ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIA
CORRETTAMENTE CHIUSO.
Regolazione ammortizzatori
posteriori (03_03, 03_04)
La sospensione posteriore è composta
da un gruppo molla-ammortizzatore, col-
legato tramite uni-ball al telaio e tramite i
leverismi al forcellone posteriore.
Per regolare gli ammortizzatori posteriori
è possibile eseguire le seguenti regola-
zioni: Freno in estensione mediante re-
golazione con la manopola zigrinata (1);
freno in compressione mediante regola-
zione della vite zigrinata con pomello (2);
Precarico molla mediante regolazione
della ghiera (3) bloccata in sede per mez-
zo del fermo ghiera (4).
NOTA BENE
IL VEICOLO É DOTATO DI UNA SO-
SPENSIONE REGOLABILE IN ALTEZ-
ZA. PER L'USO IN PISTA ATTENERSI
03_03
AI VALORI RACCOMANDATI PER L'U-
SO SU STRADA.
ATTENZIONE
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI
SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN
SICHERSTELLEN, DASS DER DE-
CKEL RICHTIG GESCHLOSSEN IST.
Einstellung der hinteren
Federbeine (03_03, 03_04)
Die hintere Radaufhängung besteht aus
einer Einheit Feder-Stoßdämpfer, die mit
Uni-Ball am Rahmen und mit Hebeln an
der hinteren Schwinge befestigt ist.
Für die Regulierung der hinteren Stoß-
dämpfer können folgende Einstellungen
vorgenommen werden: Dämpfung in
Zugstufe mit Einstellung über den Rän-
delknauf (1); Dämpfung in Druckstufe mit
Einstellung der Rändelschraube mit
Knauf (2). Federvorspannung mit Regu-
lierung des Gewinderings (3), der mit ei-
ner Gewindering-Blockiervorrichtung (4)
gesichert wird.
ANMERKUNG
DAS FAHRZEUG IST MIT EINER HÖ-
HENVERSTELLBAREN
AUSGESTATTET. FÜR EINEN EIN-
SATZ AUF DER RENNSTRECKE MÜS-
SEN DIE FÜR STRASSENEINSATZ
EMPFOHLENEN WERTE BEACHTET
WERDEN.
67
FEDERUNG