til Alpinestars; ADVARSEL! Alpinestars er ikke ansvarlig for at rapportere eventuelle ulykker eller for at yde hjælp til de involverede. Brugeren accepterer, at Alpinestars ikke har nogen pligt eller noget ansvar for at rapportere ulykker eller muligheden for ulykker baseret på...
  • Seite 676 10.1 Brugerregistrering For at få adgang til Tech-Air appen skal brugeren første gang tilmelde sig, udfylde ® brugerregistreringsmodulet og derefter logge ind på appen. For at kunne konfigurere Tech- appen skal brugeren først slå Bluetooth til ved at gå ind i mobiltelefonens indstillinger. ®...
  • Seite 677 10.2 Parring af systemet Når Bluetooth er slået til på brugerens mobiltelefon, vil appen automatisk forsøge at etablere en forbindelse med et tilgængeligt Tech-Air system, hvis appen allerede er blevet ® parret med systemet. . Hvis der ikke allerede er parret et Tech-Air system med appen, kan ®...
  • Seite 678 "SYSTEM DEPLOYED" som vist i figur 18. ADVARSEL! Ved hver sådan "SYSTEM DEPLOYED"-meddelelse skal systemet serviceres ved at bringe eller sende det til et autoriseret Alpinestars Tech-Air servicecenter, som beskrevet i afsnit 17, "Handlinger i ®...
  • Seite 679 Som angivet i afsnit 17 er systemairbaggen (11) certificeret til et begrænset antal udløsninger, hvorefter airbaggen (11) skal udskiftes. Appen giver brugeren besked om denne status ved at vise en advarsel, når airbaggen (11) er i stand til at modstå endnu en udløsning, og også når airbaggen (11) skal udskiftes.
  • Seite 680 11. Størrelse Systemet fås i størrelser fra XS til 4XL. Hver størrelse er kendetegnet ved en specifik talje-til-skulder længde for brugeren, som vist i Figur 19. Talje til skulder længde (WSL) er en vigtig parameter for valget af den rigtige størrelse af rygbeskytter.
  • Seite 681 11.1 PLACERINGER AF KROPSMÅLINGER A. Bryst Mål rundt om den mest fyldige del, under armhulerne, og hold båndet vandret. B. Talje Mål rundt om den naturlige talje, på linje med navlen, og hold båndet vandret. C. Hofte Mål rundt om den mest fyldige del af dine hofter, ca.
  • Seite 682 Hvis du er i tvivl, skal du følge nedenstående procedure for at kontrollere, om dit overtøj er kompatibelt med systemet. Husk at sikre dig, at du vælger en yderbeklædning, der har den rette pasform, og hvis der er beskyttere på en sådan yderbeklædning, at de er placeret korrekt.
  • Seite 683 ADVARSEL! Systemet skal ALTID bruges med en korrekt siddende yderbeklædning, der svarer til brugerens faktiske kropsstørrelse. Brug af systemet i overtøj af forkert størrelse eller med overtøj, der ikke overholder anbefalingerne for størrelseskontrol ovenfor, kan resultere i, at systemet ikke fungerer korrekt eller svigter og forårsager personskade, herunder alvorlig personskade og/eller dødsfald.
  • Seite 684 14. Sundheds- og aldersrestriktioner VIGTIGT! I Europa forbyder den pyrotekniske direktiv EU 2013/29 salget af pyrotekniske artikler til personer under 18 år. ADVARSEL! Systemet må ikke håndteres af børn på noget tidspunkt. ADVARSEL! I tilfælde af en ulykke vil oppustningen af Systemet forårsage pludseligt tryk over ryggen og torsoen.
  • Seite 685 15. Rengøring, Opbevaring og Transport 15.1 Rengøring af systemet SYSTEM (FULDT SAMLET) Det anbefales, at man efter hver brug fjerner snavs og fluer, der måtte have samlet sig på overtøjet, ved at tørre det af med en fugtig klud og efterfølgende tørre det med et håndklæde.
  • Seite 686 Før vask af grundlaget (1) er det nødvendigt at fjerne systemets komponenter, herunder systemets aftagelige beskyttere, airbag, elektroniske komponenter og/eller andre af systemets komponenter, der ikke kan vaskes. For at rengøre systemet SKAL brugeren følge de trin, der er beskrevet i afsnittet nedenfor. FJERNELSE AF KOMPONENTER, DER IKKE KAN VASKES Inden vask SKAL brugeren først fjerne alle de komponenter, der ikke kan vaskes, herunder: rygbeskytteren (4), airbaggen (11) og ALLE elektroniske komponenter, herunder LED-displayet...
