Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
INSTRUCTIONS FOR USE
bg
Инструкци за употреба
cs
Návod k obsluze
da
Betjeningsvejledning
de
Gebrauchsanweisung
el
Οδηγίες Χρήσης
en
Instructions for use
es
Instrucciones de uso
fi
Käyttöohje
fr
Notice d'utilisation
hr
Upute za uporabu
hu
Használati útmutató
it
Istruzioni per l'uso
Cortex Technology ApS
Niels Jernes Vej 6B
lt
Naudojimo instrukcija
lv
Lietošanas pamācība
nl
Gebruiksaanwijzing
no
Bruksanvisning
pl
Instrukcja obsługi
pt
Instruções de utilização
ro
Instrucțiuni de utilizare
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
sr
Uputstvo za upotrebu
sv
Bruksanvisning
tr
Kullanım talimatları
9220 Aalborg
Denmark www.cortex.dk
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cortex CryoPro

  • Seite 1 Instrucciones de uso Instrucțiuni de utilizare Käyttöohje Návod na použitie Notice d’utilisation Navodila za uporabo Upute za uporabu Uputstvo za upotrebu Használati útmutató Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Kullanım talimatları Cortex Technology ApS Niels Jernes Vej 6B 9220 Aalborg Denmark www.cortex.dk...
  • Seite 3 TABLE OF CONTENT Инструкци за употреба ........Návod k obsluze .
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    BG – ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА НА CRYOPRO® CryoPro® НЕ трябва да се използва за различни от горепосочените индикации. СЪДЪРЖАНИЕ Предназначение.................... Стр. 4 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Нежелани реакции..................Стр. 4 • BCC/SCC лезии с високорискови характеристики Предвидени целеви групи ..............Стр. 4 • Лезии, при които е необходима патология...
  • Seite 5: Пълнене На Уреда

    ПЪЛНЕНЕ НА УРЕДА с накатка. Не прилагайте прекомерна сила. Уредът CryoPro® трябва да се пълни само с течен азот. Напълнете уреда, като бавно наливате течен азот в бутилката или с помощта на Може да се приложи анестетичен крем, за да се подобри поносимостта...
  • Seite 6: Деконтаминация

    (обичайна грижа за раната). зависят от монтирания накрайник за пръскане (A-D): Накрайник за пръскане ДЕКОНТАМИНАЦИЯ Основният уред CryoPro® не е предназначен за обработка в автоклав, но може да бъде почистван с помощта на спирт (изопропил или етанол). Диаметър на отвора (mm) 1,00...
  • Seite 7: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Изображение Описание Показва производителя на медицинското изделие Показва датата на производство на медицинското изделие. Показва каталожния номер на производителя за идентифициране на медицинското изделие Показва серийния номер на производителя за идентифициране на определено медицинско изделие Показва необходимостта потребителят да се...
  • Seite 8: Аксесоари

    АКСЕСОАРИ Всички аксесоари са съвместими както с CryoPro® Maxi, така и с Mini. Накрайници за пръскане: Класификация Референтен Цел: код: Накрайник за пръскане „А“ 1 mm OS A Апертура за открито пръскане (1,0 mm) Накрайник за пръскане „B“ 0,75 mm OS B Апертура...
  • Seite 9: Препоръчителни Времена

    ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ ВРЕМЕНА ЗА ТРЕТИРАНЕ Таблицата по-долу показва списък с препоръки за третиране на различни кожни лезии с помощта на течен азот. Техниката, времето на замразяване в секунди, броя на циклите замразяване-размразяване (FTC), полето около третираната лезия и броят на сесиите за третиране са...
  • Seite 10: Почистване И Стерилизация На Контактни Сонди Cryopro® Стр

    непокътната. Контактната сонда трябва да бъде изхвърлена в случай на обезцветяване или мястото на употреба повърхностни дефекти на златистото покритие. След употреба свалете контактната сонда от CryoPro®. Отстранете всички поголеми замърсявания с помощта на несъдържаща власинки кърпа. Преди повторна употреба контактната сонда трябва да бъде почистена и стерилизирана в...
  • Seite 11 4. Изплакнете контактната сонда под течаща вода и я почистете с четка за наймалко 1 минута дотогава, докато е видимо чиста. Може да използвате чешмяна вода. Процедурата за почистване трябва да се извърши преди стерилизацията. Контактните сонди CryoPro® не са предназначени за дезинфекция. Подолу са предоставени Дезинфекция инструкции за стерилизация.
  • Seite 12 Контактните сонди CryoPro® трябва да се съхраняват при нормална стайна температура и влажност. С изключение на това, няма специални изисквания за съхранението и няма Съхранение ограничения за срока на годност. Контактните сонди са предназначени за стерилизиране преди употреба и може да се съхраняват...
  • Seite 13: Zamýšlené Použití

    Prostředek dusíku, pokud není na místě postřikový otvor nebo kontaktní sonda. CryoPro® je určen k plnění kapalným dusíkem (LN2). Po aktivaci je LN2 • Po naplnění je třeba víko nasadit a pevně utáhnout. vytlačován ponornou trubicí do špičky zařízení, ke které lze připojit různé...
  • Seite 14: Plnění Prostředku

    Pro leváky lze spouštěcí rukojeť umístit na levou stranu hlavního ventilu. DEKONTAMINACE Hlavní jednotka CryoPro® není určena k autoklávování, ale lze ji čistit POZN.: Aby nedošlo ke kontaminaci a popálení chladem, doporučujeme alkoholem (izopropyl nebo ethanol).
  • Seite 15: Skladování

    Preventivní údržba není nutná. LIKVIDACE Uvádí sériové číslo výrobce, aby bylo možné CryoPro® a kovové příslušenství lze zlikvidovat jako kovový šrot nebo identifikovat konkrétní zdravotnický prostředek. odevzdat společnosti Cortex Technology k likvidaci. Před likvidací se doporučuje kontaktní sondy dekontaminovat nebo zlikvidovat jako kontaminovaný...
  • Seite 16: Příslušenství

    PŘÍSLUŠENSTVÍ Veškeré příslušenství je kompatibilní s přístroji CryoPro® Maxi i Mini. Postřikovací koncovky: Klasifikace Ref. kód: Účel: Postřikovací koncovka „A“, 1 mm OS A Otevřený postřikovací otvor (1,0 mm) Postřikovací koncovka „B“, 0,75 mm OS B Otevřený postřikovací otvor (0,75 mm) Postřikovací...
  • Seite 17: Doporučené Doby Ošetření

    DOPORUČENÉ DOBY OŠETŘENÍ V následující tabulce je uveden seznam doporučení pro ošetření různých kožních lézí pomocí tekutého dusíku. U uvedených benigních a prema- ligních/maligních kožních lézí je uvedena technika, doba zmra-zení v sekundách, počet zmrazovacích cyklů (FTC), okraj kolem ošetřované léze a počet ošetření.
  • Seite 18: Čištění A Sterilizace Kontaktních Sond Cryopro

    Prvotní ošetření v místě použití nebo povrchových vad zlatého povlaku je nutné kontaktní sondu vyřadit. Po použití odpojte kontaktní sondu od přístroje CryoPro®. Hrubé znečištění odstraňte čistou utěrkou, která nepouští vlákna. Před opětovným použitím je třeba kontaktní sondu vyčistit a sterilizovat podle níže popsaného ověřeného postupu.
  • Seite 19 Kontaktní sondy CryoPro® musí být skladovány při běžné pokojové teplotě a vlhkosti. Kromě toho neexistují žádné zvláštní požadavky na skladování ani žádná omezení týkající se doby použitelnosti.
  • Seite 20 Acne, dermatofibrom, hæmangiom, hypertrofisk ar, keloid, seboroisk • CryoPro® er et medicinsk udstyr, der kun er beregnet til professionel keratose, myxoid cyste, pyogent granulom, skin tag, solar lentigo og virale brug. Når den ikke er i brug, skal den opbevares utilgængeligt for børn vorter (anogenitale, almindelige, flade, mosaik, plantare).
  • Seite 21: Fyldning Af Enheden

    Hvis man sprøjter direkte på læsionen (vinkelret på overfladen), vil det medføre mere lateral Der skal udvises forsigtighed ved genopfyldning af en CryoPro®, der spredning med mindre gennemtrængning. For at undgå dette skal du indeholder restvæske, da enheden er under tryk ved 0,8 bar.
  • Seite 22: Opbevaring

    Omtrentlig tid fra lukning af låget efter fyldning af CryoPro®, til brug. Af denne grund er en manuel rengøringsproces sammen med en den er klar til brug steriliseringsproces med fugtig varme blevet valideret som værende i stand til at forberede enheden til genbrug. Se afsnittet ”Rengøring og CryoPro®...
  • Seite 23: Tilbehør

    OS LL 'ISO 80369-7 female luer lock interface' . Bruges til at skylle tilstoppede sprayåbninger (fjerner partikler, Adapter til rengøring af sprøjtespids N.A. der blokerer flowet) For en visualisering af tilbehøret: Se vedlagte ”Z11006.xx Behandlingstilbehør og håndteringsudstyr” på vores hjemmeside www.cortex.dk.
  • Seite 24: Anbefalede Behandlingstider

    ANBEFALEDE BEHANDLINGSTIDER Tabellen nedenfor viser en liste over anbefalinger til behandling af forskellige hudlæsioner med flydende nitrogen. Teknikken, frysetiden i sekunder, antallet af fryse-tø-cyklusser (FTC), margen omkring den behandlede læsion og antallet af behandlingssessioner er vist for angivne godartede og præmaligne/maligne hudlæsioner.
  • Seite 25: Rengøring Og Sterilisering Af Cryopro®-Kontaktprober

    På brugsstedet skal det kontrolleres, om kontaktprobens overflade er intakt. Kontaktproben skal kasse- res i tilfælde af misfarvning eller overfladefejl i guldbelægningen. Tag kontaktproben af CryoPro® efter brug. Fjern eventuel grov tilsmudsning med en ren, fnugfri klud. Før genbrug skal kontaktproben rengøres og steriliseres i henhold til den validerede procedure, der er beskrevet nedenfor.
  • Seite 26 4. Skyl kontaktproben under rindende vand, og børst den, indtil den er synligt ren i mindst 1 minut. Vand fra hanen kan bruges. Rengøringsproceduren skal udføres før sterilisering. CryoPro®-kontaktproberne er ikke beregnet til at blive desinficeret. Der findes en steriliseringsinstruktion Desinfektion nedenfor.
  • Seite 27: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Verwenden Sie das CryoPro®-Gerät niemals ohne eine Sprühöffnung BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG oder eine Kontaktsonde. Die übermäßige Menge an Flüssigkeit, die Der CryoPro® ist ein tragbares Gerät für die kutane Kryochirurgie, das freigesetzt wird, wenn das Gerät ohne angebrachte Sprühöffnung die lokale Anwendung von flüssigem Stickstoff zur Behandlung von oder Sonde verwendet wird, kann zu schweren Schäden am Patienten...
  • Seite 28: Befüllen Des Geräts

