Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
RS 125
Ed. 02 2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA RS 125 2010

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Serbatoio benzina................ 44 Benzintank..................44 Serbatoio olio miscela..............45 2-Taktöltank................... 45 La sella..................46 Het zadel..................46 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........48 Dokumenten-/Werkzeugfach............48 L'identificazione................48 Fahrgestell- und motornummer............48 L'USO..................... 51 BENUTZUNGSHINWEISE..............51 Controlli..................52 Kontrollen..................52 Rifornimenti.................. 55 Auftanken..................
  • Seite 7 Freno a disco anteriore e posteriore..........120 Hinterrad-scheiben-bremse............120 Inattività del veicolo..............123 Stilllegen des fahrzeugs..............123 Pulizia veicolo................125 Fahrzeugreinigung................. 125 Catena di trasmissione..............129 Antriebskette.................. 129 Controllo del gioco catena............131 Kontrolle des Kettenspiels............131 Regolazione gioco catena............132 Einstellung Kettenspiel...............
  • Seite 9: Norme Generali

    RS 125 Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB- FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH- BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria...
  • Seite 16: Cavalletto

    DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE LICHER EINNAHME, GROSSE MEN- A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    COMPLETAMENTE RIENTRATO IN WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- POSIZIONE. FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- STÄNDER VERLAGERN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE- ALLGEMEINE VORSICHTSMASS-...
  • Seite 18 I CUSCINETTI DEVONO RUOTARE LI- DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OH- BERAMENTE, SENZA IMPUNTAMEN- NE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE TI E/O RUMOROSITÀ, ALTRIMENTI DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS DEVONO ESSERE SOSTITUITI. MÜSSEN AUSGEWECHSELT WERDEN. • • Utilizzare esclusivamente RI- Ausschließlich ORIGINAL-ER- CAMBI ORIGINALI aprilia. SATZTEILE Aprilia verwenden.
  • Seite 19 • • Attenersi all'impiego dei lubrifi- Ausschließlich die empfohlenen canti e del materiale di consumo Schmiermittel und Verbrauchs- consigliato. materialien verwenden. • • Lubrificare le parti (quando è Die Teile (wenn möglich) vor possibile) prima di rimontarle. dem Wiedereinbau schmieren. •...
  • Seite 20 di fabbricazione rivolti verso l'e- oder der Nummer des Herstel- sterno (lato visibile). lers nach außen gerichtet (sicht- bare Seite) montieren. CONNETTORI ELETTRICI KABELSTECKER I connettori elettrici vanno scollegati co- Die Kabelstecker müssen immer wie folgt me segue, il mancato rispetto di queste beschrieben abgetrennt werden.
  • Seite 21 NOTA BENE ANMERKUNG I DUE CONNETTORI HANNO UN SOLO BEIDE KABELSTECKER HABEN EI- SENSO DI INSERIMENTO, PRESEN- NEN EINZIGEN EINBAUSINN. BEIM TARLI ALL'ACCOPPIAMENTO NEL EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICH- GIUSTO SENSO. TUNG DREHEN. COPPIE DI SERRAGGIO DREHMOMENTE ATTENZIONE Achtung NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE NICHT VERGESSEN, DASS DIE DREH- DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELE- MOMENT-RICHTWERTE ALLER BE-...
  • Seite 23: Veicolo

    RS 125 Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 24 02_01...
  • Seite 25: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Cruscotto 1. Armaturenbrett 2. Specchietto retrovisore sinistro 2. Linker Rückspiegel 3. Interruttore accensione / blocca- 3. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 4. Batterie 4. Batteria 5. Sicherungshalter 5. Portafusibili 6. Sitzbankschloss 6.
  • Seite 26 9. Vano portadocumenti / kit at- 10. Linke Beifahrer-Fußraste (ein- trezzi rastend, geschlossen/ offen) 10. Poggiapiede sinistro passegge- 11. Linke Fahrer-Fußraste (mit Fe- ro (a scatto, chiuso/aperto) der, immer offen) 11. Poggiapiede sinistro pilota (con 12. Schalthebel molla, sempre aperto) 13.
  • Seite 27: Plancia

    02_03 Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Zündschloss/ Lenkerschloss 1. Interruttore di accensione / bloc- 2. Hebel für Kaltstart casterzo 3. Blinkerschalter 2. Leva per l'avviamento a freddo 4. Hupenschalter 3. Interruttore indicatori di direzio- 5. Taste MODE 6.
  • Seite 28: Quadro Strumenti Analogico

    9. Strumenti e indicatori 13. Schalter zum Ausschalten des 10. Leva freno anteriore Motors 11. Manopola acceleratore 12. Pulsante avviamento 13. Interruttore di arresto motore 02_04 Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_04) (02_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Drehzahlmesser 2. Multifunktions-Digitaldisplay 1. Contagiri 3.
  • Seite 29: Gruppo Spie

    02_05 Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Spia indicatori di direzione (co- 1. Blinkerkontrolle (grün) lore verde) 2. Fernlichtkontrolle (blau) 2. Spia luce abbagliante (colore 3. Kraftstoffreservekontrolle (bern- blu) steinfarben) 3. Spia riserva carburante (colore 4. Leerlaufkontrolle (grün) giallo ambra) 5.
  • Seite 30: Impostazione Totalizzatore E Parziali

    02_06 Impostazione totalizzatore e Einstellung gesamt – parziali (02_06) kilometerstand und tageskilometer (02_06) ODOMETRO TOTALE (ODO) GESAMT-KILOMETERZÄHLER (ODO) Il dato visualizzato sul display indica la distanza totale percorsa dal veicolo. Am Display wird die Gesamt-Fahrstrecke des Fahrzeugs angezeigt. Il dato non è azzerabile. Dieser Wert kann nicht auf Null zurück- gestellt werden.
  • Seite 31: Impostazione Funzione Ore/Minuti

    Impostazione funzione ore/ Einstellung funktion stunden/ minuti (02_08) minuten (02_08) Con visualizzata la funzione TRIP e una Bei Anzeige der Funktion TRIP und kurz- pressione breve del pulsante MODE il di- em Druck auf die Taste MODE erscheint splay visualizza l'ora. am Display die Anzeige der Uhrzeit.
  • Seite 32: Impostazione Cronometro

    Impostazione cronometro Einstellung chronometer (02_09, 02_10, 02_11, 02_12) (02_09, 02_10, 02_11, 02_12) Con visualizzata la funzione Orologio la Bei Anzeige der Funktion Uhr und kurz- pressione breve del pulsante MODE vi- em Druck auf die Taste MODE wird am sualizza sul display la funzione Crono- Display die Funktion Chronometer ange- metro.
  • Seite 33 Dopo aver acquisito 16 conteggi il display Nach der Erfassung von 16 Zählungen mostra la scritta FULL, le nuove misura- wird am Display die Meldung VOLL an- zione non verranno memorizzate. gezeigt. Neue Messungen werden jetzt nicht mehr gespeichert. Lo stacco batteria fa perdere le misura- zioni acquisite.
  • Seite 34: Tasti Di Comando