  • Seite 687 2. Tag rygbeskytteren af (4) – Løsn velcroen på den øverste del af rygbeskytteren (4), og tag rygbeskytteren (4) ud af basislaget (1). 3. Tag airbagen af (11) - Fortsæt med at løsne alle 12 forbindelsesløkker, der forbinder airbaggen (11) med basislaget (1) i den bageste del af systemet og i ærmeområdet, gennem den bageste åbning.
  • Seite 688 Aktivering af zip LED-skærm Figur 25: Fjernelse af LED-displayet (3) og aktiveringslynlåsen (2) Nu er grundlaget (1) fri for alle de komponenter, der ikke kan vaskes, og kan vaskes i hånden ved 30 °C med mild sæbe. Grundlaget (1) må IKKE vaskes med blegemiddel, rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler, og det må...
  • Seite 689 (11). Ridser, huller eller skader på airbaggen (11) vil medføre, at systemet ikke fungerer korrekt, så hvis du ser sådanne skader på airbaggen (11), må du IKKE bruge systemet, men skal sende det til Alpinestars eller til et autoriseret Alpinestars Tech-Air servicecenter til service.
  • Seite 690 2. Genindsæt airbaggen og fastgør rygbeskytteren (4) - Genindsæt airbaggen (11), og fortsæt med at fastgøre rygbeskytteren (4) til basislaget (1), idet du sørger for at fastgøre velcrodelene på oversiden af beskytteren korrekt til basislaget (1) som vist i figure 27. Henvisning Figur 27: Sæt rygbeskyttelsen på...
  • Seite 691 1. Forbindelsesløkker syet i 2. Før forbindelsesløkkerne 3. Fold og klik sømmen. gennem airbaggen. forbindelsesløkkerne. VISNING BAGUD VENSTRE HØJRE BRYST BRYST VENSTRE HØJRE SKULDER SKULDER TILBAGE Figur 28: Fastgørelse af airbaggen (11) til basislaget (1) 4. Tilslut LED-displayet (3) - Få adgang til airbagkontrolenheden (5) ved at åbne dækslet med velcrolukningen på...
  • Seite 692 airbagkontrolenheden (5), og luk dækslet, så det er placeret korrekt, og så velcrobåndene er perfekt justeret. 5. Udfør systemtjekket - Sørg for at lukke de to sideåbninger på indersiden af tøjet, og luk lynlåsen i lommen med rygbeskytteren (4). Luk aktiveringslynlåsen (2), og sørg for, at systemet tænder korrekt, som beskrevet i afsnit 6, »Systembetjening«.
  • Seite 693 15.3 Transport Når det ikke er i brug, anbefales det, at brugerne opbevarer systemet i sin originale emballage. Brugere skal være opmærksomme på, at systemet er klassificeret som en livredende, selvoppustelig jakke, UN klasse 2990; under den europæiske pyrotekniske direktiv (2013/29/ EU) er systemet certificeret sikkert til transport, herunder med fly.
  • Seite 694 Derfor skal brugeren returnere systemet til den nærmeste autoriserede Alpinestars-forhandler, som vil fortsætte med at fjerne batteriet fra systemet inden forsendelse. Desuden anbefales det kraftigt, at brugeren downloader og udskriver en kopi af sikkerhedsdatabladet (SDS) i tilfælde af, at de bliver spurgt om airbagsystemet af lufthavnens...
  • Seite 695 .Når systemet udløses, skal den interne højtryksgasinflator (9) udskiftes for at tillade den næste oppustning. Denne gasinflator (9) udskiftning skal udføres af en autoriseret Alpinestars' forhandler og/eller servicecenter, som vil kontrollere systemets status og følgelig verificere, om der er behov for yderligere service.
  • Seite 696 Før hver brug bør brugeren foretage en kontrol af systemet, hvor der kigges efter tegn på slid (løse tråde, huller, mærker) eller skader på systemet i alle dets dele. (Airbag included). Hvis der findes tegn på slid, bør systemet yderligere inspiceres af et autoriseret Alpinestars’ Tech-Air servicecenter.