    • Werden Verunreinigungen von der Oberfläche der Kontaktsonde nicht entfernt, kann dies die korrekte Funktion, die sichere Anwendung und BITTE BEACHTEN SIE: Das CryoPro® ist nur für die Verwendung mit den anschließenden Sterilisationsprozess beeinträchtigen. von Cortex hergestellten Sprühspitzen, Kontaktsonden und Zubehör •...
  • Seite 29: Dekontamination

    Geschlossene Kontaktsonden ermöglichen ein tiefes Einfrieren mit minimaler seitlicher Ausbreitung. ENTSORGUNG CryoPro® und Metallzubehör können als Metallschrott entsorgt oder Wählen Sie eine Sondengröße, die der Größe der Läsion entspricht. zur Entsorgung an Cortex Technology zurückgeschickt werden. Es wird Befeuchten Sie die Läsion vor dem Gefrieren mit einem Tropfen empfohlen, die Kontaktsonden vor der Entsorgung zu dekontaminieren Wasser oder Kontaktgel, um die Wärmeübertragung zwischen Haut...
  • Seite 30: Bezeichnung Der Symbole

    BEZEICHNUNG DER SYMBOLE Grafik Beschreibung Angabe des Herstellers des Medizinprodukts Angabe des Datums, an dem das Medizin- produkt hergestellt wurde Angabe der Katalognummer des Herstellers zur Identifizierung des Medizinprodukts Angabe der Seriennummer des Herstellers zur Identifizierung eines bestimmten Medizinprodukts Weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung beachten muss Zeigt an, dass es sich um ein Medizinprodukt handelt...
  • Seite 31: Zubehör

    Luer-Lock-Adapter OS LL 80369-7 Luer-Lock-Schnittstelle kompatibel sind. Zum Spülen von verstopften Sprühöffnungen (entfernt Partikel, Adapter für Sprühspitzenrei-nigung N.A. die den Durchfluss blockieren) Für eine visuelle Darstellung des Zubehörs: Siehe dazu „Z11006.xx Treatment accessories and handling devices“ auf unserer Website www.cortex.dk.
  • Seite 32: Empfohlene Behandlungszeiten

    EMPFOHLENE BEHANDLUNGSZEITEN In der nachstehenden Tabelle sind die empfohlenen Zeiten für die Behandlung verschiedener Hautläsionen mit Flüssigstickstoff aufgeführt. Die Technik, die Einfrierzeit in Sekunden, die Anzahl der Ein-frier-Auftau-Zyklen (FTC), der Rand um die behandelte Läsion und die Anzahl der Behandlungssitzun- gen sind für die angegebenen gutartigen und prämalignen/malignen Hautläsionen aufgeführt.
  • Seite 33: Reinigung Und Sterilisation Von Cryopro®-Kontaktsonden

    Erstbehandlung am Einsatzort oder Oberflächenfehlern in der Goldbeschichtung ist die Kontaktsonde zu entsorgen. Nach dem Gebrauch ist die Kontaktsonde vom CryoPro® zu trennen. Entfernen Sie grobe Versch- mutzungen mit einem sauberen, fusselfreien Tuch. Vor der Wiederverwendung muss die Kontaktsonde gemäß dem unten beschriebenen validierten Verfahren gereinigt und sterilisiert werden.
  • Seite 34 4. Spülen Sie die Kontaktsonde unter fließendem Wasser ab und bürsten Sie sie mindestens 1 Minute lang, bis sie sichtbar sauber ist. Es kann Leitungswasser verwendet werden. Das Reinigungsverfahren muss vor der Sterilisation durchgeführt werden. Die CryoPro®- Kontaktsonden sind nicht für die Desinfektion vorgesehen. Nachstehend finden Sie eine Desinfektion Anleitung zur Sterilisation.
  • Seite 35: Προβλεπόμενη Χρήση

    στην κρυοχειρουργική, σε ένα κανονικό κλινικό περιβάλλον με καλό αζώτου σε περίπτωση που δεν έχει τοποθετηθεί ακροφύσιο ψεκασμού φωτισμό και εξαερισμό. ή κρυόδιο. • Μ ετά την πλήρωση, πρέπει να τοποθετείτε το καπάκι και να το κλείνετε Οι ασθενείς είναι ανεκτική στην κρυοχειρουργική και η διαδικασία είναι καλά. γρήγορη, εύκολη στην εφαρμογή και χωρίς συστημικές παρενέργειες. • Π ρέπει να κρατάτε κατακόρυφα το CryoPro® κατά τη χρήση του. Το υγρό άζωτο μπορεί να διαφύγει μέσω της βαλβίδας εκτόνωσης πίεσης ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΑ ΣΥΜΒΑΝΤΑ εάν η μονάδα βρίσκεται σε θέση που επιτρέπει στο υγρό στο εσωτερικό Προσωρινά ανεπιθύμητα συμβάντα: της φιάλης να έρθει σε επαφή με το καπάκι. Η εκτόξευση του αζώτου • Ο πόνος κατά τη διάρκεια ή/και βραχυπρόθεσμα μετά τη θεραπεία, που εκρέει μπορεί να χτυπήσει το χέρι του χρήστη ή/και του ασθενούς.
  • Seite 36: Πλήρωση Της Μονάδας

    • Μ ην χρησιμοποιείτε τη μονάδα CryoPro® εάν υπάρχουν σημάδια καθώς πρέπει να απορρίπτονται εάν υπάρχει οποιαδήποτε ένδειξη ότι σοβαρής ζημιάς κατά τη μεταφορά ή εάν η συσκευασία άνοιξε ακούσια η επιφάνειά τους έχει υποστεί βλάβη. Γδαρσίματα ή ελαττώματα στη πριν από την πρώτη χρήση. χρυσή επίστρωση μπορεί να οδηγήσουν στην επαφή του ασθενούς με...
  • Seite 37: Απολύμανση

    Μετά τη θεραπεία, η θεραπευθείσα περιοχή πρέπει να προστατεύεται (συνήθης φροντίδα τραύματος) Διάμετρος οπής (mm) 1,00 0,75 0,55 0,45 ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ Μέση ροή εντός του πρώτου Η κύρια μονάδα CryoPro® δεν προορίζεται για απολύμανση σε κλίβανο λεπτού (mL/min) απολύμανσης, αλλά μπορεί να καθαριστεί με τη χρήση οινοπνεύματος (ισοπροπυλίου ή αιθανόλης). Μέση ταχύτητα (m/s) 0,75 0,88 0,92 0,98 Τα ακροφύσια ψεκασμού δεν απαιτούν καθάρισμα, καθώς δεν έρχονται...
  • Seite 38: Επεξήγηση Συμβόλων

    ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Σύμβολο Περιγραφή Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. Υποδεικνύει τον αριθμό καταλόγου του κατασκευαστή για την αναγνώριση του ιατροτεχνολογικού προϊόντος Υποδεικνύει τον σειριακό αριθμό του κατασκευαστή για την αναγνώριση ενός συγκεκριμένου ιατροτεχνολογικού προϊόντος Υποδεικνύει ότι ο χρήστης πρέπει να ανατρέξει στις οδηγίες χρήσης Υποδεικνύει ότι το προϊόν είναι ιατροτεχνολογικό προϊόν Υποδεικνύει έναν φορέα που περιέχει πληροφορίες για το μοναδικό αναγνωριστικό της συσκευής Σήμανση CE με αριθμό αναφοράς κοινοποιημένου οργανισμού xxxx. Υποδηλώνει τεχνική συμμόρφωση στην Ευρώπη. Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των Η.Π.Α.) περιορίζειι την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ατρού.
  • Seite 39: Παρελκόμενα

    ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ Όλα τα παρελκόμενα είναι συμβατά με τη συσκευή CryoPro® Maxi και Mini. Ακροφύσια ψεκασμού: Κατηγορία: Κωδικός Αναφ. Σκοπός: Ακροφύσιο ψεκασμού «Α» 1 mm OS A Ακροφύσιο ανοικτού ψεκασμού (1,0 mm) Ακροφύσιο ψεκασμού «Β» 0,75 mm OS B Ακροφύσιο ανοικτού ψεκασμού (0,75 mm) Ακροφύσιο ψεκασμού «C» 0,55 mm OS C Ακροφύσιο ανοικτού ψεκασμού (0,55 mm) Ακροφύσιο ψεκασμού « D» 0,45 mm OS D Ακροφύσιο ανοικτού ψεκασμού (0,45 mm) Ακροφύσιο ψεκασμού για πρόσβαση σε δυσπρόσιτες Επέκταση Bent Spray 0,55 mm OS BS ανατομικές δομές Ακροφύσιο ψεκασμού για πρόσβαση σε δυσπρόσιτες Επέκταση Straight Spray 0,55 mm OS SS ανατομικές δομές Ακροφύσιο ψεκασμού Acne Soft Spray Tip OS SOFT Ακροφύσιο ψεκασμού για την αντιμέτωπιση ακμής Κρυόδια: Κατηγορία: Κωδικός Αναφ. Σκοπός: Αιχμηρό κρυόδιο CP SP Κρυόδιο 1 mm Κρυόδιο...
  • Seite 40: Συνιστώμενοι Χρόνοι Θεραπείας

    ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΙ ΧΡΟΝΟΙ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει έναν κατάλογο συστάσεων για τη θεραπεία διαφόρων δερματικών βλαβών με τη χρήση υγρού αζώτου. Η τεχνική, ο χρόνος ψύξης σε δευτερόλεπτα, ο αριθμός των κύκλων ψύξης-απόψυξης (FTC), το περιθώριο γύρω από τη θεραπευθείσα βλάβη και ο αριθμός των συνεδριών θεραπείας παρουσιάζονται για τις ενδεικνυόμενες καλοήθεις και προκαρκινικές/κακοήθεις βλάβες του δέρματος. Η συνιστώμενη κρυοχειρουργική τεχνική μπορεί να είναι είτε ανοιχτός ψεκασμός (OS), είτε κρυόδιο (CP), είτε Soft Spray (SS).
  • Seite 41: Καθαρισμός Και Αποστείρωση Των Κρυοδίων Cryopro

