Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 73
TCCE-THCE 130÷270
TCPE-THPE 130÷270
Italiano
MACROSYSTEM
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore reversibili monoblocco con
condensazione ad aria e ventilatori centrifughi
Packaged water chillers and reversible heat pumps, air cooled
with centrifugal fans
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles monobloc à
condensation à air et ventilateurs centrifuges
Kaltwassersätze und umsteuerbare Wärmepumpen in
Monoblockbauweise mit luftgekühltem Verflüssiger und Radiallüftern
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles monobloque
con condensación por aire y ventiladores centrífugos
H50852/B
English
Français
Deutsch
Español

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RHOSS TCCE 135

  • Seite 1 MACROSYSTEM ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO TCCE-THCE 130÷270 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili monoblocco con condensazione ad aria e ventilatori centrifughi TCPE-THPE 130÷270 Packaged water chillers and reversible heat pumps, air cooled with centrifugal fans Refroidisseurs d'eau et pompes à...
  • Seite 2 E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A. RHOSS I centri di assistenza tecnica della S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La...
  • Seite 3 Dichiarazione di conformità La società RHOSS S.p.A. con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie TCCE-THCE TCPE-THPE 130÷270 sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva Macchine 98/37/CE.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione II.6 Smantellamento dell’unità-eliminazione componenti/sostanze dannose....24 anche parziale della presente pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A. II.7 Ricerca ed analisi schematica dei guasti..............25 I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A.
  • Seite 5: Isezione I: Utente

    SEZIONE I: UTENTE SEZIONE I: UTENTE I.1.4 LIMITI DI FUNZIONAMENTO I.1.4.1 In funzionamento come refrigeratore CARATTERISTICHE DELL’UNITÀ E LIMITI DI FUNZIONAMENTO I.1.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE Le unità TCCE sono refrigeratori d’acqua monoblocco con condensazione ad aria e ventilatori centrifughi. Le unità...
  • Seite 6: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

    SEZIONE I: UTENTE I.1.5 AVVERTENZE SU SOSTANZE • Misure in caso di fuoriuscita accidentale Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di POTENZIALMENTE TOSSICHE protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione delle perdite. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la fonte della PERICOLO! perdita.
  • Seite 7: Informazioni Sui Rischi Residui Epericoli Che Non Possono Essere Eliminati

    SEZIONE I: UTENTE I.1.6 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E DESCRIZIONE COMANDI PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE I comandi sono costituiti dagli interruttori e dal pannello interfaccia ELIMINATI utente accessibili sulla macchina. I.2.1 INTERRUTTORE GENERALE IMPORTANTE! Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione a comando manuale del Prestare la massima attenzione ai simboli e alle tipo “b”...
  • Seite 8: Istruzioni Di Utilizzazione

    SEZIONE I: UTENTE ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE I.3.3 AVVIAMENTO I.3.1 ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ Premere per 2 secondi il tasto ON/OFF,RESET-DOWN. Si accende il led relativo al modo di funzionamento attivo al momento dell’ultimo arresto e il display visualizza la temperatura dell’acqua in ingresso.
  • Seite 9: Navigazione

    SEZIONE I: UTENTE I.3.6 NAVIGAZIONE Può accadere che per esigenze specifiche, l’utente debba modificare uno dei parametri a sua disposizione. Per rendere più semplice la Utilizzando i due tasti presenti sul pannello di controllo è possibile procedura di modifica, si ipotizzi di dover modificare il parametro HEA scorrere i livelli ed i parametri della scheda.
  • Seite 10: Natura E Frequenza Delle Verifiche Programmate

    SEZIONE I: UTENTE I.3.10.2 Allarmi pannello di controllo secondario I.3.13 FERMATA GIORNALIERA (CC – AP&CC – LA – AP&LA) L’unità può essere posta in condizione di riposo mediante il pannello comando o, se presente, mediante il pannello di comando remoto. In Nei modelli CC –...
  • Seite 11: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

    • interruttori automatici di protezione per ogni compressore e per ogni accessori originali. ventilatore; RHOSS S.p.a. declina ogni responsabilità per danni • interruttore automatico di protezione sul circuito ausiliario; causati da manomissioni o interventi eseguiti da • comandi e controlli macchina remotabili.
  • Seite 12: Trasporto - Movimentazione Immagazzinamento

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.2 TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE IMMAGAZZINAMENTO PERICOLO! Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno eseguiti da personale specializzato e addestrato a tali operazioni. II.2.1 IMBALLAGGIO, COMPONENTI Le unità sono fornite all’interno di un imballo di nylon termoretraibile. I componenti a corredo dell’unità...
  • Seite 13: Spazi Tecnici Di Rispetto

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.3.1 SPAZI TECNICI DI RISPETTO In alternativa, il pericolo di trasmissione delle vibrazioni attraverso il piano d’appoggio può essere eliminato installando, nei punti predisposti sotto il telaio dell’unità, gli appositi supporti antivibranti in gomma, IMPORTANTE! fornibili come accessorio (KSA: supporti antivibranti in gomma).
  • Seite 14 SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.3.3.2 Versione PUMP - DP Posizione degli attacchi sul pannello dell’unità II.3.3.3 Versione PUMP & TANK - ASP Posizione degli attacchi sul pannello dell’unità II.3.3.4 Versione PUMP & TANK - ASDP Posizione degli attacchi sul pannello dell’unità...
  • Seite 15 SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.3.3.5 Versione PUMP – P/PU Posizione degli attacchi sul pannello dell’unità II.3.3.6 Versione PUMP –P/DPU Posizione degli attacchi sul pannello dell’unità II.3.3.7 Versione PUMP – DP/PU Posizione degli attacchi sul pannello dell’unità...
  • Seite 16: Protezione Dell'unità Dal Gelo

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.3.3.8 Installazione e gestione pompa circolazione II.3.4.2 Unità in funzione circuito primario P/P - DP In questo caso è la scheda di controllo a microprocessore che preserva lo scambiatore dal congelamento. Raggiunto il set impostato interviene La pompa di circolazione che viene installata sul circuito d’utilizzo l’allarme antigelo che ferma la macchina, mentre la pompa continuerà...
  • Seite 17: Collegamenti Elettrici

    ATTENZIONE Contatto chiuso: unità in ON installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico non conforme solleva RHOSS S.p.a. da responsabilità per danni alle cose ed alle persone. IMPORTANTE! IMPORTANTE! Quando l’unità viene posta in OFF da selettore Fare riferimento agli schemi elettrici allegati comando remoto, il display visualizza E00.
  • Seite 18: Funzionamento E Regolazione

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.4 FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONE Uscite DIGITALI Contattore compressore 1 II.4.1 FUNZIONAMENTO GENERALE GESTIONE A Contattore compressore 2 (solo per modelli 270) MICROPROCESSORE DELL’UNITÀ Valvola inversione ciclo circuito 1 (in caso di pompa di calore) II.4.1.1 Scheda di controllo a microprocessore Resistenza antigelo Contattore ventilatori...
  • Seite 19: Regolazione Della Portata D'aria Del Ventilatore

    • visualizzazione allarmi; personale autorizzato). • visualizzazione status componenti principali; • arresto dell’unità; • isolamento dalla rete elettrica. Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del personale qualificato autorizzato dalla RHOSS. Livello 0 (Display) Livello 1 Livello 2 Livello 3 Livello 4...
  • Seite 20 SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Numero di giri del motore (*) (n) e diametro della puleggia fissa (D) per le versioni standard, con controllo di condensazione (CC) e IMPORTANTE! con controllo Low Ambient (LA). Dopo aver tensionato la cinghia controllare che l’assorbimento elettrico rientri nei valori di targa Standard CC - LA...
  • Seite 21: Avviamento Macchina E Mezzi Di Arresto - Riavvio Dopo Lunga Inattività

    RHOSS e comunque abilitato ad operare su questa allarme antigelo impostato. Ciò può essere fatto dopo aver rimosso la tipologia di prodotti.
  • Seite 22: Funzionamento Di Pa: Pressostato Di Alta Pressione

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.4.8 FUNZIONAMENTO DI PA: PRESSOSTATO DI II.4.10 TARATURA DEGLI ORGANI DI SICUREZZA ALTA PRESSIONE E CONTROLLO Dopo un suo intervento bisogna riarmare manualmente il pressostato Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le premendo a fondo il pulsante nero posto su di esso e resettare l’allarme impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto dal pannello di controllo.
  • Seite 23: Istruzioni Di Manutenzione

    (se necessario) ferma, è consigliabile stoccare la carica di fluido frigorigeno nelle (*) Eseguibile esclusivamente da personale qualificato delle officine batterie di condensazione mediante pump-out. autorizzate RHOSS, abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti. II.5.5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA II.5.3 ISPEZIONE, PULIZIA...
  • Seite 24: Smantellamento Dell'unità-Eliminazione Componenti/Sostanze Dannose

    II.6 SMANTELLAMENTO DELL’UNITÀ- ELIMINAZIONE COMPONENTI/SOSTANZE DANNOSE. SALVAGUARDIA AMBIENTALE! RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni seguenti vengano scrupolosamente seguite da chi effettuerà lo smantellamento dell’unità ○ Si consiglia lo smantellamento dell’unità da parte di ditta autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.
  • Seite 25: Ricerca Ed Analisi Schematica Dei Guasti

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.7 RICERCA ED ANALISI SCHEMATICA DEI GUASTI Inconveniente Intervento consigliato 1 - LA POMPA DI CIRCOLAZIONE PRIMARIA NON PARTE (SE COLLEGATA): allarme pressostato differenziale acqua Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio. Verificare collegamenti elettrici e fusibili ausiliari. Assenza di segnale della scheda di controllo Verificare, interpellare l'assistenza autorizzata.
  • Seite 26 SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE 9 - PRESSIONE IN MANDATA BASSA ALLE CONDIZIONI NOMINALI 1 Individuare ed eliminare eventuale perdita; Carica di fluido frigorigeno insufficiente. 2 ripristinare carica corretta. Presenza di aria nell'impianto acqua (in funzionamento come refrigeratore). Sfiatare l'impianto. Portata acqua insufficiente all'evaporatore (in funzionamento come Verificare, eventualmente regolare.
  • Seite 27 Dismantling the unit – disposal of hazardous components/substances .....47 SpA. II.7 Troubleshooting......................48 • RHOSS SpA technical service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the information APPENDICES in the manuals prove to be insufficient.
  • Seite 28: Isection I: User

    SECTION I: USER SECTION I: USER I.1.4 OPERATING LIMITS I.1.4.1 In chiller operating mode UNIT CHARACTERISTICS AND OPERATING LIMITS I.1.1 INTENDED CONDITIONS OF USE The TCCE units are packaged water chillers, air cooled with centrifugal fans. THCE units are packaged reversible heat pumps, evaporation/air cooled with centrifugal fans.
  • Seite 29: Warnings Regarding Potentially Toxic Substances

    SECTION I: USER I.1.5 WARNINGS REGARDING POTENTIALLY • Procedure in case of accidental refrigerant escape Ensure adequate personal protection (using means of respiratory TOXIC SUBSTANCES protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently safe, isolate the source of leak. If the amount of the spillage is limited, DANGER! allow the material to evaporate but make sure that ventilation is Read carefully the following information about the...
  • Seite 30: Information About Remaining Risks And Unavoidable Hazards

    SECTION I: USER I.1.6 INFORMATION ABOUT REMAINING RISKS DESCRIPTION OF CONTROLS AND UNAVOIDABLE HAZARDS The controls consist in the switches and the user interface panel located on the appliance. IMPORTANT! I.2.1 MAIN SWITCH Pay the utmost attention to the signs and symbols located on the appliance.
  • Seite 31: Instructions For Use

    SECTION I: USER INSTRUCTIONS FOR USE I.3.3 STARTUP I.3.1 POWER SUPPLY TO THE UNIT Press the ON/OFF, RESET- DOWN key for 2 seconds. The LED corresponding to the function mode which was active when the appliance was last switched off lights up, and the display shows the inlet water temperature.
  • Seite 32: Navigation

    SECTION I: USER I.3.6 NAVIGATION It may sometimes be necessary for the user to modify one of the parameters to suit specific operating requirements. To make the By using the two keys on the control panel, it is possible to alter the process clearer let us suppose we want to change the HEA parameter levels and parameters of the card.
  • Seite 33: Type And Frequency Of Scheduled Checks

    SECTION I: USER I.3.10.2 Secondary control panel alarms I.3.13 END-OF-DAY SHUTDOWN (CC – AP&CC – LA – AP&LA) The unit can be shut down from the control panel or, if present, from the remote control panel. This ensures the power supply to the plate In the CC –...
  • Seite 34: Section Ii: Installation And Maintenance

    • power contactors; Only use original spare parts and accessories. • power supply isolator switch (ref. 2, Fig. 6), complete with door RHOSS S.p.A. shall not be held liable for damage interlock; caused by tampering or work carried out by •...
  • Seite 35: Transport, Handling And Storage

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.2 TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE DANGER! The unit must be transported and handled by skilled personnel trained to carry out this type of work. II.2.1 PACKAGING AND COMPONENTS The units are supplied packed in shrink-wrap nylon. The following components are supplied with the machine: •...
  • Seite 36: Clearance Distances

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.3.1 CLEARANCE DISTANCES Alternatively, the problem of transmission of vibrations through the base can be eliminated by fitting the special rubber anti-vibration mountings IMPORTANT! available as accessories (KSA: vibration-damping supports). The unit should be positioned to comply with the The weights of the units are shown in the attached tables (see A4 minimum recommended clearances, bearing in Weight distribution).
  • Seite 37 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.3.3.2 Version PUMP - DP Position of the attachments on the panel of the unit II.3.3.3 Version PUMP & TANK - ASP Position of the attachments on the panel of the unit II.3.3.4 Version PUMP & TANK - ASDP Position of the attachments on the panel of the unit...
  • Seite 38 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.3.3.5 Version PUMP – P/PU Position of the attachments on the panel of the unit II.3.3.6 Version PUMP –P/DPU Position of the attachments on the panel of the unit II.3.3.7 Version PUMP – DP/PU Position of the attachments on the panel of the unit...
  • Seite 39: Protecting The Unit From Freezing

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.3.3.8 Installation and management of the P/P –DP II.3.4.2 While the unit is running circulation pump on the primary circuit In this case the microprocessor control prevents the exchanger from freezing. When the set point is reached, the antifreezing alert will be The circulation pump to be installed in the chilled water circuit should be activated and the unit stopped, whereas the pump will continue working selected to overcome any pressure drops, at nominal rates of water...
  • Seite 40: Electrical Connections

    OFF. regulations in effect in the country where the unit is ATTENTION Closed contact: the unit is ON. installed. RHOSS shall not be held liable for damage to persons or property caused by incorrect electrical connection. IMPORTANT! IMPORTANT!
  • Seite 41: Operation And Adjustment

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.4 OPERATION AND ADJUSTMENT DIGITAL outputs Compressor 1 contactor II.4.1 GENERAL FEATURES OF THE Compressor 2 contactor (only for models 270) MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM Cycle inverter valve circuit 1 (in heat pump) II.4.1.1 Microprocessor electronic board Antifreeze heating element Fan contactor The electronic control basically involves two parts:...
  • Seite 42: Adjustment Of The Blower Output

    • display the status of the principal components; • stop the unit; • disconnect the unit from the mains power supply. Any other operation must be carried out by qualified personnel authorised by RHOSS. Level 0 (Display) Level 1 Level 2...
  • Seite 43 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE Motor speed (*) (n) and diameter of fixed pulley (D) fro standard versions, with condensation control (CC) and with Low Ambient IMPORTANT! control (LA). after having tensioned the belt, check that the power consumption is within the range specified Standard CC - LA on the motor plate.
  • Seite 44: Starting And Stopping The Machine - Startup After Prolonged Shutdown

    Check the efficiency of the antifreeze protection with the help of a RHOSS service centres, trained to work on this type precision thermometer immersed with the sensor in a container full of of product.
  • Seite 45: Pa Operation: High Pressure Switch

    Low pressure switch alarm the keyboard. If the alarm persists, check and identify the cause of the problem and refer to point 4 – Troubleshooting (-). Contact an authorised RHOSS service centre who will investigate Compressor thermal Compressor thermal overload alarm...
  • Seite 46: Instructions For Maintenance

    (*) May only be carried out by skilled personnel from service centres To avoid the migration of refrigerant into the compressor while the authorised by Rhoss, qualified to work on this type of product. appliance is not in use, it is advisable to store the refrigerant charge in the condensing coils by carrying out a pump-out procedure.
  • Seite 47: Dismantling The Unit - Disposal Of Hazardous Components/Substances

    DISMANTLING THE UNIT – DISPOSAL OF HAZARDOUS COMPONENTS/SUBSTANCES ENVIRONMENTAL SAFEGUARD! RHOSS cares about protecting the environment. When the unit is dismantled it is important to adhere scrupulously to the following procedures ○ It is advisable that the dismantling of the unit is performed by a company authorised to collect products/machines in obsolescence.
  • Seite 48: Troubleshooting

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.7 TROUBLESHOOTING Problem Recommended action 1 - THE PRIMARY CIRCULATION PUMP DOES NOT START (IF CONNECTED): water differential pressure switch alarm No power to pumping assembly. Check electrical connections and auxiliary fuses. No signal from control board. Check, call an authorised service centre.
  • Seite 49 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE 9 - LOW DELIVERY PRESSURE AT RATED CONDITIONS 1 identify and eliminate any leaks; Insufficient refrigerant charge. 2 restore correct charge. Air in the water system (in chiller operating mode). Bleed the system. Insufficient water flow rate to the evaporator (in chiller operating mode). Check, adjust if necessary.
  • Seite 50 II.5.4 Arrêt de saison ......................69 l'autorisation de RHOSS SpA II.5.5 Entretien exceptionnel....................69 • Les centres d'assistance technique de RHOSS SpA sont à la II.6 Démolition de l’unité – Élimination composants/substances dangereuses ..70 disposition de l'utilisateur pour fournir toute information II.7 Recherche et analyse schématique des pannes ............71...
  • Seite 51: Isection I : Utilisateur

    SECTION I: UTILISATEUR SECTION I : UTILISATEUR I.1.4 CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT CARACTERISTIQUES DE L’UNITE ET I.1.4.1 Fonctionnement en mode refroidisseur CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT I.1.1 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT PREVUES Les unités TCCE sont des refroidisseurs d'eau monobloc à condensation à eau et ventilateurs centrifuges. Les unités THCE sont des pompes à...
  • Seite 52: Recommandations Applicables Aux Substances Potentiellement Toxiques

    SECTION I: UTILISATEUR I.1.5 RECOMMANDATIONS APPLICABLES AUX • Mesures à prendre en cas de fuite accidentelle Prévoir le port d’une protection individuelle adéquate (protection des SUBSTANCES POTENTIELLEMENT voies respiratoires) pendant l’élimination des fuites. Si les conditions de TOXIQUES sécurité sont suffisantes, isoler la source de la fuite. En présence de petites fuites, laisser le produit évaporer de lui-même en présence DANGER! d’une ventilation adéquate.
  • Seite 53: Informations Sur Les Risques Résiduels Et Les Dangers Qui Ne Peuvent Pas Être Éliminés

    SECTION I: UTILISATEUR I.1.6 INFORMATIONS SUR LES RISQUES DESCRIPTION DES COMMANDES RESIDUELS ET LES DANGERS QUI NE Les interrupteurs et le panneau interface utilisateur, qui constituent les PEUVENT PAS ETRE ELIMINES commandes, sont accessibles sur la machine. I.2.1 INTERRUPTEUR GENERAL IMPORTANT! Dispositif de coupure de l'alimentation à...
  • Seite 54: Instructions D'utilisation

    SECTION I: UTILISATEUR INSTRUCTIONS D'UTILISATION I.3.3 MISE EN MARCHE I.3.1 ALIMENTATION DE L'UNITE Appuyer pendant 2 secondes sur la touche ON/OFF, RESET-DOWN. Le voyant associé au mode de fonctionnement actif au moment du dernier arrêt s’allume et sur le moniteur apparaît la température de l’eau en arrivée.
  • Seite 55: Navigation

    SECTION I: UTILISATEUR I.3.6 NAVIGATION Pour des raisons techniques, il peut s'avérer nécessaire de modifier un des paramètres disponibles. Pour simplifier cette procédure de En utilisant les deux touches présentes sur le panneau de commande il modification, supposons de devoir modifier le paramètre HEA (valeur est possible de faire défiler les niveaux et les paramètres de la fiche.
  • Seite 56: Nature Et Fréquence Des Contrôles Programmés

    SECTION I: UTILISATEUR I.3.10.2 Alarmes panneau de contrôle secondaire I.3.13 ARRET QUOTIDIEN (CC – AP&CC – LA – AP&LA) L’unité peut être arrêté à l’aide du panneau de commande ou, si présent, à l’aide du panneau de commande à distance. De cette façon, Sur les modèles CC –...
  • Seite 57: Section Ii : Installation Et Entretien

    • interrupteurs automatiques de protection pour chaque compresseur détachées et des accessoires d'origine. et pour chaque ventilateur ; RHOSS S.p.A. décline toute responsabilité en cas • interrupteur automatique de protection sur le circuit auxiliaire. de dommages causés par des interventions non •...
  • Seite 58: Transport - Manutention - Stockage

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.2 TRANSPORT - MANUTENTION - STOCKAGE DANGER! Les opérations de déplacement et de levage doivent être confiées à un personnel qualifié disposant de l'équipement nécessaire à cet effet. II.2.1 EMBALLAGE ET COMPOSANTS Les unités sont livrées dans un emballage en nylon thermorétractable. Les pièces et éléments fournis avec l'unité...
  • Seite 59: Espaces Techniques De Dégagement

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.3.1 ESPACES TECHNIQUES DE DEGAGEMENT effet sous la structure portante de l'unité, les supports antivibratils spéciaux en caoutchouc fournis comme accessoires (KSA : supports IMPORTANT! antivibratiles en caoutchouc). Les poids des unités sont reportés sur les Lors du positionnement de l’unité, prévoir les tableaux en annexe (voir A4 Distribution des poids).
  • Seite 60 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.3.3.2 Version PUMP - DP Position des raccords sur le panneau de l’unité II.3.3.3 Version PUMP & TANK - ASP Position des raccords sur le panneau de l’unité II.3.3.4 Version PUMP & TANK - ASDP Position des raccords sur le panneau de l’unité...
  • Seite 61 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.3.3.5 Version PUMP – P/PU Position des raccords sur le panneau de l’unité II.3.3.6 Version PUMP –P/DPU Position des raccords sur le panneau de l’unité II.3.3.7 Version PUMP – DP/PU Position des raccords sur le panneau de l’unité...
  • Seite 62: Protection De L'unité Contre Le Gel

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.3.3.8 Installation et gestion de la pompe de II.3.4.2 Unité en service circulation circuit primaire P/P - DP Dans ce cas, c’est la carte de commande à microprocesseur qui protège l’échangeur contre la congélation. Lorsque le réglage La pompe de circulation installée sur le circuit d’utilisation de l’eau présélectionné...
  • Seite 63: Branchements Électriques

    ATTENTION Contact fermé : unité en ON d'installation. Un branchement électrique non conforme décharge la société RHOSS de toute responsabilité en cas de dommages matériels et /ou IMPORTANT! physiques. Quand l’unité est mise en OFF au moyen du sélecteur commande à...
  • Seite 64: Fonctionnement Et Réglage

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.4 FONCTIONNEMENT ET REGLAGE Sorties NUMÉRIQUES Contacteur compresseur 1 II.4.1 FONCTIONNEMENT GENERAL ET GESTION Contacteur compresseur 2 (uniquement pour modèles 270) A MICROPROCESSEUR DE L'UNITE Vanne d’inversion de cycle circuit 1 (en cas de pompe à chaleur) II.4.1.1 Carte de contrôle à...
  • Seite 65: Réglage Du Débit D'air Du Ventilateur

    (réservé au seul personnel autorisé). • visualisation de l'état des composants principaux ; • arrêt de l’unité ; • isolation du secteur d'alimentation électrique. Toute autre opération doit être confiée au personnel technique qualifié RHOSS. Niveau 0 (moniteur) Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3...
  • Seite 66 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN Régime du moteur (*) (n) et diamètre de la poulie fixe (D) pour les versions standard, avec contrôle de condensation (CC) et contrôle IMPORTANT! Low Ambient (LA). Après avoir tendue la courroie s'assurer que l'absorption électrique est comprise dans les Standard CC - LA limites indiquées suer la plaque moteur.
  • Seite 67: Mise En Marche Machine Et Moyens D'arrêt - Remise En Marche Après Une Longue Période D'inactivité

    être confiée exclusivement au Le contrôle de l’efficacité de la protection antigel peut s’effectuer à personnel qualifié des centres d'assistance RHOSS l’aide d’un thermomètre de précision immergé en même temps que la ou à un personnel qualifié et habilité pour intervenir sonde dans un récipient contenant de l’eau froide à...
  • Seite 68: Fonctionnement Pa : Pressostat De Haute Pression

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.4.8 FONCTIONNEMENT PA : PRESSOSTAT DE II.4.10 REGLAGE DES ORGANES DE SECURITE ET HAUTE PRESSION DE CONTROLE Après son déclenchement, effectuer manuellement le réarmement du Les unités sont testées au sein des établissements du fabricant et sont pressostat en appuyant à...
  • Seite 69: Entretien

    Purge du circuit d'eau (si nécessaire) sous vide. (*) Intervention devant être effectuée exclusivement par le personnel II.5.5 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL qualifié des ateliers autorisés RHOSS, habilité à opérer sur cette typologie de produits. IMPORTANT! Les interventions d’entretien doivent être réalisées II.5.3 INSPECTION, NETTOYAGE exclusivement par le personnel RHOSS qualifié...
  • Seite 70: Démolition De L'unité - Élimination Composants/Substances Dangereuses

    II.6 DEMOLITION DE L’UNITE – ÉLIMINATION COMPOSANTS/SUBSTANCES DANGEREUSES PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT! RHOSS accorde depuis toujours une grande attention à la protection de l'environnement. Le ou les responsables de la mise au rebut de l'unité doivent veiller au respect scrupuleux des indications qui suivent.
  • Seite 71: Recherche Et Analyse Schématique Des Pannes

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.7 RECHERCHE ET ANALYSE SCHEMATIQUE DES PANNES Anomalie : Intervention conseillée : 1 - LA POMPE DE CIRCULATION PRIMAIRE NE SE MET PAS EN MARCHE (SI RELIÉE) : alarme pressostat différentiel eau Manque de tension au groupe de pompage. Vérifier les branchements électriques et les fusibles auxiliaires.
  • Seite 72 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN 8 – FORTE PRESSION DE REFOULEMENT AUX CONDITIONS NOMINALES Air de refroidissement batteries insuffisant (pour fonctionnement en mode 1 Vérifier l’état de fonctionnement des ventilateurs, par rapport aux refroidisseur). espaces techniques et obstructions éventuelles sur les batteries 2 contrôler le fonctionnement du panneau de contrôle des ventilateurs pour versions CC, AP &...
  • Seite 73 Technische Daten…………………………………………………………………….……131 Geometrische Merkmale Standardversion ……………………………………………..139 die Eigenschaften der Geräte zu ändern. Kanalisation………………………………………………………………………………...141 • RHOSS S.p.A. behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge Gewichtsanteile ……………………………………………………………………………142 seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die Ausrüstung und die Gebrauchs- und...
  • Seite 74: Iabschnitt I: Benutzung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.1.4 EINSATZGRENZEN I.1.4.1 Kaltwassersatzbetrieb EIGENSCHAFTEN DER EINHEIT UND FUNKTIONSGRENZEN I.1.1 ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH Die Einheiten TCCE sind Kaltwassersätze in Monoblockbauweise mit luftgekühltem Verflüssiger und Flügelradlüftern. Die Modelle THCE sind umschaltbare Wärmepumpen in Monoblockbauweise mit luftgekühlter Verdampfung/Verflüssigung und mit Radiallüftern.
  • Seite 75: Warnung Vor Potentiell Giftigen Stoffen

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.1.5 WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN • Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit STOFFEN angemessene individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz). Bei ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen isolieren Sie die Leckstelle. GEFAHR! Lassen Sie bei kleineren Flüssigkeitsverlusten das Produkt verdunsten, Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen falls die Bedingungen für eine angemessene Entlüftung vorliegen.
  • Seite 76: Hinweise Zur Restgefährdung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.1.6 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE Die Steuerungen bestehen aus den Schaltern und der WICHTIGER HINWEIS Benutzerschnittstelle auf der Maschine. Symbole und Hinweise an der Maschine I.2.1 HAUPTSCHALTER aufmerksam beachten. Netz – Trennschalter zur manuellen Unterbrechung der Stromversorgung des Typs “b”...
  • Seite 77: Maschinengebrauch

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG MASCHINENGEBRAUCH I.3.3 START I.3.1 EINSCHALTEN DER SPANNUNGSVERSORGUNG Die Taste ON/OFF, RESET- DOWN 2 Sekunden lang drücken. Die LED der letzten Betriebsart vor dem Abschalten leuchtet auf und das Display zeigt die Eintritts – Wassertemperatur an. Die LED der Verdichter – Zeitschaltung beginnt zu blinken.
  • Seite 78: Abrollen Der Masken

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.3.6 ABROLLEN DER MASKEN Es kann der Fall eintreten, dass der Benutzer aufgrund spezifischer Bedingungen einen der Parameter ändern muss. Zum besseren Verständnis Mit den beiden Tasten des Kontrollpults lassen sich die Masken und des Verfahrens nehmen wir an, dass der Parameter HEA (Sollwert Heizung) Parameter der Technischen Daten abrollen.
  • Seite 79: Art/Häufigkeit Der Planmässigen Wartung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.3.10.2 Alarme auf der Sekundärtastatur I.3.13 TÄGLICHES ABSCHALTEN (CC – AP&CC – LA – AP&LA) Die Einheit kann mit dem Schaltpult, oder falls vorhanden mit der Fernbedienung, ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird der Bei den Modellen CC – AP&CC – LA – AP&LA befindet sich auf dem Heizwiderstand des Plattenwärmetauschers weiterhin mit Strom Schaltkasten ein Bedienteil, das den Druck Kondensationsdruck regelt versorgt.
  • Seite 80: Abschnitt Ii: Installation Und Wartung

    Ausschließlich Originalersatz- und Zubehörteile • Haupttrennschalter auf der Versorgungsleitung, komplett mit verwenden. Sicherheits-Türverriegelung (2, Abb. 6); RHOSS SpA übernimmt keinerlei Haftung für • Schutzschalter für jeden Verdichter und Ventilator; Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht • Automatischer Schutzschalter im Hilfsstromkreis;...
  • Seite 81: Transport - Handling - Lagerung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.2 TRANSPORT – HANDLING - LAGERUNG GEFAHR! Der Transport und das Handling dürfen nur von für solche Arbeiten ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden. II.2.1 VERPACKUNG / BAUTEILE Die Geräte werden in Nylonschrumpfverpackung geliefert. Die Maschine ist mit folgenden Unterlagen versehen: •...
  • Seite 82: Technische Freiräume

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.3.1 TECHNISCHE FREIRÄUME Schwingungsdämpfern aus Gummi unter dem Maschinengestell verringert werden (Zubehör KSA: Gummischwingungsdämpfer). WICHTIGER HINWEIS Die Gewichte der Einheiten sind in den Tabellen der Anlagen zu finden Bei der Aufstellung der Einheit den erforderlichen (siehe A4 Gewichtsverteilung).
  • Seite 83: 3.3.3 Ausführung Pump & Tank - Asp

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.3.3.2 Ausführung PUMP - DP Position der Anschlüsse auf dem Paneel der Einheit II.3.3.3 Ausführung PUMP & TANK - ASP Position der Anschlüsse auf dem Paneel der Einheit II.3.3.4 Ausführung PUMP & TANK - ASDP Position der Anschlüsse auf dem Paneel der Einheit...
  • Seite 84 ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.3.3.5 Ausführung PUMP – P/PU Position der Anschlüsse auf dem Paneel der Einheit II.3.3.6 Ausführung PUMP –P/DPU Position der Anschlüsse auf dem Paneel der Einheit II.3.3.7 Ausführung PUMP – DP/PU Position der Anschlüsse auf dem Paneel der Einheit...
  • Seite 85: Frostschutz Der Einheit

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.3.3.8 Installation und Steuerung der II.3.4.2 Eingeschaltete Einheit Umwälzpumpe des Primärkreislaufs P/P -DP In diesem Fall schützt die Platine des Mikroprozessors den Wärmetauscher vor Frostgefahr. Nach Erreichen der Sollwerteingabe Die auf dem Verbraucher-Kaltwasserkreislauf installierte Umwälzpumpe stoppt die Maschine durch Auslösung des Frostschutzalarms, die muss so ausgelegt werden, dass sie die Druckverluste der Anlage und Pumpe läuft hingegen normal weiter.
  • Seite 86: Elektrische Anschlüsse

    Bestimmungen im Aufstellungsland des Gerätes ausgeführt werden. Ein den Vorschriften nicht konformer Stromanschluss enthebt die Firma WICHTIGER HINWEIS RHOSS jeglicher Haftpflicht für Verletzungen und Bei Abschalten der Einheit durch den Wahlschalter Sachschäden. der Fernbedienung erscheint auf dem Display die Anzeige E00.
  • Seite 87: Betrieb Und Regelung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.4 BETRIEB UND REGELUNG DIGITALAUSGÄNGE Schaltgeber Verdichter 1 II.4.1 FUNKTIONSWEISE DES Schaltgeber Verdichter 2 (nur für Modelle 270) MIKROPROZESSORS DER EINHEIT Magnetventil Kreis 1, Zyklus-Umkehrventil Kreis 1 (als Wärmepumpe) II.4.1.1 Mikroprozessor Platine Frostschutzwiderstand Die elektronische Steuerung besteht im Wesentlichen aus zwei Teilen: Schaltgeber Ventilatoren •...
  • Seite 88: Einstellung Des Volumenstroms Des Ventilators

    (nur befugtem Personal vorbehalten). • Abruf der Alarmanzeigen; • Abruf der Zustandsanzeige der Hauptkomponenten; • Abschalten der Einheit • Trennen des Geräts vom Stromnetz. Alle sonstigen Arbeiten sind ausschließlich den von RHOSS SpA autorisierten Fachkräften vorbehalten. Ebene 0 (Display) Ebene 1 Ebene 2...
  • Seite 89: Spannung Des Antriebsriemens

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG Drehzahl des Motors (*) (n) und Durchmesser der festen Antriebsscheibe (D) für die Ausführungen Standard, mit Regelung WICHTIGER HINWEIS der Kondensation (CC) und mit Regelung Low Ambient (LA). Nach der Riemenspannung sicherstellen, dass die Leistungsaufnahme innerhalb der Werte des Standard CC - LA Motortypenschilds liegt.
  • Seite 90: Start Und Halt Der Einheit - Neustart Nach Längerem Stillstand

    Für den Funktionsnachweis des Frostschutzsystems ein ausschließlich durch fachlich qualifizierte Präzisionsthermometer zusammen mit dem Frostschutzfühler in einen Mitarbeiter einer der von der Fa. RHOSS Becher eintauchen, der kaltes Wasser mit einer Temperatur unter dem autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die Sollwert des Frostschutzalarms enthält. Hierzu den Fühler behutsam nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte...
  • Seite 91: Funktionsweise Des Hd: Hochdruck - Pressostat

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.4.8 FUNKTIONSWEISE DES HD: HOCHDRUCK - II.4.10 EINSTELLUNG DER SICHERHEITS- UND PRESSOSTAT REGELVORRICHTUNGEN Nach Auslösung muss der Pressostat von Hand mit kräftigem Druck Die Maschinen werden beim Hersteller endgeprüft. Dort wird ebenfalls seiner schwarzen Taste rückgesetzt werden. Die Löschung des Alarms die Einstellung der Standardparameter durchgeführt, die unter erfolgt von der Bedienertastatur.
  • Seite 92: Hinweise Zur Wartung

    Vertragswerkstätten mit nachweislicher Ausbildung in diesem Produktbereich. WICHTIGER HINWEIS Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von II.5.3 KONTROLLE, REINIGUNG Fachtechnikern der autorisierten RHOSS Werkstätten ausgeführt werden, die nachweislich II.5.3.1 Kontrolle – Reinigung der zu Arbeiten an solchen Geräten befähigt sind. Verflüssigerbatterien GEFAHR! Folgende Arbeiten sind bei abgeschalteter Einheit mit besonderer Keine spitzen Gegenstände durch das Gitter der...
  • Seite 93: Verschrottung Der Einheit - Entsorgung Der Bauteile/Schadstoffe

    II.6 VERSCHROTTUNG DER EINHEIT - ENTSORGUNG DER BAUTEILE/SCHADSTOFFE UMWELTSCHUTZ! RHOSS ist seit jeher auf Umweltschutz bedacht. Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen für die Entsorgung der Einheit gewissenhaft die folgenden Anweisungen befolgen. ○ Die Einheit darf nur durch ein zur Abholung und Verschrottung von Altprodukten/-maschinen zugelassenen Fachbetrieb entsorgt werden.
  • Seite 94: Checkliste Für Die Fehlersuche

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.7 CHECKLISTE FÜR DIE FEHLERSUCHE Ursache der Störung Abhilfe 1 - PRIMÄRE UMWÄLZPUMPE STARTET NICHT (SOFERN ANGESCHLOSSEN): Alarm Wasserdifferenzdruckschalter Pumpaggregat spannungslos: Elektrische Anschlüsse und Steuerkreis-Sicherungen überprüfen. Kein Signal von der Steuerplatine. Überprüfen und den Kundendienst rufen. Pumpe gesperrt.
  • Seite 95 ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG 9 - VORLAUFDRUCK ZU NIEDRIG BEI NENNBEDINGUNGEN 1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen; Unzureichende Kältemittelfüllung. 2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen. Lufteinschlüsse im Wasserkreislauf (Kaltwassersatzbetrieb). Anlage entlüften. Wasserdurchflussmenge am Verdampfer unzureichend überprüfen und ggf. einstellen. (Kaltwassersatzbetrieb). Mechanische Verdichterstörungen. Verdichter überholen.
  • Seite 96 ANEXOS manual no fuese suficiente. Datos técnicos………………………………………………………………………………135 • RHOSS SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones a Características geométricas…………………………..……........…..139 Canalización.......................141 los productos sin previo aviso. Distribución de los pesos…………………………..………...........142 •...
  • Seite 97: Isección I: Usuario

    SECCIÓN I: USUARIO SECCIÓN I: USUARIO I.1.4 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO I.1.4.1 En funcionamiento como enfriadora CARACTERÍSTICAS DE LA UNIDAD Y LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO I.1.1 CONDICIONES DE USO PREVISTAS Las unidades TCCE son enfriadoras de agua monobloque con condensación por aire y ventiladores centrífugos. Las unidades THCE son bombas de calor reversibles monobloque con evaporación/condensación por aire y ventiladores centrífugos.
  • Seite 98: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

    SECCIÓN I: USUARIO I.1.5 ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS • Medidas a adoptar en caso de derrame accidental Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de POTENCIALMENTE TÓXICAS medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación de los derrames. Si las condiciones son suficientemente seguras, aislar PELIGRO la fuente de la pérdida.
  • Seite 99: Información Sobre Los Peligros Que No Pueden Ser Eliminados

    SECCIÓN I: USUARIO I.1.6 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS QUE DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS NO PUEDEN SER ELIMINADOS Los mandos consisten en los interruptores y el panel de interfaz de usuario que se encuentran en la máquina. IMPORTANTE I.2.1 INTERRUPTOR GENERAL Prestar la máxima atención a los símbolos e indicaciones puestos en la máquina.
  • Seite 100: Instrucciones De Uso

    SECCIÓN I: USUARIO INSTRUCCIONES DE USO I.3.3 PUESTA EN MARCHA I.3.1 ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD Pulsar durante 2 segundos la tecla ON/OFF,RESET-DOWN. Se enciende el led relativo al modo de funcionamiento activo en el momento de la última parada y el display visualiza la temperatura del agua en entrada.
  • Seite 101: Navegación

    SECCIÓN I: USUARIO I.3.6 NAVEGACIÓN Puede ser que por exigencias específicas el usuario deba modificar uno de los parámetros a su disposición. Para facilitar el procedimiento Usando las dos teclas presentes en el panel de control se pueden de modificación, supongamos que tenemos que modificar el parámetro desplazar los niveles y los parámetros de la tarjeta.
  • Seite 102: Naturaleza Y Frecuencia De Los Controles Programados

    SECCIÓN I: USUARIO I.3.10.2 Alarmas panel de control secundario I.3.13 PARADA DIARIA (CC – AP&CC – LA – AP&LA) La unidad puede ponerse en condición de reposo con el panel de mando, o, si está presente, con el panel de mando remoto. De esta En los modelos CC –...
  • Seite 103: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    • interruptores automáticos de protección para cada compresor y para accesorios originales. cada ventilador; RHOSS S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad por • interruptor automático de protección del circuito auxiliar. daños causados por modificaciones o • mandos y controles máquina controlados por conexión remota.
  • Seite 104: Transporte - Desplazamiento Almacenamiento

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.2 TRANSPORTE – DESPLAZAMIENTO ALMACENAMIENTO PELIGRO Las operaciones de transporte y desplazamiento deben ser efectuadas por personal especializado e instruido para tal fin. II.2.1 EMBALAJE, COMPONENTES Las unidades son suministradas dentro de un embalaje de nylon termoretráctil.
  • Seite 105: Espacios Técnicos De Servicio

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.3.1 ESPACIOS TÉCNICOS DE SERVICIO Como alternativa, el peligro de transmisión de las vibraciones a través del plano de apoyo puede eliminarse instalando, en los puntos IMPORTANTE predispuestos debajo del bastidor de la unidad, unos soportes La unidad se debe colocar dejando libres los antivibrantes en goma, suministrables como accesorios (KSA: soportes espacios técnicos mínimos recomendados,...
  • Seite 106 SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.3.3.2 Versión PUMP - DP Posición de los empalmes en el panel de la unidad II.3.3.3 Versión PUMP & TANK - ASP Posición de los empalmes en el panel de la unidad II.3.3.4 Versión PUMP & TANK - ASDP Posición de los empalmes en el panel de la unidad...
  • Seite 107 SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.3.3.5 Versión PUMP - P/PU Posición de los empalmes en el panel de la unidad II.3.3.6 Versión PUMP - P/DPU Posición de los empalmes en el panel de la unidad II.3.3.7 Versión PUMP - DP/PU Posición de los empalmes en el panel de la unidad...
  • Seite 108: Protección De La Unidad Contra El Hielo

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.3.3.8 Instalación y gestión bomba circulación II.3.4.2 Unidad en funcionamiento circuito primario P/P -DP En este caso, la tarjeta de control con microprocesador impide la congelación del intercambiador. Cuando se alcanza el punto de La bomba de circulación que se instala en el circuito de uso del agua consigna programado, se activa la alarma anti-hielo que detiene la refrigerada, gracias a sus características supera, con caudal nominal, máquina mientras la bomba seguirá...
  • Seite 109: Conexiones Eléctricas

    ATENCIÓN Contacto cerrado: unidad en ON instalación de la unidad. Una conexión eléctrica incorrecta exime a la empresa RHOSS S.p.A. de toda responsabilidad por daños a las personas y a IMPORTANTE las cosas. Cuando se pone la unidad en OFF con el selector IMPORTANTE mando remoto, el display muestra E00.
  • Seite 110: Funcionamiento Y Ajuste

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.4 FUNCIONAMIENTO Y AJUSTE Salidas DIGITALES Contactor compresor 1 II.4.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL GESTIÓN Contactor compresor 2 (sólo para modelos 270) CON MICROPROCESADOR DE LA UNIDAD Válvula inversión ciclo circuito 1 (en caso de bomba de calor). II.4.1.1 Tarjeta de control con microprocesador resistencia anti-hielo...
  • Seite 111: Regulación Del Caudal De Aire Del Ventilador

    (permitidos sólo al personal autorizado). • visualización estado componentes principales; • parada de la unidad; • aislamiento respecto a la red eléctrica. Cualquier otra operación está reservada al personal cualificado y autorizado por RHOSS. Nivel 0 (Display) Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3...
  • Seite 112 SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Número de revoluciones del motor (*) (n) y diámetro de la polea fija (D) para las versiones estándar, con control de condensación IMPORTANTE (CC) y con control Low Ambient (LA). Después de haber tensado la correa controlar que el consumo eléctrico esté...
  • Seite 113: Puesta En Marcha Máquina Y Medios De Parada - Puesta En Marcha Tras Larga Inactividad

    RHOSS y en cualquier caso habilitado para manejar recipiente de agua fría a temperatura inferior a la temperatura de este tipo de productos.
  • Seite 114: Funcionamiento De Pa: Presostato De Alta Presión

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.4.8 FUNCIONAMIENTO DE PA: PRESOSTATO II.4.10 CALIBRADO DE LOS ÓRGANOS DE DE ALTA PRESIÓN SEGURIDAD Y CONTROL Después de una intervención del presostato es necesario rearmarlo Las unidades se entregan probadas en la fábrica, donde se efectúan manualmente pulsando el botón negro que se encuentra en el mismo y los calibrados y las configuraciones estándar de los parámetros que restablecer la alarma con el panel de control.
  • Seite 115: Instrucciones De Mantenimiento

    II.5.5 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (*)Intervención efectuable exclusivamente por personal cualificado de IMPORTANTE los talleres autorizado RHOSS, habilitado para manejar este tipo de Los trabajos de mantenimiento deben ser productos. realizados sólo por técnicos expertos calificados de los talleres autorizados por la empresa RHOSS, II.5.3...
  • Seite 116: Desguace De La Unidad - Eliminación Componentes/Sustancias Dañinas

    II.6 DESGUACE DE LA UNIDAD - ELIMINACIÓN COMPONENTES/SUSTANCIAS DAÑINAS. PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE RHOSS desde siempre se preocupa de proteger el medio ambiente. Es importante que quien efectuará la eliminación de la unidad se ajuste terminantemente a las indicaciones siguientes.
  • Seite 117: Búsqueda Y Análisis Esquemático De Las Averías

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.7 BÚSQUEDA Y ANÁLISIS ESQUEMÁTICO DE LAS AVERÍAS Inconveniente Actuación aconsejada 1 – LA BOMBA DE CIRCULACIÓN PRIMARIA NO ARRANCA (SI ESTÁ CONECTADA): alarma presostato diferencial agua Falta tensión para el grupo de bombeo. Verificar las conexiones eléctricas y los fusibles auxiliares. Ausencia de señal de la tarjeta de control Verificar, dirigirse al servicio técnico autorizado.
  • Seite 118 SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 8 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN ALTA EN CONDICIONES NOMINALES 1 Verificar funcionalidad de ventiladores, respeto de espacios Aire de refrigeración insuficiente para las baterías (en funcionamiento como técnicos para eventuales obstrucciones de baterías. enfriadora). 2 Comprobar las funciones del panel de control de los ventiladores para las versiones CC, AP &...
  • Seite 119: Allegati A1 Dati Tecnici

    ALLEGATI A1 DATI TECNICI TCCE Dati tecnici MODELLO TCCE versione solo freddo con ventilatori standard Potenzialità frigorifera nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,30 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Pressione sonora (*) (**) dB(A)
  • Seite 120 ALLEGATI A1 DATI TECNICI THCE Dati tecnici MODELLO THCE versione in pompa di calore con ventilatori standard Potenzialità frigorifera nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,31 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42...
  • Seite 121 ALLEGATI A1 DATI TECNICI TCPE Dati tecnici MODELLO TCPE vers. solo freddo con ventilatori ad alta prevalenza Potenzialità frigorifera nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19 3,49...
  • Seite 122 ALLEGATI A1 DATI TECNICI THPE Dati tecnici MODELLO THPE versione in pompa di calore con ventilatori ad alta prevalenza Potenzialità frigorifera nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08...
  • Seite 123: Appendices A1 Technical Data

    ENCLOSED DOCUMENTS A1 TCCE TECHNICAL DATA Technical data MODEL TCCE version cooling only with standard fans Nominal cooling capacity (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,30 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Sound pressure level (*) (**)
  • Seite 124 ENCLOSED DOCUMENTS A1 THCE TECHNICAL DATA Technical data MODEL THCE version heat pump with standard fans Nominal cooling capacity (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,31 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Nominal heating capacity (**)
  • Seite 125 ENCLOSED DOCUMENTS A1 TCPE TECHNICAL DATA Technical data MODEL TCPE version cooling only with high static pressure fans Nominal cooling capacity (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19...
  • Seite 126 ENCLOSED DOCUMENTS A1 THPE TECHNICAL DATA Technical data MODEL THPE version heat pump with high static pressure fans Nominal cooling capacity (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19...
  • Seite 127: A1 Données Techniques

    ANNEXES A1 DONNÉES TECHNIQUES TCCE Données techniques MODELE TCCE version froid seul avec ventilateurs standard Puissance frigorifique nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,30 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Pression sonore (*) (**) dB(A)
  • Seite 128 ANNEXES A1 DONNÉES TECHNIQUES THCE Données techniques MODELE THCE version pompe à chaleur avec ventilateurs standard Puissance frigorifique nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,31 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Puissance thermique nominale (**)
  • Seite 129 ANNEXES A1 DONNÉES TECHNIQUES TCPE Données techniques MODELE TCPE version froid seul avec ventilateurs haute pression Puissance frigorifique nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19 3,49 Pression sonore (*) (**)
  • Seite 130 ANNEXES A1 DONNÉES TECHNIQUES THPE Données techniques MODELE THPE version pompe à chaleur avec ventilateurs à haute pression Puissance frigorifique nominale (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19...
  • Seite 131: A1 Technische Daten

    ANLAGEN A1 TECHNISCHE DATEN TCCE Technische Daten MODELL TCCE ausfuhrung nur Kältemit Standardradiallüftern Nenn-Kälteleistung (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,30 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Schalldruckpegel (*) (**) dB(A) Schalleistungspegel (***) dB(A)
  • Seite 132 ANLAGEN A1 TECHNISCHE DATEN THCE Technische Daten MODELL THCE ausfuhrung Wärmepumpe mit Standardradiallüftern Nenn-Kälteleistung (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,31 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Nenn-Wärmeleistung (**) 34,9 41,2 43,1 55,9...
  • Seite 133 ANLAGEN A1 TECHNISCHE DATEN TCPE Technische Daten MODELL TCPE ausfuhrung nur Kälte mit Radiallüfter mit hoher Nutzförderhöhe Nenn-Kälteleistung (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19 3,49 Schalldruckpegel (*) (**) dB(A)
  • Seite 134 ANLAGEN A1 TECHNISCHE DATEN THPE Technische Daten MODELL THPE ausfuhrung Wärmepumpe mit Radiallüfter mit hoher Nutzförderhöhe Nenn-Kälteleistung (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19 3,49 Nenn-Wärmeleistung (**) 34,9 41,2...
  • Seite 135: Anexos

    ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS TCCE Datos técnicos MODELO TCCE versión sólo frío con ventiladores estándar Potencia frigorífica nominal (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,30 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42 Presión sonora (*) (**) dB(A)
  • Seite 136 ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS THCE Datos técnicos MODELO THCE versión en bomba de calor con ventiladores estándar Potencia frigorífica nominal (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,49 2,38 2,50 2,52 2,59 2,31 E.S.E.E.R. (*) 2,87 2,80 2,94 2,91 3,08 3,42...
  • Seite 137 ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS TCPE Datos técnicos MODELO TCPE versión sólo frío con ventiladores de alta presión Potencia frigorífica nominal (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08 3,19 3,49...
  • Seite 138 ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS THPE Datos técnicos MODELO THPE versión en bomba de calor con ventiladores de alta presión Potencia frigorífica nominal (*) 30,1 34,5 37,3 47,2 59,4 66,3 E.E.R. (*) 2,57 2,56 2,61 2,61 2,69 2,40 E.S.E.E.R. (*) 3,03 3,08 3,10 3,08...
  • Seite 139: A2 Caratteristiche Geometriche Versione Standard

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A2 CARATTERISTICHE GEOMETRICHE GEOMETRICAL CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES DIMENSIONNELLES GEOMETRISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS GEOMÉTRICAS TCCE-TCPE THCE-THPE 130-135 1.202 1.805 1.805 1.607 Quadro elettrico Scarico condensa (solo THCE-THPE) Electrical board Drain discharge (THCE-THPE only) Tableau électrique Vidange condensats (seulement THCE-THPE) Schaltkasten...
  • Seite 140 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS TCCE-TCPE THCE-THPE 140÷270 1.352 2.305 2.305 2.108 Quadro elettrico Scarico condensa (solo THCE-THPE) Electrical board Drain discharge (THCE-THPE only) Tableau électrique Vidange condensats (seulement THCE-THPE) Schaltkasten Kondensatablass (nur THCE-THPE) Cuadro eléctrico Desagüe condensados (sólo THCE-THPE) Pulsante d’emergenza Supporti antivibranti KSA (accessorio opzionale)
  • Seite 141: A3 Canalizzazione

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A3 CANALIZZAZIONE / CHANNELING / CANALISATION / KANALISIERUNG / CANALIZACIÓN TCCE-TCPE THCE-THPE 130-135 Versione con mandata orizzontale / Horizontal delivery version / Version Versione con mandata verticale / Vertical delivery version / avec arrivée horizontale / Ausführung mit waagrechtem Eintritt Version avec arrivée verticale / Ausführung mit senkrechtem Versión con impulsión horizontal...
  • Seite 142: A4 Distribuzione Dei Pesi

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A4 DISTRIBUZIONE DEI PESI WEIGHT DISTRIBUTION DISTRIBUTION DES POIDS GEWICHTSVERTEILUNG DISTRIBUCIÓN DE LOS PESOS Peso totale dell’unità a vuoto Total empty weight of unit Poids total à vide de l’unité Totalleergewicht der Maßeinheit Peso total en vacio de la unidad Versione STANDARD / STANDARD version / Version STANDARD...
  • Seite 143 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….
  • Seite 144 TCCE√TCPE THCE√THPE 130…270 S.p.A. RHOSS Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it www.rhoss.it - www.rhoss.com H50582/B 07.07 – PS/LdB...

Inhaltsverzeichnis