  • Seite 697 Der er INGEN brugerservicebare dele inde i systemet. Under ingen omstændigheder bør brugere forsøge at åbne, servicere, adskille eller ændre systemet. Fjern ikke eller skift det interne batteri. Enhver og alt arbejde udført på Systemet skal udføres af Alpinestars eller et autoriseret Alpinestars’ Tech-Air service center. Alvorlig skade eller ®...
  • Seite 698 (7) og alle andre elektroniske dele mærket med den krydsede skraldespand til de steder, der er udpeget til bortskaffelse af elektrisk og elektronisk affald, eller returnere systemet til en Alpinestars’ Tech-Air ® forhandler til bortskaffelse i overensstemmelse med de lokale affaldskrav.
  • Seite 699 IKKE bortskaffes som husholdningsaffald eller brændes. Et ikke-udløst system skal returneres til en Alpinestars’ Tech-Air forhandler for efterfølgende ® returnering til Alpinestars, som vil håndtere bortskaffelsen. Denne service er gratis. 19. Fejlfinding Problem Mulig årsag Mulige løsninger Oplad batteriet (se afsnit 7) og tjek lysindikationen på...
  • Seite 700 20. Tech-Air Support ® Hvis brugerne har spørgsmål eller har brug for yderligere information, kan de kontakte Tech- forhandleren, hvor systemet blev købt, eller kontakte Alpinestars direkte: ® E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (spørg efter Tech-Air Support) ® 21. Certificeringsinformation...
  • Seite 701 deres brug, som måske er mindre passende for nogle ryttere. Den tekniske standard EN 17092:2020 kræver, at motorcykelbeskyttelsesbeklædning skal opfylde de mekaniske krav i henhold til den relevante beskyttelsesklasse fastsat af den tekniske standard EN 17092:2020. EN 17092:2020-serien består af 6 dele. Del 1 beskriver nogle af testmetoderne, Del 2 til Del 6 specificerer generelle krav for hver enkelt klasse af beklædningsgenstande inkluderet i EN 17092:2020-standarden.
  • Seite 702 Brug af systemet er ikke en erstatning for brug af andet beskyttende motorcykeltøj og -udstyr. For at give fuld potentiel beskyttelse skal systemet altid bæres sammen med passende motorcykeludstyr. Supplerende PPE-beklædning kan være: jakker eller bukser (i overensstemmelse med EN 17092 del 2, 3, 4 og 5), andre slagbeskyttere, støvler (i overensstemmelse med EN 13634) og handsker (i overensstemmelse med EN 13594) og synlighedsbeklædning (i overensstemmelse med EN 1150) eller tilbehør til høj synlighed (i overensstemmelse med EN 13356).
  • Seite 703 Beskrivelse af det beskyttede område på hele ryggen: Dimensioner BEMÆRK: Alle dimensioner refererer til længden fra talje til skulder (100 %) for den største burger. Oplysninger om størrelse og tilpasning i forbindelse med den oppustelige beskytter, der er integreret i systemet Tabellen nedenfor viser systemets størrelser, bryst-, talje- og yderarmslængder samt en foreslået personhøjde, der kan hjælpe med at vælge.
  • Seite 704 STØRRELSE A. BRYST 83,5 94,5 94,5 105,5 105,5 116,5 116,5 127,5 (CM) B. TALJE (CM) F. YDERSTE 57,5 60,5 60,5 63,5 65,5 65,5 65,5 67,5 ARM (CM) G. HØJDE (CM) A. BRYST 32 7/8 35 1/16 39 1/7 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 2/3 43 2/3 45 7/8 45 7/8 50 3/16 (IN) B.
  • Seite 705 11.1 PLACERINGER AF KROPSMÅLINGER A. Bryst Mål rundt om den mest fyldige del, under armhulerne, og hold båndet vandret. B. Talje Mål rundt om den naturlige talje, på linje med navlen, og hold båndet. vandret. C. Hofte Mål rundt om den mest fyldige del af dine hofter, ca.
  • Seite 706 Motorcyklisters beskyttelsestøj mod mekanisk påvirkning Del 2: Motorcyklisters rygbeskyttere Tech-Air 5 PLASMA-systemet - ABS5P25 - er udstyret med en aftagelig passiv rygbeskytter, ® der beskytter ryggen, selv hvis systemet ikke skulle blive udløst. Denne rygbeskytter er certificeret som personligt beskyttelsesudstyr (PPE) i kategori II i henhold til forordning EU 2016/425 i overensstemmelse med EN 1621-2:2014-standarden.
  • Seite 707 a) Full back protector b) Central back protector c) Lower back protector Figure 2 — Minimum dimensions of zones of protection Table 1 — Dimensions of minimum zone of protection for back protector Dimensioner i figure 2 Dimensions in Figure 2 72 % 29 % 44 %...
  • Seite 708 Systemet er udstyret med en integreret rygbeskytter, som ikke må fjernes fra airbagvesten og ikke må ændres. Rygbeskytterens størrelse er valgt af Alpinestars ud fra systemets størrelse og function. Uanset hvad kan en enkelt størrelse rygbeskytter ikke passe til alle kropsdimensioner (højde og form).
  • Seite 709 De materialer, Alpinestars bruger i sine produkter, er udvalgt for at maksimere holdbarheden. Korrekt pleje af dine Alpinestars-produkter er også med til at sikre den længst mulige levetid. Ikke desto mindre har alle produkter en begrænset levetid og er udsat for nedbrydning og naturlig nedbrydning af materialer på...
  • Seite 710 anbefalingerne for regelmæssig vedligeholdelse af systemet. Som skrevet i denne brugervejledning skal du altid kontrollere produktet for eventuelle skader på dele af produktet før brug. Uafhængigt af produktets alder må du ikke bruge et produkt, hvis du opdager skader, revner, deformiteter og/eller den indvendige polstring er forringet, eller hvis produktet ikke længere passer korrekt eller mangler sin strukturelle integritet.
  • Seite 711 0080 Kodeks for INERIS, det bemyndigede organ, der leverer pyroteknisk AIRBAG MODULE certificering 0080.P1.15.0023 0080.P1.22.0001 Certificeringskode: 0080. Kodeks for det bemyndigede organ (INERIS) - P1: Kategori for den pyrotekniske artikel, der er indeholdt i systemet - 15.0023: Unik kode for certificeringen Elektromagnetisk stabilitet Systemets elektroniske enhed er blevet testet i henhold til forskellige regler for elektronisk udstyr og radioudstyr.
  • Seite 712 Systemet indeholder et Bluetooth Low Energy-radiomodul med følgende egenskaber: Frekvensbånd 2402÷2480 Mhz dgangseffekt nominelt 0,00313 watt Alpinestars S.p.A. erklærer hermed, at denne trådløse enhed er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. En kopi af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på: eudeclaration.alpinestars.com 65 DK...
  • Seite 713 (med enheden tændt), kan det medføre, at systemet udløses og forårsager personskade eller død for dig eller andre, og det kan forårsage materielle skader. Alpinestars accepterer ikke krav om funktionsfejl i systemet, der anvendes uden for de miljøer, som det er beregnet til.
  • Seite 714 Alpinestars’ Tech-Air servicecenter. ® • Uden yderligere varsel forbeholder Alpinestars sig alle rettigheder til fra tid til anden at opdatere softwaren og/eller de elektroniske komponenter i systemet. Derfor er det vigtigt, at brugerne registrerer deres system og parrer det i Tech-Air appen for at kunne modtage ®...
  • Seite 715 BILAG 1 Eksempler på mærkning i overensstemmelse med de forskellige standarder og EU-forordningerne 68 DK...
  • Seite 716 69 DK...
  • Seite 717 70 DK...
  • Seite 718 QR-kode, stelnummer og størrelsesmærke Basislags CE-mærkningsetiket Generisk advarselsmærkat EN 17092-6:2020 Advarselsmærkat Oppustelig Protector CE-mærkning Basislagssammensætning og plejelabel Chassisnummer Systemets størrelse Dette produkt er certificeret som personlige værnemidler i kategori II i henhold til EU- forordning 2016/425. Angiver, at dette produkt er beregnet til brug på motorcykel Slagbeskyttende beklædningsgenstand (C), brug som undertøj (U) Anvendt standard for beskyttelsesbeklædning til motorcykelkørere Angiver, at der er installeret en rygbeskytter...
  • Seite 719 (EU) 2016/425 CAT II 0080 2013/29/EU ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italy phone (+39) 0423 5286 email: alpinestars@alpinestars.com PK0009E - Version 1.0 - Printed 2024...