Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
MICROSYSTEM
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
TCCE-THCE 114÷126
versione / version
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore reversibili
Water chillers and heat pumps
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles
Kaltwassersätze und Wärmepumpen
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles
TCCE-THCE 114÷126 T – TCCE-THCE 114-117 H
versione / version
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio ed
accumulo integrati
Water chillers and heat pumps with integrated pumping and storage
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage et
d'accumulation intégré
Kaltwassersätze und Umsteuerbahre Wärmepumpen mit integriertem
Pumpenaggregat und Pufferspeicher
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con grupo de bombeo y
acumulación integrados
H50804
Italiano
English
Français Deutsch
Español

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RHOSS TCCE 114

  • Seite 1 MICROSYSTEM ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO TCCE-THCE 114÷126 versione / version Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili Water chillers and heat pumps Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur réversibles Kaltwassersätze und Wärmepumpen Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles TCCE-THCE 114÷126 T –...
  • Seite 2 E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A. I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La...
  • Seite 3 Dichiarazione di conformità La società RHOSS S.p.A. con sede a Arquà Polesine (RO), Via delle Industrie 211, dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie TCCE-THCE 114÷126 TCCE-THCE 114÷126 T - TCCE-THCE 114-117 H sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva Macchine 89/392/CEE come modificata da 91/368, 93/44, 93/68/CEE e attuate in Italia dal DPR 459 del 24 Luglio 1996.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDICE SIMBOLOGIA UTILIZZATA SIMBOLO SIGNIFICATO Italiano pag. PERICOLO GENERICO! English pag. L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per informare l’operatore ed il personale addetto alla Français pag. manutenzione di rischi che possono comportare la morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma Deutsch pag.
  • Seite 5: Isezione I: Utente

    SEZIONE I: UTENTE SEZIONE I: UTENTE LIMITI DI FUNZIONAMENTO I.4.1.1 Limiti di funzionamento R407C VERSIONI DISPONIBILI Ciclo di raffreddamento Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a Temperatura aria ingresso scambiatore lato aria B.S.: questa gamma di prodotti. Dopo aver identificato l’unità, mediante la 20°C ÷...
  • Seite 6: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

    SEZIONE I: UTENTE AVVERTENZE SU SOSTANZE POTENZIALMENTE TOSSICHE • Misure in caso di fuoriuscita accidentale Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di PERICOLO! protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli Leggere attentamente le informazioni seguenti spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la relative ai fluidi frigorigeni utilizzati.
  • Seite 7: Descrizione Comandi

    • avviamento; • cambiamento/scelta del modo di funzionamento; • impostazione set-point estivo e invernale; • visualizzazione allarmi mediante display; • arresto dell’unità; • isolamento dalla rete elettrica. IMPORTANTE! Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del RHOSS personale qualificato autorizzato dalla S.p.A.
  • Seite 8: Alimentazione Dell'unità

    SEZIONE I: UTENTE I.8.1 ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ I.8.4 ARRESTO Per spegnere l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF, oppure aprire, se presente, il comando remoto (SCR). In questo modo viene garantita l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore a Per alimentare elettricamente l’unità piastre.
  • Seite 9: Variabili Di Regolazione Modificabili Da Tastiera

    Il parametro A05 è memorizzare il valore impostato. protetto da password, pertanto è modificabile esclusivamente da personale autorizzato RHOSS S.p.A.. Ogni qualvolta si imposti il parametro A05 con valori inferiori a 3°C risulta indispensabile l’utilizzo di acqua miscelata con glicole etilenico in opportuna percentuale.
  • Seite 10: Navigazione Menù

    SEZIONE I: UTENTE NAVIGAZIONE MENÙ Set-point Cooling (°C). Set-point Heating (°C). Temperatura acqua ingresso (°C). Temperatura acqua uscita (°C) Temperatura scambiatore esterno (°C). Pressione trasduttore (bar). Tensione fase L1 (V). Tensione fase L2 (V). Premendo contemporaneamente UP e Down si ha la memorizzazione del valore impostato.
  • Seite 11: Segnalazione Status Mediante Led

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE I.9.1 SEGNALAZIONE STATUS MEDIANTE LED Temporizzazione del compressore TABELLA ALLARMI Durante la temporizzazione del Automatico compressore lampeggia il led Manuale alimentazione (rosso). Automatico per 3 volte poi manuale Temporizzazione dello sbrinamento Allarme Descrizione allarme Reset Allarme blocco antigelo Durante la temporizzazione dello sbrinamento il led inverno (arancio)
  • Seite 12: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

    (114 H-117 H). Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e accessori originali. ○ Unità completa di: RHOSS S.p.A. declina ogni responsabilità per • vaschetta raccogli condensa (per THCE); danni causati da manomissioni o interventi eseguiti • carica di fluido frigorigeno R407C;...
  • Seite 13: Trasporto - Movimentazione Immagazzinamento

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.3 TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE IMMAGAZZINAMENTO PERICOLO! Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno eseguiti da personale specializzato e addestrato a tali operazioni. SALVAGUARDIA AMBIENTALE Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro paese.
  • Seite 14: Condizioni Di Immagazzinamento

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Per il sollevamento dell’unità non imballata, utilizzare cinghie tessili non II.5 ISTRUZIONE DI INSTALLAZIONE usurate e con protezione per angoli taglienti. Imbragare la macchina PERICOLO! come indicato in Fig. 6 facendo passare le cinghie tessili sugli appositi L’installazione deve essere eseguita passaggi nel basamento.
  • Seite 15: Spazi Di Rispetto, Posizionamento Ecanalizzazione

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.5.3 SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO E IMPORTANTE! CANALIZZAZIONE Il posizionamento o la non corretta installazione L’unità è prevista per installazione interna. L’unità va installata dell’unità possono causare un’amplificazione della rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati tenendo presente rumorosità...
  • Seite 16: Collegamenti Elettrici

    Un allacciamento elettrico ATTENZIONE Contatto chiuso: ciclo di raffreddamento non conforme solleva RHOSS S.p.A. da responsabilità per danni alle cose ed alle persone. • Remotazione LBG Il percorso dei cavi elettrici per il collegamento del In caso di remotazione della segnalazione collegare la lampada...
  • Seite 17: Configurazione

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.8.1 CONFIGURAZIONE II.8.3 MESSA FUORI SERVIZIO Set di taratura componenti di IMPORTANTE! Intervento Ripristino sicurezza Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale Pressostato di alta pressione 27,5 bar 20 bar - Manuale può causare il congelamento dell’acqua Pressostato di bassa pressione 0,7 bar 2,2 bar - Automatico...
  • Seite 18: Ii.10 Istruzioni Di Manutenzione

    • Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria A unità spenta osservare lo scambiatore lato aria e, a seconda del SALVAGUARDIA AMBIENTALE! caso: RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia • asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che dell’ambiente. possa ostruire il passaggio dell’aria;...
  • Seite 19: Ii.12 Check-List

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.12 CHECK-LIST INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO 1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria: verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria. Ventilatore non funziona: verificare funzionalità del ventilatore. Carica di fluido frigorigeno eccessiva: scaricare l’eccesso.
  • Seite 20: Key To Symbols

    CONTENTS KEY TO SYMBOLS SYMBOL MEANING Italiano pag. GENERIC DANGER! English page The GENERIC DANGER sign warns the operator and maintenance personnel about risks that may Français page cause death, physical injury, or immediate or latent illnesses of any kind. Deutsch Seite DANGER: LIVE COMPONENTS!
  • Seite 21 SECTION I: USER SECTION I: USER OPERATING LIMITS I.4.1.1 R407C operating limits AVAILABLE VERSIONS Cooling cycle The available versions belonging to this product range are listed below. Air-side exchanger inlet air temperature D.B.: After having identified the unit, you can use the following table to find 20°C ÷...
  • Seite 22: Warnings Regarding Potentially Toxic Substances

    SECTION I: USER WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC SUBSTANCES • Procedure in case of accidental refrigerant escape Ensure adequate personal protection (using means of respiratory DANGER! protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently Read the following information about the safe, isolate the source of leak.
  • Seite 23: Description Of Controls

    • adjust summer and winter set points; • view alarms via the display; • stop the unit; • disconnect the unit from the mains power supply. IMPORTANT! Any other operation must be carried out by RHOSS qualified personnel authorised by S.p.A.
  • Seite 24: Switching Off

    SECTION I: USER I.8.1 UNIT POWER SUPPLY I.8.4 SWITCHING OFF In order to switch the unit off, press the ON/OFF key for 2 seconds or open the remote control (SCR) if present. This ensures the power supply to the plate heat exchanger element. In order to power the unit, turn the mains switch in a clockwise direction after having armed the automatic switch that protects...
  • Seite 25 MODE and ON/OFF keys at the same time to memorize the password protected, therefore it can only be modified by authorised set value. RHOSS S.p.A. personnel. Whenever the A05 parameter is assigned a value below 3°C it is essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene glycol.
  • Seite 26: Menu Navigation

    SECTION I: USER MENU NAVIGATION Cooling set point (°C). Heating set point (°C). Inlet water temperature (°C). Outlet water temperature (°C). Outdoor exchanger temperature (°C). Transducer pressure (bar). Phase tension L1 (V). Phase tension L2 (V). Pressing the UP and Down keys at the same time will memorize the set value.
  • Seite 27: Alarm Table

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE I.9.1 LED STATUS SIGNALS Compressor time delay ALARM TABLE Automatic During the compressor time delay, the power supply LED (red) flashes. Manual Automatic 3 times, then manual Defrosting time delay Alarm Alarm description Reset Antifreeze block alarm During the defrosting time delay, the Differential pressure switch alarm winter LED (orange) flashes.
  • Seite 28: Spare Parts And Accessories

    3 bar, drainage valves (provided, to be installed), manual Only use original spare parts and accessories. bleed valve, pump (121 T-126 T), circulating pump (114 T-117 T) or RHOSS S.p.A. shall not be held liable for damage high static pressure pump (114 H-117 H).
  • Seite 29: Handling Instructions

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.3 TRANSPORT - HANDLING - STORAGE DANGER! The unit must be transported and handled by skilled personnel trained to carry out this type of work. ENVIRONMENTAL PROTECTION Dispose of the packaging materials in compliance with the national or local legislation in force in your country.
  • Seite 30: Installation Instructions

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE When lifting the unpackaged unit, use fabric slings with no wear and II.5 INSTALLATION INSTRUCTIONS insert protection for sharp corners. Harness the machine as illustrated DANGER! in Fig. 6, passing the fabric slings through the special slots in the base. Installation must only be carried out by skilled Take the strain on the slings, checking that they remain properly technicians, qualified to work on air conditioning...
  • Seite 31: Water Connections