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΩΝ ΚΡΥΟΔΙΩΝ CRYOPRO® Σύμφωνα με το πρότυπο ISO 17664-1:2021 Πίνακας B.1 – Οδηγίες επεξεργασίας (επαναχρησιμοποιούμενα ιατροτεχνολογικά προϊόντα) Κατασκευαστής: Cortex Technology Aps Μέθοδος: Σύμβολο: Συσκευή(ές): Κρυόδια CryoPro® (REF CP SP, CP 1 mm-30 mm) Οι συσκευές παραδίδονται σε μη αποστειρωμένη κατάσταση και πρέπει να καθαρίζονται και να αποστειρώνονται πριν τη χρήση. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας καθαρισμού θα πρέπει να φοράτε γάντια, γυαλιά και κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό. Η μη απομάκρυνση των ρύπων από την επιφάνεια του κρυοδίου ενδέχεται να επηρεάσει τη σωστή...
  • Seite 42 Μην ανοίγετε τη θήκη αποστείρωσης έως ότου η συσκευή μεταφερθεί στον χώρο χρήσης. Ο σωλήνας εξαερισμού σιλικόνης δεν πρέπει να τοποθετηθεί πριν η συσκευή μεταφερθεί στον χώρο χρήσης. Τα κρυόδια CryoPro πρέπει να αποθηκεύονται σε κανονικές συνθήκες θερμοκρασίας δωματίου και υγρασίας. Πέραν αυτού, δεν υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις αποθήκευσης και δεν υπάρχει κανένας...
  • Seite 43: Intended Use

    • After filling, the lid must be mounted and tightened securely. • The CryoPro® is supposed to be held in a vertical position when used. INTENDED USE Liquid nitrogen may escape through the pressure relief valve if the unit The CryoPro®...
  • Seite 44: Filling The Unit

    Spray freezing ( OS A, B, C, D, SS, BS, SOFT, LL) The CryoPro® unit is to be filled with liquid nitrogen only. Fill the unit by The spray apertures include: A (1 mm opening), B (0.75 mm opening), C slowly pouring liquid nitrogen into the bottle or by using a standard low (0.55 mm opening), D (0.45 mm opening) as well as Bent Spray aperture...
  • Seite 45: Storing

    Indicates the date when the medical device DISPOSAL was manufactured. CryoPro® and metal accessories can be disposed of as metal scrap or returned to Cortex Technology for disposal. It is recommended to decontaminate contact probes before disposal or dispose as contaminated materials.
  • Seite 46: Accessories

    Used for flushing clogged spray apertures (re-moves particles Spray Tip Cleaning adapter N.A. which are blocking the flow) For a visualization of the accessories: See enclosed “Z11006.xx Treatment accessories and handling devices” on our website www.cortex.dk.
  • Seite 47: Recommended Treatment Times

    RECOMMENDED TREATMENT TIMES The table below shows a list of recommendations for treating various skin lesions using liquid nitrogen. The technique, freeze time in seconds, number of freeze-thaw-cycles (FTC), margin around the treated lesion, and number of treatment sessions are shown for indicated benign and premalignant/ malignant skin lesions.
  • Seite 48: Cleaning And Sterilization Of Cryopro® Contact Probes

    Initial treatment at the point of use be discarded in case of discoloration or surface defects in the gold coating. After use, detach the contact probe from the CryoPro®. Remove any gross soiling using a clean lint-free wipe. Before re-use, the contact probe must be cleaned and sterilized according to the validated procedure described below.
  • Seite 49 CryoPro contact probes must be stored at regular room temperature and humidity. Apart from that, there are no special storage requirements and no restrictions on shelf-life.
  • Seite 50: Uso Previsto

    Se recomienda CryoPro® para las siguientes lesiones cutáneas materiales subyacentes o residuos. benignas: • No utilice la unidad CryoPro® si hay indicios de daños graves durante el Acné, dermatofibroma, hemangioma, cicatriz hipertrófica, queloide, transporte o la abertura involuntaria del embalaje antes del primer uso.
  • Seite 51: Principio De Funcionamiento

    Antes de utilizarlo, coloque una abertura de pulverización o una sonda de contacto, ya que CryoPro® no puede realizar su uso previsto sin una La abertura de pulverización suave sirve para congelar zonas más abertura de pulverización o una sonda de contacto conectadas.
  • Seite 52 0,45 DESCONTAMINACIÓN Flujo medio en el primer La unidad principal CryoPro® no está diseñada para que se utilice en minuto (mL/min) autoclave, pero puede limpiarse con alcohol (isopropílico o etanol). Normalmente, no es necesario limpiar las aberturas de pulverización, ya...
  • Seite 53: Explicación De Los Símbolos

    EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Gráfico Descripcicón Indica el fabricante del producto sanitario Indica la fecha de fabricación del producto sanitario. Indica el número de catálogo del fabricante para poder identificar el producto sanitario. Indica el número de serie del fabricante para poder identificar un producto sanitario específico Indica la necesidad de que el usuario consulte...
  • Seite 54 ACCESORIOS Todos los accesorios son compatibles con CryoPro® Maxi y Mini. Puntas de pulverización: Clasificación Código de Finalidad: referencia: Punta de pulverización «A», 1 mm OS A Abertura de pulverización abierta (1 mm) Punta de pulverización «B», 0,75 mm OS B Abertura de pulverización abierta (0,75 mm)
  • Seite 55 TIEMPOS DE TRATAMIENTO RECOMENDADOS La siguiente tabla muestra una lista de recomendaciones para tratar diversas lesiones cutáneas con nitrógeno líquido. Se indican la técnica, el tiempo de congelación en segundos, el número de ciclos de congelación-descongelación, el margen alrededor de la lesión tratada y el número de sesiones de tratamiento para las lesiones cutáneas benignas y premalignas o malignas indicadas.
  • Seite 56 Después de usarla, separe la sonda de contacto de CryoPro®. Elimine la suciedad más incrustada con un paño limpio y sin pelusa. Antes de volver a utilizarla, la sonda de contacto debe limpiarse y esterilizarse según el procedimiento validado que se describe a continuación.
  • Seite 57 4. Aclare la sonda de contacto con agua corriente y cepíllela hasta que quede visiblemente limpia durante al menos 1 minuto. Puede utilizarse agua del grifo. El procedimiento de limpieza debe realizarse antes de la esterilización. Las sondas de contacto CryoPro no deben desinfectarse. A continuación se ofrecen instrucciones para Desinfección la esterilización.
  • Seite 58: Käyttötarkoitus

    • Täyttämisen jälkeen kansi on kiinnitettävä ja kiristettävä hyvin. CryoPro® on käsikäyttöinen laite kutaaniseen kryokirurgiaan, jossa • CryoPro® on tarkoitus pitää pystyasennossa käytön aikana. Jos yksikkö käytetään paikallista nestemäisen typen levittämistä ihovaurioiden hoitoon, pidetään sellaisessa asennossa, joka mahdollistaa pullon sisällä...
  • Seite 59: Yksikön Täyttäminen

    ”maalattua” höyrystetyllä typellä. TARVIKKEET Luer Lock -sovitin helpottaa hypodermisen neulan käyttöä suihkutuspäänä Ennen käyttöä kiinnitä suihkutuspää tai kosketusanturi, koska CryoPro® ja neulan halkaisija määrittää nestemäisen typen virtausnopeuden. ei voi suorittaa käyttötarkoitustaan ilman kiinnitettyä suihkutuspäätä tai Virtausnopeutta on säädettävä hoidettavan leesion mukaan.
  • Seite 60: Säilytys

    Arvioitu aika kannen sulkemisesta sen jälkeen kun CryoPro® on CryoPro®-kosketusanturit ovat puolikriittisiä uudelleenkäytettäviä täytetty, kunnes se on käyttövalmis laitteita, jotka saattavat joutua kosketuksiin ei-ehjän ihon kanssa aiotun käytön aikana. Tästä syystä manuaalinen puhdistusprosessi yhdessä CryoPro®- Jäähdytetty kostean lämpösterilointiprosessin kanssa on validoitu valmiiksi laitteen laitteen Huoneenlämpötila...
  • Seite 61: Tarvikkeet

    TARVIKKEET Kaikki tarvikkeet ovat yhteensopivia sekä CryoPro® Maxi- että Mini-laitteiden kanssa Suihkutuskärjet: Luokitus Viitenumero: Tarkoitus: Suihkutuskärki ”A”, 1 mm OS A Avoin suihkutuspää (1,0 mm) Suihkutuskärki ”B”, 0,75 mm OS B Avoin suihkutuspää (0,75 mm) Suihkutuskärki ”C”, 0,55 mm OS C Avoin suihkutuspää...
  • Seite 62: Suositeltavat Hoitoajat

    SUOSITELTAVAT HOITOAJAT Alla olevassa taulukossa on luettelo erilaisten iholeesioiden nestemäisen typen hoitoajoista. Tekniikka, jäädyttämisaika sekunneissa, jäädyttämis- ja sulamiskiertojen määrä (FTC), hoidetun leesion ympärillä oleva marginaali ja hoitojen lukumäärä on esitetty indikoiduille hyvänlaatuisille ja premalignaalisille/malignaalisille iholeesioille. Suositeltava kryokirurginen tekniikka voi olla joko avoin suihkutus (OS), kosketusanturi (CP) tai pehmeä suihkutus (SS).
  • Seite 63: Cryopro®-Kosketusantureiden Puhdistus Ja Sterilointi

    Käyttöpaikassa on tarkastettava, että kosketusanturin pinta on ehjä. Kosketusanturi on hävitettävä, jos Käyttöpaikan ensimmäinen käyttökerta kultapinnoitteessa esiintyy värjäytymistä tai pintavaurioita. Poista käytön jälkeen kosketusanturi CryoPro®-laitteesta. Poista kaikki epäpuhtaudet puhtaalla nukkaantumattomalla liinalla. Ennen uudelleenkäyttöä kosketusanturi on puhdistettava ja steriloitava alla kuvatun validoidun menettelyn mukaisesti.
  • Seite 64 4. Huuhtele kosketusanturia juoksevan veden alla ja harjaa vähintään 1 minuutin ajan, kunnes se on näkyvästi puhdas. Hanavettä voi käyttää. Puhdistusmenetelmä on suoritettava ennen sterilointia. Desinfiointi CryoPro®-kosketusanturit eivät ole tarkoitettu desinfioitaviksi. Sterilointiohjeet on esitetty alla. Kuivaaminen Kuivaa kosketusanturi puhtaalla nukkaantumattomalla liinalla ja valmistele se sterilointia varten. 1. Tarkista kosketusanturi näkyvien epäpuhtauksien varalta.
  • Seite 65: Utilisation Prévue

    Durée de traitement recommandée ............. Page 70 • Chez les patients souffrant d’arthrite psoriasique, le traitement Nettoyage et stérilisation des sondes de contact CryoPro® . Page 7 1 cryochirurgical peut, dans de rares cas, déclencher une poussée. Le CryoPro® est un dispositif médical actif non implantable destiné...
  • Seite 66: Remplissage De L'unité

    Le jet d’azote s’arrête lorsque la gâchette est • Le CryoPro® est un dispositif médical réservé à un usage professionnel. relâchée. Il n’est pas possible de régler du débit d’écoulement de l’azote Lorsque vous ne l’utilisez, vous devez le conserver hors de portée des...
  • Seite 67: Décontamination

    STOCKAGE Durée approximative entre la fermeture du couvercle après le Stockage de l’azote liquide remplissage du CryoPro® et le moment où il est prêt à être utilisé Pour assurer un approvisionnement sain d’azote liquide, le réservoir de État thermique du Refroidi stockage (le dewar) doit être intégralement vidé...
  • Seite 68: Définition Des Symboles

    DEFINITION DES SYMBOLES Graphique Description Indique le fabricant du dispositif médical. Indique la date à laquelle le dispositif médical a été fabriqué. Indique le numéro de catalogue du fabricant afin de permettre l’identification du dispositif médical. Indique le numéro de série du fabricant afin de permettre l’identification d’un dispositif médical spécifique.
  • Seite 69: Accessoires

    ACCESSOIRES Tous les accessoires sont compatibles avec le CryoPro® Maxi et le CryoPro Mini. Embouts vaporisateurs : Classification Code de réf : Utilité : Embout vaporisateur « A » 1 mm OS A Ouverture de pulvérisation ouverte (1,0 mm) Embout vaporisateur « B » 0,75 mm OS B Ouverture de pulvérisation ouverte (0,75 mm)
  • Seite 70: Durée De Traitement Recommandée

    DUREE DE TRAITEMENT RECOMMANDEE Le tableau ci-dessous présente une liste de recommandations pour le traitement de diverses lésions cutanées à l’aide d’azote liquide. La technique, la durée de congélation en secondes, le nombre de cycles de congélation-décongélation (FTC), la marge autour de la lésion traitée et le nombre de séances de traitement sont indiqués pour les lésions cutanées bénignes et précancéreuses/malignes indiquées.
  • Seite 71: Avertissements

    Traitement initial au lieu d’utilisation couleur or. Après l’utilisation, enlevez la sonde de contact du CryoPro®. Enlever toute saleté grossière à l’aide d’une lingette propre et non pelucheuse. Avant d’être réutilisée, la sonde de contact doit être nettoyée et stérilisée selon la procédure validée décrite ci-dessous.
  • Seite 72 à vue d’œil. Vous pouvez utiliser l’eau de robinet. La procédure de nettoyage doit être effectuée avant la stérilisation. Les sondes de contact CryoPro® ne sont pas prévues pour être désinfectées. Des consignes de Désinfection stérilisation sont fournies ci-dessous.
  • Seite 73: Namjena

    • Nakon punjenja, poklopac se mora montirati i čvrsto zategnuti. • CryoPro® treba držati u okomitom položaju kada se koristi. Tekući dušik NAMJENA može iscuriti kroz sigurnosni ventil ako se jedinica drži u položaju koji CryoPro®...
  • Seite 74: Punjenje Jedinice

    štedeći okolno tkivo. Raspršivanje izravno na leziju (okomito na površinu) uzrokovat će veće bočno širenje s manjim prodiranjem. Kako biste to Treba biti oprezan pri ponovnom punjenju CryoPro® koji sadrži zaostalu izbjegli, primijenite raspršivanje povremeno ili upotrijebite manji otvor. tekućinu jer je jedinica pod tlakom od 0,8 bara. Polaganim odvrtanjem poklopca omogućit ćete pad tlaka u jedinici prije nego što se gornji...
  • Seite 75: Pohranjivanje

    Nije potrebno preventivno održavanje. ZBRINJAVANJE Označava datum kada je medicinski proizvod CryoPro® i metalni dodaci mogu se odložiti kao metalni otpad ili vratiti proizveden. tvrtki Cortex Technology na zbrinjavanje. Preporuča se dekontaminirati kontaktne sonde prije zbrinjavanja ili ih odložiti kao kontaminirane materijale.
  • Seite 76: Pribor

    80369-7 ženskim luer lock sučeljem". Koristi se za ispiranje začepljenih otvora za raspršivanje (uklanja Adapter za čišćenje vrha raspršivača N.A. čestice koje blokiraju protok) Za vizualizaciju pribora: Pogledajte priloženi “Z11006.xx Pribor za liječenje i uređaji za rukovanje” na našoj web stranici www.cortex.dk.
  • Seite 77: Preporučeni Termini Tretmana

    PREPORUČENI TERMINI TRETMANA Donja tablica prikazuje popis preporuka za liječenje različitih kožnih lezija pomoću tekućeg dušika. Tehnika, vrijeme zamrzavanja u sekundama, broj ciklusa smrzavanja-odmrzavanja (FTC), rub oko tretirane lezije i broj tretmana prikazani su za indicirane dobroćudne i premaligne/zloćudne lezije kože.
  • Seite 78: Čišćenje I Sterilizacija Kontaktnih Sondi Cryopro

    Početni tretman na mjestu uporabe baciti u slučaju promjene boje ili površinskih nedostataka u zlatnoj presvlaki. Nakon upotrebe, odvojite kontaktnu sondu od CryoPro®-a. Uklonite svu veliku prljavštinu čistom maramicom koja ne ostavlja dlačice. Prije ponovne uporabe, kontaktna sonda se mora očistiti i sterilizirati prema potvrđenom postupku opisanom u nastavku.
  • Seite 79 Kontaktne sonde CryoPro® moraju se čuvati na redovnoj sobnoj temperaturi i vlažnosti. Osim toga, ne postoje posebni zahtjevi za pohranjivanje niti ograničenja u pogledu roka trajanja.
  • Seite 80: Rendeltetésszerű Használat

    érintkezésbe kockázata nagyobb a sötétebb bőrűeknél. kerülhet az alatta lévő anyagokkal vagy törmelékkel. • Ne használja a CryoPro® egységet, ha az első használat előtt súlyos TERVEZETT CÉLCSOPORTOK szállítási sérülés vagy a csomagolás véletlenszerű felnyitásának jeleit Az eszköz a betegek minden csoportjánál alkalmazható, kortól, nemtől...
  • Seite 81: Az Egység Feltöltése

    állandó vagy szaggatott sziszegő AZ EGYSÉG FELTÖLTÉSE hangot ad. Ez normális, és nem szabad megakadályozni. A CryoPro® egységet csak folyékony nitrogénnel szabad feltölteni. Töltse fel az egységet úgy, hogy lassan folyékony nitrogént önt a palackba, vagy Permetezéses fagyasztás ( OS A, B, C, D, SS, BS, SOFT, LL) szabványos kisnyomású...
  • Seite 82: Fertőtlenítés

    Hozzávetőleges idő a fedél lezárásától a CryoPro® feltöltése után FERTŐTLENÍTÉS a használatra kész állapotig A fő CryoPro® egység nem autoklávozható, de alkohollal (izopropil vagy etanol) tisztítható. CryoPro® termikus Általában a permetező nyílásokat nem kell tisztítani, mivel nem Szobahőmérséklet Lehűtve állapot feltöltött érintkeznek a pácienssel.
  • Seite 83: Tartozékok

    Lehetővé teszi az „ISO 80369-7 dugaszos luer lock interfész” Luer Lock adapter OS LL szabványnak megfelelő injekciós tű felhelyezését. Eltömődött permetezőnyílások öblítésére használható Permetezőhegy-tisztító adapter N.A. (eltávolítja az áramlást akadályozó részecskéket) A kiegészítők megjelenítéséhez: Lásd a mellékelt „Z11006.xx Treatment accessories and handling devices” című részt a www.cortex.dk weboldalunkon.
  • Seite 84: Javasolt Kezelési Idők

    JAVASOLT KEZELÉSI IDŐK Az alábbi táblázat a különféle bőrelváltozások folyékony nitrogénnel történő kezelésére vonatkozó ajánlások listáját tartalmazza. A technika, a fagyasztási idő másodpercben, a fagyasztási-olvasztási ciklusok száma (FTC), a kezelt elváltozás körüli margó és a kezelések száma a feltüntetett jóindulatú és rosszindulatú/rosszindulatú bőrelváltozások esetében. Az ajánlott kriosebészeti technika lehet nyitott spray (OS), érintőfej (CP) vagy Soft Spray (SS).
  • Seite 85: A Cryopro® Érintőfejek Tisztítása És Sterilizálása

    Első kezelés a felhasználás helyén felületi hibája esetén az érintőfejet el kell dobni. Használat után válassza le az érintőfejet a CryoPro®-ról. Távolítson el minden durva szennyeződést egy tiszta, szöszmentes törlőkendővel. Újrahasználat előtt az érintőfejet meg kell tisztítani és sterilizálni kell az alább leírt jóváhagyott eljárás szerint.
  • Seite 86 Ne nyissa ki a sterilizáló tasakot, amíg a készüléket el nem szállította a felhasználási helyre. A szilikon szellőzőcsövet nem szabad csatlakoztatni mindaddig, amíg a készüléket el nem szállítják a felhasználási helyre. A CryoPro® érintőfejeket normál szobahőmérsékleten és páratartalom mellett kell tárolni. Ezen kívül Tárolás nincsenek különleges tárolási követelmények és az eltarthatóságra vonatkozó korlátozások.
  • Seite 87 INDICAZIONI • Non utilizzi l’unità CryoPro® se ci sono segni di gravi danni da trasporto Il CryoPro® è indicato per le seguenti lesioni cutanee benigne: o di apertura involontaria della confezione prima del primo utilizzo.
  • Seite 88: Principio Di Funzionamento

    NB: Il CryoPro® è destinato all’uso solo con le punte di spruzzo, le sonde Selezionare una sonda di dimensioni adeguate alla dimensione della di contatto e gli accessori prodotti da Cortex.
  • Seite 89: Smaltimento

    Normalmente, le aperture di spruzzo non devono essere pulite, perché non sono a contatto con il paziente. Tempo approssimativo dalla chiusura del coperchio dopo il riempimento di CryoPro® fino al momento in cui è pronto per Le sonde di contatto CryoPro® sono dispositivi riutilizzabili semi-critici l’uso.
  • Seite 90 Adattatore per la pulizia della punta Utilizzato per il lavaggio delle aperture di spruzzo intasate N.D. dello spray (rimuove le particelle che bloccano il flusso). Per una visualizzazione degli accessori: Vedere l’allegato ”Z11006.xx Treatment accessories and handling devices” sul nostro sito web www.cortex.dk.
  • Seite 91 TEMPI DI TRATTAMENTO CONSIGLIATI La tabella seguente mostra un elenco di raccomandazioni per il trattamento di varie lesioni cutanee con l’azoto liquido. La tecnica, il tempo di congelamento in secondi, il numero di cicli di congelamento/scongelamento (FTC), il margine intorno alla lesione trattata e il numero di sessioni di trattamento sono mostrati per le lesioni cutanee benigne e premaligne/maligne indicate.
  • Seite 92 Trattamento iniziale nel punto di utilizzo contatto deve essere scartata in caso di scolorimento o difetti superficiali del rivestimento d’oro. Dopo l’uso, staccare la sonda di contatto dal CryoPro®. Rimuova l’eventuale sporco grossolano con una salvietta pulita e priva di pelucchi.
  • Seite 93 1 minuto. Si può usare l’acqua del rubinetto. La procedura di pulizia deve essere eseguita prima della sterilizzazione. Le sonde a contatto CryoPro® non sono destinate ad essere disinfettate. Di seguito sono riportate le Disinfezione istruzioni per la sterilizzazione.
  • Seite 94 Priedai ......................97 puslapis Rekomenduojamas gydymo laikas ..........98 puslapis • Niekada nenaudokite „CryoPro®“ įrenginio be purškimo angos arba „CryoPro®“ kontaktinių zondų valymas ir sterilizavimas.. 99 puslapis kontaktinio zondo. Per didelis skysčio kiekis, išsiskiriantis, jei prietaisas naudojamas be prijungto purkštuvo ar zondo, gali smarkiai pakenkti „CryoPro®“...
  • Seite 95: Veikimo Principas

    Purškimo užšaldymas ( OS A, B, C, D, SS, BS, SOFT, LL) „CryoPro®“ įrenginys turi būti pripildomas tik skystu azotu. Įrenginį pripildykite lėtai pildydami skystą azotą į buteliuką arba naudodami Purškimo angos yra šios: A (1 mm anga), B (0,75 mm anga), C (0,55 mm standartinį...
  • Seite 96: Simbolių Paaiškinimas

    Nereikia jokios profilaktinės priežiūros. Nurodoma medicinos prietaiso pagaminimo data. ŠALINIMAS „CryoPro®“ ir metalinius priedus galima išmesti kaip metalo laužą arba grąžinti „Cortex Technology“ utilizuoti. Prieš šalinant rekomenduojama Nurodomas gamintojo katalogo numeris, kad kontaktinius zondus nukenksminti arba šalinti kaip užterštas medžiagas.
  • Seite 97 Leidžia pritvirtinti poodinę adatą, atitinkančią „ISO Luer Lock adapteris OS LL 80369-7female luer lock interface“ standartą. Naudojamas užsikimšusioms purkštuvo angoms praplauti Purkštuko antgalio valymo adapteris N.A. (pašalinamos srautą blokuojančios dalelės). Priedų vizualizacijai: Žr. pridedamą dokumentą „Z11006.xx Treatment accessories and handling devices“ mūsų interneto svetainėje www.cortex.dk.
  • Seite 98 REKOMENDUOJAMAS GYDYMO LAIKAS Toliau esančioje lentelėje pateikiamas įvairių odos pažeidimų gydymo skystuoju azotu rekomendacijų sąrašas. Nurodytiems gerybiniams ir ikivėžiniams ir (arba) piktybiniams odos pažeidimams nurodyta technika, užšaldymo trukmė sekundėmis, užšaldymo-atšildymo ciklų (FTC) skaičius, apdoroto pažeidimo kraštas ir gydymo seansų skaičius. Rekomenduojamas kriochirurgijos metodas gali būti atviras purškimas (OS), kontaktinis zondas (CP) arba minkštas purškimas (SS).
  • Seite 99 Gamintojas: Cortex Technology Aps Metodas: Simbolis: Įrenginys (-iai): „CryoPro®“ kontaktiniai zondai (REF CP SP, CP 1-30 mm) Prietaisai tiekiami nesterilūs, todėl prieš naudojimą juos reikia išvalyti ir sterilizuoti. Valymo metu reikia mūvėti pirštines, akinius ir dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. Nepašalinus teršalų nuo kontaktinio zondo paviršiaus, gali kilti pavojus tinkamam jo veikimui, saugiam naudojimui ir vėlesniam sterilizavimo procesui.
  • Seite 100 Neatidarykite sterilizacijos maišelio, kol prietaisas nebus nugabentas į naudojimo vietą. Silikoninis ventiliacijos vamzdelis turi būti pritvirtintas tik tada, kai prietaisas gabenamas į naudojimo vietą. „CryoPro®“ kontaktinius zondus reikia laikyti įprastoje kambario temperatūroje ir drėgmėje. Be to, nėra jokių specialių laikymo reikalavimų ir galiojimo laiko apribojimų.
  • Seite 101: Satura Rādītājs Paredzētais Lietojums

    • Pēc uzpildīšanas vāks ir jāuzstāda un stingri jānostiprina. iegremdēšanas caurulīti tiek izvadīts uz ierīces galu, kur var piestiprināt • CryoPro® ir jātur vertikālā stāvoklī. Šķidrais slāpeklis var izplūst caur dažādas izsmidzināšanas sprauslas vai kontaktzondes. drošības vārstu, ja ierīce tiek turēta tādā stāvoklī, kas ļauj šķidrumam pudelē...
  • Seite 102: Ierīces Uzpildīšana

    Lai no tā izvairītos, izsmidziniet ar pārtraukumiem vai izmantojiet mazāku Uzpildot CryoPro®, kurā ir atlicis šķidrums, jāievēro piesardzība, jo ierīcē ir 0,8 izsmidzināšanas sprauslu. bar spiediens. Lēnām atskrūvējot vāciņu, ierīcē tiks samazināts spiediens, pirms vāciņš...
  • Seite 103: Apkope

    Profilaktiskā apkope nav nepieciešama. UTILIZĀCIJA Norāda, ka lietotājam jāiepazīstas ar lietošanas CryoPro® un metāla piederumus var utilizēt kā metāllūžņus vai nodot instrukciju Cortex Technology utilizācijai. Pirms utilizācijas ir ieteicams dekontaminēt kontaktzondes vai utilizēt kā piesārņotus materiālus.
  • Seite 104: Piederumi

    Luera (konusa) fiksatora adapteris OS LL Luera (konusa) fiksatora savienojumam”, ko piestiprina. Izmanto aizsērējušu izsmidzināšanas sprauslu izskalošanai Smidzināšanas uzgaļa tīrīšanas adapteris (notīra daļiņas, kas bloķē plūsmu) Piederumu vizualizācijai: Skatiet pielikumu ” Z11006.xx Treatment accessories and handling devices ” mūsu tīmekļa vietnē www.cortex.dk.
  • Seite 105: Ieteicamais Apstrādes Laiks

    IETEICAMAIS APSTRĀDES LAIKS Turpmākā tabulā ir sniegts saraksts ar ieteikumiem dažādu ādas bojājumu ārstēšanai, izmantojot šķidro slāpekli. Norādītajiem labdabīgajiem un pirmsļaundabīgajiem/ļaundabīgajiem ādas bojājumiem ir parādīta metode, sasaldēšanas laiks sekundēs, sasaldēšanas-atkausēšanas ciklu skaits (SAC), apstrādātā bojājuma apmale un apstrādes sesiju skaits. Ieteicamā krioķirurģiskā metode var būt atvērta izsmidzināšana (OS), kontaktzonde (CP) vai mīkstā...
  • Seite 106: Cleaning And Sterilization Of Cryopro® Contact Probes

    Lietošanas brīdī jāpārbauda, vai kontaktzondes virsma ir neskarta. Ja zelta pārklājuma krāsa mainās vai ir Sākotnējā apstrāde lietošanas vietā virsmas bojājumi, kontaktzonde ir jāutilizē. Pēc lietošanas atvienojiet kontaktzondi no CryoPro®. Notīriet visus lielos netīrumus, izmantojot tīru neplūksnojošu salveti. Pirms atkārtotas lietošanas kontaktzonde ir jānotīra un jāsterilizē saskaņā ar turpmāk aprakstīto apstiprināto procedūru.
  • Seite 107 Neatveriet sterilizācijas maisiņu, līdz ierīce nav nogādāta lietošanas vietā. Silikona ventilācijas caurulīti nedrīkst piestiprināt, kamēr ierīce nogādāta lietošanas vietā. CryoPro® kontaktzondes jāuzglabā parastā istabas temperatūrā un mitrumā. Ja neskaita šo, nav īpašu glabāšanas prasību un glabāšanas laika ierobežojumu. Uzglabāšana Kontaktzondes ir paredzētas sterilizācijai pirms lietošanas, un tās var uzglabāt saskaņā...
  • Seite 108: Contra-Indicaties

    (LN2). Bij activering wordt de LN2 via een dompelbuis WAARSCHUWINGEN naar de tip van het hulpmiddel gedreven, waar verschillende spray- • Gebruik de CryoPro® nooit zonder een spray-opening of sonde te hebben openingen of contactsondes kunnen worden bevestigd. geplaatst. De overdadige hoeveelheid vloeistof die uit het apparaat komt...
  • Seite 109: Het Vullen Van Het Apparaat

    • De CryoPro® is een medisch instrument dat uitsluitend bestemd is WERKINGSPRINCIPE voor professioneel gebruik. Als het niet in gebruik is, dient het buiten Als het apparaat onder druk staat en de bedieningshendel wordt het bereik van kinderen of onbevoegd personeel te worden gehouden.
  • Seite 110: Ontsmetting

    Als de fles leeg is, is het aan te raden om de fles minimaal 30 minuten ondersteboven te bewaren voordat u het deksel erop doet. Om te voorkomen dat er zich condens ophoopt in de CryoPro®, dient deze te worden opgeslagen met het deksel op zijn plaats.
  • Seite 111: Verklaring Van Symbolen

    VERKLARING VAN SYMBOLEN Afbeelding Beschrijving Geeft de fabrikant van het medische hulpmid- del aan Geeft de datum aan waarop het medische hulpmiddel werd vervaardigd. Geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan zodat het medische hulpmiddel kan worden geïdentificeerd Geeft het serienummer van de fabrikant aan zodat een specifiek medisch hulpmiddel kan worden geïdentificeerd Geeft aan dat de gebruiker de...
  • Seite 112: Accessoires

    ACCESSOIRES Alle accessoires zijn compatibel met zowel CryoPro® Maxi als Mini. Spraytips: Classificatie: Ref. code: Toepassing: Spraytip “A”, 1 mm OS A Open spray-opening (1,0 mm) Spraytip “B”, 0,75 mm OS B Open spray-opening (0,75 mm) Spraytip “C”, 0,55 mm...
  • Seite 113: Aanbevolen Behandelingstijden

    AANBEVOLEN BEHANDELINGSTIJDEN De onderstaande tabel bevat een lijst met aanbevelingen voor de behandeling van verschillende huidlaesies met vloeibare stikstof. De techniek, de bevriezingstijd in seconden, het aantal vries-dooicycli (freeze-thaw, FTC), de marge rond de behandelde laesie en het aantal behandelingssessies worden weergegeven voor aangegeven goedaardige en premaligne/maligne huidlaesies.
  • Seite 114: Reinigen En Steriliseren Van Cryopro®-Contactsondes

    Maak de contactsonde na gebruik los van de CryoPro®. Verwijder grof vuil met een schoon, pluisvrij doekje. Voor hergebruik moet de contactsonde worden gereinigd en gesteriliseerd volgens de hieronder beschreven gevalideerde procedure.
  • Seite 115: Productidentificatie

    4. Spoel de contactsonde af onder stromend water en borstel minstens 1 minuut tot hij zichtbaar schoon is. U kunt kraanwater gebruiken. Voer de reinigingsprocedure uit vóór sterilisatie. De CryoPro®-contactsonde is niet bedoeld om gedesinfecteerd te worden. Hieronder vindt u een Desinfectie sterilisatie-instructie.
  • Seite 116 INDIKASJONER • CryoPro® er et medisinsk utstyr kun tiltenkt fagfolk. Når den ikke er i bruk, CryoPro® er indiceret til følgende godartede hudlæsioner: må den oppbevares utilgjengelig for barn og uautorisert personell.
  • Seite 117: Fylling Av Enheten

    Ta av lokket og la det tine helt. For å rengjøre sprayåpningen, bruk rengjøringsadapteren eller en CryoPro® leveres med et sett med standard åpne sprayåpninger. Valgfritt luftkompressor. tilbehør omfatter en rekke sprøytespisser, kontaktprober, gummi-/ plastdeksler (kjegler) og andre tilbehør.
  • Seite 118: Vedlikehold

    Omtrentlig tid fra lukking av lokket etter påfylling av CryoPro® til tømmes helt før etterfylling 3 - 4 ganger i året. Ved behov kan vann fra den er klar til bruk iskrystaller som er igjen inne i tanken tørkes ut ved å skape luftsirkulasjon (f.eks.
  • Seite 119: Tilbehør

    Muliggjør feste av en hypodermisk nål som samsvarer med Luer-låsadapter OS LL «ISO 80369-7 hunn-luerlåsgrensesnitt». Brukes til å spyle tilstoppede sprayåpninger (fjerner partikler Rengjøringsadapter for sprayspiss I.A. som blokkerer strømmen) For bilder av tilbehøret: Se vedlagte «Z11006.xx Treatment accessories and handling devices» på nettsiden vår www.cortex.dk.
  • Seite 120: Anbefalte Behandlingstider

    ANBEFALTE BEHANDLINGSTIDER Tabellen nedenfor viser en liste over anbefalinger for behandling av ulike hudlesjoner med flytende nitrogen. Teknikken, frysetid i sekunder, antall fryse- tine-sykluser (FTC), margin rundt behandlet lesjon og antall behandlingsøkter vises for indiserte godartede og premaligne/maligne hudlesjoner. Den anbefalte kryokirurgiske teknikken kan enten være åpen spray (OS), kontaktsonde (CP) eller myk spray (SS).
  • Seite 121: Rengjøring Og Sterilisering Av Cryopro®-Kontaktsonder

    På bruksstedet må det kontrolleres om kontaktsondens overflate er intakt. Kontaktsonden må kasseres brukspunktet ved misfarging eller overflatedefekter i gullbelegget. Etter bruk må kontaktsonden fra CryoPro® løsnes. Fjern all grov smuss med en ren, lofri klut. Før gjenbruk må kontaktsonden rengjøres og steriliseres i henhold til den validerte prosedyren beskrevet nedenfor.
  • Seite 122 30 minutter. Ikke åpne steriliseringsposen før enheten er fraktet til bruksstedet. Silikonventilasjonsrøret skal ikke festes før enheten er fraktet til bruksstedet. CryoPro®-kontaktsonder må oppbevares ved vanlig romtemperatur og fuktighet. Utover dette er det ingen spesielle oppbevaringskrav og ingen holdbarhetsbegrensninger. Oppbevaring Kontaktsondene er ment å...
  • Seite 123: Przeznaczenie

    OSTRZEŻENIA • Nigdy nie używaj jednostki CryoPro® bez dyszy natryskowej lub sondy PRZEZNACZENIE kontaktowej na miejscu. Nadmierna ilość płynu, jeśli urządzenie jest CryoPro® to ręczne urządzenie do kriochirurgii skóry, które wykorzystuje używane bez dołączonego sprayu lub sondy, może spowodować...
  • Seite 124: Napełnianie Urządzenia

    (do ok. 5 cm) przy większej zawartości pary. Przed użyciem zamocuj dyszę natryskową lub sondę kontaktową, Przesuwaj dyszę powoli w przód i w tył, „malując” powierzchnię ponieważ urządzenie CryoPro® nie może być używane zgodnie z odparowanym azotem. przeznaczeniem bez zamocowanej dyszy natryskowej lub sondy kontaktowej.
  • Seite 125: Dekontaminacja

    1,00 0,75 0,55 0,45 DEKONTAMINACJA Główna jednostka CryoPro® nie jest przystosowana do sterylizacji w Średni przepływ w ciągu autoklawie, ale może być czyszczona alkoholem (izopropylowym lub pierwszej minuty (mL / min) etanolem). Zwykle dysze natryskowe nie wymagają czyszczenia, ponieważ nie mają...
  • Seite 126: Wyjaśnienie Symboli

    WYJAŚNIENIE SYMBOLI Grafika Opis Wskazuje producenta urządzenia medycznego Wskazuje datę wyprodukowania wyrobu medycznego. Wskazuje numer katalogowy producenta, aby można było zidentyfikować wyrób medyczny Wskazuje numer seryjny producenta, aby można było zidentyfikować określone urządzenie medyczne Wskazuje, że użytkownik musi zapoznać się z instrukcją...
  • Seite 127: Akcesoria

    AKCESORIA Wszystkie akcesoria są kompatybilne zarówno z CryoPro® Maxi, jak i Mini. Końcówki natryskowe: Klasyfikacja Cel: referencyjny: Końcówka natryskowa „A”, 1 mm OS A Otwarta dysza natryskowa (1,0 mm) Końcówka natryskowa „B”, 0,75 mm OS B Otwarta dysza natryskowa (0,75 mm) Końcówka natryskowa „C”, 0,55 mm...
  • Seite 128: Zalecane Czasy Leczenia

    ZALECANE CZASY LECZENIA Poniższa tabela przedstawia listę zaleceń dotyczących leczenia różnych zmian skórnych za pomocą ciekłego azotu. Technika, czas zamrażania w sekundach, liczba cykli zamrażania-rozmrażania (FTC), margines wokół leczonej zmiany i liczba sesji leczenia są pokazane dla wskazanych łagodnych i przednowotworowych/nowotworowych zmian skórnych. Zalecaną techniką kriochirurgiczną może być natrysk otwarty (ang. open spray, OS), sonda kontaktowa (ang.
  • Seite 129: Czyszczenie I Sterylizacja Sond Kontaktowych Cryopro

    Wstępne leczenie w miejscu użycia Sondę kontaktową należy wyrzucić w przypadku odbarwienia lub defektów powierzchni złotej powłoki. Po użyciu odłącz sondę kontaktową od CryoPro®. Usuń wszelkie istotne zabrudzenia za pomocą czystej, bezpyłowej się ściereczki. Przed ponownym użyciem sondę kontaktową należy oczyścić i wysterylizować zgodnie z zatwierdzoną...
  • Seite 130 1 minutę. Można użyć wody z kranu. Procedurę czyszczenia należy wykonać przed sterylizacją. Dezynfekcja Sondy kontaktowe CryoPro® nie są przeznaczone do dezynfekcji. Instrukcja sterylizacji znajduje się poniżej. Suszenie Osusz sondę kontaktową czystą, bezpyłową ściereczką i przygotuj się do sterylizacji. 1. Sprawdź sondę kontaktową pod kątem widocznych zanieczyszczeń.
  • Seite 131: Utilização Prevista

    CryoPro® foi concebido para ser abastecido com azoto líquido (LN2). Uma vez ativado, o LN2 é expelido através de um tubo de imersão para • Nunca utilize a unidade de CryoPro® sem um bico de pulverização ou a ponta do dispositivo, onde podem ser acoplados diversos bicos de uma sonda de contacto encaixados.
  • Seite 132: Princípio De Funcionamento

    Antes da utilização, é necessário acoplar um bico de pulverização ou mais elevado. Mova a abertura lentamente para a frente e para trás, uma sonda de contacto, uma vez que o CryoPro® não pode realizar a ”pintando” a superfície com azoto pulverizado.
  • Seite 133: Manutenção

    0,45 DESCONTAMINAÇÃO Fluxo médio no primeiro A unidade principal do CryoPro® não foi concebida para ser esterilizada minuto (mL/min) em autoclave, mas pode ser limpa com álcool (isopropílico ou etanol). Normalmente, os bicos de pulverização não necessitam de limpeza, uma Velocidade média (m/s)
  • Seite 134: Explicação Dos Símbolos

    EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Gráfico Descrição Indica o fabricante do dispositivo médico Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado. Indica o número de catálogo do fabricante para que o dispositivo médico possa ser identificado Indica o número de série do fabricante para que um dispositivo médico específico possa ser identificado Indica a necessidade do utilizador consultar as...
  • Seite 135 ACESSÓRIOS Todos os acessórios são compatíveis com o CryoPro® Maxi e Mini. Pontas de Pulverização: Classificação Código de ref: Objetivo: Ponta de Pulverização "A", 1 mm OS A Abertura do bico de pulverização (1,0 mm) Ponta de Pulverização ”B”, 0,75 mm OS B Abertura do bico de pulverização (0,75 mm)
  • Seite 136 TEMPOS DE TRATAMENTO RECOMENDADOS O quadro seguinte apresenta uma lista de recomendações para o tratamento de várias lesões cutâneas com azoto líquido. A técnica, o tempo de congelação em segundos, o número de ciclos de congelação-descongelação (FTC), a margem à volta da lesão tratada e o número de sessões de tratamento, encontramse indicados para as lesões cutâneas benignas e pré-malignas/malignas mencionadas.
  • Seite 137 Tratamento inicial no ponto de utilização ser rejeitada. Após a utilização, retire a sonda de contacto do CryoPro®. Remova qualquer sujidade grosseira com um pano limpo que não largue pelos. A sonda de contacto deve ser limpa e esterilizada antes de ser reutilizada, de acordo com o procedimento de validação descrito abaixo.
  • Seite 138 O tubo de ventilação de silicone não deve ser acoplado até que o dispositivo tenha sido transportado para o ponto de utilização. As sondas de contacto CryoPro® devem ser armazenadas a uma temperatura ambiente e humidade normais. Independentemente disso, não existem requisitos especiais de armazenamento nem restrições Armazenamento quanto ao prazo de validade.
  • Seite 139: Utilizarea Prevăzută

    înghețarea țesuturilor. Dispozitivul fără un spray sau o sondă atașată. Un restrictor de debit (accesoriu) CryoPro® este destinat să fie umplut cu azot lichid (LN2). La activare, LN2 poate fi fixat pentru a preveni curgerea azotului dacă o deschidere de este expulzat printr-un tub de imersie la vârful dispozitivului, unde pot fi...
  • Seite 140: Umplerea Unității

    Acesta este normal și UMPLEREA UNITĂȚII nu ar trebui să fie prevenit. Dispozitivul CryoPro® este destinat să fie umplut doar cu azot lichid. Umpleți unitatea turnând încet azot lichid în sticlă sau folosind dispozitivul de Pulverizare înghețare ( OS A, B, C, D, SS, BS, SOFT, LL) retragere a presiunii standard scăzută...
  • Seite 141: Depozitarea

    încât un dispozitiv medical specific să poată fi identificat ARUNCARE CryoPro® și accesoriile metalice pot fi aruncate ca și reziduri metalice sau returnate la Cortex Technology pentru aruncare. Este recomandat Indică nevoia utilizatorului de a consulta să se decontamineze sondele de contact înainte de aruncare sau să fie instrucțiunile de utilizare...
  • Seite 142: Accesorii

    80369-7 interfață de blocare luer feminin”. Folosit pentru curățarea deschiderilor de pulverizare înfundate Adaptor de curățare vârf pulverizare N.A. (îndepărtează particule care blochează debitul) Pentru o vizualizare a accesoriilor: Consultați „Z11006.xx Tratament accesorii și dispozitivede manipulare” de pe site-ul nostru web www.cortex.dk.t...
  • Seite 143: Timpii Recomandați De Tratament

    TIMPII RECOMANDAȚI DE TRATAMENT Tabelul de mai jos arată o listă de recomandări pentru tratarea diferitelor leziuni de piele folosind azotul lichid. Tehnica, timpii de înghețare în secunde, numărul de cicluri înghețare-dezghețare (FTC), marginile în jurul leziunilor tratate, și numărul de sesiuni de tratamente suntafișate pentru leziunile cutanate benigne și premaligne/maligne indicate.
  • Seite 144: Curățarea Și Sterilizarea Sondelor De Contact Cryopro

    Tratamentul inițial la punctul de utilizare trebuie să fie aruncată în caz de decolorare sau defecțiuni ale suprafeței învelisului auriu. După utilizare, detașați sonda de contact de la CryoPro®. Îndepărtați orice murdărie folosind un șervețel curat, fără scame. Înainte de reutilizare, sonda de contact trebuie să fie curățată și sterilizată conform procedurii de validare descrisă...
  • Seite 145 Sondele de contact CryoPro® trebuie să fie depozitate la temperatura și umiditatea normală a camerei. În afară de asta, nu există cerințe și restricții speciale de depozitare pentru perioada de valabilitate.
  • Seite 146: Zamýšľané Použitie

    Zariadenie vážne poškodenie pacienta. Je možné pripevniť obmedzovač prietoku CryoPro® je určené na plnenie tekutým dusíkom (TN). Pri použití sa TN (príslušenstvo) , aby sa zabránilo prietoku dusíka, ak nie je na mieste vypudí cez imerznú trubicu do špičky pomôcky, kde sa dajú pripojiť rôzne koncovka alebo kontaktná...
  • Seite 147: Plnenie Jednotky

    Hlavná jednotka CryoPro® nie je určená na sterilizovanie v autokláve, ale môže sa čistiť pomocou alkoholu (izopropyl alebo etanol). Koncovky sa zvyčajne nemusia čistiť, pretože nie sú v kontakte s LIEČBA/KLINICKÉ...
  • Seite 148: Skladovanie

    Približný čas od zatvorenia veka po naplnení pomôcky CryoPro® prípravu pomôcku na opätovné použitie. Pozrite si časť „Čistenie a do jej pripravenosti na použitie sterilizácia kontaktných sond CryoPro®“. Tepelný stav SKLADOVANIE Izbová teplota Schladený CryoPro® pri Skladovanie kvapalného dusíka (22 ± 1 °C) (doplnené)
  • Seite 149: Príslušenstvo

    PRÍSLUŠENSTVO Všetko príslušenstvo je kompatibilné s pomôckami CryoPro® Maxi aj Mini. Striekacie špičky Klasifikácia Ref. kód: Účel: Striekacia špička „A“, 1 mm OS A Otvorená koncovka (1,0 mm) Striekacia špička „B“, 0,75 mm OS B Otvorená koncovka (0,75 mm) Striekacia špička „C“, 0,55 mm OS C Otvorená...
  • Seite 150: Odporúčaný Čas Liečby

    ODPORÚČANÝ ČAS LIEČBY V nasledujúcej tabuľke je uvedený zoznam odporúčaní na ošetrenie rôznych kožných lézií pomocou tekutého dusíka. Technika, čas zmrazenia v sekundách, počet zmrazovacích cyklov (FTC), okraj okolo ošetrovanej lézie a počet ošetrení sú uvedené pre indikované benígne a premalígne/malígne kožné...
  • Seite 151: Čistenie A Sterilizácia Kontaktných Sond Cryopro

    Metóda: Symbol: Pomôcka(y): Kontaktné sondy CryoPro® (REF CP SP, CP 1 mm – 30 mm) Pomôcky sa dodávajú v nesterilnom stave a pred použitím sa musia vyčistiť a sterilizovať. Počas čistenia by ste mali nosiť rukavice, ochranné okuliare a vhodný ochranný odev.
  • Seite 152 Čistenie sa musí vykonať pred sterilizáciou. Dezinfekcia Kontaktné sondy CryoPro® nie sú určené na dezinfekciu. Nižšie je uvedený návod na sterilizáciu. Sušenie Osušte kontaktnú sondu čistou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna, a pripravte ju na sterilizáciu. 1. Skontrolujte, či na kontaktnej sonde nie sú viditeľné nečistoty.
  • Seite 153: Predvidena Uporaba

    Pripomoček sonde, lahko pri bolniku povzroči hude poškodbe. Če razpršilnik CryoPro® se napolni s tekočim dušikom (LN). Ob aktivaciji se LN potisne ali kontaktna sonda nista nameščena, lahko pritrdite omejevalnik skozi potopno cevko do konice pripomočka, na katero se lahko pritrdijo pretoka (dodatna oprema), da preprečite iztekanje dušika.
  • Seite 154: Polnjenje Enote

    ZDRAVLJENJE/KLINIČNA UPORABA DEKONTAMINACIJA Vse sonde in razpršilnike pritrdite na trajno nameščeno rebričasto matico, Glavne enote CryoPro® ne smete avtoklavirati, lahko pa jo očistite z tako da jih privijete s prsti. Ne uporabljajte prevelike sile. alkoholom (izopropilom ali etanolom). Razpršilnikov običajno ni treba čistiti, saj niso v stiku z bolnikom.
  • Seite 155: Shranjevanje

    Preventivno vzdrževanje ni potrebno. Oznaka kataloške številke proizvajalca, ODSTRANJEVANJE ki omogoča identifikacijo medicinskega Pripomoček CryoPro® in kovinsko dodatno opremo lahko zavržete med pripomočka odpadno kovino ali pa jih vrnete družbi Cortex Technology. Priporočamo, da kontaktne sonde pred odstranitvijo dekontaminirate ali pa jih Oznaka serijske številke proizvajalca,...
  • Seite 156: Vzdrževanje

    DODATNA OPREMA Vsi dodatki so združljivi s pripomočkoma CryoPro® Maxi in Mini. Razpršilne konice: Razvrstitev Ref. koda: Namen: Razpršilna konica »A«, 1 mm OS A Odprt razpršilnik (1,0 mm) Razpršilna konica »B«, 0,75 mm OS B Odprt razpršilnik (0,75 mm) Razpršilna konica »C«, 0,55 mm...
  • Seite 157: Priporočeni Časi Zdravljenja

    PRIPOROČENI ČASI ZDRAVLJENJA V spodnji preglednici so navedena priporočila za zdravljenje različnih kožnih lezij s tekočim dušikom. Prikazani so tehnika, čas zamrzovanja v sekundah, število ciklov zamrzovanja in odtajanja (FTC – freeze-thaw-cycle), rob okrog zdravljene lezije in število zdravljenj za indicirane benigne in predmaligne/ maligne kožne lezije.
  • Seite 158: Čiščenje In Sterilizacija Kontaktnih Sond Cryopro

    Začetno zdravljenje na točki uporabe morate v primeru spremembe barve ali napak površine zlate prevleke zavreči. Po uporabi kontaktno sondo snemite s pripomočka CryoPro®. S čisto krpo, ki ne pušča vlaken, odstra- nite vso večjo umazanijo. Pred ponovno uporabo morate kontaktno sondo očistiti in sterilizirati po spodaj opisanem validiranem postopku.
  • Seite 159 Ne odpirajte sterilizacijske vrečke, dokler pripomočka ne prenesete na mesto uporabe. Silikonske odzračevalne cevke ne nameščajte, dokler pripomočka ne prenesete na mesto uporabe. Kontaktne sonde CryoPro® morate shranjevati pri običajni sobni temperaturi in vlažnosti. Razen tega ni posebnih zahtev za shranjevanje in omejitev roka uporabnosti.
  • Seite 160 контактна сонда нису на месту. • Након пуњења, поклопац се мора монтирати и чврсто затегнути. НАМЕНА • CryoPro® треба држати у вертикалном положају када се користи. CryoPro® је преносиви инструмент за криохирургију коже који Течни азот може исцурити кроз сигурносни вентил ако се...
  • Seite 161 Напомена: Коришћење хипердермичних игала није намењено за Пре употребе причврстите отвор за распршивање или контактну интралезионално лечење. сонду, будући да CryoPro® не може обављати своју намерену употребу без причвршћеног отвора за распршивање или контактне сонде. Ако је распршивач зачепљен или течни азот тече споро, то може...
  • Seite 162 Није потребно превентивно одржавање. упутства за употребу ОДЛАГАЊЕ CryoPro® и метални додаци могу се одложити као метални отпад или Означава да је предмет медицински уређај вратити компанији Cortex Technology за одлагање. Препоручљиво је деконтаминирати контактне сонде пре одлагања или одложити као...
  • Seite 163 ПРИБОРИ Сви додаци компатибилни су с CryoPro® Maxi и Mini. Врх распршивача: Класификација Реф. код: Сврха: Врх распршивача „A“, 1 mm OS A Отвор за распршивање (1,0 мм) Врх распршивача „B“, 0,75 mm OS B Отвор за распршивање (0,75 mm) Врх...
  • Seite 164 ПРЕПОРУЧЕНИ ТЕРМИНИ ТРЕТМАНА Доња таблица приказује попис препорука за лечење различитих кожних лезија помоћу течног азота. Техника, време замрзавања у секундама, број циклуса смрзавања-одмрзавања (FTC), ивица око третиране лезије и број третмана приказани су за назначене доброћудне и премалигне/злоћудне лезије коже. Препоручени криохируршки захват може бити изведен техником отвореног распршивања (OS), контактне сонде...
  • Seite 165 Почетни третман на месту употребе сонда мора се бацити у случају промене боје или површинских недостатака у златној облози. Након употребе, одвојите контактну сонду од CryoPro®-а. Уклоните сву велику прљавштину чистом марамицом која не оставља длачице. Пре поновне употребе, контактна сонда се мора очистити и стерилизовати према потврђеном...
  • Seite 166 Силиконско вентилацијска цевчица не би требала бити причвршћена док се уређај не транспортује до места употребе. Контактне сонде CryoPro® морају се чувати на редовној собној температури и влажности. Осим тога, не постоје посебни захтеви за складиштење нити ограничења у погледу рока трајања.
  • Seite 167: Avsedd Användning

    • Efter påfyllning, ska locket monteras och dras åt ordentligt. skjuts flytande kväve ut genom ett nedsänkningsrör till spetsen av • CryoPro® är tänkt att hållas i vertikalt läge när den används. Flytande enheten där olika spraymunstycken eller kontaktsonder kan fästas.
  • Seite 168: Fylla På Enheten

    Sprayfrysning ( OS A, B, C, D, SS, BS, SOFT, LL) CryoPro® enheten ska fyllas på endast med flytande kväve. Fyll på Spraymunstycken inkluderar: A (1 mm öppning), B (0,75 mm öppning), C enheten genom att långsamt hälla flytande kväve i flaskan eller genom att (0,55 mm öppning), D (0,45 mm öppning) samt böjt spraymunstycke (BS,...
  • Seite 169: Förvaring

    Ungefärlig tid från att ha stängt locket efter att CryoPro® har FÖRVARING fyllts på tills den är klart för användning Förvaring av flytande kväve För att säkerställa en ren tillförsel av flytande kväve, ska lagringstanken Termiskt tillstånd (dewar) tömmas helt före påfyllning 3 - 4 gånger per år. Vid behov kan...
  • Seite 170: Tillbehör

    Luer Lock-adapter OS LL lock-gränssnitt’ att fästas. Används för att spola igentäppta spraymunstycken (tar bort Rengöringsadapter för sprutspets N.A. partiklar som blockerar flödet) För en visualisering av tillbehören: Se bifogat “Z11006.xx Tillbehör för behandling och hanteringsenheter” på vår hemsida www.cortex.dk.
  • Seite 171: Rekommenderade Behandlingstider

    REKOMMENDERADE BEHANDLINGSTIDER Tabellen nedan visar en lista med rekommendationer för behandling av olika hudlesioner med flytande kväve. Tekniken, frystid i sekunder, antal frys- tina-cykler (FTC), marginal runt den behandlade lesionen och antal behandlingssessioner visas för indikerade godartade och premaligna/maligna hudlesioner. Den rekommenderade kryokirurgisk teknik kan antingen vara öppen spray (OS), kontaktsond (CP) eller mjuk spray (SS). Godartade lesioner Teknik Frystid (er)
  • Seite 172: Rengöring Och Sterilisering Av Cryopro® Kontaktsonder

    Efter användning, lossa på kontaktsonden från CryoPro®. Rensa all grov smuts med en ren luddfri torkduk. Före återanvändning, ska kontaktsonden rengöras och steriliseras enligt den validerade procedur som beskrivs nedan.
  • Seite 173 4. Skölj kontaktsonden under rinnande vatten och borsta tills den är synligt ren i minst 1 minut. Vatten från kran kan användas. Rengöringen ska utföras före sterilisering. Desinficering CryoPro® kontaktsonderna är inte avsedda att desinficeras. En instruktion om sterilisering finns nedan. Torkning Torka kontaktsonden med en ren luddfri våtservett och förbered sterilisering. 1. Inspektera kontaktsonden för synligt skräp.
  • Seite 174: Kullanim Amaci

    UYARILAR Önerilen tedavi süreleri ................Sayfa 178 Cryopro® kontak problarının temizlenmesi ve sterilizasyonu Sayfa 179 • Bir püskürtme deliği veya kontak prob takmadan CryoPro®’yu kesinlikle kullanmayın. Ünitenin herhangi bir püskürtme unsuru veya CryoPro® cilt lezyonlarının doku dondurma işlemi yoluyla kriyocerrahi prob takılmaksızın kullanılması...
  • Seite 175: Ünitenin Doldurulması

    Bunu önlemek için aralıklı olarak püskürtme yapın veya daha küçük bir püskürtme deliği kullanın. Ünite 0,8 barda basınçlandırıldığı için CryoPro® içerikli bir sıvı kalıntısı doldurulurken dikkatli olunmalıdır. Kapağın yavaşça açılması, üst kısım Yumuşak Püskürtme deliği; büyük bölgeleri daha uzak bir mesafeden çıkmadan önce ünitenin basıncının alınmasını...
  • Seite 176: Saklama

    Önleyici bakıma gerek yoktur. katalog numarasını belirtir BERTARAF CryoPro® ve metal aksesuarlar, hurda metal olarak bertaraf edilebilir veya bertaraf edilmek üzere Cortex Technology’ye iade edilebilir. Bertaraf Belirli bir tıbbi cihazın tespit edilebilmesi için etmeden önce kontak probların dekontamine edilmesi veya kontamine üreticinin seri numarasını...
  • Seite 177: Aksesuarlar

    Luer Kilidi adaptörü OS LL iğnenin takılmasını sağlamaktır. Tıkanan püskürtme deliklerini açmak için kullanılır (akışı önleyen Püskürtme Ucu Temizleme adaptörü Uygulanmaz partikülleri temizler) Aksesuarların resimleri için: www.cortex.dkadresindeki web sitemizde yer alan “Z11006.xx Tedavi aksesuarları ve cihazların kullanımı” kısmına göz atın.
  • Seite 178: Önerilen Tedavi Süreleri

    ÖNERİLEN TEDAVİ SÜRELERİ Aşağıdaki tabloda çeşitli cilt lezyonlarının sıvı nitrojenle tedavisine yönelik öneriler yer almaktadır. Teknik, saniye cinsinden donma süresi, donma- çözülme döngülerinin sayısı (FTC), tedavi edilen lezyonun etrafındaki boşluk ve tedavi seanslarının sayısı benign ve premalign/malign cilt lezyonları için gösterilmiştir.
  • Seite 179: Cryopro® Kontak Problarının Temizlenmesi Ve Sterilizasyonu Sayfa

    Kullanım noktasındaki ilk tedavi solması veya yüzey kusurları olması hâlinde kontak prob ıskartaya ayrılmalıdır. Kullanımın ardından kontak probu CryoPro®’dan çıkarın. Temiz ve tiftiksiz bir bez kullanarak tüm bariz kirleri temizleyin. Yeniden kullanım öncesinde kontak prob, aşağıda tarif edilen onaylı prosedüre göre temizlenmeli ve sterilize edilmelidir.
  • Seite 180 30 dakika kadar soğutun. Cihaz, kullanım alanına getirilene kadar sterilizasyon torbasını açmayın. Cihaz, kullanım alanına getirilene kadar silikon boşaltım borusu takılmamalıdır. CryoPro® kontak probları, normal oda sıcaklığı ve neminde saklanmalıdır. Bunun haricinde özel saklama şartları veya raf ömrüne yönelik kısıtlamalar yoktur. Saklama Kontak problar kullanım öncesinde sterilize edilmelidir ve sterilizasyon torbası...
  • Seite 184 Otvora raspršivača Boca Ručicu okidača Ventila za rasterećenje pritiska sv Låsmutter sv Spraymunstycke sv Flaska sv Ventilhandtag sv Tryckregulator Tırtıllı somun Püskürtme deliği Şişe Tetik kolu Basınç emniyet valfi Cortex Technology ApS Niels Jernes Vej 6B 9220 Aalborg Denmark www.cortex.dk...

Inhaltsverzeichnis