    CANCELLAZIONE MISURE LÖSCHEN DER MESSWERTE Con visualizzata la funzione ODO una Bei Anzeige der Funktion ODO werden pressione prolungata del pulsante MODE durch einen längeren Druck auf die Taste cancella tutte le misurazioni acquisite. MODE alle erfassten Messwerte ge- löscht. 02_12 02_13 Tasti di comando (02_13)
  • Seite 35 Ruotare la chiave di accensione nella po- Bei Drehen des Zündschlüssels auf Po- sizione 'key on', sul cruscotto si accen- sition "KEY ON", leuchtet am Armaturen- dono per due secondi: brett für zwei Sekunden lang folgendes auf: - Tutte le spie; - Alle Kontrolllampen.
  • Seite 36: Funzioni Avanzate

    nella zona C del display, ciclica- Taste MODE nacheinander fol- mente le seguenti funzioni: gende Funktionen angezeigt: - ODOMETRO TOTALE (ODO) GESAMT-KILOMETERZÄHLER (ODO) - ODOMETRO PARZIALE (TRIP) - TAGES-KILOMETERZÄHLER (TRIP) - OROLOGIO - UHR - TENSIONE BATTERIA - BATTERIESPANNUNG - CRONOMETRO - CHRONOMETER Funzioni avanzate (02_16, Fortschrittliche Funktionen...
  • Seite 37 Con- 02_17 cessionari ed Officine Autorizzate apri- Bei der Durchführung der Wartungsar- lia, consente l'eliminazione di questa beiten durch einen aprilia-Vertragshänd- indicazione. ler und bei autorisierten Werkstätten wird diese Anzeige ausgeschaltet. SELEZIONE CHILOMETRI O MIGLIA...
  • Seite 38: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_18) (02_18) L'interruttore di accensione si trova sulla Der Zündschalter befindet sich an der piastra superiore del cannotto dello ster- oberen Lenkrohrplatte. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 39: Inserimento Bloccasterzo

    LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos- LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es ist sibile avviare il motore e azionare le luci. nicht möglich den Motor zu starten und È possibile togliere la chiave die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. OFF: Il motore e le luci non possono es- sere messi in funzione.
  • Seite 40: Pulsante Clacson

    • Estrarre la chiave. • Den Schlüssel abziehen. Pulsante clacson (02_20) Hupendruckknopf (02_20) Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico. 02_20 Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_21) (02_21) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra;...
  • Seite 41: Pedale Del Cambio

    Pedale del cambio (02_22) Gangschaltpedal (02_22) È possibile regolare la posizione della le- Die Position des Schaltpedals kann ein- va cambio, agendo sull'asta di rinvio (1) gestellt werden. Dazu die Zwischenstan- come segue: ge (1) wie folgt verstellen: • • Allentare i dadi (2, 3).
  • Seite 42: Pulsante Lampeggio Luce Abbagliante

    Pulsante lampeggio luce Lichthupentaste (02_24) abbagliante (02_24) Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oder im Notfall zu aktivieren. Consente di utilizzare il lampeggio della luce abbagliante nei casi di pericolo o Beim Loslassen des Schalters schaltet emergenza. sich die Lichthupe aus. Al rilascio del pulsante si disattiva il lam- peggio luce abbagliante.
  • Seite 43: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_26) Motors (02_26) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore per arrestare il mo- Den Schalter drücken, um den Motor ab- tore. zustellen.
  • Seite 44: Serbatoio Benzina

    Serbatoio benzina (02_28, Benzintank (02_28, 02_29, 02_29, 02_30) 02_30) BRANDGEFAHR. PERICOLO DI INCENDIO. • • Rimuovere la sella pilota. Die Fahrer-Sitzbank entfernen. • • Svitare e togliere la vite e recu- Die Schraube abschrauben und perare la bussola. entfernen und die Buchse auf- •...
  • Seite 45: Serbatoio Olio Miscela

    02_30 Serbatoio olio miscela (02_31) 2-Taktöltank (02_31) Il veicolo è provvisto di miscelatore se- Das Fahrzeug ist mit einer getrennten 2- parato che consente la miscelazione del- Taktölpumpe ausgestattet mit der das la benzina con olio, per la lubrificazione Benzin mit dem Öl gemischt wird, das für del motore.
  • Seite 46: Caratteristiche Tecniche

    Ufficiale aprilia, CHE lia-Vertragshändler ENTLÜFTET PROVVEDERÀ ALLO SPURGO. WERDEN. QUESTA OPERAZIONE È INDISPEN- DIESE MASSNAHME IST UNBEDINGT SABILE IN QUANTO IL FUNZIONA- ERFORDERLICH, DA EIN MOTORBE- MENTO DEL MOTORE CON ARIA NEL- TRIEB MIT LUFT IN DER 2-TAKT-ÖL- L'IMPIANTO DELL'OLIO MISCELATO- ANLAGE SCHWERE SCHÄDEN AM...
  • Seite 47 NEL RIMONTAGGIO: BEIM WIEDEREINBAU: PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARE VORM RUNTERKLAPPEN DER SITZ- LA SELLA, CONTROLLARE DI NON BANK SICHERSTELLEN, DASS DER AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL SCHLÜSSEL NICHT IN DER DOKU- VANO PORTADOCUMENTI/KIT AT- MENTABLAGE/ BORDWERKZEUG- TREZZI. FACH VERGESSEN WORDEN IST. •...
  • Seite 48: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    Vano portadocumenti / kit Dokumenten-/Werkzeugfach attrezzi (02_33) (02_33) Il vano portadocumenti/kit attrezzi è si- Das Fach Dokumentenablage/ Bord- tuato sotto la sella pilota; per accedervi: werkzeug befindet sich unter der Fahrer- Sitzbank. Um an das Bordwerkzeug ge- • Posizionare il veicolo sul caval- langen zu können: letto.
  • Seite 49 CAZIONE DEL VEICOLO (VIN) È STA- IDENTIFIKATIONSNUMMER (VIN) GE- TA MODIFICATA O NON PUÒ ESSERE ÄNDERT WORDEN IST ODER NICHT PRONTAMENTE DETERMINATA. SOFORT FESTGESTELLT WERDEN KANN. Il numero di motore è stampigliato sulla Die Motornummer ist oben am Gehäuse parte superiore del carter. Motore nº eingestanzt.
  • Seite 51: L'uso

    RS 125 Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 52: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 53 effettuare il rabbocco del liquido Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit freni. nachfüllen. Acceleratore Controllare funzioni Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leicht dolcemente e che si possa aprire e bedienen allen chiudere completamente, in tutte le Lenkerpositionen vollständig posizioni dello sterzo. Registrare e/ öffnen schließen lässt.
  • Seite 54 in) . La frizione deve funzionare (0.40 - 0.60 in) betragen. die senza strappi e/o slittamenti. Kupplung muss ohne "Rucken" und/oder "Schlupfen" Cavalletto laterale Controllare lo scorrimento e che la funktionieren. tensione delle molle lo riporti in posizione normale. Lubrificare Seitenständer Kontrollieren, dass er leichtgängig giunti e articolazioni se necessario.
  • Seite 55: Rifornimenti

    acustici e visivi. Sostituire le zwischen den Markierungen lampadine o intervenire nel caso di «MIN» und «MAX» liegen. un guasto. Lichter, Kontrolllampen, Hupe, Kontrollieren, dass die akustischen Bremslichtschalter und elektrische und visuellen Vorrichtungen richtig Vorrichtungen funktionieren. Störungen reparieren oder Lampen wechseln.
  • Seite 56 ZEUGLAGE PERSÖNLICH EINGE- PER QUESTO TIPO DI REGOLAZIONE STELLT WERDEN. RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia. WENDEN SIE SICH FÜR DIESE EIN- STELLUNG AN EINEN offiziellen apri- lia-Vertragshändler. L'impostazione standard dell'ammortiz- Bei der Standardeinstellung des hinteren zatore posteriore è regolata in modo da Stoßdämpfers wurden die meisten Fahr-...
  • Seite 57: Regolazione Ammortizzatore Posteriore