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.5.3 CLEARANCE SPACES, POSITIONINGAND DUCTING IMPORTANT! Incorrect positioning or installation of the unit may The unit is designed for indoor installation. It should be installed in amplify noise levels and vibrations generated compliance with the minimum recommended clearances, bearing in during operation.
  • Seite 32: Electrical Connections

    Open contact: heating cycle. country where the unit is installed. Non-conforming ATTENTION Closed contact: cooling cycle. RHOSS electrical connection relieves S.p.a. from • LBG remote control all responsibility for damage to persons and property. In the event of remote controlled signals, connect the lamp following the...
  • Seite 33 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.8.1 CONFIGURATION II.8.3 PERIODS OUT OF USE Safety component calibration Cut-in Reset IMPORTANT! settings Failure to use the unit during the winter period may High pressure switch 27.5 bar 20 bar - Manual cause the water contained in the system to freeze. Low pressure switch 0.7 bar 2.2 bar - Automatic...
  • Seite 34 • Checking the condition of the air-side heat-exchanger ENVIRONMENTAL PROTECTION! With the unit off, inspect the air-side heat-exchanger, and, depending RHOSS has always been aware of the importance of on its condition, proceed as follows: protecting the environment. • remove any foreign bodies from the finned surface which may When the unit is dismantled, it is important to obstruct the air flow;...
  • Seite 35 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.12 CHECK-LIST PROBLEM RECOMMENDED ACTION 1 - OUTLET PRESSURE HIGH Insufficient cooling air at air-side exchanger: check clearances and make sure coils are not obstructed. Fan does not run check fan operation. Excessive refrigerant charge. drain the excess.
  • Seite 36 SOMMAIRE SYMBOLES ADOPTÉS SYMBOLE DÉFINITION Italiano pag. DANGER ! English page L'indication DANGER est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel chargé de l'entretien et Français page de la maintenance, de la présence de risques pouvant entraîner la mort, provoquer des blessures Deutsch Seite ou des pathologies, de quelque nature que ce soit,...
  • Seite 37: Isection I : Utilisateur

    SECTION I : UTILISATEUR SECTION I : UTILISATEUR LIMITES DE FONCTIONNEMENT I.4.1.1 Limites de fonctionnement R407C VERSIONS DISPONIBLES Cycle de refroidissement Les versions disponibles pour cette gamme de produits sont les Température de l'air en arrivée à l'échangeur côté air B.S. : suivantes : Après avoir identifié...
  • Seite 38: Avertissements Concernant Les Substances Potentiellement Toxiques

    SECTION I : UTILISATEUR AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES • Mesures à adopter en cas de fuite accidentelle Assurer une protection personnelle adéquate (en employant des protections DANGER ! pour les voies respiratoires) lors du nettoyage de versement de fluide suite à Lire attentivement les informations suivantes des fuites.
  • Seite 39: Description Des Commandes

    • programmation des valeurs de réglage Été et Hiver ; • affichage des alarmes sur l'écran LCD ; • arrêt de l’unité ; • isolation du réseau électrique. IMPORTANT ! Toute autre opération, de quelque nature que ce soit, incombe exclusivement au personnel RHOSS technique agréé par S.P.A.
  • Seite 40: Alimentation De L'unité

    SECTION I : UTILISATEUR I.8.1 ALIMENTATION DE L’UNITE I.8.4 ARRET Pour éteindre l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2 secondes, ou bien ouvrir, lorsque prévue, la commande à distance Pour alimenter l'unité en énergie électrique, (SCR). De cette façon, l'alimentation en énergie électrique à la tourner l'interrupteur général dans le sens résistance de l'échangeur à...
  • Seite 41: Variables De Réglage Modifiables À Partir Du Clavier

    être également modifié afin d'éviter l'arrêt de la machine. Le paramètre A05 est protégé par un mot de passe, c'est pourquoi seul le personnel autorisé par RHOSS S.p.A. peut le modifier. Chaque fois que le paramètre A05 est programmé avec des valeurs inférieures à 3° C, il s'avère indispensable d’utiliser de l'eau additionnée d' éthylène glycol dans...
  • Seite 42: Navigation Menu

    SECTION I : UTILISATEUR NAVIGATION MENU Valeur de réglage Refroidissement (° C). Valeur de réglage Chauffage (° C). Température de l'eau en entrée (° C). Température de l'eau en sortie (° C). Température échangeur externe (° C). Pression transducteur (bar). Tension phase L1 (V).
  • Seite 43: Signalisation État Par Voyant Lumineux

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN I.9.1 SIGNALISATION ETAT PAR VOYANT LUMINEUX TABLEAU DES ALARMES Temporisation du compresseur Automatique Pendant la temporisation du Manuel compresseur, le voyant lumineux de Automatique 3 fois de suite, puis Manuel l'alimentation (rouge) clignote. Alarme Description alarme Rétablissement.
  • Seite 44: Section Ii : Installation Et Manutention

    N'utiliser que des pièces détachées et des ○ L'unité est équipée de : accessoires d'origine. • bac récupérateur de condensation (sur THCE) ; RHOSS S.p.A. décline toute responsabilité en cas • charge de fluide frigorigène R407C ; de dommages causés par des interventions non II.1.2...
  • Seite 45: Transport - Manutention, Stockage

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN II.3 TRANSPORT – MANUTENTION, STOCKAGE DANGER ! Les opérations de manutention et de transport doivent être confiées à des techniciens formés et spécialisés pour ce type d'opérations. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ! Éliminer les matériaux d'emballage en respectant les dispositions légales, locales et nationales en vigueur dans le pays où...
  • Seite 46: Conditions De Stockage

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN Pour soulever l’unité sans emballage, utiliser des sangles en tissu non II.5 INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION usées et avec des protections pour les angles vifs. Fixer la machine DANGER ! comme illustré sur la Fig. 6 en faisant passer les sangles en tissu dans L'installation doit être effectuée exclusivement par les oeillères prévues à...
  • Seite 47: Distances Techniques De Sécurité, Positionnement Et Canalisation

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN II.5.3 DISTANCES TECHNIQUES DE SECURITE, IMPORTANT ! POSITIONNEMENT ET CANALISATION Un positionnement ou une installation incorrects de L'unité est conçue pour être installée à l'intérieur. L'unité doit être l'unité peuvent contribuer à amplifier le bruit émis installée en respectant les distances techniques de sécurité...
  • Seite 48: Raccordements Électriques

    I.9). pays où l'unité est installée. Un raccordement Contact ouvert : cycle de chauffage électrique non conforme dégage la Sté RHOSS ATTENTION S.P.A. de toute responsabilité en cas de dommages Contact fermé : cycle de refroidissement corporels et matériels.
  • Seite 49: Configuration

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN II.8.1 CONFIGURATION II.8.3 MISE HORS SERVICE Valeurs de tarage des Déclenche Réarmement IMPORTANT ! dispositifs de sécurité ment L'inactivité de l'unité pendant l'hiver peut provoquer Pressostat de haute pression 27,5 bar 20 bar - Manuel la congélation de l'eau dans le circuit.
  • Seite 50: Ii.10 Instructions Pour La Maintenance

    • débarrasser la surface à ailettes de tout corps étranger susceptible PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ! d'entraver le passage de l'air ; La Sté RHOSS S.P.A. accorde depuis toujours une • éliminer les dépôts de poussière, si possible avec un aspirateur ; grande importance à la protection de •...
  • Seite 51: Liste Des Contrôles

    SECTION II : INSTALLATION ET ENTRETIEN II.12 LISTE DES CONTROLES ANOMALIE : ACTION CONSEILLÉE 1- PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air : Vérifier les distances techniques de sécurité et les obstructions éventuelles de la batterie. Le ventilateur ne fonctionne pas : vérifier l'état du ventilateur.
  • Seite 52: Verwendete Symbole

    INHALT VERWENDETE SYMBOLE SYMBOL BEDEUTUNG Italiano pag. ALLGEMEINE GEFAHR! English page Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren Français page hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu dauernden oder latenten Krankheiten führen Deutsch Seite können.
  • Seite 53: Iabschnitt I: Benutzer

    ABSCHNITT I: BENUTZER ABSCHNITT I: BENUTZER EINSATZGRENZEN I.4.1.1 Einsatzgrenzen R407C LIEFERBARE VERSIONEN Kühlbetrieb Nachfolgend werden die lieferbaren Versionen dieser Produktreihe Lufttemperatur luftseitiger Wärmetauschereintritt TK: aufgeführt. Nach Bestimmung der Einheit können der folgenden 20°C ÷ 42°C für TCCE - THCE 114-126; Tabelle einige Merkmale der Maschine entnommen werden.
  • Seite 54: Warnung Vor Potenziell Giftigen Stoffen

    ABSCHNITT I: BENUTZER WARNUNG VOR POTENZIELL GIFTIGEN STOFFEN • Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit GEFAHR! angemessene, individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz). Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen Bei ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen die Leckstelle isolieren. über die verwendeten Kältemittel.
  • Seite 55: Beschreibung Der Bedienelemente

    • Maschinenstart; • Umschalten/Auswahl der Betriebsart; • Einstellung der Sollwerte für Sommer- und Winterbetrieb; • Display-Anzeigen der Alarmmeldungen; • Abschalten der Einheit; • Trennen des Geräts vom Stromnetz. WICHTIG! Alle sonstigen Arbeiten sind ausschließlich den von RHOSS S.p.A. autorisierten Fachkräften vorbehalten.
  • Seite 56: Stromversorgung Der Einheit

    ABSCHNITT I: BENUTZER I.8.1 STROMVERSORGUNG DER EINHEIT I.8.4 AUSSCHALTUNG Zum Ausschalten der Einheit für 2” die Taste ON/OFF drücken, oder, falls vorhanden, die Fernbedienung (SCR) betätigen. Auf diese Weise wird der Heizwiderstand des Plattenwärmetauschers Zur Stromversorgung der Einheit wird der weiterhin mit Strom versorgt.
  • Seite 57: Mit Der Tastatur Änderbare Einstellvariablen

    ON/OFF diesen Wert zu speichern. vermeiden. Der Parameter A05 ist passwortgeschützt, daher kann er nur durch beauftragtes Personal der Firma RHOSS S.p.A geändert werden. Bei jeder Einstellung des Parameters A05 mit Werten unter 3 °C, muss eine geeignete Wasser-Äthylen-Glykol-Mischung verwendet werden.
  • Seite 58: Surfen Im Menü

    ABSCHNITT I: BENUTZER SURFEN IM MENÜ Sollwert Cooling (°C). Sollwert Heating (°C). Wassereintrittstemperatur (°C). Wasseraustrittstemperatur (°C) Temperatur externer Wärmetauscher (°C). Druckgeber (Bar). Phasenspannung L1 (V). Phasenspannung L2 (V). Durch gleichzeitiges Drücken von UP und Down wird der eingegebene Wert gespeichert. Phasenspannung L3 (V).
  • Seite 59: Statusanzeige Durch Led

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG I.9.1 STATUSANZEIGE DURCH LED Zeitschaltung des Verdichters ALARMVERZEICHNIS Während der Zeitschaltung des Automatisch Verdichters blinkt die LED- Manuell Betriebsanzeige (rot). 3x automatisch, dann manuell Zeitschaltung der Abtauung Alarm Alarmbeschreibung Reset Frostschutzalarm Während der Zeitschaltung der Abtauung blinkt die LED-Anzeige Alarm Differenzdruckschalter Winter (orange).
  • Seite 60: Abschnitt Ii: Installation Und Wartung

    Ausschließlich Originalersatzteile und • Kältemittelfüllung R407C. Originalzubehör benutzen. II.1.2 SCHALTKASTEN RHOSS S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht ○ Der elektrische Schaltkasten ist entsprechend den Normen IEC nur autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen nach Entfernung des linken, oberen Paneels zugänglich, das mit einem durch Einbau von nicht Originalersatz- und Spezialwerkzeug geöffnet und geschlossen wird.
  • Seite 61: Transport - Handling - Lagerung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.3 TRANSPORT - HANDLING - LAGERUNG GEFAHR! Der Transport und das Handling dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal, das für diese Arbeiten qualifiziert ist, ausgeführt werden. UMWELTSCHUTZ Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen Umweltschutzgesetzen Ihres Landes.
  • Seite 62: Lagerung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG Verwenden Sie zum Anheben der unverpackten Maschine II.5 ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION unverschlissene Textilriemen, die gegen scharfe Kante geschützt sind. GEFAHR! Die Gurte anlegen wie in Abb. 6 gezeigt und an den im Untergestell Die Installation darf ausschließlich von erfahrenen angebrachten Durchführungen anbringen.
  • Seite 63: Mindestabstände, Aufstellung Und Kanalisierung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.5.3 MINDESTABSTÄNDE, AUFSTELLUNG UND WICHTIG! KANALISIERUNG Die Positionierung oder eine nicht Die Maschine ist zur Innenaufstellung bestimmt. Bei Aufstellung der ordnungsgemäße Installation der Maschine können Einheit die erforderlichen Mindestabstände einhalten und hierbei den das Betriebsgeräusch und die erzeugten freien Zugang zu den elektrischen und Wasseranschlüssen auf der Maschinenschwingungen verstärken.
  • Seite 64: Elektrischer Anschluss

    ACHTUNG Kontakt Kältebetrieb Ein den Vorschriften nicht konformer Anschluss geschlossen: enthebt die Firma RHOSS S.p.A. jeder • Auslagerung LBG Verantwortung für eventuelle Personenverletzungen und Sachschäden. Bei Auslagerung der Anzeige wird die Leuchte gemäß den Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht Anweisungen im Schaltplan, der der Maschine beiliegt, angeschlossen in Kontakt mit heißen Maschinenteilen (Verdichter,...
  • Seite 65: Konfiguration

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.8.1 KONFIGURATION II.8.3 AUßERBETRIEBSETZEN Einstellwert der WICHTIG! Auslösung Rücksetzung Sicherheitsbauteile Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison HD- Pressostat 27,5 bar 20 Bar - Manuell kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen ND- Pressostat 0,7 Bar 2,2 Bar - Automatisch Wassers führen.
  • Seite 66: Ii.10 Wartungshinweise

    Hinweise zur Verschrottung und Schadstoffentsorgung der Einheit Bei abgeschalteter Einheit den Kältekreislauf mit einem Lecksuchgerät UMWELTSCHUTZ! auf Lecks prüfen. RHOSS ist seit jeher auf Umweltschutz bedacht. • Überprüfung des luftseitigen Wärmeaustauschers auf Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen für die Sauberkeit.
  • Seite 67: Ii.11 Checkliste

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.11 CHECKLISTE STÖRUNG ABHILFE 1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend: Freiräume nachprüfen und kontrollieren, ob Hindernisse das Register verstellen; Ventilator defekt: Funktionsprüfung des Ventilators. Übermäßige Kältemittelfüllung: Überschuss ablaufen lassen. 2 - VORLAUFDRUCK ZU NIEDRIG 1-Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;...
  • Seite 68: Símbolos Utilizados

    ÍNDICE SÍMBOLOS UTILIZADOS SÍMBOLO SIGNIFICADO Italiano pag. PELIGRO GENÉRICO English page La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza para informar al operador y al personal encargado Français page del mantenimiento acerca de riesgos que pueden conllevar la muerte, daños físicos o enfermedades Deutsch Seite bajo cualquier forma inmediata o latente.
  • Seite 69: Isección I: Usuario

    SECCIÓN I: USUARIO SECCIÓN I: USUARIO LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO I.4.1.1 Límites de funcionamiento R407C VERSIONES DISPONIBLES Ciclo de enfriamiento A continuación se indican las versiones disponibles pertenecientes a Temperatura del aire en entrada en el intercambiador lado aire B.S.: esta gama de productos. Después de haber identificado la unidad con 20°C ÷...
  • Seite 70: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

    SECCIÓN I: USUARIO ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE TÓXICAS • Medidas a adoptar en caso de derrame accidental Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de PELIGRO medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación Leer detenidamente las informaciones siguientes de los derrames.
  • Seite 71: Descripción De Los Mandos

    • programación de los puntos de consigna de verano e invierno; • visualización alarmas mediante display; • paro de la unidad; • aislamiento de la red eléctrica. IMPORTANTE Cualquier otra operación está reservada al personal RHOSS cualificado y autorizado por S.p.A.
  • Seite 72: Alimentación De La Unidad

    SECCIÓN I: USUARIO I.8.1 ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD I.8.4 PARADA Para apagar la unidad apretar durante 2” la tecla ON/OFF, o abrir, si está presente, el mando a distancia (SCR). De esta manera se Para alimentar eléctricamente la unidad girar garantiza la alimentación eléctrica para la resistencia del en el sentido de las agujas del reloj el intercambiador de placas.
  • Seite 73: Variables De Regulación Modificables Desde El Teclado

    El parámetro A05 está protegido por contraseña, por lo tanto puede ser modificado exclusivamente por personal autorizado RHOSS S.p.A.. Cuando se programa el parámetro A05 con valores inferiores a los 3°C, es indispensable utilizar agua con un porcentaje adecuado de glicol etilénico.
  • Seite 74: Navegación De Los Menús

    SECCIÓN I: USUARIO NAVEGACIÓN DE LOS MENÚS Punto de consigna Cooling (°C). Punto de consigna Heating (°C). Temperatura del agua en entrada (ºC). Temperatura del agua en salida (ºC). Temperatura del intercambiador exterior (ºC). Presión del transductor (bar). Tensión de fase L1 (V). Tensión de fase L2 (V).
  • Seite 75: Señalación Del Estado Mediante Led

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO I.9.1 SEÑALACIÓN DEL ESTADO MEDIANTE LED Temporización del compresor TABLA DE ALARMAS Durante la temporización del Automático compresor parpadea el led de Manual alimentación (rojo). Automático 3 veces, después manual Temporización del desescarche Alarma Descripción de la alarma Restablecimiento Alarma bloqueo anti-hielo Durante la temporización del...
  • Seite 76: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    ○ Unidad con: Utilizar única y exclusivamente piezas de repuesto • bandeja de recogida de condensados (para THCE); y accesorios originales. • carga de fluido refrigerante R407C; RHOSS S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad II.1.2 CUADRO ELÉCTRICO por daños causados por modificaciones o intervenciones realizadas por personal no ○...
  • Seite 77: Transporte - Desplazamiento Y Almacenamiento

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.3 TRANSPORTE - DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO PELIGRO Las operaciones de transporte y desplazamiento deben ser efectuadas por personal especializado e instruido para tal fin. PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE Eliminar los materiales del embalaje conforme a la legislación nacional o local vigente en el país de utilización.
  • Seite 78: Condiciones De Almacenamiento

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Para el levantamiento de la unidad no embalada, utilizar correas II.5 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN textiles no deterioradas y con protección para esquinas cortantes. PELIGRO Sujetar la máquina como se indica en la Fig. 6, haciendo pasar las La instalación debe ser efectuada única y correas textiles por las relativas ranuras de la base.
  • Seite 79: Espacios Técnicos, Colocación Ycanalización

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.5.3 ESPACIOS TÉCNICOS, COLOCACIÓN Y IMPORTANTE CANALIZACIÓN La colocación o la instalación incorrecta de la La unidad está prevista para su instalación en interiores. La unidad debe unidad puede causar una amplificación del ruido o instalarse dejando libres los espacios técnicos mínimos recomendados, de las vibraciones generadas durante su teniendo presente que se debe poder acceder a las conexiones del agua...
  • Seite 80: Conexiones Eléctricas

    En este momento modificar el parámetro SUr que de n debe pasar a y normas vigentes en el lugar de instalación de la (véase par. I.9). RHOSS unidad. Una conexión no conforme exime a Contacto abierto: ciclo de calefacción S.p.a.
  • Seite 81: Configuración

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.8.1 CONFIGURACIÓN II.8.3 PUESTA FUERA DE SERVICIO Punto de calibrado de los Intervención Restablecimiento IMPORTANTE componentes de seguridad Si la unidad no se utiliza durante el invierno, el Presostato de alta presión 27,5 bar 20 bar - Manual agua de la instalación puede congelarse.
  • Seite 82: Ii.10 Instrucciones De Mantenimiento

    PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE • eliminar el polvo que se ha depositado, a ser posible aspirándolo; RHOSS desde siempre se preocupa de proteger el • efectuar un lavado ligero con agua y cepillar suavemente; medio ambiente.
  • Seite 83: Ii.12 Lista De Comprobaciones

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.12 LISTA DE COMPROBACIONES Inconveniente ACTUACIÓN ACONSEJADA 1- PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire: comprobar espacios técnicos y posibles obstrucciones de la batería. Ventilador no funciona: verificar funcionalidad del ventilador. Carga excesiva de fluido refrigerante: descargar el exceso.
  • Seite 84: A1 Identificazione Delle Parti

    ALLEGATI IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI (TIPICA PER THCE) Legenda: Tastiera di comando Entrata acqua Interruttore generale Scarico Ricevitore di liquido Pompa di circolazione Valvola termostatica invernale Valvola termostatica estiva Valvola 4 vie Valvola di sicurezza Rubinetto di sfiato dell’aria Serbatoio Filtro de-idratatore Compressore Scroll Valvola di sfogo Asole per il passaggio cinghie di sollevamento...
  • Seite 85: A2 Dati Tecnici

    ALLEGATI DATI TECNICI TCCE - THCE 114 T 114 H 117 T 117 H 121 T 126 T Potenzialità frigorifera nominale (*) 14,1 16,6 21,2 25,4 14,1 14,1 16,6 16,6 21,2 25,4 E.E.R. 2,47 2,60 2,65 2,61 2,47 2,47 2,60 2,60 2,65 2,61...
  • Seite 86: A3 Dimensioni Ed Ingombri

    ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONI ED INGOMBRI (MOD. 114-117) 1353 1324 1"‰ G (M) "A" 1"‰ G (M) 1260 1353 1324 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1260...
  • Seite 87 ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONI ED INGOMBRI (MOD. 121-126) 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010...
  • Seite 88: A4 Collegamenti Idraulici

    COLLEGAMENTO IDRAULICO (MOD. 121-126) LEGENDA AP1= CONTROLLO ELETTRONICO A MICROPROCESSORE ECH= EVAPORATORE/CONDENSATORE A PIASTRE PD= PRESSOSTATO DIFFERENZIALE RAA= RESISTENZA ANTIGELO ACCUMULO RE= RESISTENZA SCAMBIATORE A PIASTRE PU= POMPA S= RUBINETTO DI SCARICO SERBATOIO DI ACCUMULO SA= SERBATOIO DI ACCUMULO ST1= SONDA TEMPERATURA DI LAVORO ESTIVO-INVERNALE ST2=SONDA DI TEMPERATURA DI SICUREZZA ANTIGELO VSM= VALVOLA DI SFIATO ARIA MANUALE O SCARICO VE= VASO DI ESPANSIONE...
  • Seite 89 ENCLOSED DOCUMENTS PART IDENTIFICATION (SPECIFIC TO THCE) Key: Control board Water inlet Main switch Discharge Liquid receiver Circulation pump Winter thermostatic expansion valve Summer thermostatic expansion valve 4-way valve Safety valve Air bleed cock Tank Drier filter Scroll compressor Bleed valve Lifting sling slots Safety pressure switch Unit floor-fixture slots...
  • Seite 90 ENCLOSED DOCUMENTS TECHNICAL DATA TCCE - THCE 114 T 114 H 117 T 117 H 121 T 126 T Nominal cooling capacity (*) 14,1 16,6 21,2 25,4 14,1 14,1 16,6 16,6 21,2 25,4 E.E.R. 2,47 2,60 2,65 2,61 2,47 2,47 2,60 2,60 2,65...
  • Seite 91 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONS (MOD. 114-117) 1353 1324 1"‰ G (M) "A" 1"‰ G (M) 1260 1353 1324 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1260...
  • Seite 92 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONS (MOD. 121-126) 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010...
  • Seite 93 WATER CONNECTIONS (MOD. 121-126) AP1 = MICROPROCESSOR ELECTRONIC CONTROL ECH = EVAPORATOR/CONDENSER PLATE EXCHANGER PD = DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH RAA= STORAGE HEATER ANTI-FREEZE HEATING ELEMENT RE = PLATE HEAT-EXCHANGER HEATING ELEMENT PU= PUMP S= STORAGE TANK DRAIN COCK SA = STORAGE TANK ST1= SUMMER/WINTER WORKING TEMPERATURE SENSOR ST2 = SAFETY ANTI-FREEZE TEMPERATURE SENSOR VSM= MANUAL AIR BLEED VALVE OR DRAIN...
  • Seite 94: A1 Description Des Éléments

    ANNEXES DESCRIPTION DES ELEMENTS (TYPIQUE POUR THCE) Légende : Clavier de commande Arrivée d'eau Interrupteur général Vidange Réservoir de liquide Pompe de circulation Détendeur thermostatique hiver Détendeur thermostatique été Vanne 4 voies Soupape de sécurité Robinet de purge d'air Réservoir Filtre déshydrateur Compresseur Scroll Soupape de purge...
  • Seite 95: A2 Données Techniques

    ANNEXES DONNEES TECHNIQUES TCCE - THCE 114 T 114 H 117 T 117 H 121 T 126 T Puissance frigorifique nominale (*) 14,1 16,6 21,2 25,4 14,1 14,1 16,6 16,6 21,2 25,4 E.E.R. 2,47 2,60 2,65 2,61 2,47 2,47 2,60 2,60 2,65 2,61...
  • Seite 96: A3 Dimensions Hors Tout

    ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONS HORS TOUT (MOD. 114-117) 1353 1324 1"‰ G (M) "A" 1"‰ G (M) 1260 1353 1324 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1260...
  • Seite 97 ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONS HORS TOUT (MOD. 121-126) 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010...
  • Seite 98: A4 Raccordements Hydrauliques

    RACCORDEMENT HYDRAULIQUE (MOD. 121-126) LÉGENDE AP1= CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE A MICROPROCESSEUR ECH= ÉVAPORATEUR/CONDENSEUR A PLAQUES PD= PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL RAA= RÉSISTANCE ANTIGEL ACCUMULATEUR RE= RÉSISTANCE ÉCHANGEUR A PLAQUES PU= POMPE S= ROBINET DE VIDANGE RÉSERVOIR A ACCUMULATION SA= RÉSERVOIR A ACCUMULATION ST1= SONDE TEMPÉRATURE D'EXERCICE ÉTÉ-HIVER ST2=SONDE DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ...
  • Seite 99: A1 Kennzeichnung Der Bauteile (Typische Kennzeichnung Für Thce)

    ANLAGEN KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE (TYPISCHE KENNZEICHNUNG FÜR THCE) Zeichenerklärung: Bedientafel Wassereintritt Hauptschalter Ablass Flüssigkeitssammler Umwälzpumpe Thermostatventil Winterbetrieb Thermostatventil Sommerbetrieb 4-Wege-Ventil Sicherheitsventil Entlüftungsventil Behälter Dehydratationsfilter Scroll-Verdichter Entlastungsventil Langlöcher zum Durchziehen der Hubriemen Sicherheitspressostat Langlöcher zur Bodenbefestigung der Einheit Wasserablauf Inspektionspaneel Wasseraustritt Luftauslässe der Ventilatoren Eingang Netz- und Steuerkabel...
  • Seite 100: A2 Technische Daten

    ANLAGEN TECHNISCHE DATEN TCCE - THCE 114 T 114 H 117 T 117 H 121 T 126 T Nenn-Kälteleistung (*) 14,1 16,6 21,2 25,4 14,1 14,1 16,6 16,6 21,2 25,4 E.E.R. 2,47 2,60 2,65 2,61 2,47 2,47 2,60 2,60 2,65 2,61 Nenn-Wärmeleistung (**) 14,3...
  • Seite 101: A3 Abmessungen Und Platzbedarf

    ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF (MOD. 114-117) 1353 1324 1"‰ G (M) "A" 1"‰ G (M) 1260 1353 1324 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1260...
  • Seite 102 ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF (MOD. 121-126) 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010...
  • Seite 103: A4 Hydraulische Anschlüsse

    HYDRAULISCHER ANSCHLUSS (MOD. 121-126) LEGENDE AP1= MIKROPROZESSORSTEUERUNG ECH= VERDAMPFER/PLATTENKONDENSATOR PD= DIFFERENZDRUCKSCHALTER RAA= FROSTSCHUTZWIDERSTAND PUFFERSPEICHER RE= HEIZWIDERSTAND PLATTENWÄRMETAUSCHER PU= PUMPE S= ABLASSHAHN DES PUFFERSPEICHERS SA= PUFFERSPEICHER ST1= TEMPERATURFÜHLER SOMMER-/WINTERBETRIEB ST2=FROSTSCHUTZ-TEMPERATURFÜHLER VSM= MANUELLES ENTLÜFTUNGSVENTIL ODER ABLASS VE= EXPANSIONSGEFÄSS VS= SICHERHEITSVENTIL...
  • Seite 104: Anexos

    ANEXOS IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES (TÍPICA PARA THCE) Leyenda: Teclado de mando Entrada de agua Interruptor general Desagüe Receptor de líquido Bomba de circulación Válvula termostática invierno Válvula termostática verano Válvula 4 vías Válvula de seguridad Válvula de purga de aire Depósito Filtro deshidratador Compresor Scroll...
  • Seite 105: A2 Datos Técnicos

    ANEXOS DATOS TÉCNICOS TCCE - THCE 114 T 114 H 117 T 117 H 121 T 126 T Potencia frigorífica nominal (*) 14,1 16,6 21,2 25,4 14,1 14,1 16,6 16,6 21,2 25,4 E.E.R. 2,47 2,60 2,65 2,61 2,47 2,47 2,60 2,60 2,65 2,61...
  • Seite 106: A3 Dimensiones Y Espacio Necesario

    ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIO (MOD. 114-117) 1353 1324 1"‰ G (M) "A" 1"‰ G (M) 1260 1353 1324 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1260...
  • Seite 107 ALLEGATI / ENCLOSURES / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIO (MOD. 121-126) 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010 1742 1713 1"‰ G (M) 1"‰ G (M) 1010...
  • Seite 108: A4 Conexiones Hidráulicas

    NOTAS CONEXIÓN HIDRÁULICA (MOD. 121-126) LEYENDA AP1 = CONTROL ELECTRÓNICO MICROPROCESADO ECH = EVAPORADOR/CONDENSADOR DE PLACAS PD = PRESOSTATO DIFERENCIAL RAA = RESISTENCIA ANTI-HIELO ACUMULACIÓN RE = RESISTENCIA INTERCAMBIADOR DE CHAPAS PU= BOMBA S = VÁLVULA DE DESCARGA DEPÓSITO DE ACUMULACIÓN SA = DEPÓSITO DE ACUMULACIÓN ST1 = SONDA TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO INVIERNO-VERANO ST2 = SONDA DE TEMPERATURA DE SEGURIDAD ANTI-HIELO...
  • Seite 109 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………...
  • Seite 110 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………...
  • Seite 111 Codice Variante Data emissione Modifica H50804 09/11/05 Nuova edizione...
  • Seite 112 TCCE√THCE 114÷126 THCE 114…126 T TCCE-THCE 114-117 H RHOSS S.p.A. rhoss@rhoss.it Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - www.rhoss.it - www.rhoss.com H50804 11.05 - PS/DM...