Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
APRILIA RS4 50 Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RS4 50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
RS4 50
Ed. 03 2011

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA RS4 50

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............13 Heiße Bauteile................13 Refrigerante................13 Kühlmittel..................13 Olio motore e olio cambio usati..........14 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 14 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Apertura sella................45 Sitzbanköffnung................45 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........47 Dokumenten-/Werkzeugfach............47 L'identificazione................47 Fahrgestell- und motornummer............47 L'USO..................... 49 BENUTZUNGSHINWEISE..............49 Controlli..................50 Kontrollen..................50 Rifornimenti.................. 53 Auftanken..................53 Regolazione forcella anteriore............. 54 Einstellung der Vorderradgabel............. 54 Regolazione leva frizione............. 55 Einstellung des Kupplungshebels..........
  • Seite 7 Freno a disco anteriore e posteriore..........110 Hinterrad-scheiben-bremse............110 Inattività del veicolo..............113 Stilllegen des fahrzeugs..............113 Pulizia veicolo................115 Fahrzeugreinigung................. 115 Trasporto..................119 Transport..................119 Catena di trasmissione..............122 Antriebskette.................. 122 Controllo del gioco catena............123 Kontrolle des Kettenspiels............123 Regolazione gioco catena............
  • Seite 9: Norme Generali

    RS4 50 Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12 CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. EVITARE INOLTRE LA FUORIUSCITA DARAUF ACHTEN, DASS KEIN BEN- DI CARBURANTE DAL BOCCHETTO- TANKSTUTZEN NE, IN QUANTO POTREBBE INCEN- TROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKT DIARSI AL CONTATTO CON LE SU- MIT DEM HEISSEN MOTOR ENTZÜN- PERFICI ROVENTI DEL MOTORE.
  • Seite 13: Componenti Caldi

    Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 14: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    AD ANIMALI CHE POTREBBERO GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH- BERLO. REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA- DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL TORE CON IL MOTORE ANCORA NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT- CALDO.
  • Seite 15: Liquido Freni E Frizione

    CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM- VON KINDERN FERNHALTEN. BIENTE TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO- NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS-...
  • Seite 16: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN. DEI BAMBINI. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria der Batterie ATTENZIONE Achtung L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE CON L'EPIDERMIDE PUÒ...
  • Seite 17: Cavalletto

    MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN- A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE- FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, BEIM WARTEN ODER AUFLADEN SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI- FONTE DI CALORE.
  • Seite 18: Precauzioni Avvertenze Generali

    Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE- ALLGEMEINE VORSICHTSMASS- NERALI NAHMEN UND INFORMATIONEN Quando si esegue la riparazione, lo Bei Reparatur, Ausbau und Wiederein- smontaggio e il rimontaggio del veicolo bau des Fahrzeuges sind folgende Emp- attenersi scrupolosamente alle seguenti fehlungen strikt zu beachten.
  • Seite 19 DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS DEVONO ESSERE SOSTITUITI. MÜSSEN AUSGEWECHSELT WERDEN. • • Utilizzare esclusivamente RI- Ausschließlich ORIGINAL-ER- CAMBI ORIGINALI aprilia. SATZTEILE Aprilia verwenden. • • Attenersi all'impiego dei lubrifi- Ausschließlich die empfohlenen canti e del materiale di consumo Schmiermittel und Verbrauchs- consigliato.
  • Seite 20 cessivi, prima di applicare la festziehen. In mehreren Durch- coppia di serraggio. gängen bis zum endgültigen • Sostituire sempre i dadi auto- Drehmoment festziehen. • bloccanti, le guarnizioni, gli Alle selbstsichernde Muttern, anelli di tenuta, gli anelli elastici, Dichtungen, Dichtungsringe, gli anelli O-Ring (OR), le copi- Sprengringe, O-Ring-Dichtun- glie e le viti, se presentano dan-...
  • Seite 21 procedure causa danni irreparabili al kann zu irreparablen Schäden an Kabel- connettore e al cablaggio: stecker und Kabelbaum führen: Se presenti, premere sugli appositi ag- Falls vorhanden, auf die entsprechenden ganci di sicurezza. Sicherheitshäkchen drücken. • • Afferrare i due connettori e di- Beide Kabelstecker festhalten sinserirli tirando in senso oppo- und in entgegengesetzte Rich-...
  • Seite 22 ATTENZIONE Achtung NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE NICHT VERGESSEN, DASS DIE DREH- DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELE- MOMENT-RICHTWERTE ALLER BE- MENTI DI FISSAGGIO POSTI SU RUO- FESTIGUNGSELEMENTE AN DEN RÄ- TE, FRENI, PERNI RUOTA E ALTRI DERN, BREMSEN, RADACHSEN UND COMPONENTI DELLE SOSPENSIONI ANDEREN AUFHÄNGUNGSBAUTEI- SVOLGONO UN RUOLO FONDAMEN-...
  • Seite 23: Veicolo

    RS4 50 Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 24: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_01, 02_02) Hauptkomponenten (02_01, 02_02) 02_01...
  • Seite 25 02_02 LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Serbatoio liquido refrigerante 1. Kühlflüssigkeitsbehälter 2. Cruscotto 2. Armaturenbrett 3. Specchietto retrovisore sinistro 3. Linker Rückspiegel 4. Interruttore accensione/blocca- 4. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 5. Batterie 5. Batteria 6. Deckel Kühlflüssigkeits-Aus- 6. Tappo vaso espansione liquido dehnungsgefäß refrigerante 7.
  • Seite 26: Plancia

    9. Catena di trasmissione 10. Linke Fahrer-Fußraste (mit Fe- 10. Poggiapiede sinistro pilota (con der, immer offen) molla, sempre aperto) 11. Schalthebel 11. Leva comando cambio 12. Seitenständer 12. Cavalletto laterale 13. Hupe 13. Avvisatore acustico 14. Beifahrer-Festhalteriemen 14. Cinghia appiglio passeggero 15.
  • Seite 27 02_03 LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Interruttore di accensione / bloc- 1. Zündschloss/ Lenkerschloss casterzo 2. Hebel für Kaltstart 2. Leva per l'avviamento a freddo 3. Blinkerschalter 3. Interruttore indicatori di direzio- 4. Hupenschalter 5. Licht-Wechselschalter 4. Pulsante avvisatore acustico 6. Kupplungshebel 5.
  • Seite 28: Quadro Strumenti Analogico

    12. Pulsante avviamento Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_04) (02_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Drehzahlmesser 2. Multifunktions-Digitaldisplay 1. Contagiri 3. Kontrolllampen 2. Display digitale multifunzione 3. Spie 02_04 Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Spia indicatori di direzione (co- 1.
  • Seite 29: Impostazione Totalizzatore E Parziali

    Impostazione totalizzatore e Einstellung gesamt – parziali (02_06, 02_07, 02_08, kilometerstand und 02_09) tageskilometer (02_06, 02_07, 02_08, 02_09) ODOMETRO TOTALE (ODO) GESAMT-KILOMETERZÄHLER (ODO) Il dato visualizzato sul display indica la distanza totale percorsa dal veicolo. Am Display wird die Gesamt-Fahrstrecke des Fahrzeugs angezeigt.
  • Seite 30 ODOMETRO PARZIALE (TRIP II) TEILSTRECKEN-KILOMETERZÄH- LER (TRIP II) Con visualizzata la funzione TRIP I e con una breve pressione del pulsante SET B, Bei Anzeige der Funktion TRIP I und il display visualizza il dato relativo alla kurzem Druck auf die Taste SET B er- funzione TRIP II: distanza parziale di scheint am Display die Anzeige der Teil- viaggio calcolata dall'ultimo azzeramen-...
  • Seite 31: Tasti Di Comando

    Tasti di comando (02_10, Steuertasten (02_10, 02_11, 02_11, 02_12) 02_12) Pulsante SET B (1): Taste SET B (1): • • pressione breve: commuta le Kurzer Druck: Schaltet die funzioni. Funktionen um. Pulsante SET A (2): Taste SET A (2): • •...
  • Seite 32 Dopo il check iniziale, tutti gli strumenti Nach der Anfangs-Überprüfung zeigen indicheranno istantaneamente il valore alle Instrumente sofort den Istwert der corrente delle grandezze misurate. Messwerte an. Le impostazioni standard visualizzate sul Folgende Standard-Einstellungen wer- display sono: den am Display angezeigt: •...
  • Seite 33: Funzioni Avanzate

    Funzioni avanzate (02_13) Fortschrittliche Funktionen (02_13) SELEZIONE CHILOMETRI O MIGLIA AUSWAHL KILOMETER ODER MEI- Durante i primi cinque secondi dall'attac- co batteria con chiave in "key on", tenedo premuti i pulsanti SET A (2) e SET B (1), Innerhalb der ersten fünf Sekunden nach è...
  • Seite 34: Inserimento Bloccasterzo

    LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos- LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es ist sibile avviare il motore e azionare le luci. nicht möglich den Motor zu starten und È possibile togliere la chiave die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. OFF: Il motore e le luci non possono es- sere messi in funzione.
  • Seite 35: Pulsante Clacson

    • Estrarre la chiave. • Den Schlüssel abziehen. Pulsante clacson (02_16) Hupendruckknopf (02_16) Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico. 02_16 Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_17) (02_17) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra;...
  • Seite 36: Pedale Del Cambio

    Pedale del cambio (02_18) Gangschaltpedal (02_18) E' possibile regolare la posizione della le- Die Position des Schaltpedals kann wie va del cambio come segue. folgt eingestellt werden: • • Allentare la vite (1). Die Schraube (1) lösen. • • Sfilare la leva del cambio verso Den Schalthebel nach außen l'esterno.
  • Seite 37: Pulsante Avviamento

    ANMERKUNG ZUM AUSSCHALTEN DER BELEUCH- TUNG MUSS DER MOTOR AUSGE- SCHALTET WERDEN. Pulsante avviamento (02_20) Startschalter (02_20) Premendo il pulsante d'avviamento, con Wird der Anlasserschalter bei Zünd- l'interruttore chiave ruotato su KEY-ON, il schloss auf ON gedrückt, wird der Motor motorino d'avviamento fa girare il motore.
  • Seite 38: Accesso Al Serbatoio Benzina

    Accesso al serbatoio benzina Zugang zum benzintank (02_22, 02_23, 02_24, 02_25) (02_22, 02_23, 02_24, 02_25) SPOSTAMENTO SERBATOIO CAR- VERSCHIEBEN BENZINTANK BURANTE Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. PERICOLO DI INCENDIO. ABWARTEN, BIS MOTOR UND DER ATTENDERE IL COMPLETO RAF- SCHALLDÄMPFER VOLLSTÄNDIG FREDDAMENTO DEL MOTORE E DEL ABGEKÜHLT SIND.
  • Seite 39 • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen. • • Svitare e togliere la vite e recu- Die Schraube abschrauben und perare la rondella. entfernen und die Unterleg- scheibe aufbewahren. 02_22 • • Sfilare la copertura facendo at- Die Verkleidung abziehen, da- tenzione agli agganci.
  • Seite 40: Serbatoio Olio Miscela

    • • Rimuovere la sella passeggero Die Beifahrer-Sitzbank ausbau- e recuperare l'asta di sostegno en und die Stange der Benzin- serbatoio carburante. tank-Halterung aufbewahren. • • Sollevare il serbatoio fermando- Den Benzintank anheben und lo con il corretto posizionamento durch richtiges Anbringen der dell'asta di sostegno, nelle ap- Benzintank-Halterung in den posite sedi.
  • Seite 41: Caratteristiche Tecniche

    MISCELATORE O SE VIENE RIMOSSO TÖLTANK AUFGEBRAUCHT ODER IL TUBO OLIO MISCELATORE, È NE- DIE ENTSPRECHENDE ÖLLEITUNG CESSARIO RIVOLGERSI A UN Con- ENTFERNT WORDEN SEIN, MUSS DIE cessionario Ufficiale aprilia, CHE ANLAGE VON EINEM offiziellen Apri- PROVVEDERÀ ALLO SPURGO. lia-Vertragshändler ENTLÜFTET WERDEN.
  • Seite 42: Carenature

    1,5 l (0.330 UK gal; 0.396 US gal) 2-Taktöl-Reserve Riserva olio miscelatore 0,4 l (0.088 UK gal; 0.105 US gal) 0,4 l (0.088 UK gal; 0.105 US gal) Carenature (02_28, 02_29, Karosserieteile (02_28, 02_29, 02_30) 02_30) Le seguenti operazioni sono descritte per Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf un lato del veicolo ma sono valide per eine Fahrzeugseite, gelten aber für bei-...
  • Seite 43 NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE- HEN. RIMOZIONE FIANCATINA LATERALE AUSBAU SEITENTEIL • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen. • • Svitare e togliere le due viti (1). Die beiden Schrauben (1) ab- •...
  • Seite 44 • • Sfilandola dalle alette di incastro Von der Fahrzeug-Vorderseite (10) e prestando attenzione al- arbeiten und die drei Nieten (8) l'integrità delle plastiche, rimuo- entfernen. • vere la carena. Die Schraube (9) lösen und ent- fernen. • Die Karosserie zum Ausbau aus den Steckverbindungen (10) ziehen.
  • Seite 45: La Sella

    scritta nella sezione dedicata e ausgebaute und abgelegte Un- recuperare il semipuntale sini- terteil-Hälfte geschoben wird. • stro precedentemente rimosso. Das Fahrzeug gemäß der Anlei- tungen aus dem entsprechen- den Abschnitt auf den Ständer stellen und die vorher ausge- baute Unterteil-Hälfte aufbe- wahren.
  • Seite 46 • • Ruotare la chiave in senso an- Den Schlüssel gegen den Uhr- tiorario bloccando la sella. zeigersinn drehen und die Sitz- bank verriegeln. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS BLOCCATA CORRETTAMENTE.
  • Seite 47: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    Vano portadocumenti / kit Dokumenten-/Werkzeugfach attrezzi (02_34) (02_34) Il vano portadocumenti/kit attrezzi è si- Das Fach Dokumentenablage/ Bord- tuato sotto la sella pilota; per accedervi: werkzeug befindet sich unter der Fahrer- Sitzbank. Um an das Handschuhfach • Rimuovere la sella pilota gelangen zu können: •...
  • Seite 48 NICHT SOFORT FESTGESTELLT WERDEN KANN. NUMERO DI TELAIO RAHMENNUMMER Il numero di telaio è stampigliato sul can- Die Rahmennummer ist auf der rechten notto dello sterzo, lato destro. Seite am Lenkrohr eingestanzt. Telaio nº....Rahmennummer ..... 02_35 NUMERO DI MOTORE (paesi dove pre- MOTORNUMMER (in den Ländern wo visto) vorgesehen)
  • Seite 49: L'uso

    RS4 50 Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 50: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 51 ONTROLLI PRELIMINARI ONTROLLEN VOR AHRANTRITT Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
  • Seite 52 Die Gelenkpunkte einschmieren Sterzo Controllare che la rotazione sia und, Bedarf, omogenea, scorrevole e priva di einstellen. gioco o allentamenti. Lenkung Kontrollieren, dass sich Frizione La corsa a vuoto all'estremità della Lenkung gleichmäßig, leva di comando frizione deve leichtgängig ohne Spiel essere di 10 - 15 mm (0.40 - 0.60 drehen lässt.
  • Seite 53: Rifornimenti

    lampadine o intervenire nel caso di Den Benzinkreis auf Undichtigkeit un guasto. oder Verstopfung überprüfen. Prüfen, dass Tankdeckel richtig geschlossen ist. Lichter, Kontrolllampen, Hupe, Kontrollieren, dass die akustischen Bremslichtschalter und elektrische und visuellen Vorrichtungen richtig Vorrichtungen funktionieren. Störungen reparieren oder Lampen wechseln.
  • Seite 54: Regolazione Forcella Anteriore

    (03_02, 03_03) Vorderradgabel (03_02, 03_03) Achtung ATTENZIONE ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO REN GABEL EINEN offiziellen aprilia- DELLA FORCELLA ANTERIORE RI- Vertragshändler AUFSUCHEN, DER VOLGERSI A UN Concessionario uffi- EINEN SORGFÄLTIGEN ciale aprilia, CHE GARANTIRA' UN SCHNELLEN SERVICE GARANTIERT.
  • Seite 55: Regolazione Leva Frizione

    O NEL CASO DI FUNZIONAMENTO IR- WERDEN, ODER FUNKTIONIERT DIE REGOLARE DELLA FRIZIONE, RIVOL- KUPPLUNG NICHT RICHTIG, WEN- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- DEN SIE SICH BITTE AN EINEN offi- le aprilia. ziellen Aprilia-Vertragshändler. NOTA BENE ANMERKUNG CONTROLLARE L'INTEGRITÀ DEL DAS KUPPLUNGSSEIL AUF BESCHÄ- CAVO FRIZIONE: NON DEVE PRE- DIGUNGEN ÜBERPRÜFEN: AUF DER...
  • Seite 56: Rodaggio

    RA DELLA GUAINA IN TUTTA LA SUA VERSCHLEISSERSCHEINUNGEN LUNGHEZZA. DER HÜLLE ZU SEHEN SEIN. • • Lubrificare periodicamente il ca- Das Kupplungsseil regelmäßig vo della frizione con un lubrifi- mit einem geeigneten Schmier- cante idoneo per evitarne l'usu- mittel schmieren, um einen vor- ra prematura e la corrosione.
  • Seite 57 MIGLIORI PRESTAZIONI DEL VEICO- Per i primi 500 km (312 mi) di percorren- Während der ersten 500 km (312 Mei- za, attenersi alle seguenti norme: len), folgende Vorschriften beachten: Durante i primi 100 km (62 mi) agire con Auf den ersten 100 km (62 Meilen) müs- cautela sui freni, ed evitare brusche e sen die Bremsen behutsam betätigt und prolungate frenate.
  • Seite 58: Avviamento Motore

    Avviamento motore (03_05, Starten van de motor (03_05, 03_06, 03_07) 03_06, 03_07) NEL CASO DI GUASTO DELLA BAT- BEI EINER STÖRUNG AN DER BAT- TERIA O DI AVVIAMENTO A SPINTA, TERIE UND STARTEN DURCH AN- NON SONO GARANTITI IL FUNZIONA- SCHIEBEN SIND DIE RICHTIGE FAHR- MENTO CORRETTO DEL VEICOLO E ZEUGFUNKTION UND DIE EINHAL-...
  • Seite 59 PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM ÜBERMÄSSIGEN BATTERIEVER- SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH ZU VERMEIDEN, DEN AN- RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- LASSERSCHALTER (3) NICHT LÄN- MENTO (3) PER PIU' DI QUINDICI GER ALS FÜNFZEHN SEKUNDEN SECONDI. DRÜCKEN. SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM- STARTET DER MOTOR INNERHALB PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT- DIESES ZEITRAUMES NICHT, ZEHN...
  • Seite 60 • • Tenere azionata almeno una le- Mindestens einen Bremshebel va del freno e non accelerare gezogen halten und bis zum sino alla partenza. Losfahren kein Gas geben. ATTENZIONE Achtung NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT SCHE CON IL MOTORE FREDDO. VOLLGAS ANFAHREN.
  • Seite 61: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (03_08, 03_09, 03_10) (03_08, 03_09, 03_10) AVVIAMENTO CON MOTORE INGOL- ANLASS BEI ABGESOFFENEM MO- FATO Nel caso in cui non si esegua corretta- Wird das Anlassverfahren nicht richtig mente la procedura di avviamento, o nel ausgeführt oder gelangt zu viel Kraftstoff caso di un eccesso di carburante nei con- in die Ansaugkanäle, könnte der Motor dotti di aspirazione, il motore si potrebbe...
  • Seite 62 • • Rilasciare la manopola accele- Den Hebel für Kaltstart (2) nach ratore (3). oben drehen. • Ruotare verso l'alto la leva per Bei unrundem Leerlauf den Gasgriff (3) l'avviamento a freddo (2). ein wenig und öfter drehen. Nel caso il regime del minimo risulti in- Läuft der Motor nicht an: stabile, agire sulla manopola accelerato- •...
  • Seite 63: Partenza E Guida

    Partenza e guida (03_11, Anfahren / Fahren (03_11, 03_12, 03_13) 03_12, 03_13) ATTENZIONE Achtung NON POSIZIONARE OGGETTI ALL'IN- KEINE GEGENSTÄNDE INNERHALB TERNO DEL CUPOLINO (TRA MANU- SPORTSCHEIBE (ZWISCHEN BRIO E CRUSCOTTO), PER NON LENKER UND ARMATURENBRETT) 03_11 CREARE IMPEDIMENTI ALLA ROTA- ABLEGEN, UM DIE LENKERDRE- ZIONE DEL MANUBRIO E ALLA VISIO- HUNG UND DEN FREIEN BLICK AUF...
  • Seite 64 MANI SALDE SULLE MANOPOLE E I BEIM FAHREN KEINE ANDERE KÖR- PIEDI APPOGGIATI AI POGGIAPIEDI. PERHALTUNG EINNEHMEN. NON GUIDARE MAI IN POSIZIONI DI- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE VERSE. PERSON AUF DAS BEI DER FAHRT ZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN- NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG- GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- KEITEN ENTSTEHEN.
  • Seite 65 STIMARE LA DISTANZA DEI VEICOLI FOLGENDEN FAHRZEUGE ABGE- CHE SEGUONO. SCHÄTZT WERDEN. • • Per i primi chilometri di percor- Zum Aufwärmen des Motors renza, procedere a velocità limi- während der ersten Kilometer tata per riscaldare il motore. langsam fahren. •...
  • Seite 66 Il veicolo comincerà ad avanzare. DIE EMPFOHLENE DREHZAHL NICHT NON SUPERARE IL NUMERO DI GIRI ÜBERSCHREITEN. CONSIGLIATO. • • Aumentare la velocità ruotando Durch langsames Drehen des gradualmente la manopola ac- Gasgriffs (1) (Pos.B) die Ge- celeratore (1) (Pos. B), senza schwindigkeit erhöhen, ohne superare il numero di giri consi- dabei die empfohlene Drehzahl...
  • Seite 67 SE LA SPIA RISERVA OLIO MISCELA- SCHALTET SICH DIE 2-TAKTÖLRE- TORE SUL DISPLAY MULTIFUNZIONE SERVEKONTROLLE AM MULTIFUNK- SI ACCENDE SIGNIFICA CHE IL LI- TIONSDISPLAY EIN, BEDEUTET DIES, VELLO OLIO MISCELATORE È IN RI- DASS DER 2-TAKTÖLSTAND DEN RE- SERVA; IN QUESTO CASO PROVVE- SERVESTAND ERREICHT HAT.
  • Seite 68 Per effettuare la "scalata": Zum Runterschalten: • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff (1) (Pos.A) loslas- ratore (1) (Pos. A). sen. • • Se necessario, azionare mode- Gegebenenfalls den Bremshe- ratamente le leve freno e rallen- bel leicht betätigen und das tare la velocità...
  • Seite 69 CONSEGUENTE PERDITA DI ADE- UND DADURCH DIE STRASSENHAF- RENZA. TUNG VERLIERT. IN CASO DI FERMATA IN SALITA, DE- BEIM ANHALTEN AN STEIGUNGEN CELERARE COMPLETAMENTE VOLLSTÄNDIG GAS WEGNEHMEN USARE SOLTANTO I FRENI PER MAN- UND DIE BREMSEN NUR ZUM HAL- TENERE FERMO IL VEICOLO. TEN DES FAHRZEUGS BENUTZEN.
  • Seite 70 A VELOCITÀ MODERATA, EVITANDO LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- BRUSCHE FRENATE O MANOVRE SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- CHE POTREBBERO CAUSARE LA DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- PERDITA DI ADERENZA E, DI CONSE- LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ GUENZA, LA CADUTA. FÜHREN KÖNNEN.
  • Seite 71: Arresto Motore

    STAMENTO D'ARIA PUÒ PROVOCA- EINEM VERLUST ÜBER DIE FAHR- RE LA PERDITA DEL CONTROLLO ZEUGKONTROLLE FÜHREN. DEL VEICOLO. Arresto motore (03_14) Abstellen des Motors (03_14) ATTENZIONE Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI- L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN- MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E GEN DES FAHRZEUGS UND BREM-...
  • Seite 72: Parcheggio

    • • Durante una sosta momenta- Bei kurzem Halt mindestens ei- nea, tenere azionato almeno un ne Bremse betätigt halten. freno. Parcheggio (03_15) Parken (03_15) La scelta della zona di parcheggio è mol- Die Auswahl des Parkplatzes ist sehr to importante e deve rispettare la segna- wichtig.
  • Seite 73: Marmitta Catalitica

    IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA KRAFTSTOFF EXTREM ENT- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI- STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO IN WERDEN. DETERMINATE CONDIZIONI. WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO...
  • Seite 74: Cavalletto

    NELL'USO TEMPERATURE MOLTO ERREICHT BEIM EINSATZ SEHR HO- ELEVATE; PRESTARE QUINDI LA HE TEMPERATUREN. BITTE ACHT MASSIMA ATTENZIONE ED EVITARE GEBEN UND JEGLICHEN KONTAKT QUALSIASI TIPO DI CONTATTO PRI- VERMEIDEN, BEVOR DIE TEILE AB- MA DEL SUO COMPLETO RAFFRED- GEKÜHLT SIND. DAMENTO.
  • Seite 75: Suggerimenti Contro I Furti

    ATTENZIONE Achtung ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST. CONTROLLO CAVALLETTO LATERA- KONTROLLE SEITENSTÄNDER Der Seitenständer (3) muss sich frei und La rotazione del cavalletto laterale (3) de- ohne zu klemmen drehen lassen. Fol- ve essere libera da impedimenti.
  • Seite 76 ODER SOGAR DEN TOD BEDINGEN KÖNNTEN. Non lasciare MAI la chiave di accensione NIE den Zündschlüssel im Zündschloss inserita e utilizzare sempre il bloccaster- stecken lassen und immer das Lenker- zo. Parcheggiare il veicolo in un luogo schloss verwenden. Das Fahrzeug in ei- sicuro, possibilmente in un garage o in un nem sicheren Ort, lieber in einer Garage luogo custodito.
  • Seite 77: La Manutenzione

    RS4 50 Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 78: Livello Olio Cambio

    Livello olio cambio (04_01, Getriebeölstand (04_01, 04_02) 04_02) CONTROLLO KONTROLLE ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN. • • Arrestare il motore e lasciarlo Den Motor abstellen und min- raffreddare almeno dieci minuti, destens zehn Minuten abkühlen per consentire il drenaggio del-...
  • Seite 79 SE NON SI ESEGUONO LE PRECE- WERDEN DIE OBENSTEHENDEN AR- DENTI OPERAZIONI, SI RISCHIA DI BEITSSCHRITTE NICHT BEACHTET, EFFETTUARE UN ERRATO RILEVA- BESTEHT DIE GEFAHR, DASS EIN MENTO DEL LIVELLO. FALSCHER ÖLSTAND ABGELESEN WIRD. • • Operando dal lato destro, svita- Von der rechten Seite arbeiten re e togliere la vite (1).
  • Seite 80 finché l'olio defluisca uniforme- gleichmäßig im Gehäuse vertei- mente all'interno del carter. len kann. • • Verificare visivamente dal lato Durch Sichtkontrolle von der destro che l'olio raggiunga il rechten Seite prüfen, dass der margine inferiore del foro filetta- Ölstand bis zum unteren Rand to (2).
  • Seite 81: Pneumatici

    DIESE ARBEITSSCHRITTE SIND BE- COLARMENTE COMPLICATE E RI- SONDERS KOMPLIZIERT UND RIS- SCHIOSE. RIVOLGERSI AD UN Con- KANT. WENDEN SIE SICH AD UN AN cessionario Ufficiale Aprilia O SE EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE-...
  • Seite 82 TERRENO NON VENGONO AMMOR- GEN. DAS BEEINTRÄCHTIGT DEN TIZZATE E SONO QUINDI TRASMES- FAHRKOMFORT UND VERRINGERT SE AL MANUBRIO, COMPROMET- DIE STRASSENHAFTUNG BEI KUR- TENDO COSÌ IL COMFORT DI MARCIA VENFAHRTEN. E RIDUCENDO ANCHE LA TENUTA DI BEI EINEM ZU NIEDRIGEN REIFEN- STRADA IN CURVA.
  • Seite 83 REIFEN PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE CIALIZZATO L'ESECUZIONE REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI.
  • Seite 84: Smontaggio Candela

    LIMITE MINIMO DI PROFONDITÀ BAT- MINDEST-PROFILTIEFE TISTRADA Vorne: 2 mm (0.078 in) anteriore: 2 mm (0.078 in) Hinten: 2 mm (0.078 in) posteriore: 2 mm (0.078 in) Smontaggio candela (04_03, Ausbau der zündkerze (04_03, 04_04) 04_04) Smontare periodicamente la candela, pu- Die Zündkerze regelmäßig ausbauen, lirla dalle incrostazioni carboniose e se von Schlackeablagerungen reinigen und...
  • Seite 85 • Soffiare energicamente con un nem Metalldraht bzw. Metall- getto d'aria per evitare che i re- bürste reinigen. • sidui rimossi entrino nel motore. Kräftig mit einem Luftstrahl aus- Se la candela presenta screpo- blasen, um zu vermeiden, das lature sull'isolante, elettrodi cor- die entfernten Reste in den Mo- rosi o eccessivi depositi, deve tor gelangen.
  • Seite 86: Smontaggio Filtro Aria

    Drehmoment-Richtwerte (N*m) Zündkerze 12 - 14 Nm (8.8 - 10.3 lbf ft) • • Posizionare correttamente la pi- Die Zündkerzenkappe richtig petta della candela, in modo che aufsetzen, so dass sie sich non si stacchi con le vibrazioni durch die Motorvibration nicht del motore.
  • Seite 87: Pulizia Del Filtro Aria

    TAPPARE L'APERTURA CON UNO DIE ÖFFNUNG MIT EINEM SAUBEREN STRACCIO PULITO, PER EVITARE LAPPEN VERSCHLIESSEN, UM EIN CHE EVENTUALI CORPI ESTRANEI EVENTUELLES EINDRINGEN ENTRINO NEI CONDOTTI DI ASPIRA- FREMDKÖRPERN IN DEN ANSAUG- ZIONE. TRAKT ZU VERMEIDEN. 04_06 04_07 Pulizia del filtro aria (04_08, Reinigung des Luftfilters 04_09) (04_08, 04_09)
  • Seite 88 • • Afferrare il filtro aria (1) e batter- Den Luftfilter (1) festhalten und lo più volte sopra un piano puli- mehrfach auf eine saubere Flä- che schlagen. • • All'occorrenza, pulire il filtro aria Gegebenenfalls den Luftfilter (1) (1) con un getto d'aria compres- mit einem Pressluftstrahl (von sa (dirigendolo dall'interno ver- innen nach außen richten) reini-...
  • Seite 89: Livello Liquido Di Raffreddamento

    DI GUANTI IN LATTICE. BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRI- PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI LIA-VERTRAGSHÄNDLER. A UN CONCESSIONARIO UFFICIALE aprilia. La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus composta da 50% di acqua e 50% di an- 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel.
  • Seite 90 si riducono così le perdite per evapora- auch die Notwendigkeit, öfters nachzu- zione e la necessità di frequenti rabboc- füllen, wird reduziert. chi. Auf diese Weise bilden sich weniger Mi- In questo modo diminuiscono i depositi di neralsalzablagerungen, die sonst durch sali minerali, lasciati nei radiatori dall'ac- das verdunstende Wasser im Kühler blei- qua evaporata e si mantiene inalterata...
  • Seite 91: Controllo Liquido Di Raffreddamento

    RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERAN- MÜSSEN BEI KALTEM MOTOR VOR- GENOMMEN WERDEN. Controllo liquido di Kontrolle der Kühlflüssigkeit raffreddamento (04_10) (04_10) • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN...
  • Seite 92: Rabbocco Liquido Di Raffreddamento

    Rabbocco liquido di Nachfüllen der Kühlflüssigkeit raffreddamento Nach der Kontrolle, falls Kühlflüssigkeit nachgefüllt werden muss, wie folgt vor- A controllo effettuato, nel caso sia neces- gehen: sario rabboccare il liquido di raffredda- mento, operare come segue: • Die Einfüllschraube abnehmen. •...
  • Seite 93: Controllo Livello Liquido Freni

    RE CHE NON CI SIANO PERDITE NEL ANMERKUNG CIRCUITO. NOTA BENE FÜR DIE REPARATUR WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen apri- PER LA RIPARAZIONE, RIVOLGERSI lia-Vertragshändler. A UN Concessionario ufficiale aprilia. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_11, 04_12) bremsflüssigkeitsstand (04_11, 04_12) NOTA BENE ANMERKUNG POSIZIONARE IL VEICOLO SU DI UN TERRENO SOLIDO E IN PIANO.
  • Seite 94 ATTENZIONE Achtung PERICOLO DI CADUTA O ROVESCIA- GEFAHR VON FALLEN ODER UMKIP- MENTO. PEN. AL MOMENTO DEL RADDRIZZAMEN- WIRD DAS FAHRZEUG AUS DER TO DEL VEICOLO, DA POSIZIONE DI PARKPOSITION IN DIE FAHRPOSITI- PARCHEGGIO A POSIZIONE DI MAR- ON AUFGERICHTET, KLAPPT DER CIA, IL CAVALLETTO RIENTRA AU- STÄNDER SELBSTTÄTIG EIN.
  • Seite 95: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    DIESE ARBEITSSCHRITTE SIND BE- COLARMENTE COMPLICATE E RI- SONDERS KOMPLIZIERT UND RIS- SCHIOSE. RIVOLGERSI AD UN Con- KANT. WENDEN SIE SICH AD UN AN cessionario Ufficiale Aprilia O SE EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE-...
  • Seite 96: Batteria

    Batteria Batterie NEL CASO DI GUASTO DELLA BAT- BEI EINER STÖRUNG AN DER BAT- TERIA O DI AVVIAMENTO A SPINTA, TERIE UND STARTEN DURCH AN- NON SONO GARANTITI IL FUNZIONA- SCHIEBEN SIND DIE RICHTIGE FAHR- MENTO CORRETTO DEL VEICOLO E ZEUGFUNKTION UND DIE EINHAL- IL RISPETTO DELLE NORMATIVE VI- TUNG DER GELTENDEN VORSCHRIF-...
  • Seite 97 Il veicolo è equipaggiato con batteria sen- Das Fahrzeug ist mit einer wartungsfrei- za manutenzione. en Batterie ausgestattet. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSI- DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE VI, È OPPORTUNO TENERE LONTA- GASE. FLAMMEN, FUNKEN UND AN- NE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE DERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CA- UND NICHT RAUCHEN.
  • Seite 98: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen batteria (04_13) Batterie (04_13) • • Accertarsi che l'interruttore d'ac- Sicherstellen, dass das Zünd- censione sia in posizione 'OFF'. schloss auf "OFF" steht. • • Sollevare il serbatoio carburan- Den Benzintank anheben. •...
  • Seite 99: Ricarica Batteria

    CORRODERE L'IMPIANTO ELETTRI- LÜFTUNG AUSTRETEN, DIE ELEKT- CO, LE PARTI VERNICIATE, I PARTI- RISCHE ANLAGE, DIE LACKIERTEN COLARI IN GOMMA O LE GUARNIZIO- FAHRZEUGTEILE, DIE GUMMITEILE UND DICHTUNGEN KORRODIEREN. • • Collegare nell'ordine il cavo po- Zuerst das Kabel am Pluspol (+) sitivo (+) e quello negativo (-).
  • Seite 100: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Soll das Fahrzeug für mehr als fünfzehn per più di quindici giorni è necessario ri- Tage nicht genutzt werden, muss die Bat- caricare la batteria, per evitarne la solfa- terie, um eine Sulfatation zu vermeiden, tazione: aufgeladen werden.
  • Seite 101 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- nario ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 102: Lampade

    ANMERKUNG RIRNE UNO UGUALE NELL'APPOSI- TA SEDE. WIRD DIE RESERVESICHERUNG (2) VERWENDET, NICHT VERGESSEN EI- NE GLEICHE RESERVESICHERUNG IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN. DISPOSIZIONE FUSIBILE ANORDNUNG DER SICHERUNGEN Fusibile 7,5 A da batteria a: 7,5 A Sicherung von der Batterie zu: tutti i carichi elettrici, tranne il circuito luci allen elektrischen Ladungen, ausser den che è...
  • Seite 103 Es soll nur die Rückfahrt bis zum neggiata ma solo agevolare il rientro o Lampenkauf im nächsten Aprilia-Kun- l'arrivo a un centro assistenza aprilia denienst-Center erleichtert werden. per l'acquisto di una nuova lampadina. Per la sostituzione:...
  • Seite 104 • • Operando dal lato posteriore del Von der Rückseite der Sport- cupolino, afferrare il portalam- scheibe arbeiten. Die Lampen- pada (4), tirare e disinserirlo dal- fassung (4) greifen, ziehen und la sede. aus ihrem Sitz nehmen. • • Sfilare la lampadina di posizione Die Standlichtlampe (2) heraus- (2) e sostituirla con una dello ziehen und mit einer des glei-...
  • Seite 105 LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE ABBLENDLICHTLAMPE • • Operando dal lato posteriore de- Von der Rückseite rechts an der stro del cupolino, rimuovere il Sportscheibe arbeiten und den connettore (7). Kabelstecker (7) entfernen. • • Ruotare in senso antiorario il Die Lampenfassung (8) gegen portalampada (8) ed estrarlo.
  • Seite 106: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore (04_19, Einstellung des scheinwerfers 04_20, 04_21) (04_19, 04_20, 04_21) Per una verifica rapida del corretto orien- Für eine schnelle Kontrolle der Schein- tamento del fascio luminoso anteriore, werferausrichtung das Fahrzeug in zehn porre il veicolo a dieci metri di distanza da Meter Abstand auf einem ebenen Boden una parete verticale, accertandosi che il vor einer senkrechten Wand aufstellen.
  • Seite 107 Per effettuare la regolazione orizzon- Zur waagerechten Einstellung des tale del fascio luminoso: Scheinwerferstrahls: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Operando dal lato posteriore del Von der Rückseite an der Sport- cupolino, agire con un cacciavi- scheibe mit einem kurzen te corto a croce contempora-...
  • Seite 108: Indicatori Di Direzione Anteriori

    La moto è equipaggiata di fanale poste- Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la sostituzione è licht ausgestattet. Zum Auswechseln consigliabile rivolgersi a un Concessio- empfiehlt es sich deshalb einen offiziel- nario ufficiale aprilia. len Aprilia-Vertragshändler aufzusu- chen.
  • Seite 109: Indicatori Di Direzione Posteriori

    Für eine genauere oder andere Einstel- re, rivolgersi ad un Concessionario Uf- lungen am Vergaser wenden Sie sich an ficiale aprilia o se siete persone esperte einen offiziellen Aprilia-Vertragshänd- e qualificate, potete fare riferimento alle ler. Sind Sie ein ausgebildeter Fach-...
  • Seite 110: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    Angaben im na acquistabile presso lo stesso Con- Werkstatthandbuch, das bei dem glei- cessionario Ufficiale aprilia. chen offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler gekauft werden kann. Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_24, 04_25,...
  • Seite 111 Controllare periodicamente il livello del li- Der Bremsflüssigkeitsbehälter der Hin- quido freni nei serbatoi. terradbremse befindet unterhalb des oberen Karosserieteils rechts am Fahr- zeug. Regelmäßig den Bremsflüssigkeitsstand in den Bremsflüssigkeitsbehältern prü- fen. NOTA BENE ANMERKUNG LE SEGUENTI INFORMAZIONI SONO DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN RIFERITE A UN SOLO IMPIANTO FRE- BEZIEHEN SICH AUF EINE BREMS- NANTE MA SONO VALIDE PER EN-...
  • Seite 112 Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Brems- ra delle pastiglie: belag-Verschleisses: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen pinza freno e pastiglie, operan- Bremssattel und Bremsbelägen vornehmen.
  • Seite 113: Inattività Del Veicolo

    - Pastiglia posteriore (4). - Hinterer Bremsbelag (4). ATTENZIONE Achtung PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI 04_26 A UN Concessionario Ufficiale aprilia. ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler. Inattività del veicolo Stilllegen des fahrzeugs Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen...
  • Seite 114 stribuire l'olio uniformemente sulle super- mäßig auf den Zylinderwänden verteilt fici del cilindro. wird. • • Rimontare la candela Die Zündkerze wieder einbau- • Rimuovere la batteria. • • Lavare e asciugare il veicolo. Die Batterie entfernen. • • Passare della cera sulle super- Das Fahrzeug waschen und fici verniciate.
  • Seite 115: Pulizia Veicolo

    ATTENZIONE Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- FICO. REN. Pulizia veicolo (04_27, 04_28) Fahrzeugreinigung (04_27, 04_28) Pulire frequentemente il veicolo se viene utilizzato in zone o in condizioni Das Fahrzeug muss häufig gereinigt werden, wenn es in folgenden Gegen-...
  • Seite 116 tenenti sostanze chimiche dan- len Reste, Harz, Früchte oder nose per la vernice. Blätter von den Bäumen, die für • Pulire il cruscotto utilizzando un den Lack schädliche, chemi- panno morbido e umido. sche Stoffe enthalten können. • Das Armaturenbrett mit einem ATTENZIONE weichen und feuchten Tuch rei- nigen.
  • Seite 117 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 118 IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR- GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER- POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG VERNICIATURA. NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, ATTENZIONE WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- TROCKNEN...
  • Seite 119: Trasporto

    Achtung NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTI ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- O ALCOOL). NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- ASCIUGARE CON CURA LA SELLA ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- AL TERMINE DELLA PULIZIA. SUNGSMITTEL) VERWENDEN. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- ATTENZIONE NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS...
  • Seite 120 CONTROLLANDO CHE QUESTI SIA- NACH KONTROLLIEREN, DASS SIE NO BEN ASCIUTTI. VOLLSTÄNDIG GETROCKNET SIND. DURANTE LO SPOSTAMENTO, IL VEI- BEIM TRANSPORT MUSS DAS FAHR- COLO DEVE MANTENERE LA POSI- ZEUG SENKRECHT STEHEN, GUT BE- ZIONE VERTICALE, DEVE ESSERE FESTIGT WERDEN UND DER 1. GANG SALDAMENTE ANCORATO E SI DEVE MUSS EINGELEGT SEIN, UM EIN INSERIRE LA 1ª...
  • Seite 121 NON INALARE I VAPORI DI CARBU- KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT RANTE. EINATMEN. NON FUMARE E NON UTILIZZARE NICHT RAUCHEN OFFENE FIAMME LIBERE. FLAMMEN FERNHALTEN. NON DISPERDERE IL CARBURANTE FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN NELL'AMBIENTE. DIE UMWELT VERMEIDEN. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto.
  • Seite 122: Catena Di Trasmissione

    NOTA BENE ANMERKUNG IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI BEI BEDARF, WENDEN SIE SICH BIT- A UN Concessionario ufficiale aprilia. TE AN EINEN offiziellen aprilia-ver- tragshändler. Catena di trasmissione Antriebskette Questo veicolo è dotato di catena con Dieses Fahrzeug ist mit einer Kette mit maglia di giunzione.
  • Seite 123: Controllo Del Gioco Catena

    Controllo del gioco catena Kontrolle des Kettenspiels (04_29) (04_29) Per il controllo del gioco: Für die Kontrolle des Spiels: • • Arrestare il motore. Den Motor abstellen. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen.
  • Seite 124: Regolazione Gioco Catena

    WENDEN SIE SICH FÜR ALLE ARBEI- PER QUALSIASI TIPO DI OPERAZIO- TEN AN DER ANTRIEBSKETTE AN EI- NE DA EFFETTUARSI SULLA CATE- NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- NA DI TRASMISSIONE, RIVOLGERSI ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER AD UN Concessionario Ufficiale apri- FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF...
  • Seite 125 GEBRACHT WERDEN. TE O GRIPPATE DEVONO ESSERE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- ZIONI DI LAVORO. SE CIÓ NON FOS- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN SELN WENDEN.
  • Seite 126: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    DIESE ARBEITSSCHRITTE SIND BE- COLARMENTE COMPLICATE E RI- SONDERS KOMPLIZIERT UND RIS- SCHIOSE. RIVOLGERSI AD UN Con- KANT. WENDEN SIE SICH AD UN AN cessionario Ufficiale Aprilia O SE EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE-...
  • Seite 129: Dati Tecnici

    RS4 50 Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 130: Abmessungen

    DIMENSIONI ABMESSUNGEN Lunghezza massima 1968 mm (77.48 in) Gesamtlänge 1968 mm (77.48 in) Larghezza massima 760 mm (29.92 in) Gesamtbreite 760 mm (29.92 in) Altezza massima al cupolino 1135 mm (44.68 in) Gesamthöhe (an der 1135 mm (44.68 in) Sportscheibe) Altezza alla sella 818 mm (32.20 in) Sitzbankhöhe...
  • Seite 131 Avviamento elettrico Starten Elektrisch Numero giri del motore 1600 +/- 100 giri / min (rpm) Motordrehzahl 1600 +/- 100 U/Min Frizione multidisco in bagno d'olio con Kupplung Mehrscheiben-Ölbadkupplung, auf comando a mano sul lato sinistro der linken Lenkerseite manuell del manubrio. betätigt.
  • Seite 132: Rapporti Di Trasmissione

    CAMBIO ETRIEBE Tipo meccanico a 6 rapporti con Mechanisches 6-Gang-Getriebe comando a pedale sul lato sinistro mit Schaltpedal auf der linken del motore, che aziona il selettore Motorseite. Das Schaltpedal con forcella e tamburo distributore. betätigt die Schaltwählvorrichtung mit Gabel und Schaltwalze. RAPPORTI DI TRASMISSIONE Ü...
  • Seite 133 ALIMENTAZIONE ENZINVERSORGUNG Carburante benzina super senza piombo Kraftstoff Bleifreies Superbenzin nach DIN secondo DIN 51 607, numero di 51 607 mit einer Mindest- ottano minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) (N.O.M.M.) TELAIO AHMEN Tipo Con travi pressofuse in lega Rahmenträger Pressguss- d'alluminio...
  • Seite 134 FRENI BREMSEN Anteriore a disco - diam. 300 mm (11.81 in) Vorne mit Scheibenbremse - Durchmesser 300 mm (11.81 in) Posteriore 218 mm (8.58 in) Hinten 218 mm (8.58 in) CERCHI RUOTE ADFELGEN Tipo in lega leggera aus Leichtmetall Anteriore 2,75 x 17'' Vorne 2,75 x 17''...
  • Seite 135: Impianto Elettrico

    Posteriore - pressione di 1,9 bar (190 kPa) (27.56 PSI) gonfiaggio pilota+passeggero ACCENSIONE ÜNDUNG Tipo Anticipo d'accensione 20° +/- 1° prima del P.M.S Vorzündung 20° +/- 1° vor OT CANDELA ÜNDKERZE Standard NGK BR8ES Standard NGK BR8ES In alternativa Champion RN3C Alternativ: Champion RN3C Distanza elettrodi...
  • Seite 136: Attrezzi Di Corredo

    LAMPADINE AMPEN Luce anabbagliante H8 - 12V - 35W Abblendlicht H8 - 12V - 35W Luce abbagliante H8 - 12V - 35W Fernlicht H8 - 12V - 35W 2 Luci di posizione 12V - 5W 2 Standlichter 12V - 5W Luce indicatori di direzione Microlampadine Blinkerlampen...
  • Seite 137: Manutenzione Programmata

    RS4 50 Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 138: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 139 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen Ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 140 Fahrzeuges bei besten Funktions- durata del veicolo in condizioni di funzio- und Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Zu diesem Zweck hat Aprilia eine Reihe A tale scopo Aprilia ha predisposto una von Kontrollen und Wartungseingriffen serie di controlli e di interventi di manu-...
  • Seite 141 km(mi)x1000 1(0.62) 6(3.72) 12(7.45) 18(11.18) 24(14.91) 30(18.64) Bloccaggi di sicurezza Candela Carburatore Faro anteriore - regolazione Filtro aria Kit trasmissione finale (1) Leva comando frizione Leve comando freni Livello olio freni Livello olio miscelatore (5) Liquido refrigerante (2) Olio cambio Olio freni (2) Olio forcella Pastiglie freno...
  • Seite 142 km(mi)x1000 1(0.62) 6(3.72) 12(7.45) 18(11.18) 24(14.91) 30(18.64) Tubazione freni Tubi carburante e olio + filtri (3) ABELLE ARTUNGSPROGRAMM km (mi) x 1000 1 (0.62) 6 (3.72) 12 (7.45) 18 (11.18) 24 (14.91) 30 (18.64) Monate Hinterer Stoßdämpfer Lamellen-Einlass Batterieflüssigkeitsstand Sicherheits-Anzugsmomente Zündkerze Vergaser Scheinwerfer - Einstellung...
  • Seite 143 km (mi) x 1000 1 (0.62) 6 (3.72) 12 (7.45) 18 (11.18) 24 (14.91) 30 (18.64) Gabelöl Bremsbeläge Reifen Reifendruck (4) Test Fahrzeug und Bremsanlage Kühler - Außenreinigung Festziehen der Schrauben Lenkung Zylinderkopf - Zylinder - Kolben Bremsleitung Benzin- und Ölleitungen + Filter (3) I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA- I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE...
  • Seite 144: Tabella Prodotti Consigliati

    Tabella prodotti consigliati Tabelle empfohlene produkte ATTENZIONE Achtung LIQUIDO FRENI: IMPIEGARE SOLO LI- BREMSFLÜSSIGKEIT: AUS- QUIDO FRENI NUOVO. NON MESCO- SCHLIESSLICH NEUE BREMSFLÜS- LARE DIFFERENTI MARCHE O TIPO- SIGKEIT VERWENDEN. KEINE UN- LOGIE DI OLIO SENZA AVER VERIFI- TERSCHIEDLICHEN BREMSFLÜS- CATO LA COMPATIBILITA' DELLE SIGKEITS-MARKEN ODER SORTEN BASI.
  • Seite 145 Prodotto Descrizione Caratteristiche ENI ANTIFREEZE SPEZIAL Liquido refrigerante Liquido esente da ammine, nitriti e fosfati, destinato ad essere impiegato in miscela con acqua demineralizzata. AGIP BRAKE 4 Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si possono utilizzare liquidi con prestazioni conformi o superiori alle specifiche.
  • Seite 146 Produkt Beschreibung Angaben ENI ANTIFREEZE SPEZIAL Kühlflüssigkeit Es ist eine amin-, nitrit- und phosphatfreie Flüssigkeit, die für einen Einsatz, gemischt mit entkalktem Wasser vorgesehen ist. AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit Alternativ zu der empfohlenen Flüssigkeit können auch Produkte verwendet werden, deren Leistungen den Spezifikationen entsprechen oder sie übertreffen.
  • Seite 147 INDICE ANALITICO Pneumatici: 81 Prodotti consigliati: 144 Arresto motore: 71 Dati tecnici: 129 Lampade: 102 Proiettore: 106 Attrezzi di corredo: 136 Leva frizione: 55 Avviamento: 37, 58, 61 liquido di raffreddamento: 89, 91, 92 Liquido di raffreddamento: Filtro aria: 86, 87 Quadro strumenti: 28 89, 91, 92 Forcella: 54...
  • Seite 149 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 71 Katalysator: 73 Tabelle Wartungsprogramm: Antriebskette: 122 Kette: 124, 126 Kraftstoff: 11 Kupplungsflüssigkeit: 15 Kühlflüssigkeit: 91, 92 Batterie: 16, 96, 98, 99 Wartung: 77 Blinker: 108, 109 Wartungsprogramm: 137, Bremsflüssigkeit: 95 Lampen: 102 Lenkerschloss: 34 Luftfilter: 86 Längerer Stillstand: 100 Cockpit: 26 Zündkerze: 84...
  • Seite 150 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 151 © Copyright 2011- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis