Seite 3
Deutsch ................Seite 9 English ................Page 14 Español ................ Página 19 Français................Page 24 Italiano ................Pagina 29 Dansk ................Side 34 Svenska ................Sidan 39 Norsk ................Side 44 Suomi ................Sivu 49 Nederlands ..............Pagina 54 Português (BR) ............Página 59 中文...
Seite 4
Bildlegende für die Ausklappseite Pos. Benennung Containerdeckel Halteeinheit ® microStop -Scheibe Deckeldichtung Filterhalter Knopf Containerwanne Griffplatte Tragegriff Codierschild Plombenaufnahme Farbfeld Aufnahmefeld für Protokolletiketten Verschlussplatte Revision 04...
Seite 5
Medizinprodukt Medisch apparaat Medical Device Dispositivo médico Producto sanitario 医疗产品 Dispositif médical Zdravotnický prostředek medical device Dispositivo medico Medicinski proizvod Medicinsk udstyr Wyrób medyczny Medicinteknisk produkt Медицинское изделие Medisinsk utstyr Ιατροτεχνολογικό προϊόν Lääkinnällinen laite Gebrauchsanweisung beachten De gebruiksaanwijzing opvolgen Consult Instructions for Use Consultar as instruções de utilização Observar las instrucciones de uso 请遵照使用说明书...
Seite 6
GS1 Code für weltweit eindeutige Produktkennzeichnung nach Weltstandard für Industrie & Gesundheitswesen GS1 Code for globally unambiguous product labeling acc. to the global standard for industry & healthcare GS1 Código para la identificación unívoca internacional de productos de acuerdo con la normativa mundial para los sectores industrial y sanitario Code barres GS1 permettant une identification mondiale claire d'un produit d’après la norme internationale de l’industrie &...
Seite 7
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Breekbaar, voorzichtig behandelen Fragile, handle with care Frágil, manusear com cuidado Frágil, manipular con cuidado 易碎品,小心轻放 Fragile, manipuler avec soin Křehké, zacházejte opatrně Fragile, maneggiare con cura Lomljivo, pažljivo rukovati Forsigtig, skal håndteres med omhu Kruche, obchodzić się ostrożnie Bräcklig, hanteras försiktigt Хрупкое, обращаться...
Seite 8
CE-Konformitätskennzeichnung CE marking of conformity Marcado CE de conformidad Marquage de conformité CE Marchio di conformità CE CE-overensstemmelsesmærke CE-konformitetsmärkning CE-samsvarsmerking CE-merkintä CE-conformiteitsmarkering Marcação CE de conformidade CE 符合性标志 Prohlášení o shodě CE CE-oznaka o sukladnosti Znak zgodności CE Знак соответствия основным требованиям директив и гармонизированных...
Seite 9
Reinigungs- und Desinfektionsgerät Deckeldichtung ZSVA Zentrale Sterilgutversorgungsabteilung Filterhalter Gültigkeit dieses Dokuments Knopf Dieses Dokument ist gültig für alle Produkte der marSafe® und marSafe® plus Serie inkl. des notwendigen Zubehörs. Containerwanne Dies gilt für die folgenden Basis-UDI-DI: Griffplatte 40576055AB 40576057AF Tragegriff Produktübersicht...
4.1.1 Aufbau, Funktionsweise, Leistungsmerkmale und Bedienung/ Anwendung Tragegriffe (9) entspricht den Anforderungen der EN 868-8, Anhang C. Keimbarriere Codierschilder und Farbfelder Die Keimbarriere des marSafe ® -Sterilisationscontainers besteht aus einem Papierfilter mit dem An beiden Stirnseiten des Containers befindet sich ein in die Verschlussplatte (14) integriertes dazugehörigen Filterhalter (5).
DGSV „Validierung von Verpackungsprozessen gemäß DIN EN ISO 11607-2”. Überkonzentration von Reinigungsmitteln führen zur Spannungsrissbildung und damit zur Funktionsprüfung vor der Beladung Zerstörung des Materials. Ebenso dürfen zur Desinfektion des marSafe ® -Containerdeckels (1) Alle Bauteile am Container müssen vor der Benutzung durch Sichtprüfung auf mögliche keine glucoprotaminhaltigen Desinfektionsmittel verwendet werden, da diese zu einem Beschädigungen überprüft werden.
– durchzuführen. Die Beschickungshinweise des Sterilisatorenherstellers sind zu beachten. Es empfiehlt sich, Sämtliche Wartungen beschränken sich auf Prüfungen der täglichen Routine. Sofern diese bei schwere Container unten in der Sterilisierkammer zu positionieren. marSafe ® -Container können während der Sterilisation und Lagerung aufeinander gestapelt werden und sind ebenfalls mit dem jedem Zyklus durchgeführt werden, ist eine separate Prüfung nach 500 Zyklen / 1 Jahr nicht...
Seite 13
Gebrauchsanweisung marSafe® und marSafe® + – Sterilisationscontainer Informationen des Herstellers gemäß EN 868-8 Kapitel 4.1, „Beschreibung der Komponenten“, Seite 10 und Spezifikation der wesentlichen Bauteile Kapitel 2, „Produktübersicht“, Seite 9 Kapitel 4.2, „Erstinbetriebnahme“, Seite 10 Art und Weise der Prüfung und Kapitel 11, „Instandsetzung und Wartung“, Seite 12...
Seite 14
Washer-disinfector CSSD Central Sterile Services Department ® microStop disk Cover Seal Validity of this document This document applies to all products in the marSafe ® and marSafe ® plus product lines including Filter holder all required accessories. Button This covers the following UDI/DI groups:...
Cover for marSafe® +, 30x30 cm (incl. barrier) 55-292-30-04 In case of the marSafe® + - sterilization container, the protective cover (REF 55-290-99-04) is Cover for marSafe® +, 47x30 cm (incl. barrier) 55-292-47-04 already integrated as a standard. No additional fixation is required.
For the same reason, no disinfectants containing glucoprotamine Functional Check before Loading ® should be used for disinfecting the marSafe container cover (1) because such agents would Before use, all components of the container must be subjected to a visual check for possible corrode the silicone gasket, thus reducing its life or even destroying it completely.
Danger of burns! The container is hot after sterilization. Ensure adequate protective clothing is worn! marSafe® sterilization containers have been tested for a storage period of 6 months under worst- case conditions. The assessment report can be requested from the manufacturer.
Seite 18
Instructions for Use marSafe and marSafe + Sterilization container system ® ® Manufacturer’s Information acc. to EN 868-8 Section 4.1 “Description of the components”, page 15 and Specification of major components Section 2, “Product Overview“, page 14 Section 4.2, “Initial Commissioning“, page 15 Checks, maintenance and/or Section 11, “Maintenance and Repair“, page 17...
Seite 19
Junta de la tapa suministros estériles) Portafiltros Validez de este documento Botón Este documento es válido para todos los productos de las series marSafe® y marSafe® plus, incluidos los accesorios necesarios. Cubeta del contenedor Esto se aplica a los siguientes UDI-DI básicos: Placa-asidero...
55-290-47-04 portafiltros) En el contenedor estéril marSafe® +, la tapa protectora (REF 55-290-99-04) ya está integrada de Tapa para marSafe®, 60 x 30 cm (con 55-290-60-04 serie. No se requiere ninguna otra fijación.
Seite 21
Todos los componentes del contenedor deben someterse antes del uso a un control visual para ® Asimismo, para desinfectar la tapa del contenedor marSafe tampoco (1) deben utilizarse descartar posibles daños. Comprobar especialmente que: desinfectantes con glucoprotamina, dado que esta sustancia ataca químicamente la junta de...
Seite 22
® bloqueo proceso de gravitación. La técnica de marSafe® + no permite la combinación con cubetas perforadas y, de tal modo, no es adecuada para el proceso de gravitación. En caso necesario, lubricar ligeramente las piezas móviles (p. ej. las asas) con aceite de mantenimiento esterilizable y permeable al vapor (p.
Seite 23
Instrucciones de uso marSafe y marSafe + – Contenedor Estéril ® ® Indicaciones sobre el medio ambiente/eliminación Eliminación de fallos 14.1 Embalaje Componentes Control de Procedimiento/medida Si así se desea, Gebrüder Martin puede retirar el embalaje completo. Si es posible, se reciclan...
Seite 24
Unité de stérilisation centrale Joint du couvercle Validité de ce document Porte-filtre Le présent document est valable pour tous les produits de la gamme marSafe® et marSafe® plus, y compris les accessoires nécessaires. Bouton Cela s'applique aux bases UDI-DI suivantes :...
Un champ de couleur (12) intégré dans la plaque de fermeture (14), et servant à placer une Barrière anti-germes étiquette de code (10) sur le côté gauche, se trouve sur chaque face avant du conteneur. La barrière anti-germes du conteneur de stérilisation marSafe ® comprend un filtre en papier avec L’étiquette de code (10) peut être marquée au laser par le fabricant selon le texte indiqué...
Seite 26
De même, n’utiliser aucun désinfectant contenant de la Contrôle fonctionnel avant le chargement glucoprotamine pour désinfecter le couvercle du conteneur marSafe ® (1), ce qui risquerait Tous les composants du conteneur doivent être soumis à...
Seite 27
éventuelle de détériorations conteneur perforé sont adaptés à une stérilisation à la vapeur dans un stérilisateur selon la Disque Contrôle visuel du contour et du norme EN 285 avec procédé par gravitation. La technique du marSafe ® + ne peut pas Intégrité...
Mode d’emploi marSafe et marSafe + – Conteneur Stérile ® ® 14.2 Élimination des déchets Il a été fait en sorte lors de la construction du produit qu’aucune substance composite ne soit utilisée dans la mesure du possible. Ce concept de construction permet un haut niveau de recyclage.
Seite 29
Centro di sterilizzazione per dispositivi merci Guarnizione del coperchio Validità di questo documento Portafiltro Questo documento è valido per tutti i prodotti delle serie marSafe® e marSafe® plus, compresi gli Pulsante accessori necessari. Bacinella del contenitore Ciò vale per il seguente UDI-DI di base: 40576055AB Piastra dell’impugnatura...
La targhetta di codifica (10) può essere incisa al laser dal produttore secondo le Barriera contro i germi indicazioni dell’utente (contenuto del vassoio, luogo di destinazione). La targhetta di codifica (10) La barriera contro i germi del contenitore per la sterilizzazione marSafe ® è composta da un filtro in viene inserita a sinistra dietro al contrassegno colorato della piastra di chiusura (14).
• Tutti i componenti del contenitore devono essere sottoposti a ispezione visiva prima del suo Per il marSafe® + è assolutamente necessario rimuovere il disco microStop® (3) e l’unità • utilizzo al fine di accertare l’eventuale presenza di danni. In particolare verificare quanto segue: di bloccaggio (14).
Norme di sicurezza I contenitori per sterilizzazione marSafe® sono stati testati in condizioni “worst case” per una Il materiale che si trova all’interno di un Contenitore Sterile può essere considerato effettivamente durata di conservazione di 6 mesi.
Istruzioni per l’uso marSafe® e marSafe® + – Contenitore sterile Allo scopo di evitare danni al materiale e l’insorgere di possibili situazioni di pericolo, l’altezza Eliminazione dei guasti delle pile di contenitori non deve essere superiore a 55 cm (2 unità). Ai fini del trasporto e...
Seite 34
Rengørings- og desinfektionsapparat ZSVA Centralafdeling for levering af sterilt gods ® microStop -skive Lågpakning Dokumentets gyldighedsområde Dette dokument gælder for alle produkter inden for marSafe ® og marSafe ® plus serie inkl. det Filterholder påkrævede tilbehør. Knap Dette gælder for følgende basis-UDI-DI:...
Brugsanvisning marSafe® og marSafe® + – Sterilisationscontaineren Beskrivelse af komponenterne låsemekanismens (14) farvebrik. Farvebrikkerne (12) fås i 6 forskellige farver, til sortering efter fagområder. 4.1.1 Opbygning, funktion, ydelseskarakteristika og betjening/ anvendelse Farvebrikkerne (12) kan udskiftes iht. brugerens ønsker ved at skubbe dem ind/ud.
Acetone/rensebenzin og overkoncentration af rengøringsmidler medfører spændingskorrosion og dermed beskadigelse af materialet. Ligeledes bør der ikke Henvisninger vedr. validering af containerpåfyldningen findes i den internationale retningslinje fra anvendes glucoprotaminholdige desinfektionsmidler til desinfektion af marSafe ® -containerlåget DGSV "Validering af emballeringsprocesser iht. DIN EN ISO 11607-2".
Seite 37
EN 285 med Visuel kontrol af jævnhed og Pakningsflade Integritet Udskift gravitation. Teknikken for marSafe® + kan ikke kombineres med perforerede beholdere beskadigelser og er dermed ikke egnede til gravitation. microStop ®...
Seite 38
Brugsanvisning marSafe og marSafe + – Sterilisationscontaineren ® ® Producentens oplysninger ifølge EN 868-8 Kapitel 4.1, “Beskrivelse af komponenterne”, side 35 og Specifikationer til vigtige komponenter Kapitel 2, “Produktoversigt”, side 34 Kapitel 4.2, “Første ibrugtagning”, side 35 Metoder til kontrol og vedligeholdelse Kapitel 11, “Reparation og vedligeholdelse”, side 37...
Seite 39
® microStop -skiva Zentrale Sterilgutversorgungsabteilung (öa, ungefär: ZSVA Locktätning Centralavdelningen för sterilgodsförsörjning) Filterhållare Detta dokuments giltighet Knapp Detta dokument gäller alla produkter i marSafe ® - ochmarSafe ® plus-serien inkl. nödvändiga tillbehör. Containerbotten Detta gäller för följande Basis-UDI-DI: Grepplatta 40576055AB 40576057AF Bärhandtag...
Lock f. marSafe® +, 47x30 cm (med barriär) 55-292-47-04 Lock f. marSafe® +, 60x30 cm (med barriär) 55-292-60-04 Hos steriliseringscontainer marSafe® + finns skyddslocket (REF 55-290-99-04) redan integrerat som standard. Ingen annan fixering krävs. Skyddslock för marSafe® 55-290-99-04 Plomberingsfäste Ytterligare universaltillbehör återfinns i specialprospekt från Gebrüder Martin.
Aceton/rengöringsbensin och överdosering av rengöringsmedel leder till med de instansade markeringarna på insidan på containerns framsida. spänningskorrosion och därmed till att materialet förstörs. Dessutom får det inte användas glucoprotaminhaltiga desinfektionsmedel vid desinfektion av marSafe ® containerlocket (1), Information om validering av containerpåfyllningen finns i DGSV: s internationella anvisningar eftersom de kan leda till ett kemiskt angrepp på...
Seite 42
Byt ut skiva låsning EN 285 med gravitationsförfarandet. Tekniken i marSafe® + kan inte kombineras med perforerade bottnar och är därmed inte lämpliga för gravitationsförfarandet. Rörliga delar (t.ex. grepp) kan vid behov enkelt oljas med steriliseringsbar, ånggenomsläpplig underhållsolja (t.ex. instrumentolja).
Seite 43
Bruksanvisning marSafe® och marSafe® + Steriliseringsbehållare Tillverkarens information enligt EN 868-8 Specifikation av de väsentliga Kapitel 4.1, “Beskrivning av komponenterna”, sida 40 och komponenterna kapitel 2, “Produktöversikt”, sida 39 Kapitel 4.2, ”Första användning“, sida 40 Metod för kontroll och underhåll Kapitel 11, ”Reparation och underhåll“, sida 42...
Seite 44
Holdeenhet Rengjørings- og desinfeksjonsapparat ZSVA Sentral sterilforsyningsavdeling ® microStop -skive Lokkpakning Dette dokumentets gyldighet Dette dokumentet er gyldig for alle produkter i marSafe®- og marSafe® plus-serien inkl. Filterholder nødvendig tilbehør. Knapp Dette gjelder for følgende basis-UDI-DI: Containerkar 40576055AB 40576057AF Håndtak Produktoversikt Bilder av produktene finner du på...
Beskyttelseslokket er også egnet til sterilisering, og må ikke tas av. Lokk for marSafe®, 60x30 cm (med 55-290-60-04 filterholder) På marSafe® + -steriliseringscontaineren er beskyttelseslokket (REF 55-290-99-04) allerede Lokk for marSafe® +, 30x30 cm (med barriere) 55-292-30-04 inkludert som standard. Det er ikke nødvendig med videre feste.
Seite 46
Bruksanvisning marSafe® og marSafe® + Steriliseringsbeholder Anbefaling for maskinell rengjøring og desinfeksjon (validert prosess iht. ISO 15883 og informasjoner iht. ISO 17664): Temperatur Nasjonale lovforskrifter, nasjonale og internasjonale standarder og retningslinjer og egne Fase Trinn Vannkvalitet Kjemikalie [°C] [min] hygieneforskrifter til klargjøring skal overholdes.
Seite 47
EN 285 med gravitasjonsprosedyre. Teknikken til marSafe® + kan ikke kombineres med perforerte Fare for forbrenning! kar, og er dermed ikke egnet til gravitasjonsprosedyre.
Seite 48
Bruksanvisning marSafe® og marSafe® + Steriliseringsbeholder Utbedring av feil Komponenter Kontroll av Hvordan/tiltak Deformeringer på For mye last i containeren Se kapittel 6, “Containerlasting”, side 46 for undersiden av karet høyden på lasten. Sterilisatoren er feil lastet Tunge containere skal alltid lagres nederst.
Seite 49
Puhdistus- ja desinfiointilaite ZSVA Välinehuoltokeskus microStop®-levy Kannen tiiviste Tämä asiakirja koskee Tämä asiakirja koskee kaikkia marSafe®- ja marSafe® plus -sarjaan kuuluvia tuotteita ja niiden Suodatinpidike käyttöön tarvittavia tarvikkeita. Painike Tämä koskee tuotteita, joiden tuotenumeron perusosa on seuraava: Sterilointilaatikon allas 40576055AB...
Myös suojakannen voi steriloida, eikä sitä tarvitse irrottaa. suodatinpidikkeen) Kansi, marSafe® +, 30x30 cm (sis. esteen) 55-292-30-04 marSafe® + -sterilointilaatikossa suojakansi (REF 55-290-99-04) on vakiona integroitu jo valmiiksi. Lisäkiinnitys ei ole tarpeen. Kansi, marSafe® + 47x30 cm (sis. esteen) 55-292-47-04 Kansi, marSafe®...
Puhdistusta varten laatikon kansi (1) ja laatikon allas (7) irrotetaan toisistaan. Alumiinikansi ei ole vääntynyt • • marSafe® + -sterilointilaatikosta on ehdottomasti poistettava microStop®-levy (3) ja Suodatinpidike (5) tai kiinnitin on koko laajuudeltaan kunnolla aukon reunoilla • kiinnitin (14). •...
Seite 52
Vaaratilanteiden ja materiaalien vaurioitumisen välttämiseksi laatikoita ei saa pinota yli 55 cm (2STE) korkeaksi pinoksi. Kuljettamiseen ja varastointiin on käytettävä sopivia varusteita, jotka marSafe®-sterilointilaatikot on testattu worst case -olosuhteissa 6 kuukautta kestävää varastointia estävät laatikoiden kaatumisen ja putoamisen. On varmistettava, että kaikki laatikossa steriloitavat varten.
Seite 53
Käyttöohje marSafe ja marSafe + –Sterilointilaatikko ® ® Viankorjaus Komponentti Tarkastuskohde Miten/toimenpide Altaan alapuolen Laatikko on täytetty liian Noudata luvussa 6, “Laatikon täyttäminen”, vääntymät täyteen sivu 51 mainittua täyttömäärää. Sterilointilaite täytetty väärin Painavat laatikot on laitettava aina alas. Liian korkeat Mittaa gradientit ja säädä...
Seite 54
Centrale afdeling voor herverwerking van steriele materialen ® microStop -schijf Dekselafdichting Geldigheid van dit document Dit document is van toepassing op alle producten van de series marSafe® en marSafe® plus incl. Filterhouder de nodige toebehoren. Knop Dit geldt voor de volgende basis-UDI-DI: Containerkuip...
Gebruiksaanwijzing Sterilisatiecontainer marSafe® en marSafe® + Beschrijving van de componenten Handvat Aan beide kopse kanten van de container is een handvat (9) aangebracht. De belastbaarheid van 4.1.1 Opbouw, werking, prestatiekenmerken en bediening/toepassing de handvatten (9) komt overeen met de eisen van EN 868-8, Bijlage C.
Gebruiksaanwijzing Sterilisatiecontainer marSafe® en marSafe® + Eerste ingebruikname Voorbereiding voor de reiniging De container moet voordat hij wordt geladen en vóór de eerste sterilisatie gereinigd worden (zie Voor de reiniging moeten containerdeksel (1) en containerkuip (7) worden gescheiden. • hoofdstuk 5, “Desinfectie, reiniging en onderhoud”, pagina 56).
Seite 57
De laadinstructies van de fabrikant van de sterilisator moeten in acht worden genomen. Het valt Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden raden wij u aan de volgende onderhoudsstappen, in aan te bevelen om zware containers onder in de sterilisatiekamer te plaatsen. marSafe ®...
Gebruiksaanwijzing Sterilisatiecontainer marSafe® en marSafe® + Afmetingen Verhelpen van storingen De steriele containers voldoen op het vlak van afmetingen aan de aanbevelingen van EN 868-8. U Component Controle op Hoe/Maatregel kunt de afmetingen terugvinden in de speciale brochure van Gebrüder Martin.
Seite 59
Central de material esterilizado Suporte do filtro Validade desse documento Botão Esse documento é válido para todos os produtos da série marSafe® e marSafe® plus, incluindo os acessórios necessários. Tina Isso aplica-se aos seguintes UDI-DI de base: Placa da alça...
(10) é inserida à esquerda atrás do campo colorido da placa de fecho (14). Os campos Barreira contra germes coloridos (12) estão disponíveis em 6 cores para atribuir a cada disciplina. A barreira contra os germes do recipiente de esterilização marSafe ® é composta por um filtro de Os campos coloridos (12) podem ser inseridos/retirados da forma desejada pelo usuário.
• Se as peças metálicas, em particular na área da vedação da tina, não estão deformadas o material. Da mesma forma, para desinfetar a tampa do recipiente marSafe ® (1) não devem •...
Seite 62
Todos os trabalhos de manutenção são limitados às verificações da rotina diária. Desde que ® Durante a esterilização e o armazenamento, os recipientes marSafe podem ser empilhados um estas verificações sejam realizadas em cada ciclo, não é necessário um teste em separado sobre o outro e também com o sistema microStop...
Seite 63
Instruções de utilização marSafe® e marSafe® + Recipiente de esterilização Instruções ambientalmente relevantes / Descarte Eliminação de falhas 14.1 Embalagem Componente Verificar quanto a Como/medidas A pedido, a Gebrüder Martin pode receber de volta a embalagem completa. Se for possível, serão Deformações na...
Seite 64
我们非常高兴您选择了我们的产品。本产品带有 CE 标志,这意味着产品满足现行欧盟规定对医疗 产品的安全性和性能的基本要求。 使用时的环境条件 容器应用于医疗产品的准备循环中(在医院和门诊设施)。 我们是该产品的制造商: 因此,使用地点是在提供灭菌品的准备循环中的所有各个地点: • 医院的手术室(非无菌区域) Gebrüder Martin GmbH & Co. KG • 门诊手术室(非无菌区域) KLS Martin Group 旗下公司 • 开业医生诊所 KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany • 室外例如急救出勤过程中 www.klsmartin.com • 在野战医院 服务热线 使用限制...
Seite 68
Čisticí a desinfekční přístroj ZSVA Oddělení centrální sterilizace Kotouč microStop® Těsnění víka Platnost tohoto dokumentu Tento dokument platí pro všechny výrobky řady marSafe® a marSafe® plus včetně nezbytného Držák filtru příslušenství. Knoflík To platí pro následující Basis-UDI-DI: Vana kontejneru 40576055AB 40576057AF Deska s rukojetí...
Návod k použití Sterilizační kontejnery marSafe® a marSafe® + Popis komponent Kódovací štítek s barevnými poli Na obou předních stranách kontejneru se nachází v uzavírací liště (14) zabudované barevné 4.1.1 Konstrukce, způsob fungování, parametry výkonu a obsluha/použití pole (12), které slouží k připevnění kódovacího štítku (10) na levou stranu. Kódovací štítek (10) může výrobce popsat laserem podle textové...
Návod k použití Sterilizační kontejnery marSafe® a marSafe® + Čas Fáze Krok Teplota [°C] Kvalita vody Chemie [min] Je třeba dodržovat národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směrnice a Předoplach Teplota Pitná voda vlastní hygienické předpisy pro úpravu.
Návod k použití Sterilizační kontejnery marSafe® a marSafe® + Podle norem DIN EN 868-8 a DIN 58953-9 a z ergonomických důvodů se doporučuje následující 11.1 Plán údržby maximální zavážka: Podle podmínek používání doporučujeme v souladu s normou EN 868-8, aby uživatel vždy po 500 pracovních cyklech nebo jedenkrát za rok provedl následující...
Seite 72
Návod k použití Sterilizační kontejnery marSafe® a marSafe® + Odstraňování poruch Komponenta Kontrola na Jak / opatření Deformace spodní Příliš vysoká zavážka Dodržujte výšku zavážky podle kapitoly 6, strany vany kontejneru „Zavážka kontejneru“, strana 70. Nesprávná zavážka Těžké kontejnery vždy skladujte dole.
Seite 73
čišćenje i dezinfekciju središnji odjel za sterilizaciju ® disk microStop brtva poklopca Valjanost ovog dokumenta Ovaj dokument je valjan za sve proizvode serije marSafe® i marSafe® plus uključujući neophodan držač filtra pribor. gumb Ovo vrijedi za sljedeće jedinstvene identifikacijske brojeve: kadica spremnika...
Upute za uporabu Sterilizacijski spremnici marSafe® i marSafe® + Opis komponenti Pločica za šifru i obojena polja Na obje čeone strane spremnika nalazi se obojeno polje (12) koje je integrirano u pločicu za 4.1.1 Struktura, funkcionalnost, karakteristike i rukovanje /primjena zatvaranje (14) i s lijeve strane služi za smještaj pločice za šifru (10).
Seite 75
® (3) ostane slobodna kako bi para mogla neometano strujiti u spremnik. To odgovara uništavanja materijala. Isto tako, za dezinfekciju poklopca spremnika marSafe ® (1) ne smiju se oko 1 cm ispod ruba kadice spremnika. Kako bi se olakšalo punjenje, maksimalna visina punjenja primjenjivati dezinfekcijska sredstva koja sadrže glukoprotamin, jer djeluju kemijski agresivno na...
Seite 76
Provjeriti Kako Moraju se poštivati upute za punjenje od strane proizvođača sterilizatora. Teške spremnike mjere preporučuje se staviti u donji dio komore sterilizatora. Spremnici marSafe ® mogu se tijekom zamijeniti poklopac sterilizacije i skladištenja slagati jedan na drugi i također ih je moguće grupirati pomoću sustava brtva neoštećenost...
Seite 77
Upute za uporabu Sterilizacijski spremnici marSafe® i marSafe® + 14.2 Zbrinjavanje Pri konstrukciji proizvoda vodilo se računa da se ne upotrebljavaju kompozitni materijali. Ovaj koncept konstrukcije omogućuje reciklažu u znatnoj mjeri. Stoga nudimo i mogućnost da mi preuzmemo proizvod i zbrinemo ga na ispravan način. Po okončanju uporabnog vijeka, molimo vratite proizvod u specijalizirano odlagalište ili sustav za recikliranje.
Seite 78
ZSVA dział centralnej sterylizacji ® Dysk microStop Uszczelka pokrywy Ważność niniejszego dokumentu Dokument ten obowiązuje dla wszystkich produktów serii marSafe® i marSafe® plus wraz z Uchwyt filtra niezbędnym wyposażeniem. Przycisk Dotyczy to poniższych bazowych UDI-DI: Wanna kontenera 40576055AB 40576057AF Płytka przytrzymująca...
Instrukcja użytkowania Kontenery sterylizacyjne marSafe® i marSafe® + Opis komponentów Uchwyt Uchwyt (9) zlokalizowany jest po obu stronach czołowych kontenera. Wytrzymałość uchwytów (9) 4.1.1 Budowa, działanie, właściwości i obsługa/zastosowanie odpowiada wymaganiom zawartym w normie EN 868-8, załącznik C. Bariera mikrobiologiczna...
Seite 80
Instrukcja użytkowania Kontenery sterylizacyjne marSafe® i marSafe® + Dezynfekcja, mycie i pielęgnacja Czyszczenie maszynowe i dezynfekcja Do mycia mechanicznego stosować wyłącznie środki czyszczące o neutralnym lub zasadowym Ograniczenia dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji pH do maks. 10,5, które zostały wyraźnie dopuszczone przez producenta do mycia anodowanych Parametry mycia i dezynfekcji kontenera określane są...
Zaleca się układanie ciężkich kontenerów na dole komory sterylizacyjnej. Podczas sterylizacji i Zgodnie z normą EN 868-8 i w zależności od warunków użytkowania zalecamy przeprowadzanie składowania kontenery marSafe® mogą być układane w stos, również z systemem microStop ® poniższych czynności konserwacyjnych – przez samego użytkownika – po każdych 500 cyklach Podczas załadunku i wyładunku zawsze chwytać...
Seite 82
Instrukcja użytkowania Kontenery sterylizacyjne marSafe® i marSafe® + Przepisy odnoszące się do bezpieczeństwa Usuwanie usterek Zawartość kontenera sterylizacyjnego można uznać za sterylną tylko wtedy, gdy kontener został Komponenty Sprawdzana właściwość Sposób kontroli/działania prawidłowo poddany sterylizacji, wszystkie zamknięcia są nienaruszone, a plomby nieuszkodzone.
Seite 83
моюще-дезинфицирующая машина ЦСО центральное стерилизационное отделение Кнопка Ванна контейнера Действие этого документа Действие этого документа распространяется на все изделия серии marSafe® и Накладка ручки marSafe® plus, включая необходимые принадлежности. Ручка Это изделия со следующими базовыми идентификационными номерами UDI-DI: Идентификационная табличка...
Описание компонентов 4.1.1 Конструкция, принцип действия, рабочие характеристики и обслуживание / применение Микробный барьер Микробный барьер стерилизационного контейнера marSafe ® состоит из бумажного фильтра и держателя фильтра (5). Бумажный фильтр предназначен исключительно для одноразового использования. Нажмите кнопку (6), чтобы снять держатель фильтра (5).
указанную производителем концентрацию. Ацетон / промывочный бензин и средства для Загрузка контейнера очистки в слишком высокой концентрации приводят к растрескиванию и разрушению Контейнер необходимо загружать таким образом, чтобы держатель фильтра (5) или материала. Также для дезинфекции крышки (1) контейнера marSafe ® запрещено удерживающее устройство (2) с диском microStop ®...
контейнера. методом, валидированным согласно ISO 17665-1). • Стерилизационные контейнеры marSafe® и marSafe®+ с перфорированной крышкой Указания по валидации загрузки контейнера содержатся в международных положениях контейнера и закрытой ванной контейнера валидированы для стерилизации паром Немецкого общества по обеспечению стерильными материалами (DGSV) «Валидация...
Руководство по использованию Стерилизационные контейнеры marSafe ® и marSafe ® Проверка Метод очистки Глава 5, «Дезинфекция, очистка и уходстр. 85 Компонент Способ проверки Необходимые меры на Визуальный контроль на Заменить крышку Уплотнение Целостность отсутствие повреждений контейнера Визуальный контроль на Крышка...
Seite 88
Руководство по использованию Стерилизационные контейнеры marSafe ® и marSafe ® Устранение неполадок Компонент Проверка на Способ / устранение Деформация нижней Перегрузка контейнера Соблюдайте указания по высоте загрузки, части ванны изложенные в главе 6, «Загрузка контейнера, стр. 85. Неправильная загрузка Тяжелые контейнеры всегда размещайте...
Seite 89
Κεντρικό τμήμα αποστείρωσης ® Δίσκος microStop Στεγανοποίηση του καπακιού Ισχύς αυτού του εγγράφου Αυτό το έγγραφο ισχύει για όλα τα προϊόντα της σειράς marSafe® και marSafe® plus Στήριγμα φίλτρου συμπεριλαμβανομένου του απαραίτητου εξοπλισμού. Κουμπί Αυτό ισχύει για τα παρακάτω βασικά UDI-DI: Λεκάνη...
4.1.1 Δομή, τρόπος λειτουργίας, χαρακτηριστικά απόδοσης και χειρισμός /Χρήση Η δυνατότητα επιβάρυνσης των λαβών μεταφοράς (9) συμφωνεί με τις απαιτήσεις των EN 868-8, παράρτημα C. Μικροβιακός φραγμός Ο μικροβιακός φραγμός του περιέκτη αποστείρωσης marSafe ® αποτελείται από ένα χάρτινο Επιγραφές κωδικοποίησης και χρωματικά πεδία...
Οδηγίες χρήσης Περιέκτης αποστείρωσης marSafe® και marSafe® + Πρώτη θέση σε λειτουργία − Οπότε: Εξασφαλίστε έναν σύντομο χρόνο απόρριψης και μην εφαρμόζετε Καθαρίστε τον περιέκτη πριν από την φόρτωση και την πρώτη αποστείρωση (βλέπε κεφάλαιο 5, σταθεροποιητικό προ-καθαρισμό και σταθεροποιητικά απολυμαντικά.
με διάτρητο καπάκι περιέκτη και διάτρητη λεκάνη περιέκτη είναι επιπλέον κατάλληλοι για την αποστείρωση με ατμό σε αποστειρωτή σύμφωνα με το EN 285 με τη διαδικασία βαρύτητας. Η τεχνολογία του marSafe® + δεν μπορεί να συνδυαστεί με διάτρητες λεκάνες και επομένως δεν είναι κατάλληλη για...
Seite 93
Οδηγίες χρήσης Περιέκτης αποστείρωσης marSafe® και marSafe® + Πληροφορίες του κατασκευαστή σύμφωνα με το πρότυπο EN 868-8 Συστατικό Έλεγχος ως Απαιτούμενα μέτρα Ειδίκευση των σημαντικών συστατικών Κεφάλαιο 4.1, „Περιγραφή των στοιχείων“, Σελίδα 90 και Πως στοιχείων Κεφάλαιο 2, „Σύνοψη προϊόντων“, Σελίδα 89 στοιχείο...
Seite 94
Οδηγίες χρήσης Περιέκτης αποστείρωσης marSafe® και marSafe® + Revision 04...
Seite 95
Οδηγίες χρήσης Περιέκτης αποστείρωσης marSafe® και marSafe® + Revision 04...
Seite 96
Tel. +1 904 641 77 46 uk@klsmartin.com usa@klsmartin.com Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193 info@klsmartin.com ·...