    ZI ALLA MINIMA ASPERITÀ DEL TER- RENO. Agire sul dado di regolazione (1) Die Stellmutter (1) verstellen. RUOTARE GRADUALMENTE IL DADO DIE STELLMUTTER (1) NACH UND DI REGOLAZIONE (1) DI UN GIRO AL- NACH UM JEWEILS EINE UMDRE- LA VOLTA. HUNG DREHEN.
  • Seite 58: Regolazione Pedale Freno Posteriore

    Regolazione pedale freno Einstellung des posteriore (03_03) Hinterradbremspedals (03_03) Il pedale freno (5) è posizionato ergono- Das Bremspedal (5) wird beim Zusam- micamente in fase di assemblaggio del menbau des Fahrzeugs ergonomisch po- veicolo. Se necessario è possibile perso- sitioniert. Gegebenenfalls kann die Hö- nalizzare la posizione, in altezza, del pe- heneinstellung des Bremspedals (5) auf dale freno (5):...
  • Seite 59 CONTROLLARE L'EFFICIENZA FRE- NANTE. IN CASO DI NECESSITÀ, RI- DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE- VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- REN. WENDEN SIE SICH GEGEBE- ciale aprilia. NENFALLS AN EINEN offiziellen apri- lia-Vertragshändler. 03_03 DOPO LA REGOLAZIONE, CONTROL- LARE CHE LA RUOTA GIRI LIBERA- NACH DER EINSTELLUNG PRÜFEN,...
  • Seite 60: Regolazione Leva Frizione

    Regolazione leva frizione Einstellung des (03_04, 03_05, 03_06) Kupplungshebels (03_04, 03_05, 03_06) Effettuare la regolazione della frizione quando il motore si arresta o il veicolo Die Kupplung neu einstellen, wenn der tende ad avanzare con la leva frizione Motor ausgeht oder das Fahrzeug dazu azionata e la marcia inserita, oppure se neigt, bei gedrückter Kupplung und ein- la frizione "slitta", causando un ritardo...
  • Seite 61 • • Con un cacciavite a taglio (o una Die Mutter (3) an der Stellvor- moneta) svitare e togliere il tap- richtung (1) vollständig fest- po (4). schrauben. • Die Stellvorrichtung (1) vollstän- dig festschrauben. • Die linke seitliche Karosserie- verkleidung abbauen.
  • Seite 62 WERDEN, ODER FUNKTIONIERT DIE O NEL CASO DI FUNZIONAMENTO IR- KUPPLUNG NICHT RICHTIG, WEN- REGOLARE DELLA FRIZIONE, RIVOL- DEN SIE SICH BITTE AN EINEN offi- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- ziellen aprilia-Vertragshändler. le aprilia. Warnung AVVERTENZA DAS KUPPLUNGSSEIL AUF BESCHÄ- CONTROLLARE L'INTEGRITA' DEL DIGUNGEN ÜBERPRÜFEN: AUF DER...
  • Seite 63: Rodaggio

    Rodaggio Einfahren Il rodaggio del motore è fondamentale Das Einfahren des Motors ist von grund- per garantirne la successiva durata e il legender Bedeutung für dessen spätere corretto funzionamento. Lebensdauer und richtigen Betrieb. Percorrere, se possibile, strade con mol- Wenn möglich auf kurvenreichen bzw. te curve e/o collinose, dove il motore, le hügeligen Straßen fahren, auf denen der sospensioni ed i freni vengono sottoposti...
  • Seite 64 6000 U/Min fahren. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, BEI DER VORGESEHENEN KILOME- FAR ESEGUIRE A UN Concessionario TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- DE EINFAHRZEIT" IM ABSCHNITT STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- WARTUNGSPROGRAMM VORGESE- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO-...
  • Seite 65: Avviamento Motore

    Avviamento motore (03_07, Starten van de motor (03_07, 03_08, 03_09) 03_08, 03_09) ATTENZIONE Achtung CON IL CAVALLETTO LATERALE AB- IST DER SEITENSTÄNDER HERUN- BASSATO, IL MOTORE PUÒ ESSERE TERGEKLAPPT, KANN DER MOTOR AVVIATO SOLO SE IL CAMBIO È IN NUR ANGELASSEN WERDEN, WENN FOLLE, IN QUESTO CASO SE SI TEN- DER LEERLAUF EINGELEGT IST.
  • Seite 66 • • Accertarsi che il deviatore luci Sicherstellen, dass der Licht- (2) sia in posizione 'luci anabba- Wechselschalter (2) auf Positi- glianti'. on "Abblendlicht" steht. • • Se l'avviamento avviene a mo- Handelt es sich um einen Kalt- tore freddo, ruotare verso il bas- start, den Hebel für "Kalt- so la leva per l'avviamento a start"...
  • Seite 67 DERE AL RABBOCCO DELL'OLIO DEN ANLASSERSCHALTER (4) NIE MISCELATORE. BEI LAUFENDEM MOTOR DRÜCKEN. ANLASSERMOTOR KÖNNTE EVITARE DI PREMERE IL PULSANTE SCHADEN NEHMEN. DI AVVIAMENTO (4) A MOTORE AV- VIATO: POTREBBE DANNEGGIARSI IL MOTORINO D'AVVIAMENTO • • Tenere azionata almeno una le- Mindestens einen Bremshebel va del freno e non accelerare gezogen halten und bis zum...
  • Seite 68: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (03_10) (03_10) Il gioco ottimale del comando avviamento Das optimale Spiel der Kaltstart-Steue- a freddo deve essere di circa 2 - 3 mm rung muss ungefähr 2 - 3 mm (0.078 - (0.078 - 0.118 in). 0.118 in) betragen.
  • Seite 69: Partenza E Guida

    Partenza e guida (03_11, Anfahren / Fahren (03_11, 03_12, 03_13, 03_14) 03_12, 03_13, 03_14) QUESTO VEICOLO DISPONE DI UNA Dieses Fahrzeug hat eine bemerkens- NOTEVOLE POTENZA E DEVE ESSE- werte Leistung und muss daher gra- RE UTILIZZATO CON GRADUALITÀ E duell und sehr vorsichtig benutzt wer- CON LA MASSIMA PRUDENZA.
  • Seite 70 Per partire: Zum Anfahren: • • Regolare correttamente l'incli- Die Neigung der Rückspiegel nazione degli specchietti retro- richtig einstellen. visori. Achtung ATTENZIONE ANGEHALTENEM FAHRZEUG A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE- CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE- GELN LERNEN. DIE OBERFLÄCHE TROVISORI.
  • Seite 71 ATTENZIONE Achtung QUANDO SI SPEGNE IL VEICOLO, BEIM AUSSCHALTEN DES FAHR- RILASCIARE FRIZIONE ZEUGS DIE KUPPLUNG NICHT ZU TROPPO RAPIDAMENTE O IMPROV- SCHNELL ODER PLÖTZLICH LOS- VISAMENTE, POICHÉ CIÒ POTREBBE LASSEN, DA DIES ZUM ABSTERBEN CAUSARE L'ARRESTO DEL MOTORE DES MOTORS ODER ZUM AUFBÄU- O L'IMPENNATA NON INTENZIONALE FAHRZEUGS FÜHREN...
  • Seite 72 PROCEDERE CON LA MARCIA E LA DIE FAHRT FORTSETZEN, DABEI VELOCITÀ CORRETTE IN FUNZIONE FAHRSTIL UND GESCHWINDIGKEIT DELLE CONDIZIONI ESISTENTI. AN DIE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN ANPASSEN. NON AZIONARE IL MOTORE AD UN NUMERO DI RPM TROPPO BASSO. DEN MOTOR NICHT IN ZU NIEDRIGEM DREHZAHLBEREICH FAHREN.
  • Seite 73 • • Nei tratti in discesa e nelle fre- Beim Bremsen an Gefälle, um nate, per aumentare l'azione die Bremswirkung durch Aus- frenante utilizzando la compres- nutzung der Motorkompression sione del motore. zu erhöhen. • • Nei tratti in salita, quando la An Steigungen, wenn der einge- marcia inserita non è...
  • Seite 74 Per effettuare la "scalata": Zum Runterschalten: • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff (1) (Pos. A) loslas- ratore (1) (Pos. A). sen. • • Se necessario, azionare mode- Gegebenenfalls den Bremshe- ratamente le leve freno e rallen- bel leicht betätigen und das tare la velocità...
  • Seite 75 CONSEGUENTE PERDITA DI ADE- UND DADURCH DIE STRASSENHAF- RENZA. TUNG VERLIERT. IN CASO DI FERMATA IN SALITA, DE- BEIM ANHALTEN AN STEIGUNGEN CELERARE COMPLETAMENTE VOLLSTÄNDIG GAS WEGNEHMEN USARE SOLTANTO I FRENI PER MAN- UND DIE BREMSEN NUR ZUM HAL- TENERE FERMO IL VEICOLO. TEN DES FAHRZEUGS BENUTZEN.
  • Seite 76 A VELOCITÀ MODERATA, EVITANDO LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- BRUSCHE FRENATE O MANOVRE SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- CHE POTREBBERO CAUSARE LA DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- PERDITA DI ADERENZA E, DI CONSE- LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ GUENZA, LA CADUTA. FÜHREN KÖNNEN.
  • Seite 77: Arresto Motore

    STAMENTO D'ARIA PUÒ PROVOCA- EINEM VERLUST ÜBER DIE FAHR- RE LA PERDITA DEL CONTROLLO ZEUGKONTROLLE FÜHREN. DEL VEICOLO. Arresto motore (03_15) Abstellen des Motors (03_15) ATTENZIONE Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI- L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN- MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E GEN DES FAHRZEUGS UND BREM-...
  • Seite 78: Parcheggio

    • • Durante una sosta momenta- Bei kurzem Halt mindestens ei- nea, tenere azionato almeno un ne Bremse betätigt halten. freno. Parcheggio (03_16, 03_17) Parken (03_16, 03_17) La scelta della zona di parcheggio è mol- Die Auswahl des Parkplatzes ist sehr to importante e deve rispettare la segna- wichtig.
  • Seite 79 IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA KRAFTSTOFF EXTREM ENT- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI- STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO IN WERDEN. DETERMINATE CONDIZIONI. WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO...
  • Seite 80: Marmitta Catalitica

    Marmitta catalitica Katalysator Il veicolo versione catalica è dotato di un Das Fahrzeug in der Modellversion mit silenziatore con catalizzatore metallico di Katalysator ist mit einem Schalldämpfer tipo "bivalente al platino - rodio". mit Zwei-Wege-Metallkatalysator "Platin - Rhodium" ausgestattet. Tale dispositivo ha il compito di ossidare il CO (ossido di carbonio) e gli HC (idro- Diese Vorrichtung hat die Aufgabe die in carburi incombusti) presenti nei gas di...
  • Seite 81: Cavalletto

    Cavalletto (03_18) Ständer (03_18) • • Impugnare la manopola sinistra Den linken Griff (1) und den Bei- (1) e la cinghia passeggero (2). fahrerriemen (2) fassen. • • Spingere il cavalletto laterale Mit dem rechten Fuß auf den con il piede destro, estendendo- Seitenständer drücken und voll- lo completamente (3).
  • Seite 82 ODER SOGAR DEN TOD BEDINGEN KÖNNTEN. Non lasciare MAI la chiave di accensione NIE den Zündschlüssel im Zündschloss inserita e utilizzare sempre il bloccaster- stecken lassen und immer das Lenker- zo. Parcheggiare il veicolo in un luogo schloss verwenden. Das Fahrzeug in ei- sicuro, possibilmente in un garage o in un nem sicheren Ort, lieber in einer Garage luogo custodito.
  • Seite 83: La Manutenzione

    RS 125 Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 84: Livello Olio Cambio

    Livello olio cambio (04_01, Getriebeölstand (04_01, 04_02) 04_02) ANMERKUNG NOTA BENE DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN UND EBENEN UNTERGRUND AUF- TERRENO SOLIDO E IN PIANO. STELLEN. • • Arrestare il motore e lasciarlo Den Motor abstellen und min- raffreddare almeno dieci minuti, destens zehn Minuten abkühlen per consentire il drenaggio del-...
  • Seite 85 RABBOCCO NACHFÜLLEN Se fosse necessario effettuare il rabboc- Gegebenenfalls nachfüllen: • Die Einfüllschraube (2) lösen • Svitare e togliere il tappo di ca- und abnehmen. • rico (2). Eine kleine Menge Öl einfüllen • Versare una piccola quantità di und ungefähr eine Minute war- olio e aspettare circa un minuto ten, so dass sich das Öl gleich- affinché...
  • Seite 86 VIMENTO E POSSONO DAR LUOGO A DER BEWEGTEN TEILE UND KANN GUASTI IRREPARABILI. ZU SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN. SOSTITUZIONE WECHSEL • • Avviare il motore, e lasciarlo Den Motor starten und einige funzionare al minimo dei giri per Minuten im Leerlauf laufen las- qualche minuto, in questo modo sen.
  • Seite 87: Caratteristiche Tecniche

    • • Posizionare un contenitore con Einen Behälter mit einem ange- capacità adeguata in corrispon- messenen Fassungsvermögen denza del tappo di scarico (3). unter der Öl-Ablassschraube (3) • Svitare e togliere il tappo di sca- aufstellen. • rico (3). Die Öl-Ablassschraube (3) ab- •...
  • Seite 88: Pneumatici

    • • Avvitare il tappo di carico (2). Die Öl-Einfüllschraube (2) fest- • Avviare il motore e lasciarlo fun- schrauben. • zionare al minimo dei giri per Den Motor starten und ungefähr circa un minuto, per consentire eine Minute im Leerlauf laufen il riempimento del circuito olio lassen, damit sich der Getriebe- cambio.
  • Seite 89 CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE- MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- GLI PNEUMATICI A TEMPERATURA PRÜFT WERDEN. AMBIENTE. BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS- SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LA WERT NICHT RICHTIG. MISURAZIONE NON È CORRETTA. REIFENDRUCK BESONDERS EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO-...
  • Seite 90 RIA ESPERIENZA. FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN CIALIZZATO L'ESECUZIONE...
  • Seite 91: Smontaggio Candela

    DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI. FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN. ALTE SE GLI PNEUMATICI SONO NUOVI, REIFEN, AUCH WENN SIE NOCH POSSONO ESSERE RICOPERTI DI NICHT VOLLSTÄNDIG ABGENUTZT UNA PATINA SCIVOLOSA: GUIDARE SIND, KÖNNEN HART WERDEN UND CON CAUTELA PER I PRIMI CHILO- NICHT MEHR DIE STRASSENHAF- METRI.
  • Seite 92 • Per la rimozione e la pulizia: Den Kerzenstecker von der Zündkerze abziehen. • Rimuovere la pipetta della can- • Allen Schmutz von Kerzensitz dela. entfernen und die Zündkerze • Togliere ogni traccia di sporco dann mit dem Kerzenschlüssel dalla base della candela, quindi aus dem Bordwerkzeug aus- svitarla con la chiave in dotazio- schrauben und ausbauen.
  • Seite 93 Coppia di serraggio candela: 20 Nm (2 schrauben, um das Gewinde kgm). nicht zu beschädigen. • Mit Hilfe des im Werkzeugsatz ATTENZIONE mitgelieferten Schlüssel die Zündkerze um eine 1/2 Umdre- LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- hung anziehen, um die Unter- VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI legscheibe zusammenzudrü- POTREBBE SURRISCALDARE DAN-...
  • Seite 94: Smontaggio Filtro Aria

    • • Posizionare correttamente la pi- Den Zündkerzenstecker richtig petta della candela, in modo che aufsetzen, so dass er sich durch non si stacchi con le vibrazioni die Motorvibration nicht lösen del motore. kann. • • Riposizionare il serbatoio carbu- Den Benzintank wieder einbau- rante.
  • Seite 95: Pulizia Del Filtro Aria

    • Das Filterelement (4) komplett mit Haltenetz (5) entfernen. TAPPARE L'APERTURA CON UNO STRACCIO PULITO, PER EVITARE CHE EVENTUALI CORPI ESTRANEI DIE ÖFFNUNG MIT EINEM SAUBEREN ENTRINO NEI CONDOTTI DI ASPIRA- LAPPEN VERSCHLIESSEN, UM EIN ZIONE. EVENTUELLES EINDRINGEN FREMDKÖRPERN IN DEN ANSAUG- TRAKT ZU VERMEIDEN.
  • Seite 96 LA PULIZIA PARZIALE DEL FILTRO DURCH DIE TEILWEISE REINIGUNG ARIA NON ESCLUDE O POSTICIPA LA DES LUFTFILTERS WIRD DER FIL- SOSTITUZIONE DEL FILTRO STESSO. TERWECHSEL NICHT AUSGE- SCHLOSSEN ODER VERZÖGERT. • • Rimuovere il filtro aria Den Luftfilter entfernen. • •...
  • Seite 97: Livello Liquido Di Raffreddamento

    DI GUANTI IN LATTICE. BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRI- PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI LIA-VERTRAGSHÄNDLER. A UN CONCESSIONARIO UFFICIALE aprilia. La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus composta da 50% di acqua e 50% di an- 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel.
  • Seite 98 l'efficienza dell'impianto di raffreddamen- Fällt die Außentemperatur unter 0 °C ab, muss der Kühlkreislauf häufig kontrolliert und gegebenenfalls ein höherer Frost- Nel caso in cui la temperatura esterna sia schutzanteil (bis maximal 60%) eingefüllt al di sotto dei zero gradi centigradi, con- werden.
  • Seite 99 ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN. • • Sollevare il serbatoio carburan- Den Benzintank anheben. • Das Fahrzeug senkrecht, mit • Tenere il veicolo in posizione beiden Rädern auf dem Boden verticale con le due ruote ap- halten.
  • Seite 100: Controllo Livello Liquido Freni

    TROLLARE CHE NON CI SIANO PER- WENDEN SIE SICH ZUR REPARATUR DITE NEL CIRCUITO. AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- händler. PER LA RIPARAZIONE, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- lia. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_09, 04_10) bremsflüssigkeitsstand (04_09, 04_10) Controllo liquido freni Kontrolle Bremsflüssigkeit...
  • Seite 101: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    • • Se le pastiglie e/o il disco non Wenn die Bremsbeläge bzw. die sono da sostituire effettuare il Bremsscheibe nicht gewechselt rabbocco. werden müssen, muss nachge- • In caso di sostituzione di pasti- füllt werden. • glie e/o del disco verificare il li- Bei einem Wechsel der Brems- quido freni ed eventualmente beläge bzw.
  • Seite 102: Empfohlene Produkte

    WIE DIES ZUM NACHFÜLLEN BENÖ- TIGT IST. PER NON SPANDERE IL LIQUIDO IM- PIANTO FRENANTE DURANTE IL RABBOCCO, SI RACCOMANDA DI UM DIE FLÜSSIGKEIT DER BREMS- MANTENERE IL LIQUIDO NEL SER- ANLAGE BEIM NACHFÜLLEN NICHT BATOIO, PARALLELO AL BORDO ZU VERSCHÜTTEN, EMPFIEHLT ES SERBATOIO POSIZIONE SICH DIE FLÜSSIGKEIT IM BEHÄL-...
  • Seite 103 PRESENZA DI BOLLE D'ARIA NEL ELASTIZITÄT ODER LUFTBLÄSCHEN CIRCUITO, RIVOLGERSI A UN CON- IM BREMSKREIS, WENDEN SIE SICH CESSIONARIO UFFICIALE aprilia, IN BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN aprilia- QUANTO POTREBBE ESSERE NE- VERTRAGSHÄNDLER, DA EVENTU- CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- ELL DIE BREMSANLAGE ENTLÜFTET GO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO.
  • Seite 104: Batteria

    RABBOCCO LIQUIDO IMPIANTO FRE- AUFFÜLLEN VON BREMSFLÜSSIG- NANTE POSTERIORE KEIT - HINTERRADBREMSE • • Mantenendo in posizione verti- Den Bremsflüssigkeitsbehälter cale il serbatoio, svitare e rimuo- senkrecht halten und den De- vere il tappo (4). ckel (4) abschrauben. • • Rimuovere la guarnizione (3).
  • Seite 105 SCOLLEGARE SEGUENDO L'ORDINE ERST DAS KABEL AM PLUSPOL (+) INVERSO. UND DANN AM MINUSPOL (-) AN- SCHLIESSEN. BEIM TRENNEN IN UMGEKEHRTER REIHENFOLGE VORGEHEN. • • Sollevare il serbatoio carburan- Den Benzintank anheben. • Kontrollieren, dass die An- • Controllare che i terminali dei schlüsse der Batteriekabel und cavi e i morsetti della batteria die Polklemmen:...
  • Seite 106 LA RIMOZIONE DELLA BATTERIA BEI EINEM AUSBAU DER BATTERIE COMPORTA L'AZZERAMENTO DEL- WIRD DIE FUNKTION DER DIGITAL- LA FUNZIONE OROLOGIO DIGITALE. UHR AUF NULL GESTELLT. • • Accertarsi che l'interruttore d'ac- Sicherstellen, dass das Zünd- censione sia in posizione "key schloss auf "KEY OFF"...
  • Seite 107: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen batteria (04_15) Batterie (04_15) • • Accertarsi che l'interruttore d'ac- Sicherstellen, dass das Zünd- censione sia in posizione 'key schloss auf "KEY OFF" steht. • off'. Den Benzintank anheben. • • Sollevare il serbatoio carburan- Die Batterie wieder an ihrem Sitz anbringen.
  • Seite 108: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    • • Collegare nell'ordine il cavo po- Zuerst das Kabel am Pluspol (+) sitivo (+) e quello negativo (-). und dann am Minuspol (-) an- • Ricoprire terminali e morsetti schließen. • con grasso neutro o vaselina. Die Anschlüsse der Batterieka- •...
  • Seite 109: Ricarica Batteria

    ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO LIQUIDO ELET- ZUM NACHFÜLLEN DER BATTERIE- TROLITA UTILIZZARE ESCLUSIVA- FLÜSSIGKEIT AUSSCHLIESSLICH MENTE ACQUA DISTILLATA. NON DESTILLIERTES WASSER VERWEN- SUPERARE RIFERIMENTO «MAX», IN DEN. NICHT ÜBER DIE MARKIERUNG QUANTO IL LIVELLO AUMENTA DU- «MAX» AUFFÜLLEN, DAS DER BAT- RANTE LA RICARICA.
  • Seite 110: Lunga Inattività

    della capacità della batteria Batterieleistung verwendet wer- stessa. den. • • A ricarica avvenuta, ricontrollare Nach der Ladung den Batterief- il livello dell'elettrolita ed even- lüssigkeitsstand überprüfen und tualmente rabboccare con ac- gegebenenfalls mit destilliertem qua distillata. Wasser auffüllen. • •...
  • Seite 111: Fusibili

    Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Soll das Fahrzeug für mehr als fünfzehn per più di quindici giorni è necessario ri- Tage nicht genutzt werden, muss die Bat- caricare la batteria, per evitarne la solfa- terie, um eine Sulfatation zu vermeiden, tazione: aufgeladen werden.
  • Seite 112 O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG CASO CONSULTARE UN Concessio- DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- nario ufficiale aprilia. LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 113: Lampade

    ANMERKUNG A INSERIRNE UNO UGUALE NELL'AP- POSITA SEDE. WIRD EINE RESERVESICHERUNG VERWENDET, NICHT VERGESSEN EI- NE GLEICHE RESERVESICHERUNG IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN. 1) Fusibile da 20A 1) 20A-Sicherung Da batteria a interruttore d'accensione, Von der Batterie zum Zündschloss, regolatore di tensione, orologio. Spannungsregler, Uhr.
  • Seite 114 TE SULLA LAMPADINA, IN QUANTO LAMPE HINTERLASSEN, DA DIESE POTREBBERO CAUSARE IL SURRI- EINE ÜBERHITZUNG UND BESCHÄDI- SCALDAMENTO E QUINDI LA ROTTU- GUNG DER LAMPE VERURSACHEN RA. SE SI TOCCA LA LAMPADINA KÖNNEN. WIRD DIE LAMPE MIT CON LE MANI NUDE, PULIRLA CON BLOSSEN HÄNDEN ANGEFASST,...
  • Seite 115 Per la sostituzione: Zum Wechseln: LAMPADINA LUCE DI POSIZIONE STANDLICHTLAMPE ATTENZIONE Achtung PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- NON TIRARE I CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. 04_22 • • Operando dal lato posteriore de- Je nachdem welche Lampe ge- stro o sinistro del cupolino, in wechselt werden soll, von der base alla lampada da sostituire,...
  • Seite 116: Regolazione Proiettore

    • • Rimontare il corpo lampada nel- Die Lampe wieder in der Lam- l'apposita sede e ruotarlo in sen- penfassung einsetzen und zum so orario fino a bloccarlo. Blockieren in Uhrzeigersinn dre- • Inserire correttamente il connet- hen. • tore (6). Den Kabelstecker (6) wieder richtig einsetzen.
  • Seite 117: Gruppo Ottico Posteriore

    AVVITANDO (senso orario), il fascio lu- ANZIEHEN (im Uhrzeigersinn), der Licht- minoso si alza. strahl wird nach oben verstellt. SVITANDO (senso antiorario), il fascio LOCKERN (gegen den Uhrzeigersinn), luminoso si abbassa. der Lichtstrahl wird nach unten verstellt. Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit (04_26, (04_26, 04_27, 04_28) 04_27, 04_28)
  • Seite 118 SITZBANK IN DIE ENTSPRECHEN- DEN HALTERUNGEN EINSETZEN. NEL RIMONTAGGIO INSERIRE LE LINGUETTE DEL SELLINO PASSEG- GERO NELLE APPOSITE SEDI • • Ruotare il portalampada in sen- Die Lampenfassung gegen den so antiorario ed estrarlo dalla Uhrzeigersinn drehen und aus sede. ihrem Sitz herausziehen.
  • Seite 119: Regolazione Del Minimo

    • • Installare correttamente una Eine Lampe des gleichen Typs lampadina dello stesso tipo. richtig einbauen. • • Rimontare il portalampada nel- Die Lampe wieder in der Lam- l'apposita sede e ruotarlo in sen- penfassung einsetzen und zum so orario fino a bloccarlo. Blockieren in Uhrzeigersinn dre- hen.
  • Seite 120: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    RUOTANDOLO IN SENSO ORARIO, il DURCH DREHEN GEGEN DEN UHR- numero di giri aumenta. ZEIGERSINN wird die Drehzahl verrin- gert. RUOTANDOLO IN SENSO ANTIORA- RIO, il numero di giri diminuisce. • Durch Betätigung des Gasgrif- • fes einige Male beschleunigen Agendo sulla manopola accele- und abdrosseln, um die korrekte ratore, accelerare e decelerare...
  • Seite 121 VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT WERDEN. Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen pinza freno e pastiglie, operan- Bremssattel und Bremsbelägen...
  • Seite 122 - Vorderer Bremsbelag (3). - Pastiglia posteriore (4). - Hinterer Bremsbelag (4). ATTENZIONE Achtung PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI 04_32 A UN Concessionario Ufficiale aprilia. ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler. Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_32)
  • Seite 123: Inattività Del Veicolo

    Col consumarsi delle pastiglie d'attrito, il keitsstand, um automatisch den Ver- livello del liquido diminuisce per compen- schleiß auszugleichen. sarne automaticamente l'usura. Der Bremsflüssigkeitsbehälter der Vor- Il serbatoio liquido freno anteriore è si- derradbremse befindet sich rechts am tuato sul semimanubrio destro, in prossi- Lenker in der Nähe der Halterung des mità...
  • Seite 124 Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen Bisogna adottare alcune precauzioni per gegen die Auswirkungen eines längeren evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo Stilllegens des Fahrzeugs getroffen wer- del veicolo. den. Inoltre è necessario eseguire le ripara- Außerdem müssen vorm Einlagern alle zioni e un controllo generale prima del Reparaturen und eine allgemeine Kon- rimessaggio, altrimenti ci si potrebbe di-...
  • Seite 125: Pulizia Veicolo

    • • Coprire il veicolo evitando l'uso Das Fahrzeug abdecken. Zum di materiali plastici o impermea- Abdecken möglichst kein Plastik bili. oder wasserdichte Materialien verwenden. Pulizia veicolo (04_35, 04_36) Fahrzeugreinigung (04_35, 04_36) Pulire frequentemente il veicolo se viene utilizzato in zone o in condizioni Das Fahrzeug muss häufig gereinigt werden, wenn es in folgenden Gegen- •...
  • Seite 126 ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIO VOR DEM WASCHEN DES FAHRZEU- DEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESE GES, DIE LUFTEINLASSSCHLITZE D'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTO- UND DIE ENDEN DER AUSPUFF- RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT- SCHALLDÄMPFER ZUDECKEN. Achtung ATTENZIONE NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHE DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, KANN DIE BREMSWIRKUNG AN-...
  • Seite 127 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 128 IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR- GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER- POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG VERNICIATURA. NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, ATTENZIONE WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- TROCKNEN...
  • Seite 129: Catena Di Trasmissione

    Achtung NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTI ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- O ALCOOL). NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- ASCIUGARE CON CURA LA SELLA ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- AL TERMINE DELLA PULIZIA. SUNGSMITTEL) VERWENDEN. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- ATTENZIONE NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS...
  • Seite 130 NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- TENA, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMEN- ler AUFSUCHEN, DER EINEN SORG- TE A UN Concessionario Ufficiale FÄLTIGEN UND SCHNELLEN SER- aprilia, CHE GARANTIRÀ UN SERVI- VICE GARANTIERT. ZIO ACCURATO E SOLLECITO. WERDEN DIE WARTUNGSARBEITEN LA MANUTENZIONE NON EFFETTUA- NICHT RICHTIG AUSGEFÜHRT, KANN TA CORRETTAMENTE PUO' CAUSA- ES ZU KETTENVERSCHLEISS BZW.
  • Seite 131: Controllo Del Gioco Catena

    Controllo del gioco catena Kontrolle des Kettenspiels (04_38) (04_38) Per il controllo del gioco: Für die Kontrolle des Spiels: • • Arrestare il motore. Den Motor abstellen. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen.
  • Seite 132: Regolazione Gioco Catena

    Se il gioco è uniforme ma superiore o in- Ist das Spiel gleichmäßig aber größer feriore a 25 - 35 mm (0.99 - 1.38 in), oder kleiner als 25 - 35 mm (0.99 - 1.38 effettuare la regolazione. in), muss eingestellt werden. 04_38 Regolazione gioco catena Einstellung Kettenspiel...
  • Seite 133 (2-3) INDIVIDUABILI ALL'INTERNO GESEHEN, DIE SICH INNEN AN DEN DELLE SEDI DEI TENDITORI SUI SITZEN DER KETTENSPANNER AN BRACCI FORCELLONE, ANTERIOR- DEN HINTEREN SCHWINGENARMEN, MENTE AL PERNO RUOTA. VOR DER RADACHSE BEFINDEN. • • Allentare i due controdadi (4). Die beiden Kontermuttern (4) lö- •...
  • Seite 134: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI- MÜSSEN EINGESCHMIERT ZIONI DI LAVORO. SE CIÓ NON FOS- ODER ERNEUT IN ARBEITSBEDIN- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- SICH AN EINEN offiziellen Aprilia-Ver-...
  • Seite 135: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN. • • Verificare l'usura della rotella Den Verschleiß der Ketten- tendicatena . Spannrolle prüfen. • • Verificare infine l'usura del pat- Zum Schluss den Verschleiß tino protezione forcellone. des Schutzschuhs an der Schwinge prüfen. 04_41 Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der...
  • Seite 137: Dati Tecnici

    RS 125 Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 138: Abmessungen

    DIMENSIONI ABMESSUNGEN Lunghezza massima 1955 mm (76.97 in) Gesamtlänge 1955 mm (76.97 in) Larghezza massima 720 mm (28.34 in) Gesamtbreite 720 mm (28.34 in) Altezza massima (al cupolino) 1100 mm (43.30 in) Gesamthöhe (an der 1100 mm (43.30 in) Sportscheibe) Altezza alla sella 805 mm (31.69 in) Sitzbankhöhe...
  • Seite 139 N° giri del motore al regime minimo 1250 +/- 100 giri/min (rpm) Motordrehzahl im Leerlauf 1250 +/- 100 U/Min Accensione CDI con fasatura elettronica Zündung CDI mit elektronischer Zündeinstellung Avviamento elettrico Starten Elektrisch Frizione multidisco in bagno d'olio con comando a mano sul lato sinistro Kupplung Mehrscheiben-Ölbadkupplung, auf del manubrio.
  • Seite 140: Rapporti Di Trasmissione

    Max carico veicolo (pilota 180 kg (396.83 lb) Vorderrad-Gabelöl 440 +/- 2 cm³ (26.85 + /- 0.122 cu +passeggero+bagaglio) in) (für jeden Schaft) Maximale Fahrzeug-Zuladung 180 kg (396.83 lb) (Fahrer + Beifahrer + Gepäck) CAMBIO ETRIEBE Tipo meccanico a 6 rapporti con mechanisches 6-Gang-Getriebe comando a pedale sul lato sinistro mit Schaltpedal an der linken...
  • Seite 141 CARBURATORE ERGASER Numero Anzahl Modello dell'Orto PHBH 28 Modell dell'Orto PHBH 28 ALIMENTAZIONE ENZINVERSORGUNG Carburante benzina super senza piombo Kraftstoff Bleifreies Superbenzin nach DIN secondo DIN 51 607, numero di 51 607 mit einer Mindest- ottano minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) (N.O.M.M.)
  • Seite 142 Posteriore monoammortizzatore idraulico Hinten: Einstellbarer, hydraulischer regolabile Einzelstoßdämpfer. Escursione 44,50 mm (1.752 in) Durchfedern 44,50 mm (1.752 in) FRENI BREMSEN Anteriore a disco - diam. 320 mm (12.60 in) Vorne Scheibenbremse - Durchmesser - con trasmissione idraulica (12.60 hydraulischer Betätigung Posteriore a disco - diam.
  • Seite 143 Anteriore - pressione di gonfiaggio 180 kPa (1,8 bar) (26.10 PSI) Vorne - Reifendruck nur Fahrer 180 kPa (1,8 Bar) (26.10 PSI) solo pilota Vorne - Reifendruck Fahrer und 180 kPa (1,8 Bar) (26.10 PSI) Anteriore - pressione di gonfiaggio 180 kPa (1,8 bar) (26.10 PSI) Beifahrer pilota e passeggero...
  • Seite 144: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRISCHE ANLAGE Batteria 12 V - B9 - B Batterie 12 V - B9 - B Fusibili 20 - 15 - 7,5 A Sicherungen 20- 15- 7,5 A Generatore 12 V - 180 W Lichtmaschine 12V - 180W LAMPADINE AMPEN Luce anabbagliante (alogena)
  • Seite 145: Attrezzi Di Corredo

    Indicatori di direzione Blinker Luci abbaglianti Fernlicht Allarme generale Allgemeiner Alarm Riserva olio carburante Ölreserve Benzinreserve Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: - Chiavi maschio esagonali 3 e 5 mm - Inbusschlüssel 3 und 5 mm ( 0.12 - 0.20 ( 0.12 - 0.20 in ) in ) - Chiave a forchetta doppia 10-13 mm...
  • Seite 147: Manutenzione Programmata

    RS 125 Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 148: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. Aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungsar- A tale scopo aprilia ha predisposto una beiten zu günstigen Preisen vorgesehen, serie di controlli e di interventi di manu- die in der zusammenfassenden Über-...
  • Seite 149 OGNI 500 (375 ALLE 500 (375 M EILEN Livello olio miscelatore - controllare e rabboccare, se necessario 2-Taktölstand - Kontrolle und gegebenenfalls Nachfüllen Tensione e lubrificazione catena di trasmissione - Controllare e pulire, Spannung und Schmierung der Antriebskette - Prüfen und reinigen, regolare, lubrificare e sostituire se necessario einstellen, schmieren und gegebenenfalls auswechseln.
  • Seite 150 Impianto di raffreddamento - controllare e pulire, regolare, lubrificare o Bremsanlagen - Kontrollieren und reinigen, einstellen oder sostituire se necessario gegebenenfalls auswechseln Impianto luci - Controllare e pulire, regolare, sostituire se necessario Kühlanlage - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren oder gegebenenfalls wechseln Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario.
  • Seite 151: Oder 12 Monate

    OGNI 1500 (935 ALLE 1500 (935 M EILEN Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Kühlflüssigkeit - Kontrollieren und nachfüllen oder gegebenenfalls necessario auswechseln OGNI 2000 (1250 ALLE 2000 (1250 M EILEN Usura pastiglie freno anteriore e posteriore - controllare e pulire o Verschleiß...
  • Seite 152 Dischi freno - Controllare e pulire e sostituire se necessario Lenklager und Lenkspiel - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren und gegebenenfalls auswechseln Filtro aria - Pulire Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls Funzionamento generale veicolo - Controllare e pulire, regolare, wechseln lubrificare o sostituire se necessario Luftfilter - Reinigen...
  • Seite 153 Tubazione olio miscelatore - controllare e pulire o sostituire se Benzinleitung - Kontrollieren und reinigen oder gegebenenfalls necessario wechseln Usura frizione - Controllare e sostituire se necessario Bremsleitung - Kontrollieren und reinigen oder gegebenenfalls wechseln Valvola di scarico (FULL POWER) - pulire e regolare 2-Taktölleitung - Kontrollieren und reinigen oder gegebenenfalls wechseln Kupplungsverschleiß...
  • Seite 154: Alle 2 Jahre

    OGNI 2 ANNI ALLE 2 JAHRE Liquido refrigerante - sostituire Kühlflüssigkeit - Wechseln OGNI 12000 (7500 ALLE 12000 (7500 M EILEN Olio cambio - Sostituire Getriebeöl - Wechsel Olio forcella e paraolio - sostituire Gabelöl und Öldichtring - Wechseln OGNI 16000 (10000 ALLE 16000 (10000 M...
  • Seite 155: Tabella Prodotti Consigliati

    Tabella prodotti consigliati Tabelle empfohlene produkte ATTENZIONE Achtung LIQUIDO FRENI: IMPIEGARE SOLO LI- BREMSFLÜSSIGKEIT: AUS- QUIDO FRENI NUOVO. NON MESCO- SCHLIESSLICH NEUE BREMSFLÜS- LARE DIFFERENTI MARCHE O TIPO- SIGKEIT VERWENDEN. KEINE UN- LOGIE DI OLIO SENZA AVER VERIFI- TERSCHIEDLICHEN BREMSFLÜS- CATO LA COMPATIBILITA' DELLE SIGKEITS-MARKEN ODER SORTEN BASI.
  • Seite 156 Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP FORK 5W o AGIP FORK 20W, si possono utilizzare in alternativa: AGIP FORK 7,5W AGIP FORK 10W AGIP FORK 15W AGIP GREASE 30 Cuscinetti e altri punti lubrificanti In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile (-30...+140) °C (-22...
  • Seite 157 Produkt Beschreibung Angaben AGIP FORK 7.5W Empfohlenes GABELÖL Falls eine mittlere Eigenschaft zwischen AGIP FORK 5W oder AGIP FORK 20W erwünscht ist, kann folgendes Öl Alternative verwendet werden: AGIP FORK 7,5W AGIP FORK 10W AGIP FORK 15W AGIP GREASE 30 Lager und andere Schmierpunkte Alternativ zum empfohlenen Produkt, kann Markenfett...
  • Seite 159: Allestimenti Speciali

    RS 125 Cap. 07 Allestimenti speciali Kap. 07 Sonderausstattu ngen...
  • Seite 160: Indice Accessori

    Indice accessori (07_01) Zubehörverzeichnis (07_01) Per l'esecuzione di alcuni interventi spe- Für die Durchführung einiger spezieller cifici, utilizzare i seguenti attrezzi speciali: Arbeiten wird folgendes Spezialwerk- zeug benötigt: 1. Pioli aggancio cavalletto di so- stegno posteriore 1. Stifte für Heckteil-Ständer 2.
  • Seite 161: Carenature

    Carenature (07_02, 07_03, Verkleidungen (07_02, 07_03, 07_04) 07_04) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Svitare e togliere le due viti. Die zwei Schrauben lösen und • Prima di rimuovere la carena (4) abschrauben.
  • Seite 162 07_03 ATTENZIONE Achtung ATTENDERE IL COMPLETO RAF- ABWARTEN, BIS DER MOTOR UND FREDDAMENTO DEL MOTORE E DEL DER SCHALLDÄMPFER VOLLSTÄN- SILENZIATORE DI SCARICO DIG ABGEKÜHLT SIND. • • Svitare e togliere le quattro viti Die vier Schrauben (5) ab- (5), sul lato destro e le corri- schrauben und entfernen, vier spondenti quattro sul lato sini- auf der rechten und die ent-...
  • Seite 163 • • Rimuovere la carena inferiore Das untere Karosserieteil (6) (6). entfernen. 07_04...
  • Seite 165 INDICE ANALITICO Leva frizione: 60 Liquido di raffreddamento: Accessori: 160 Dati tecnici: 137 Quadro strumenti: 28 Ammortizzatori: 55 Liquido freni: 14, 100 Arresto motore: 43, 77 Attrezzi di corredo: 145 Avviamento: 42, 65, 68 Filtro aria: 94, 95 Sella: 46 Freno: 58, 120, 122 Serbatoio: 44, 45 Manutenzione: 83, 147, 148...
  • Seite 167 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 43, 77 Kette: 134, 135 Wartung: 83 Kraftstoff: 11 Wartungsprogramm: 147, Kupplungsflüssigkeit: 14 Batterie: 15, 104, 107, 109 Bremsflüssigkeit: 101 Lampen: 113 Zündkerze: 91 Lenkerschloss: 39 Luftfilter: 94 Längerer Stillstand: 110 Chronometer: 32 Cockpit: 27 Reifen: 88 Empfohlene Produkte: 155 Sicherungen: 111 Starten: 65...
  • Seite 168 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 169 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis