Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
RSV4 Factory - R
Ed. 09 2009
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA RSV4 2009

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Apertura sella................55 Sitzbanköffnung................55 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........58 Dokumenten-/Werkzeugfach............58 L'identificazione................58 Fahrgestell- und motornummer............58 L'USO..................... 61 BENUTZUNGSHINWEISE..............61 Controlli..................62 Kontrollen..................62 Rifornimenti.................. 65 Auftanken..................65 Regolazione ammortizzatori posteriori........67 Einstellung der hinteren Federbeine..........67 Settaggio ammortizzatori posteriori..........
  • Seite 7 Regolazione proiettore............. 142 Einstellung des scheinwerfers............ 142 Indicatori di direzione anteriori............. 144 Vordere Blinker................144 Gruppo ottico posteriore.............. 145 Rücklichteinheit................145 Indicatori di direzione posteriori........... 145 Hintere blinker................145 Luce targa..................146 Nummernschildbeleuchtung............146 Luce stop..................146 Bremslicht..................146 Specchi retrovisori............... 147 Rückspiegel...................
  • Seite 9: Norme Generali

    RSV4 Factory - R Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- DIE WARTUNGSARBEITEN IN HAL- TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI BEN ZEITABSTÄNDEN DURCHFÜH- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN REN, WENN DAS FAHRZEUG IN REG- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- NERISCHEN, STAUBIGEN GEBIETEN CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI ODER AUF UNEBENEN STRECKEN GUIDA IN PISTA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    SULTARE IMMEDIATAMENTE UN ME- UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- DICO. CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN. DEI BAMBINI. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria der Batterie ATTENZIONE Achtung L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE CON L'EPIDERMIDE PUÒ...
  • Seite 16: Cavalletto

    RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN- A UN MEDICO.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SUL CAVALLETTO LATERALE. STÄNDER VERLAGERN. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen Salvo ove specificato all'interno di questo Wenn nicht anders in der Bedienungs- Libretto Uso e Manutenzione, non smon- und Wartungsanleitung angegeben, kei-...
  • Seite 19: Veicolo

    RSV4 Factory - R Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Carena laterale sinistra 1. Seitliches linkes Karosserieteil 2. Avvisatore acustico 2. Hupe 3. Fanale anteriore sinistro 3. Linker Scheinwerfer 4. Cupolino 4. Sportscheibe 5. Specchietto retrovisore e indica- 5.
  • Seite 22 10. Serbatoio carburante 11. Seitenverkleidung links 11. Fiancatina laterale sinistra 12. Batterie 12. Batteria 13. Zusatzsicherungen 13. Fusibili secondari 14. Hauptsicherungen 14. Fusibili principali 15. Rücklicht 15. Fanale posteriore 16. Nummernschildbeleuchtung 16. Luce targa 17. Hinterer linker Blinker 17. Indicatore di direzione posterio- 18.
  • Seite 23 42. Livello olio motore 43. Schalthebel 43. Leva cambio 44. Rechte Fahrer-Fußraste 44. Pedana poggiapiedi pilota de- 45. Hauptbremszylinder und stra Bremsflüssigkeitsbehälter Hin- 45. Pompa e serbatoio freno poste- terradbremse riore 46. Hinterer rechter Blinker 46. Indicatore di direzione posterio- re destro 02_03...
  • Seite 24: Plancia

    Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Pulsante avvisatore acustico 1. Hupenschalter 2. Comando indicatori di direzione 2. Blinkerschalter 3. Comando MODE 3. Taste MODE 4. Leva comando frizione 4. Kupplungshebel 5. Pulsante lampeggio luce abba- 5. SCHALTER LICHTHUPE gliante 6.
  • Seite 25 Aprilia-Vertrags- tivare una chiave smarrita rivolgersi ad händler. Bei der Übergabe des Fahr- un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla zeugs, wird für ungefähr zehn Sekunden, consegna del veicolo, per circa dieci se- nachdem der Schlüssel auf ON gedreht...
  • Seite 26: Gruppo Spie

    Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Spia warning generale, colore 1. Haupt-Warnleuchte, rot rosso 2. Leerlaufkontrolle, grün 2. Spia cambio in folle, colore ver- 3. Kontrolle Seitenständer abge- senkt, orange 3. Spia cavalletto laterale abbas- 4. Benzinreservekontrolle, orange sato, colore arancio 5.
  • Seite 27 • La lancetta del contagiri si spo- dann auf Ausgangsstellung zu- sta per poi tornare alla posizione rück. iniziale. 02_07 • • Nella parte superiore del cru- Im oberen Bereich am Armatu- scotto vengono visualizzate le renbrett werden folgende Funk- seguenti funzioni: tionen angezeigt: MODALITA' 1...
  • Seite 28 - eventuale indicazione relativa alla map- - Eventuelle Anzeige zum in der Steuer- patura presente in centralina (in basso a elektronik vorhandenen Mapping (unten sinistra). links). • • Nella parte inferiore sono mo- Im unteren Bereich werden fol- strate le funzioni: gende Funktionen angezeigt: - odometro;...
  • Seite 29 Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei Conces- Wartungsarbeiten durch einen Aprilia- sionari ed Officine autorizzate aprilia Vertragshändler und bei autorisierten consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- zione.
  • Seite 30: Allarmi

    Symbol angezeigt. della causa. Wenden Sie sich in diesem Fall so bald E' necessario recarsi quanto prima ad un wie möglich an einen offiziellen Aprilia- Concessionario Ufficiale aprilia. Vertragshändler. ALLARME SERVICE ALARM SERVICE...
  • Seite 31 Concessionario Ufficia- begrenzt wird, so dass der offizielle Ap- le aprilia. A seconda del tipo di anomalia, rilia-Vertragshändler mit verringerter Ge- le prestazioni possono essere limitate in schwindigkeit erreicht werden kann. Je due modi: a) riducendo la coppia massi- nach Störungstyp können die Leistungen...
  • Seite 32: Selezione Mappature

    Allarme disconnessione centralina Alarm Zündelektronik getrennt elettronica Wird ein Verbindungsausfall erfasst, wird Nel caso in cui venga rilevata la mancan- die Störung am Armaturenbrett durch An- za di connessione il cruscotto segnala zeige des Trenn-Symbols und Aufleuch- l'anomalia visualizzando il simbolo di di- ten der roten Haupt-Warnleuchte ange- sconnessione e accendendo la spia ros- zeigt.
  • Seite 33 • • R corrispondente ad un mappa- S entspricht einem SPORT tura ROAD Mapping. • R entspricht einem ROAD Map- La modalità TRACK è la più reattiva, è ping pensata per un uso in pista del mezzo. Der Modus TRACK ist der reaktivste und ATTENZIONE ist für einen Einsatz des Fahrzeugs auf der Rennstrecke gedacht.
  • Seite 34 La modalità ROAD è pensata per un uso Der Modus ROAD ist für einen Einsatz stradale del mezzo. Il sistema riduce la des Fahrzeugs auf der Straße gedacht. coppia massima erogata dal motore e la Das System reduziert das vom Motor ab- fornisce in maniera dolce, in modo da gegebene maximale Drehmoment und prevenire le perdite di aderenza.
  • Seite 35 della mappatura attualmente des aktuell ausgewählten Map- applicata sarà visualizzato "in ping in "Negativfarben" am Dis- negativo" sul display play angezeigt. • • premere il pulsante due volte ed den Schalter zwei Mal innerhalb entro 1,5 secondi; la mappatura von 1,5 Sekunden drücken; das successiva verrà...
  • Seite 36: Tasti Di Comando

    MAPPA SCELTA COMINCERA' GEWÄHLTEN MAPPING AM DISPLAY LAMPEGGIARE IN POSITIVO SUL DI- AN ZU BLINKEN, WIRD ALLERDINGS SPLAY, MA NON SARA' EFFETTIVA- SOLANGE NICHT ÜBERNOMMEN, BIS MENTE APPLICATA FINO AL MOMEN- DER GASGRIFF NICHT LOSGELAS- TO IN CUI SARA' RILASCIATO IL SEN WIRD.
  • Seite 37 CONSUMO MEDIO DI CARBURANTE DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG- KEIT CONSUMO ISTANTANEO DI CARBU- RANTE DURCHSCHNITTLICHER BENZINVER- BRAUCH MENU' (solo a veicolo fermo) IST- BENZINVERBRAUCH Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR- ZIALE, TEMPO DI PERCORRENZA, MENÜ (nur bei angehaltenem Fahrzeug) VELOCITA' MASSIMA, VELOCITA' ME- Bei folgenden Menüpunkten: TEILSTRE- DIA, CONSUMO MEDIO DI CARBU- CKEN-KILOMETERZÄHLER, FAHR-...
  • Seite 38 A velocità nulla, quando compare la Bei Geschwindigkeit Null, wenn das ME- schermata MENU' una pressione lunga NÜ-Fenster angezeigt wird, erhält man sul tasto centrale dà accesso alle funzioni mit längerem Druck auf die mittlere Taste avanzate del cruscotto. Zugang zu erweiterten Armaturenbrett- Funktionen.
  • Seite 39: Funzioni Avanzate

    compare l'ultima misura. La sessione ri- Mit einem längeren Druck auf die mittlere parte come descritto sopra. Taste, oder wenn die Geschwindigkeit wieder Null ist, wird der Messwert ge- Dopo aver acquisito 40 conteggi l'acqui- löscht und am Display wird der letzte sizione termina.
  • Seite 40 Il menù IMPOSTAZIONI è formato dalle Das Menü EINSTELLUNGEN hat folgen- seguenti voci: de Menüpunkte: - ESCI - BEENDEN - REGOLAZIONE ORA - EINSTELLUNG UHRZEIT - CAMBIO MARCIA - GANGWECHSEL - RETROILLUMINAZIONE - HINTERGRUNDBELEUCHTUNG - MODIFICA CODICE - CODEÄNDERUNG - RIPRISTINO CODICE - CODE WIEDERHERSTELLEN - °C / °F - °C/°F...
  • Seite 41 impostato e fa passare alla regolazione speichert, und es wird auf die Minuten- dei minuti. einstellung umgestellt. Quando si entra in questa modalità l'indi- Wird dieser Modus geöffnet, verschwin- cazione delle ore scompare e resta solo det die Stundenanzeige, und es bleibt nur quella dei minuti.
  • Seite 42 Al primo attacco batteria il cruscotto si sich auf die Seite mit dem Einstellungs- setta su valore giri rodaggio, ai successivi menü zurück. si setta sull'ultimo valore impostato: Bei erstmaligen Anschließen der Batterie • stellt sich das Display auf den Wert für GIRI RODAGGIO: 7500 giri/min Einfahrzeit-Drehzahlen.
  • Seite 43 In caso di stacco di stacco batteria, il di- Nach einem Trennen der Batterie stellt splay si configura al livello massimo di sich das Display auf höchste Beleuch- luminosità. tungsstufe. 02_28 02_29 CODE ÄNDERN MODIFICA CODICE Questa funzione viene usata quando si Diese Funktion wird benutzt, wenn man über den Fahrzeug-Code verfügt und dispone del vecchio codice e si vuole mo-...
  • Seite 44 "INSERISCI IL NUOVO CODICE" "NEUEN CODE EINGEBEN" Al termine dell'operazione il display si ri- Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sich porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si è das Display auf DIAGNOSE zurück. Ist entrati con il codice questa operazione sie mit dem Code geöffnet worden, ist non è...
  • Seite 45 entrati con il codice questa operazione Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sich non è ammessa. das Display auf DIAGNOSE zurück. Ist sie mit dem Code geöffnet worden, ist Al termine dell'operazione il cruscotto si dieses Verfahren nicht zulässig. riporta nel menu IMPOSTAZIONI. Am Ende des Arbeitsvorgangs stellt sich das Display auf EINSTELLUNGEN zu- rück.
  • Seite 46 - ESCI - BEENDEN - OROLOGIO / CRONOMETRO - UHR / CHRONOMETER - CANCELLA MISURE - MESSWERTE LÖSCHEN OROLOGIO / CRONOMETRO UHR / CHRONOMETER Questa voce permette di selezionare Mit diesem Menüpunkt kann gewählt quale funzione destinare alla zona supe- werden, welche Funktion im oberen Dis- riore del display: orologio o cronometro.
  • Seite 47 Per abilitarlo occorre inserire führt deren Diagnose aus. Für die Frei- un codice di accesso in possesso dei soli gabe dieses Menüpunkts muss ein Zu- concessionari ufficiali Aprilia. gangscode eingegeben werden, der nur den offiziellen Aprilia-Vertragshändlern bekannt ist.
  • Seite 48: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_31) (02_31) L'interruttore di accensione (1) si trova Das Zündschloss (1) befindet sich an der sulla piastra superiore del cannotto dello oberen Lenkrohrplatte. sterzo. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 49: Inserimento Bloccasterzo

    PARKING: Lo sterzo è bloccato. Non è PARKING: Die Lenkung ist blockiert. Der possibile avviare il motore. Si attivano la Motor kann nicht gestartet werden. Das luce di posizione del fanale anteriore e le Standlicht im Scheinwerfer und das luci di posizione del fanale posteriore. E' Rücklicht schalten sich ein.
  • Seite 50: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (02_33) Hupendruckknopf (02_33) Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico. 02_33 Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_34) (02_34) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- den Blinkerschalter nach links stellen;...
  • Seite 51: Commutatore Luci

    Se il veicolo è fermo, e quindi con velocità Bei angehaltenem Fahrzeug, d. h. bei pari a zero, gli indicatori continuano a Geschwindigkeit Null, blinken die Blinker lampeggiare indefinitamente. für unbestimmte Zeit weiter. Se il veicolo è in movimento gli indicatori Während der Fahrt stellen sich die Blin- rientrano automaticamente al raggiungi- ker automatisch zurück, wenn eine der...
  • Seite 52: Pulsante Lampeggio Luce Abbagliante

    Pulsante lampeggio luce Lichthupentaste (02_36) abbagliante (02_36) Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oder im Notfall zu aktivieren. Consente di utilizzare il lampeggio della luce abbagliante nei casi di pericolo o Beim Loslassen des Schalters schaltet emergenza. sich die Lichthupe aus. Al rilascio del pulsante si disattiva il lam- peggio luce abbagliante.
  • Seite 53: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_38) Motors (02_38) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore per arrestare il mo- Den Schalter drücken, um den Motor ab- tore. zustellen.
  • Seite 54: Carenature

    ATTENZIONE BIS ZU VIER SCHLÜSSEL. IL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORIZ- SPEICHERVORGANG KANN ZA FINO A QUATTRO CHIAVI. NUR BEI EINEM offiziellen Aprilia-Ver- tragshändler VORGENOMMEN WER- L'OPERAZIONE DI MEMORIZZAZIO- DEN. NE E' ESEGUIBILE SOLO PRESSO IL Concessionario Ufficiale Aprilia. BEIM SPEICHERVERFAHREN WER-...
  • Seite 55: Apertura Sella

    • attenzione all'incastro (3) con il Das seitliche Karosserieteil sehr convogliatore aria e alle alette vorsichtig abziehen. Sehr sorg- (4) di fissaggio con il puntale. fältig auf die Steckverbindung • Per il rimontaggio, operare in or- (3) mit dem Luftleitblech und die dine inverso a quanto descritto, Steckverbindungen (4) mit der prestando molta attenzione ai...
  • Seite 56 • • Alzare e sfilare il codino / sellino Das Heckteil/ Beifahrer-Sitz- passeggero. bank anheben und abziehen. 02_42 RIMOZIONE SELLA PILOTA AUSBAU FAHRER-SITZBANK • • Utilizzando la chiave esagonale Den unter dem Heckteil/ Beifah- allocata sotto al codino / sellino rer-Sitzbank angebrachten In- passeggero, svitare e togliere le busschlüssel verwenden und...
  • Seite 57 Rimontaggio Wiedereinbau • • Operare in ordine inverso a In umgekehrter Reihenfolge wie quanto descritto sopra. oben beschrieben vorgehen. • • Dopo aver rimontato e fissato la Nach dem Einbau und Befesti- sella, posizionare la chiave esa- gung der Sitzbank den Inbus- gonale nel relativo alloggiamen- schlüssel wieder in seinem Fach to del codino / sellino passegge-...
  • Seite 58: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    SPORTO DEL PASSEGGERO. IL TRA- TRANSPORTIERT WERDEN. SPORTO DEL PASSEGGERO SUL CO- DER TRANSPORT EINES BEIFAH- DINO E' ILLEGALE E LA PROBABILI- RERS AUF DEM HECKTEIL IST NICHT TA' CHE IL PASSEGGERO CADA DAL ERLAUBT, ES BESTEHT GROSSE GE- VEICOLO E' ALTISSIMA. FAHR, DASS DER BEIFAHRER VOM FAHRZEUG FÄLLT.
  • Seite 59 Achtung CHE PUÒ ESSERE PUNITO CON GRA- VI IMPUTAZIONI CRIMINALI. INOL- TRE, LA GARANZIA LIMITATA PER NUOVI VEICOLI VERRÀ CANCELLA- TA SE LA MATRICOLA DI IDENTIFI- DAS ÄNDERN VON RAHMEN- UND MOTORNUMMER IST EINE STRAF- CAZIONE DEL VEICOLO (VIN) È STA- TA MODIFICATA O NON PUÒ...
  • Seite 61: L'uso

    RSV4 Factory - R Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 62: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen Aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 63 ONTROLLI PRELIMINARI ONTROLLEN VOR AHRANTRITT Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
  • Seite 64 Leva frizione Controllare corretto Kupplungshebel Den richtigen Betrieb und den funzionamento e la corsa a vuoto. Leerhubs kontrollieren. Verificare lo stato del cavo sia sul Zustand des Seils sowohl am manubrio motore. Lenker auch Motor Sostituire il cavo se sono presenti kontrollieren.
  • Seite 65: Rifornimenti

    Den Benzinkreis auf Undichtigkeit Interruttore arresto motore (ON - Controllare corretto oder Verstopfung überprüfen. OFF) funzionamento. Prüfen, dass Tankdeckel Luci, spie, avvisatore acustico, Controllare corretto richtig geschlossen ist. interruttori luce stop posteriore e funzionamento dispositivi dispositivi elettrici acustici e visivi. Sostituire le Schalter zum Abstellen des Motors Kontrollieren, dass...
  • Seite 66 • • Effettuare il rifornimento. Tanken. ATTENZIONE Achtung NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL- Dem Kraftstoff keine Zusatzstoffe TRE SOSTANZE AL CARBURANTE. oder andere Substanzen beifügen. SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- HILFSMITTEL VERWENDET WER- FETTA PULIZIA.
  • Seite 67: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIA SICHERSTELLEN, DASS DER DE- CORRETTAMENTE CHIUSO. CKEL RICHTIG GESCHLOSSEN IST. Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_03, 03_04) Federbeine (03_03, 03_04) La sospensione posteriore è composta Die hintere Radaufhängung besteht aus da un gruppo molla-ammortizzatore, col- einer Einheit Feder-Stoßdämpfer, die mit legato tramite uni-ball al telaio e tramite i Uni-Ball am Rahmen und mit Hebeln an...
  • Seite 68 Achtung ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI SPORTLICHER FAHRWEISE GUIDA SPORTIVA. ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- L'IMPOSTAZIONE STANDARD DEL- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- L'AMMORTIZZATORE POSTERIORE DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE E' REGOLATA IN MODO DA SODDI- INSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR- SFARE LA CONDIZIONE DI GUIDA BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR-...
  • Seite 69 GOLAZIONE (1 - 2) PARTIRE SEMPRE DEM SO AUSGELEGTEN FAHRZEUG DALL'IMPOSTAZIONE PIÙ RIGIDA NORMALE STRASSEN UND AUTO- (COMPLETA ROTAZIONE REGISTRO BAHNEN ZU BEFAHREN. IN SENSO ORARIO). NON FORZARE LA ROTAZIONE DEI REGISTRI DI REGOLAZIONE (1 - 2) , OLTRE IL FINE CORSA NEI DUE SEN- FÜR DAS ZÄHLEN DER EINRASTSTU- FEN DER EINSTELLSCHRAUBEN (1 - SI, PER EVITARE POSSIBILI DAN-...
  • Seite 70 • • Allentare moderatamente il con- Die Kontermutter (5) etwas lö- trodado (5). sen. • • Agire sul registro (6) per regola- Den Federbeinstand (A) über re l'interasse ammortizzatore die Stellvorrichtung (6) einstel- (A). len. • • A regolazione effettuata, serrare Nach der Einstellung die Kon- il controdado (5).
  • Seite 71 HINTERE TORI POSTERIORI". STOSSDÄMPFER" LESEN. IN CASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI Wenden Sie sich gegebenenfalls bitte AD UN Concessionario Ufficiale apri- an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- lia. händler. PROVARE RIPETUTAMENTE IL VEI- DAS FAHRZEUG PROBEFAHREN, BIS COLO SU STRADA, SINO A OTTENE- DIE OPTIMALE EINSTELLUNG ER- RE LA REGOLAZIONE OTTIMALE.
  • Seite 72: Settaggio Ammortizzatori Posteriori

    Settaggio ammortizzatori Einstellung hintere posteriori (03_05) Stoßdämpfer (03_05) RSV4 FACTORY RSV4 FACTORY LE REGOLAZIONI PER UTILIZZO EINSTELLUNGEN FÜR SPORTIVO DEVONO ESSERE EFFET- SPORTLICHEN EINSATZ DÜRFEN TUATE ESCLUSIVAMENTE IN OCCA- AUSSCHLIESSLICH ANLÄSSLICH SIONE DI GARE ORGANIZZATE, O ORGANISIERTER WETTRENNEN EVENTI SPORTIVI, COMUNQUE DA ODER SPORTVERANSTALTUNGEN DISPUTARSI IN CIRCUITI ISOLATI...
  • Seite 73 AMMORTIZZATORE POSTERIORE - RSV4 FACTORY - STOSSDÄMPFER HINTEN - RSV4 FACTORY - RACING ( RACING ( ANGE REGOLAZIONE SOLO USO PISTA INSTELLUNGSBEREICH NUR FÜR INSATZ AUF ENNSTRECKEN Interasse ammortizzatore (A) 313 +/- 1,5 mm (12.33 +/- 0.059 in) Federbeinstand (A) 313 +/- 1,5 mm (12.33 +/- 0.059 in) Lunghezza molla (precaricata) (B) 145,5 mm +/- 1,5 mm (5.73 +/- 0.059 in)
  • Seite 74 Settaggio ammortizzatori Einstellung hintere posteriori (03_05, 03_06) Stoßdämpfer (03_05, 03_06) RSV4 R RSV4 R LE REGOLAZIONI PER UTILIZZO EINSTELLUNGEN FÜR SPORTIVO DEVONO ESSERE EFFET- SPORTLICHEN EINSATZ DÜRFEN TUATE ESCLUSIVAMENTE IN OCCA- AUSSCHLIESSLICH ANLÄSSLICH SIONE DI GARE ORGANIZZATE, O ORGANISIERTER WETTRENNEN EVENTI SPORTIVI, COMUNQUE DA ODER SPORTVERANSTALTUNGEN...
  • Seite 75: Regolazione Forcella Anteriore

    AMMORTIZZATORE POSTERIORE - RSV4 R - R STOSSDÄMPFER HINTEN - RSV4 R - ANGE RACING ( RACING ( REGOLAZIONE SOLO USO PISTA INSTELLUNGSBEREICH NUR FÜR INSATZ AUF ENNSTRECKEN Interasse ammortizzatore (A) 313 +/- 1,5 mm (12.32 +/- 0.059 in) Federbeinstand (A) 313 +/- 1,5 mm (12.32 +/- 0.059 in) Lunghezza molla (precaricata) (B) 144 - 145,5 mm (5.67 - 5.73 in) (2-3 giri)
  • Seite 76 PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO Achtung FORCELLA ANTERIORE E DEI PA- RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- sionario Ufficiale aprilia. REN GABEL UND ZUM AUSWECH- SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- fiziellen Aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN. La sospensione anteriore è composta da Die vordere Radaufhängung besteht aus...
  • Seite 77 DIFFERENTE TRA GLI STELI DIMINUI- EINSTELLEN: WIRD DAS FAHRZEUG SCE LA STABILITÀ DEL VEICOLO. EINER UNTERSCHIEDLICHEN AUMENTANDO LA PRECARICA MOL- EINSTELLUNG DER SCHÄFTEN GE- LA BISOGNA AUMENTARE ANCHE FAHREN, FOLGT DARAUS EIN INSTA- FRENATURA IDRAULICA BILES FAHRZEUG. BEI ERHÖHUNG ESTENSIONE, PER EVITARE SBALZI DER FEDERVORSPANNUNG MUSS IMPROVVISI DURANTE LA GUIDA.
  • Seite 78: Settaggio Forcella Anteriore

    GRAFO "SETTAGGIO FORCELLA AN- SATZ "EINSTELLUNG DER VORDER- TERIORE". RADGABEL" LESEN. IN CASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI Wenden Sie sich gegebenenfalls bitte AD UN Concessionario Ufficiale apri- an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- lia. händler. Settaggio forcella anteriore Einstellung Vordergabel (03_08, 03_09) (03_08, 03_09)
  • Seite 79 03_09 FORCELLA ANTERIORE - RSV4 FACTORY - VORDERRADGABEL - RSV4 FACTORY - STANDARD- STANDARD ( EGOLAZIONE PER USO SU STRADA INSTELLUNG FÜR TRASSENVERKEHR Regolazione idraulica in Da tutto chiuso (*) svitare (**) 12 Hydraulische Einstellung in der Von ganz geschlossen (*) um 12 estensione, vite (1) click Zugstufe, Schraube (1)
  • Seite 80 (*) - Im Uhrzeigersinn (**) - Senso antiorario (**) - Gegen den Uhrzeigersinn (***) - per questo tipo di regolazione ri- (***) - Wenden Sie sich für diese Einstel- volgersi esclusivamente a un Conces- lung ausschließlich an einen offiziellen sionario Ufficiale aprilia. Aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 81: Einstellung Vordergabel (03_09, 03_10, 03_11)

    Settaggio forcella anteriore Einstellung Vordergabel (03_09, 03_10, 03_11) (03_09, 03_10, 03_11) RSV4 R RSV4 R PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI UM DIE ANZAHL DER EINRASTUN- SCATTI E/O GIRI DEI REGISTRI DI RE- BZW.UMDREHUNGEN GOLAZIONE (1 - 2 - 3) PARTIRE SEM- STELLVORRICHTUNGEN (1 - 2 - 3) ZU 03_10 PRE DALL'IMPOSTAZIONE PIÙ...
  • Seite 82 (*) - Im Uhrzeigersinn (**) - Senso antiorario (**) - Gegen den Uhrzeigersinn (***) - per questo tipo di regolazione ri- (***) - Wenden Sie sich für diese Einstel- volgersi esclusivamente a un Conces- lung ausschließlich an einen offiziellen sionario Ufficiale aprilia. Aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 83: Regolazione Ammortizzatore Di Sterzo

    Regolazione ammortizzatore Einstellung Lenkungsdämpfer di sterzo (03_12, 03_13) (03_12, 03_13) SOLO PER VERSIONE RSV4 FACTO- NUR FÜR DIE VERSION RSV4 FACTO- è possibile regolare l'ammortizzatore di Durch Drehen des Knaufs (1) kann der sterzo, ruotando il pomello (1). Lenkungsdämpfer eingestellt werden. •...
  • Seite 84 ZO SIA LIBERO IN ENTRAMBI I SENSI DI ROTAZIONE. AMMORTIZZATORE DI STERZO - R LENKUNGSDÄMPFER - STANDARD-E EGOLAZIONE INSTELLUNG FÜR STANDARD ( PER USO SU STRADA TRASSENEINSATZ Regolazione idraulica Da tutto aperto (**) avvitare (*) 5 - Hydraulische Einstellung Von ganz geöffnet (**) um 5 - 8 8 click Klick festschrauben (*) AMMORTIZZATORE DI STERZO - R...
  • Seite 85: Regolazione Leva Freno Anteriore

    SOLO PER VERSIONE RSV4 R: NUR FÜR DIE VERSION RSV4 R: La versione RSV4 R è dotata di ammor- Die Version RSV4 R verfügt über einen tizzatore di sterzo non regolabile. Non è nicht verstellbaren Lenkungsdämpfer. possibile effettuare alcuna regolazione. Das Ändern der Einstellung ist nicht mög- lich.
  • Seite 86: Regolazione Leva Frizione

    Regolazione leva frizione Einstellung des (03_15) Kupplungshebels (03_15) E' possibile regolare il gioco della leva fri- Das Spiel am Kupplungshebel (1) kann zione (1) agendo sul registro (3). über die Stellvorrichtung (3) eingestellt werden. • Ruotare il registro (3) nel senso •...
  • Seite 87 2000 km (1243 mi), sollten Drehzahlen von 9500 U/Min nicht überschritten werden. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- STI NELLA TABELLA "MANUTENZIO- NE PERIODICA" DELLA SEZIONE MA- BEI DER VORGESEHENEN KILOME- NUTENZIONE PROGRAMMATA, AL...
  • Seite 88: Avviamento Motore

    DEN AN PERSONEN UND/ODER AM FAHRZEUG ZU VERMEIDEN. Avviamento motore (03_16, Starten van de motor (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20) 03_17, 03_18, 03_19, 03_20) Questo veicolo è estremamente po- Dieses Fahrzeug ist äußerst leistungs- tente e dev'essere utilizzato con cura, stark und muss aufgrund seiner Stär- prudenza e rispetto per la sua potenza ke und möglichen Leistung sorgfältig...
  • Seite 89 ATTENZIONE Achtung CON IL CAVALLETTO LATERALE AB- IST DER SEITENSTÄNDER HERUN- BASSATO, IL MOTORE PUÒ ESSERE TERGEKLAPPT, KANN DER MOTOR AVVIATO SOLO SE IL CAMBIO È IN NUR ANGELASSEN WERDEN, WENN FOLLE, IN QUESTO CASO SE SI TEN- DER LEERLAUF EINGELEGT IST. DAS TA DI INSERIRE LA MARCIA, IL MO- BEDEUTET IN DIESEM FALL, DASS TORE SI SPEGNE.
  • Seite 90 • La schermata di avviamento An diesem Punkt: verrà visualizzata sul display • Der Startbildschirm ist 2 Sekun- multifunzione per 2 secondi. den lang auf dem Multifunkti- • Tutte le spie (5) e la retroillumi- onsdisplay zu sehen. nazione si accenderanno per 2 •...
  • Seite 91 VEICOLO E CHE SI COMPLETA IL RO- DREHZAHL-WERT AUF 6000 U/MIN DAGGIO. EINGESTELLT. SOBALD MAN MIT DEM FAHRZEUG VERTRAUT IST, KANN DER GRENZWERT NACH UND NACH ERHÖHT UND DAS EINFAH- REN BEENDET WERDEN. IL PULSANTE DI AVVIAMENTO, DOPO EINIGE SEKUNDEN NACH DEM MO- ALCUNI SECONDI DALL'AVVIO DEL TORSTART ÜBERNIMMT DER AN- MOTORE, ASSUME LA FUNZIONE DI...
  • Seite 92: Partenza E Guida

    TA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI PER- CORRENZA. ERSCHEINT BEI NORMALEM MO- TORBETRIEB AM DISPLAY (MULTI- FUNKTION) DIE MELDUNG "SER- SE NEL DISPLAY (MULTIFUNZIONE), VICE" ODER "URGENT SERVICE", LA SCRITTA "SERVICE" O "URGENT BEDEUTET DIES, DASS EINE STÖ- SERVICE" COMPARE DURANTE IL RUNG VORLIEGT.
  • Seite 93 Per l'avvio: Zum Starten: • • Accendere il motore. Den Motor einschalten. • • Regolare l'inclinazione degli Die Neigung der Rückspiegel specchi retrovisori per garantire einstellen, um eine optimale un'adeguata visibilità. Sicht zu gewährleisten. ATTENZIONE Achtung 03_21 A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE ANGEHALTENEM FAHRZEUG CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE-...
  • Seite 94 TROPPO RAPIDAMENTE O IMPROV- SCHNELL ODER PLÖTZLICH LOS- VISAMENTE, POICHÉ CIÒ POTREBBE LASSEN, DA DIES ZUM ABSTERBEN CAUSARE L'ARRESTO DEL MOTORE DES MOTORS ODER ZUM AUFBÄU- O L'IMPENNATA NON INTENZIONALE FAHRZEUGS FÜHREN DEL VEICOLO. NON ACCELERARE KÖNNTE. NICHT PLÖTZLICH GAS GE- IMPROVVISAMENTE QUANDO SI STA BEN, WENN DIE KUPPLUNG AUS DIE- RILASCIANDO LA FRIZIONE PER LA...
  • Seite 95 IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- IN QUESTO CASO ARRESTARE IL STELLEN UND EINEN offiziellen Apri- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- lia-Vertragshändler AUFSUCHEN. cessionario Ufficiale aprilia. ES WIRD EMPFOHLEN, VON EINEM HÖHEREN GANG IN EINEN NIEDRIG- EREN GANG HERUNTERZUSCHAL- TEN:...
  • Seite 96 È SUGGERITO SCALARE DA UNA MARCIA PIÙ ALTA AD UNA MARCIA INFERIORE: • • Nei tratti in discesa e nelle fre- Beim Bremsen an Gefälle, um nate, per aumentare l'azione die Bremswirkung durch Aus- frenante utilizzando la compres- nutzung der Motorkompression sione del motore.
  • Seite 97 TO COME UNA PULSAZIONE CHE SI MEN WERDEN, DAS SICH AUF DEN RIPERCUOTE SULLA LEVA DELLA KUPPLUNGSHEBEL ÜBERTRÄGT. FRIZIONE. ANMERKUNG NOTA BENE DAS FAHRZEUG IST MIT EINER ANTI- IL VEICOLO É DOTATO DI FRIZIONE HOPPING KUPPLUNG AUSGESTAT- ANTI SALTELLAMENTO IN GRADO DI TET.
  • Seite 98 AUCH NACH DER KONTROLLE DES AD UN Concessionario Ufficiale apri- KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND WEITER, lia. WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen Aprilia-Vertragshändler. NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI AC- CENSIONE SU "KEY OFF", IN QUAN- DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT AUF TO LE VENTOLE DI RAFFREDDAMEN- "KEY OFF"...
  • Seite 99 PER EVITARE IL SURRISCALDAMEN- UM EINE ÜBERHITZUNG DER KUPP- TO DELLA FRIZIONE RIMANERE IL LUNG ZU VERMEIDEN, NUR SO KURZ MINOR TEMPO POSSIBILE CON IL WIE MÖGLICH BEI LAUFEN MOTOR, MOTORE AVVIATO, VEICOLO FERMO ANGEHALTENEM FAHRZEUG UND E CONTEMPORANEAMENTE MARCIA GLEICHZEITIG EINGELEGTEM GANG INSERITA E LEVA FRIZIONE AZIONA- UND GEZOGENER KUPPLUNG BLEI-...
  • Seite 100: Arresto Motore

    SI CONSIGLIA DI SFRUTTARE LA DE BREMSEN ABWECHSELND ZU COMPRESSIONE DEL MOTORE, SCA- BENUTZEN. LANDO LE MARCE ED UTILIZZANDO NIE MIT AUSGESCHALTETEM MO- ENTRAMBI I FRENI IN MODO INTER- TOR BERGAB FAHREN. MITTENTE. AUF NASSEM ODER RUTSCHIGEN QUANDO SI PROCEDE IN DISCESA, UNTERGRUND (SCHNEE, EIS,...
  • Seite 101: Parcheggio

    • Con veicolo fermo: Den Schalthebel auf Leerlauf stellen (grüne Leerlaufkontrolle • Posizionare la leva cambio in "N" eingeschaltet). folle (spia verde "N" accesa). • Den Kupplungshebel loslassen. • Rilasciare la leva frizione. • Bei kurzem Halt mindestens ei- • Durante una sosta momenta- ne Bremse betätigt halten.
  • Seite 102: Marmitta Catalitica

    DELLO STESSO, NON SIANO DI AL- SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER- CUN PERICOLO PER LE PERSONE E SONEN UND KINDER DARSTELLEN. I BAMBINI. NON LASCIARE IL VEICO- DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEM LO INCUSTODITO CON IL MOTORE MOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSEL ACCESO O LA CHIAVE INSERITA NEL IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF- COMMUTATORE DI ACCENSIONE.
  • Seite 103 di scarico, convertendoli rispettivamente wasserstoffe) zu oxydieren und jeweils in in anidride carbonica e vapore acqueo. Kohlendioxid und Wasserdampf umzu- wandeln. EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI- COLO IN PROSSIMITÀ DI STERPA- NICHT IN DER NÄHE VON TROCKE- GLIE SECCHE O IN LUOGHI ACCES- NEM GRAS ODER AN FÜR KINDER SIBILI AI BAMBINI, IN QUANTO LA LEICHT ZUGÄNGLICHEN STELLEN...
  • Seite 104 Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- len Aprilia-Vertragshändler aufsuchen. stema di scarico aumenti, contattare im- mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia. DIESES MOTORRAD VERFÜGT ÜBER...
  • Seite 105: Cavalletto

    Cavalletto (03_26) Ständer (03_26) Se è necessario abbassare il cavalletto Wenn der Seitenständer aus einem be- laterale per qualsivoglia ragione (ad liebigen Grund abgesenkt werden soll esempio dopo aver spostato il veicolo) (zum Beispiel, nachdem das Fahrzeug procedere come di seguito specificato: verschoben wurde), wie folgt vorgehen: •...
  • Seite 106: Suggerimenti Contro I Furti

    Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum Diebstahlschutz ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO DISPOSITIVO BLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMO FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO- DELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER- CKIERVORRICHTUNG VERWENDET LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA WIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN- DEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET- TRITT ZU ENTFERNEN. DIE NICHT- TO DI QUESTA AVVERTENZA PO- EINHALTUNG DIESES HINWEISES TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-...
  • Seite 107: Norme Di Sicurezza Di Base

    AVVERTENZA TELEFONNUMMER: ......IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATI Warnung VENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER- IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE- SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTO STOHLENE FAHRZEUGE ANHAND DI USO / MANUTENZIONE. ANGABEN BEDIE- NUNGS-/WARTUNGSANLEITUNG IDENTIFIZIERT WERDEN. Norme di sicurezza di base Grund- (03_27, 03_28, 03_29, 03_30, Sicherheitsvorschriften...
  • Seite 108 Il cavalletto è progettato per sostenere il Der Seitenständer wurde dafür konzipiert peso del veicolo e di un minimo carico, das Fahrzeuggewicht nur mit wenig La- senza pilota e passeggero. dung, ohne Fahrer und Beifahrer, zu hal- ten. La salita in posizione di guida, con veico- lo posizionato sul cavalletto laterale è...
  • Seite 109 Peraltro il passeggero deve salire e scen- Ausserdem soll sich der Beifahrer beim dere dal veicolo muovendosi con cautela Auf- und Absteigen vorsichtig bewegen, per non sbilanciare il veicolo e il pilota. um das Fahrzeug und den Fahrer nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen. ATTENZIONE Achtung E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL...
  • Seite 110 SARE LO SBILANCIAMENTO DELLO STESSO. SALITA AUFSTEIGEN • • Impugnare correttamente il ma- Den Lenker richtig halten und nubrio e salire sul veicolo senza auf das Fahrzeug steigen ohne caricare il proprio peso sul ca- das eigene Gewicht auf den Sei- valletto laterale.
  • Seite 111 • • Far estrarre, al passeggero, i Der Beifahrer muss die beiden due poggiapiedi passeggero. Beifahrer-Fußrasten herauszie- • Istruire il passeggero nella salita hen. • sul veicolo. Dem Beifahrer anweisen, wie • Agire con il piede sinistro sul ca- auf das Fahrzeug gestiegen valletto laterale e farlo rientrare werden muss.
  • Seite 112 VALLETTO LATERALE) E TENERE IL SCHÜTZT") UND DEN LINKEN FUSS SINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO. BEREITHALTEN. • • Appoggiare entrambi i piedi a Beide Füße auf den Boden stel- terra e tenere in equilibrio il vei- len und das Fahrzeug im Gleich- colo in posizione di marcia.
  • Seite 113 ATTENZIONE Achtung ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST.
  • Seite 115: La Manutenzione

    RSV4 Factory - R Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 116: Premessa

    CENTRALINA ELETTRONICA E LEG- ELEKTRONIK GESPEICHERT UND GIBILI MEDIANTE IL SISTEMA DI DIA- MIT DEN DIAGNOSEGERÄTEN GELE- GNOSI IN DOTAZIONE AI Concessio- SEN WERDEN KÖNNEN, DIE DEN of- nari Ufficiali Aprilia. fiziellen Aprilia-Vertragshändlern ZUR VERFÜGUNG STEHEN. Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01)
  • Seite 117 IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO DIE KONTROLLE DES MOTORÖL- MOTORE DEVE ESSERE EFFETTUA- STANDES MUSS BEI WARMEM MO- TO A MOTORE CALDO. TOR AUSGEFÜHRT WERDEN. EFFETTUANDO IL CONTROLLO LI- WIRD DIE ÖLSTANDKONTROLLE BEI VELLO OLIO A MOTORE FREDDO, KALTEM MOTOR AUSGEFÜHRT, L'OLIO POTREBBE SCENDERE TEM- KÖNNTE DAS ÖL VORÜBERGEHEND...
  • Seite 118 • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und einige qualche secondo. Sekunden warten. • • Tenere il veicolo in posizione Das Fahrzeug senkrecht, mit verticale con le due ruote ap- beiden Rädern auf dem Boden poggiate al suolo. halten.
  • Seite 119: Rabbocco Olio Motore

    Rabbocco olio motore (04_02) Nachfüllen von Motoröl (04_02) Se è necessario ripristinare il livello del- l'olio motore procedere nel seguente mo- Gegebenenfalls den Motorölstand auffül- len. Wie folgt vorgehen: • • Svitare e togliere il tappo. Den Verschluss abschrauben. ATTENZIONE Achtung UTILIZZARE SOLAMENTE OLIO MO- NUR DAS EMPFOHLENE MOTORÖL...
  • Seite 120 CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE- MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- GLI PNEUMATICI A TEMPERATURA PRÜFT WERDEN. AMBIENTE. BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS- SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LA WERT NICHT RICHTIG. MISURAZIONE NON È CORRETTA. REIFENDRUCK BESONDERS EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO-...
  • Seite 121 RIA ESPERIENZA. FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN CIALIZZATO L'ESECUZIONE...
  • Seite 122 CHE MASS HABEN, KÖNNEN NICHT AVVERTENZA DIE GLEICHEN FAHRZEUG-FAHR- IMPIEGARE SOLO GLI PNEUMATICI LEISTUNGEN GARANTIERT WER- RACCOMANDATI DA Aprilia. L'USO DI DEN. PNEUMATICI DIVERSI, ANCHE SE DELLA STESSA MISURA, PUO' NON GARANTIRE LE PRESTAZIONI DI GUI- DA DEL VEICOLO. Limite minimo di profondità battistra- Mindestprofiltiefe der Radlauffläche:...
  • Seite 123: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand raffreddamento Das Fahrzeug nicht verwenden, wenn der Kühlflüssigkeitspegel unter dem Min- Non utilizzare il veicolo se il livello del li- deststand liegt. quido refrigerante è al di sotto del livello minimo. Achtung ATTENZIONE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN- NAHME GIFTIG.
  • Seite 124 zione e la necessità di frequenti rabboc- Auf diese Weise bilden sich weniger Mi- chi. neralsalzablagerungen, die sonst durch ein Verdunsten des Wassers im Kühler In questo modo diminuiscono i depositi di bleiben, und die Leistung der Kühlanlage sali minerali, lasciati nei radiatori dall'ac- bleibt erhalten.
  • Seite 125: Controllo Liquido Di Raffreddamento

    Controllo liquido di Kontrolle der Kühlflüssigkeit raffreddamento (04_03) (04_03) • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist. • • Mantenere il veicolo in posizio- Das Fahrzeug senkrecht, mit ne verticale, con le due ruote beiden Rädern auf einem ebe- appoggiate su un suolo piano.
  • Seite 126: Controllo Livello Liquido Freni

    nistro attraverso l'apposita feri- ten internen Karosserieteil sicht- toia sulla carena interna destra. bar. Controllo livello liquido freni Kontrolle bremsflüssigkeitsstand Controllo liquido freni Kontrolle Bremsflüssigkeit • Posizionare il veicolo sul caval- • letto. Das Fahrzeug auf den Ständer • Per il freno anteriore, ruotare il stellen.
  • Seite 127: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    Rabbocco liquido impianto Auffüllen von frenante (04_04, 04_05) bremsflüssigkeit (04_04, 04_05) PERICOLO DI FUORIUSCITA LIQUIDO FRENI. NON AZIONARE LA LEVA GEFAHR VERLUST VON BREMS- FRENO CON IL TAPPO SERBATOIO FLÜSSIGKEIT. DEN BREMSHEBEL LIQUIDO FRENI ALLENTATO O RI- NICHT BETÄTIGEN, WENN DER DE- MOSSO.
  • Seite 128: Empfohlene Produkte

    ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- SUBSTANZEN FLÜSSIGKEIT FETTA PULIZIA. HINZUFÜGEN. FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE HILFSMITTEL VER- WENDET WERDEN, SICHERSTEL- LEN, DASS DIESE VOLLKOMMEN SAUBER SIND. IL LIQUIDO FRENI É ALTAMENTE CORROSIVO, EVITARE IL CONTATTO CON LA PELLE E GLI OCCHI E CON PARTI DELLA MOTO.
  • Seite 129 Impianto frenante anteriore Vordere Bremsanlage • • Utilizzando un cacciavite corto a Mit einem kurzen Kreuzschlitz- croce, svitare le viti (1) del ser- schraubenzieher die Schrauben batoio liquido impianto frenante (1) am Bremsflüssigkeitsbehäl- anteriore (2). ter der Vorderradbremse (2) ab- •...
  • Seite 130 IN TAL CASO, RIVOLGERSI AD UN WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL Concessionario Ufficiale Aprilia. AN EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- händler. Impianto frenante posteriore Hintere Bremsanlage • • Svitare e togliere il dado supe- Die obere Mutter (5) vom Haupt- riore (5) della pompa freno po- bremszylinder der Hinterrad- steriore.
  • Seite 131: Rimozione Batteria

    TREBBE ESSERE NECESSARIO SCA- WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL RICARE ARIA DAL SISTEMA. AN EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- händler. IN TAL CASO, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale Aprilia. Rimozione batteria (04_06, Ausbau der Batterie (04_06, 04_07) 04_07) • Accertarsi che l'interruttore d'ac- •...
  • Seite 132: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    TRA I POLI DELLA BATTERIA E QUALSIASI OGGETTO METALLICO PER EVITARE IL RISCHIO DI CORTO- CIRCUITI. SORGFÄLTIG DARAUF ACHTEN, DASS DIE BEIDEN BATTERIEPOLE NICHT MIT METALLGEGENSTÄNDEN IN BERÜHRUNG KOMMEN, UM KURZ- SCHLÜSSE ZU VERMEIDEN. • • Afferrare saldamente la batteria Die Batterie (8) gut festhalten (8) e rimuoverla dal suo allog- und durch Anheben aus ihrem...
  • Seite 133 ATTENZIONE Achtung RIMONTAGGIO COLLEGARE BEIM WIEDEREINBAU ERST DAS KA- PRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO- BEL AN DIE POSITIVKLEMME (+) UND SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA- DANN DAS ANDERE AN DIE NEGA- TIVO (-). TIVKLEMME (-) ANSCHLIESSEN • •...
  • Seite 134: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    • Die Fahrer-Sitzbank wie im Ka- pitel "Öffnen der Sitzbank" be- schrieben anbringen und befes- tigen. Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito elektrolytstandes AVVERTENZA Warnung IL MOTOCICLO È DOTATO DI UNA DAS MOTORRAD VERFÜGT ÜBER EI- BATTERIA CHE NON RICHIEDE MA- NE WARTUNGSFREIE BATTERIE, BEI NUTENZIONE OLTRE AD UN CON- DER NUR GELEGENTLICH DER FÜLL-...
  • Seite 135: Lunga Inattività

    DURANTE LA RICARICA DELLA BAT- BATTERIE BILDENDEN GASE EINZU- TERIA. ATMEN. Accendere il caricabatteria. Das Batterieladegerät einschalten. Caratteristiche tecniche Technische angaben MODALITA' DI RICARICA AUFLADEMODUS Ricarica - Normale Aufladung - Normal Corrente Elettrica - 1,0 A Strom - 1,0 A Tempo - 8-10 ore Zeit - 8-10 Stunden Ricarica - Veloce...
  • Seite 136 ATTENZIONE Achtung LA RIMOZIONE DEL FUSIBILE DA 30A BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHE- COMPORTA L'AZZERAMENTO DEL- RUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTI- LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE, ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI- INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU- TALUHR, FAHRTINFORMATIONEN RAZIONI CRONOMETRICHE. UND CHRONOMETERMESSUNGEN. Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf- per più...
  • Seite 137: Fusibili

    LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- CASO CONSULTARE UN Concessio- LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE nario ufficiale aprilia. ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN.
  • Seite 138 Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Posizionare su "OFF" l'interrut- Um einen unbeabsichtigten tore di accensione, onde evitare Kurzschluss zu vermeiden, den un corto circuito accidentale. Zündschlüssel auf "OFF" stel- • Rimuovere la sella pilota. len. • • Aprire il coperchietto della sca- Die Fahrer-Sitzbank entfernen.
  • Seite 139 ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI- TALUHR, FAHRTINFORMATIONEN UND CHRONOMETERMESSUNGEN. DISPOSIZIONE FUSIBILI SECONDARI ANBRINGUNG ZUSATZSICHERUNGEN A) fusibile da 5A Relè luci, stop, luci di posizione A) 5A-Sicherung Relais Licht, Bremslicht, Standlicht B) fusibile da 5A Cruscotto, indicatori di direzione, B) 5A-Sicherung Armaturenbrett, Blinker, velocità, diagnostica cruscotto.
  • Seite 140: Lampade

    DISPOSIZIONE FUSIBILI PRINCIPALI ANBRINGUNG HAUPTSICHERUNGEN I) fusibile da 30A Ricarica batteria e carichi veicolo, I) 30A-Sicherung Batterie-Ladung und Fahrzeug- carichi iniezione (cavi rosso e Lasten, Einspritz-Lasten (rotes rosso/bianco). und rot/weißes Kabel) ATTENZIONE Achtung UN FUSIBILE E' DI RISERVA (H). EINE SICHERUNG IST ERSATZSICHE- RUNG (H).
  • Seite 141 Per la sostituzione: FERNLICHTLAMPEN UND ABBLEND- LICHTLAMPEN • Posizionare il veicolo sul caval- letto. Bei einem vorübergehenden Ausbau der Fernlichtlampen und der Abblendlicht- LAMPADINE LUCE ABBAGLIANTE ED lampen muss der Kabelstecker gekenn- ANABBAGLIANTE zeichnet und beim Wiedereinbau die Nel caso la rimozione contemporanea richtige Anbringung überprüft werden.
  • Seite 142: Regolazione Proiettore

    ACCENSIONE SULLA POSIZIONE TEN, SO DASS DIE LAMPE ABKÜH- «OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI- LEN KANN. NUTO PER PERMETTERE IL RAF- ZUM WECHSELN DER LAMPE SAU- FREDDAMENTO DELLA STESSA. BERE HANDSCHUHE ANZIEHEN SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS- ODER EIN SAUBERES UND TROCKE- SANDO GUANTI PULITI O USANDO NES TUCH VERWENDEN.
  • Seite 143 Per effettuare la regolazione orizzon- Zur waagerechten Einstellung des tale del fascio luminoso: Scheinwerferstrahls: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Operando dal lato posteriore si- Von der Rückseite links an der nistro del cupolino, agire con un Sportscheibe mit einem kurzen cacciavite corto a croce contem-...
  • Seite 144: Indicatori Di Direzione Anteriori

    tiorario, il fascio luminoso si ab- Durch LOSSCHRAUBEN (ge- bassa. gen den Uhrzeigersinn) wird der • Con questa vite si regola l'incli- Scheinwerferstrahl abgesenkt. • nazione dell'intero gruppo ottico Mit dieser Schraube wird die anteriore. Neigung der gesamten Schein- werfereinheit eingestellt. Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (04_19, 04_20) (04_19, 04_20)
  • Seite 145: Gruppo Ottico Posteriore

    Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la loro sostitu- licht ausgestattet. Zum Auswechseln zione è consigliabile rivolgersi a un empfiehlt es sich deshalb einen offiziel- Concessionario ufficiale aprilia. len Aprilia-Vertragshändler aufzusu- chen. Indicatori di direzione Hintere blinker (04_21) posteriori (04_21) •...
  • Seite 146: Luce Targa

    La moto è equipaggiata di fanale poste- Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la loro sostitu- licht ausgestattet. Zum Auswechseln zione è consigliabile rivolgersi a un empfiehlt es sich deshalb einen offiziel- Concessionario ufficiale aprilia. len Aprilia-Vertragshändler aufzusu- chen.
  • Seite 147: Specchi Retrovisori

    Specchi retrovisori (04_23, Rückspiegel (04_23, 04_24, 04_24, 04_25) 04_25) • • Gli specchietti retrovisori si pos- Die Rückspiegel können in Be- sono richiudere rispetto al sup- zug auf die Halterung einge- porto ruotandoli verso l'interno klappt werden. Dazu müssen dalla posizione di guida. sie aus der Fahrposition nach innen gedreht werden.
  • Seite 148: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    POLINO. IN CASO DI RIMOZIONE DE- DER RÜCKSPIEGEL (NUR BEI EIN- GLI SPECCHIETTI (ESCLUSIVAMEN- SATZ AUF EINER RENNSTRECKE), TE PER USO IN PISTA) É NECESSA- MÜSSEN SIE DURCH EINE GEEIGNE- RIO SOSTITUIRLI CON UN'OPPORTU- TE SCHRAUBE ERSETZT WERDEN. NA VITE. Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_26, 04_27,...
  • Seite 149 Abnutzungsanzeiger nicht mehr sichtbar le pinze freno, rivolgendosi ad un Con- ist), müssen alle Bremsbeläge am cessionario Ufficiale Aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen Aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 150: Pulizia Veicolo

    Pulizia veicolo (04_29, 04_30, Fahrzeugreinigung (04_29, 04_31) 04_30, 04_31) Pulire frequentemente il veicolo se Das Fahrzeug muss häufig gereinigt viene utilizzato in zone o in condizioni werden, wenn es in folgenden Gegen- den oder unter folgenden Bedingun- • gen genutzt wird: Inquinamento atmosferico (città...
  • Seite 151 Achtung RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT- ATTENZIONE VOR DEM WASCHEN DES FAHRZEU- GES, DIE LUFTEINLASSSCHLITZE UND DIE ENDEN DER AUSPUFF- SCHALLDÄMPFER ZUDECKEN. DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO- Achtung TREBBE ESSERE MOMENTANEA- MENTE COMPROMESSA, A CAUSA DELLA PRESENZA DI ACQUA SULLE SUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN- TO FRENANTE.
  • Seite 152 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 153 IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR- GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER- POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG VERNICIATURA. NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, ATTENZIONE WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- TROCKNEN...
  • Seite 154 Achtung NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTI ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- O ALCOOL). NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- ASCIUGARE CON CURA LA SELLA ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- AL TERMINE DELLA PULIZIA. SUNGSMITTEL) VERWENDEN. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- ATTENZIONE NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS...
  • Seite 155: Trasporto

    Trasporto (04_32, 04_33) Transport (04_32, 04_33) Prima del trasporto del veicolo è neces- Vorm Transport des Fahrzeuges muss sario svuotare accuratamente il serbatoio der Benzintank vollständig entleert und carburante, controllando che questo sia geprüft werden, dass er gut trocken ist. ben asciutto.
  • Seite 156: Controllo Del Gioco Catena

    Controllo del gioco catena Kontrolle des Kettenspiels (04_34) (04_34) Per il controllo del gioco: Für die Kontrolle des Spiels: • • Arrestare il motore. Den Motor abstellen. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen.
  • Seite 157: Regolazione Gioco Catena

    Regolazione gioco catena Einstellung Kettenspiel (04_35, 04_36) (04_35, 04_36) Se dopo il controllo si rende necessaria Sollte sich aufgrund der Kontrolle die Ein- la regolazione della tensione catena: stellung der Kettenspannung als erfor- derlich erweisen, wie folgt vorgehen: • Posizionare il veicolo sull'appo- •...
  • Seite 158: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    TE O GRIPPATE DEVONO ESSERE FESTGEFRESSENEN KETTENGLIE- LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI- MÜSSEN EINGESCHMIERT ZIONI DI LAVORO. SE CIÓ NON FOS- ODER ERNEUT IN ARBEITSBEDIN- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN,...
  • Seite 159: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- SICH AN EINEN offiziellen Aprilia-Ver- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Non lavare assolutamente la catena con Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- getti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac- bzw.
  • Seite 160 ZIONE, LAVAGGIO E SOSTITUZIONE IM HANDEL GIBT ES SCHMIERMIT- DELLA CATENA. TEL FÜR DIE KETTE, DIE SUBSTAN- ZEN ENTHALTEN, DIE DIE O-RINGE LUBRIFICANTI PER LA CATENA SUL AUS GUMMI DER KETTE BESCHÄDI- MERCATO POSSONO CONTENERE GEN KÖNNEN. SOSTANZE CHE DANNEGGIANO LE GUARNIZIONI O-RING DI GOMMA DAS FAHRZEUG NICHT SOFORT DELLA CATENA STESSA.
  • Seite 161: Dati Tecnici

    RSV4 Factory - R Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 162 IMENSIONI BMESSUNGEN Lunghezza max 2040 mm (80.31 in) Maximale Länge 2040 mm (80.31 in) Larghezza max (al manubrio) 735 mm (28.94 in) Maximale Breite (am Lenker) 735 mm (28.94 in) Altezza max (al cupolino) 1120 mm (44.09 in) Maximale Höhe (an der 1120 mm (44.09 in) Sportscheibe) Altezza alla sella...
  • Seite 163 Tipo 4 cilindri, 4 tempi a V 65° Vierzylinder 4-Taktmotor V 65° longitudinale con 4 valvole per längsliegend mit 4 Ventilen pro cilindro, doppio albero a camme in Zylinder, obenliegende testa. Nockenwellen. Cilindrata 999 cc (60.96 cu in) Hubraum 999 cm³ (60.96 cu in) Alesaggio / corsa 78 mm / 52,26 mm (3.07 in / 2.06 Bohrung/ Hub...
  • Seite 164 Sistema di lubrificazione Carter umido con radiatore olio Schmiersystem Nasssumpfschmierung Ölkühler Pompa olio Doppia pompa trocoidale (lubrificazione + raffreddamento) Ölpumpe Zwei Trochoidpumpen (Schmierung + Kühlung) Filtro olio A cartuccia filtrante esterna Ölfilter Mit externer Filterpatrone Raffreddamento A liquido Kühlung mit Flüssigkeit Impianto di raffreddamento Valvola termostatica a 3 vie, radiatore di raffreddamento con...
  • Seite 165 Olio motore cambio olio e filtro olio 4 l (0.88 Uk Motoröl Ölwechsel und Ölfilterwechsel 4 l gal) (0.88 Uk gal) Liquido refrigerante 2,4 l (0.53 Uk gal) Kühlflüssigkeit 2,4 l (0.53 UK gal) Posti 1 + 1 Sitzplätze 1 + 1 Configurazione biposto: Zweiplatz-Konfiguration:...
  • Seite 166 Rapporto di trasmissione finale 16 / 40 Endübersetzungsverhältnis 16 / 40 In alternativa: Alternativ: Rapporto di trasmissione finale (da 16 / 42 Endübersetzungsverhältnis (mit 16 / 42 accoppiare con catena 110 maglie) Kette mit 110 Kettengliedern zu verwenden) ATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo Con maglia di giunzione sigillata...
  • Seite 167 ISTEMA DI ALIMENTAZIONE RAFTSTOFFVERSORGUNGSSYSTEM Diametro corpo farfallato 48 mm (1.89 in) Durchmesser Drosselkörper 48 mm (1.89 in) Tipo - RSV4 Factory Iniezione elettronica con 2 iniettori Typ - RSV4 Factory Elektronische Einspritzung mit 2 per cilindro, 4 corpi farfallati Einspritzdüsen pro Zylinder, 4 motorizzati (Ride by wire).
  • Seite 168 Avancorsa - RSV4 Factory 107 mm (4.21 in) Vorlauf - RSV4 Factory 107 mm (4.21 in) (con inserti regolabili cannotto di (mit verstellbaren Einsätzen serie) serienmäßiges Lenkrohr) Avancorsa - RSV4 R 107 mm (4.21 in) Vorlauf - RSV4 R 107 mm (4.21 in) OSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG EDERUNG...
  • Seite 169 interasse e freno idraulico in einstellbar in Federvorspannung, compressione ed estensione. Stoßdämpferabstand, hydraulischer Dämpfung in Zug- und Druckstufe. Escursione ruota posteriore 130 mm (5.12 in) Durchfedern Hinterrad 130 mm (5.12 in) RENI REMSEN Anteriore A doppio disco flottante - Ø 320 Vorne doppelter schwimmend...
  • Seite 170 Cerchio ruota posteriore 6,00 x 17" RSV4 R - forgiato per la Hinterradfelge 6,00 x 17" RSV4 R - für die Version versione RSV4 Factory RSV4 Factory hergestellt NEUMATICI EIFEN Modello pneumatici Pirelli DIABLO Super Corsa SP Reifenmodell Pirelli DIABLO Super Corsa SP Metzeler RACETEC K3 Metzeler RACETEC K3 Michelin Power One...
  • Seite 171 MPIANTO ELETTRICO LEKTRISCHE NLAGE Candele NGK-R CR9EB Zündkerzen NGK-R CR9EB NGK-R CR10E (per utilizzo NGK-R CR10E (für Sporteinsatz) sportivo) Elektrodenabstand 0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in) Distanza elettrodi 0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in) Batterie YUASA YTZ10S, 12 V 8,6 Ah Batteria YUASA YTZ10S, 12 V 8,6 Ah Als Alternative YUASA YT12A-BS,...
  • Seite 172: Attrezzi Di Corredo

    ONTROLLLAMPEN Luce abbagliante Fernlicht Indicatore di direzione destro Rechter Blinker Indicatore di direzione sinistro Linker Blinker Warning generale Hauptwarnleuchte Cambio in folle Getriebe im Leerlauf Cavalletto laterale abbassato Seitenständer heruntergeklappt Riserva carburante Benzinreserve NON ATTIVA NICHT AKTIVIERT Attrezzi di corredo (05_01, Bordwerkzeug (05_01, 05_02) 05_02) •...
  • Seite 173 La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: 1. Busta di contenimento 1. Werkzeugtasche 2. Cacciavite a croce con manico 2. Kreuzschlitzschraubenzieher non reversibile mit nicht umsteckbaren Griff 3. Chiave a forchetta 17 mm (0.67 3. - Maulschlüssel 17 mm (0.67 in) 4.
  • Seite 175: Manutenzione Programmata

    RSV4 Factory - R Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 176: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. Aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungsar- A tale scopo aprilia ha predisposto una beiten zu günstigen Preisen vorgesehen, serie di controlli e di interventi di manu- die in der zusammenfassenden Über-...
  • Seite 177 I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA- I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GE- NECESSARIO GEBENENFALLS AUSWECHSELN C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO- C: REINIGEN, R: AUSWECHSELN, A: LARE, L: LUBRIFICARE EINSTELLEN, L: SCHMIEREN (1) Controllare ad ogni avviamento (1) Bei jedem Starten kontrollieren (2) Controllare e pulire, regolare o sosti- (2) Kontrollieren und reinigen, einstellen...
  • Seite 178 km x 1000 Cavo frizione Cavi trasmissione e comandi (6) Corona - pignone (6) Cuscinetti - biellismi sospensione posteriore Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo (6) Cuscinetti ruote (6) Diagnostica centralina Dischi freni (6) Filtro aria (6) Filtro olio motore (6) Filtro olio motore (su succhieruola) (6) Forcella Funzionamento generale del veicolo (6)
  • Seite 179 km x 1000 Olio forcella (7) Olio motore (6) Orientamento luci Paraoli forcella (6) Parastrappi Pneumatici - pressione/usura (2) Ruote (6) Serraggio bulloneria (6) Serraggio viti coperchio frizione, volano e coppa olio Spia di segnalazione errori sul cruscotto (1) Tubi carburante (5) Usura frizione (7) Usura pastiglie freni (2) ABELLE...
  • Seite 180 km x 1000 Bowdenzüge und Schalter (6) Zahnkranz - Ritzel (6) Lager - Hebelwerk/ Umlenksystem hintere Radaufhängung/Federung Lenklager und Lenkspiel (6) Radlager (6) Diagnose Steuerelektronik Bremsscheiben (6) Luftfilter (6) Motorölfilter (6) Motorölfilter (am Saugkopf) (6) Gabel Allgemeiner Betrieb des Fahrzeugs (6) Ventilspiel (7) Kühlanlage (6) Bremsanlagen (6)
  • Seite 181 km x 1000 Gabelöl (7) Motoröl (6) Scheinwerfereinstellung Öldichtringe Gabel (6) Reißschutz Reifen Druck/Verschleiß (2) Räder (6) Festziehen von Schrauben/ Bolzen (6) Festziehen von Schrauben für Kupplungsdeckel, Schwungrad und Ölwanne Alarmkontrolle am Armaturenbrett (1) Kraftstoffleitungen (5) Kupplungsverschleiß (7) Verschleiß der Bremsbeläge (2) RODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione...
  • Seite 182 Prodotto Descrizione Caratteristiche di temperatura utile -30°C...+140°C (-22°F... +284°F), punto di sgocciolamento 150°C... 230°C (302°F...446°F), elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all'acqua e all'ossidazione. AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquido refrigerante Liquido di raffreddamento biodegradabile, pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche "long life" (colore rosso). Assicura la protezione dal congelamento fino a -40°.
  • Seite 183 Produkt Beschreibung Angaben Korrosionsschutz, gute Wasser- Oxydationsfestigkeit. AGIP PERMANENT SPEZIAL Kühlflüssigkeit Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert Forstschutz bis -40°. Entspricht der Norm CUNA 956-16. AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit Alternativ zu der empfohlenen Flüssigkeit können auch Produkte verwendet werden, deren Leistungen den Spezifikationen entsprechen oder sie übertreffen.
  • Seite 185 INDICE ANALITICO Allarmi: 30 Dati tecnici: 161 Lampade: 140 Plancia: 24 Ammortizzatore: 83 Display: 26 Leva freno: 85 Pneumatici: 119 Ammortizzatori: 67, 72, 74 Leva frizione: 86 Proiettore: 142 Arresto motore: 53, 100 Liquido di raffreddamento: Attrezzi di corredo: 172 123, 125 Avviamento: 52, 88 Liquido freni: 14, 126...
  • Seite 187 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 53, Kette: 158, 159 Sicherungen: 137 Kraftstoff: 11 Starten: 88 Alarme: 30 Kupplungsflüssigkeit: 14 Stoßdämpfer: 72, 74 Kühlflüssigkeit: 125 Ständer: 16, 105 Batterie: 15, 131, 132, 134 Blinker: 144, 145 Lampen: 140 Wartung: 115 Bremsflüssigkeit: 127 Lenkerschloss: 49 Wartungsprogramm: 175, Längerer Stillstand: 135...
  • Seite 188 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 189 © Copyright 2009- Aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Aprilia - After sales service. Das Markenzeichen Aprilia ist Eigentum der Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis