Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Operator's Manual
Bedienungsanleitung
Vigneto
Vigneto Largo Basso

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CARRARO Compact Vigneto

  • Seite 1 Operator’s Manual Bedienungsanleitung Vigneto Vigneto Largo Basso...
  • Seite 3: Einleitung

    1 EINLEITUNG 1 FOREWORD 1.1 Allgemeine Anmerkungen 1.1 General notes 1.2 Garantie 1.2 Warranty pag. 1 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 4: Allgemeine Anmerkungen

    1.1 ALLGEMEINE ANMERKUNGEN 1.1 GENERAL NOTES DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG in Hinblick auf Carefully READ THIS MANUAL to learn how to eine korrekte Inbetriebnahme und Instandhaltung Ihres correctly operate and service your machine. You can Traktors sorgfältig LESEN. Auf diese Weise können hence avoid incidents or damage to the equipment.
  • Seite 5 Alle beliebigen an diesem Traktor vorgenommenen Any arbitrary modification carried out on this machine Änderungen heben die Haftung der Herstellerfirma will relieve the manufacturer of all liability for any bezüglich jeglicher Schäden oder bei Unfällen auf. resulting damage or injury. ACHTUNG! SEIEN SIE VORSICHTIG CAUTION! AVOID INJURY ES KOMMT IHRER SICHERHEIT...
  • Seite 6 During the warranty period any replacement request mit der von der Carraro Agritalia vorgeschriebenen should be made to the dealer. The customer must still und im Bedienungs- und Wartungsbuch aufgeführten commit to pay the price of the material used if Carraro übereinstimmt, bzw. Unachtsamkeiten Agritalia Technical Service does not recognise their Vernachlässigungen...
  • Seite 7 Garantiebeschränkungen am Motor Engine warranty limits The warranty is void if specified regulations and Die Garantie verfällt bei Nichtbeachtung der Richtlinien und Bedienungs-, bzw. instructions for engine use and maintenance have not Instandhaltungsrichtlinien das spezifizierten Motors. been complied with. Moreover, the warranty is terminated in the following Darüber hinaus verfällt die Garantie in folgenden Fällen: cases:...
  • Seite 8 Bezüglich bedeutender am Traktor auszuführender of an expert mechanic ensures spotting any possible Kundendiensttätigkeiten Gebietshändler problems that might occur in-between two inspections. wenden; Präsenz eines Fachmechanikers Mechanics are continuously trained and updated about garantiert die Erkennung möglicherweise zwischen den product specifications, servicing techniques and the Inspektionen entstandener Probleme.
  • Seite 9: Identifizierung

    2 IDENTIFIZIERUNG 2 IDENTIFICATION 2.1 Identifizierung des Fahrzeugs 2.1 Vehicle Identification pag. 1 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 10: Identifizierung Des Fahrzeugs

    2.1 IDENTIFIZIERUNG DES FAHRZEUGS 2.1 VEHICLE IDENTIFICATION FIN Fahrzeug-Identifizierungsnummer VIN Vehicle identification number Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer (1) befindet sich The vehicle identification number (1) is marked on front an der vorderen Achshalterung auf der rechten Seite. axle support on rear side. Typenschilder Nameplates Jeder Traktor verfügt über die auf diesen Seiten...
  • Seite 11 Kennnummer der Schutzstruktur: Protection structure identification number: Das Schild (3) mit der Kennnummer der Schutzstruktur Nameplate (3) bearing the protection structure ist im Frontbereich des Fahrzeugs positioniert. identification number is at the front end of the vehicle. Die Position und Abmessung des Typenschilds kann Identification plate location and dimensions can vary in Abhängigkeit von den im Land jeweils geltenden according to the various regulations applicable in some...
  • Seite 12 Seriennummer des Antriebs Transmission serial number Das Schild (6) mit der Seriennummer des Antriebs ist Nameplate (6) bearing the transmission serial number auf der Rückseite des Traktors, an der oberen linken is at the back of the machine, in the top LH corner of Ecke des Schaltgehäuses positioniert.
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    3 SICHERHEITSMASSNAHMEN 3 SAFETY RULES 3.1 Vorwort 3.1 Foreword 3.2 Für die Forstarbeit 3.2 Forestry applications 3.3 Vor der Inbetriebnahme zu beachtende 3.3 Precautions before starting Vorsichtsmaßnahmen 3.4 Wear safety gear 3.4 Sicherheitskleidung tragen 3.5 Noise protections 3.5 Gehörschutz tragen 3.6 Proper use of steps and hand grips 3.6 Korrekte Benutzung der Fußtritte und Haltepunkte 3.7 Tractor conditions...
  • Seite 14: Vorwort

    3.1 VORWORT 3.1 FOREWORD Die Traktoren CARRARO COMPACT wurden in CARRARO COMPACT tractors are designed and Hinblick auf die Gewährleistung langjährig optimaler manufactured to offer trouble-free performance for Leistungen konzipiert und hergestellt. Darüber many years. We developed them to offer the best hinaus wurden sie in Bezug auf die Gewährleistung...
  • Seite 15 Leistung des Traktors und/oder des montierten oder Do not use the tractor for other purpose than the gezogenen Anbaugeräts einschränken. manufacturer's intended one as specified in this Den Traktor nicht für andere als die vom Hersteller manual. vorgesehenen Zwecke verwenden, vgl. hierzu die Angaben in diesem Handbuch.
  • Seite 16: Für Die Forstarbeit

    zugelassenen Vorrichtungen anschließen. • Engage the parking mechanism (e.g. parking • Den Parkmechanismus einlegen (z. B. pawl, parking brake). Feststellbremse). • Before getting off, stop the engine, move • Vor dem Absteigen den Motor ausschalten, attachment down to the ground and securely das Anbaugerät auf den Boden absenken engage the parking mechanism (e.g.
  • Seite 17: Sicherheitskleidung Tragen

    3.4 SICHERHEITSKLEIDUNG TRAGEN 3.4 WEAR SAFETY GEAR Der Arbeit angemessene, relativ eng anliegende Wear close fitting clothing and safety equipment Sicherheitskleidung tragen. Ein sicherer Arbeitsverlauf appropriate for the job. Operator's full attention is erfordert die volle Konzentration des Bedieners. required to work in safety conditions. Do not wear Während der Benutzung der Maschine keine Kopfhörer earphones for radio or music when operating the für Funkgeräte oder Musik tragen.
  • Seite 18: Zustand Des Traktors

    3.7 ZUSTAND DES TRAKTORS 3.7 TRACTOR CONDITIONS Der Erhalt eines perfekten Zustand des Traktors und die Maintaining the tractor in perfect conditions and Einhaltung der regelmäßigen Instandhaltungseingriffe respecting the maintenance intervals (for oil change, top-ups, reconditioning, adjustments and full cleaning) (Ölwechsel, Befüllungen, Überholungen, Einstellungen und komplette Reinigung) gewährleistet bestmögliche will allow you to work under the best safety and...
  • Seite 19: Hydraulische Anlage

    3.9 HYDRAULISCHE ANLAGE 3.9 HYDRAULIC SYSTEM Getriebeöl wird als hydraulische Flüssigkeit für den Transmission oil is used as hydraulic fluid for the lift Kraftheber und die externen Anschlüsse verwendet. and external connections. Inspect the tractor before Vor dem Anlassen des Motors und einmal täglich starting the engine and once a day.
  • Seite 20: Elektrische Anlage

    3.10 ELEKTRISCHE ANLAGE 3.10 ELECTRICAL SYSTEM Am elektrischen Schaltkreis vorzunehmende Eingriffe Interventions on the electrical system shall be dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt exclusively performed by qualified staff. In case of werden. Im Bedarfsfall (Installation verschiedener need (for installing any accessory, radio accessories, Anbaugeräte, Autoradio-Zubehör, usw.)
  • Seite 21: Kraftstoff

    3.11 KRAFTSTOFF 3.11 FUEL WICHTIG: Nur der Norm EN 590 entsprechendes IMPORTANT: Use only diesel according the EN 590 Dieselöl verwenden. norm Vorsichtig mit dem Dieselöl umgehen, da es hoch Handle Diesel fuel with care since it is highly flammable. entzündlich ist.
  • Seite 22: Sichere Instandhaltung Der Kühlanlage

    3.12 SICHERE INSTANDHALTUNG DER 3.12 SAFE MAINTENANCE OF THE COOLING KÜHLANLAGE SYSTEM Die explosive Abgabe von Flüssigkeit aus der The pressurised coolant system could blast out some unter Druck stehenden Kühlanlage kann schwere fluid causing serious burns. Wear safety gloves Verbrennungen hervorrufen.
  • Seite 23: Positionierung Auf Trägern

    3.13 POSITIONIERUNG AUF TRÄGERN 3.13 SETTING THE MACHINE ON SUPPORTS Sollte es notwendig sein, den Traktor auf Trägern If tractor shall be set onto some supports, first of all zu positionieren, muss allem voran eine ebene choose a perfectly flat, sturdy enough support surface. absolut waagrechte, ausreichend...
  • Seite 24: Betrieb Im Straßenverkehr

    3.14 BETRIEB IM STRASSENVERKEHR 3.14 ROAD CIRCULATION In jedem Fall die Richtlinien für landwirtschaftliche Under all circumstances, comply with the regulations Traktoren auf Rädern des jeweiligen Anwendungslands about driving wheeled agricultural tractors applicable einhalten. ZUR Fahrt des Traktors auf öffentlichen in the country of use.
  • Seite 25: Transport Auf Der Straße

    3.15 TRANSPORT AUF DER STRASSE 3.15 ROAD TRANSPORT Vor der Fahrt des Traktors auf öffentlichen Straßen, Before shipping the tractor on a public road, take müssen einige Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. several preventive measures. • Die Bremspedale miteinander verbinden. • Become familiar with all applicable laws and abide •...
  • Seite 26: Kippsichere Strukturen (Rops)

    3.18 KIPPSICHERE STRUKTUREN (ROPS) 3.18 ROLL OVER PROTECTION STRUCTURES (ROPS) Der Traktor ist mit einer Schutzvorrichtung ROPS This tractor features a Roll Over Protection Structure ausgestattet, die den Fahrer beim Umkippen schützt. (ROPS) protecting the operator in case the machine kippsicheren Schutzrahmen (ROPS)
  • Seite 27 • Den Traktor nicht zum Schleppen oder zum Zug • Do not use the tractor for towing or extraction jobs verwenden, wenn das Ausmaß der Zugkraft if you do not know the extent of pulling effort, like nicht bekannt ist, wie es beim Herausziehen von for instance in log pulling.
  • Seite 28: Verwendung Des Frontladers Bei Traktoren Ohne Kabine

    3.19 VERWENDUNG DES FRONTLADERS BEI 3.19 USING THE FRONT LOADER ON TRAKTOREN OHNE KABINE TRACTORS WITHOUT CAB Die Sicherheitshinweise strengstens einhalten: Strictly follow the precautions below: • Den Frontlader nicht so weit anheben, dass • Do not lift the front loader to such a height as to Gegenstände Bediener herabfallen...
  • Seite 29: Anbaugeräte Und Zubehörvorrichtungen

    3.21 ANBAUGERÄTE UND 3.21 ATTACHMENTS AND ACCESSORIES ZUBEHÖRVORRICHTUNGEN To connect or disconnect an attachment, set the gear Zum Ankuppeln oder Abnehmen eines Anbaugeräts, shift lever in neutral and engage the parking brake. Use den Ganghebel in den Leerlauf stellen und die a slow gear for any movement of the tractor.
  • Seite 30: Abstand Zu Den Rotierenden Teilen Des Antriebs Halten

    3.22 ABSTAND ZU DEN ROTIERENDEN TEILEN 3.22 STAY CLEAR OF ROTATING DRIVELINES DES ANTRIEBS HALTEN Verwicklung Drehwellen kann schwere Entanglement in rotating shafts can cause serious Unfälle bis hin zum Tod bewirken. Sicherstellen, injury or death. Make sure that all shields on tractor and dass die Schutzvorrichtungen des Traktors und die driveline are installed and that the mobile ones can turn der Steuerwelle immer montiert sind und drehende...
  • Seite 31: Stationäre Arbeiten

    3.25 STATIONÄRE ARBEITEN 3.25 STATIONARY JOBS Wenn der Traktor an einer festen Stelle (Verwendung If tractor shall work in a fixed location (use of stationärer Ausrüstungen) verwendet werden soll, stationary implements), lock tractor wheels, engage seine Räder blockieren, die Feststellbremse anziehen the parking brake and keep machine manned.
  • Seite 32: Kraftstoffkreis

    3.27 KRAFTSTOFFKREIS 3.27 FUEL CIRCUIT Die unter hohem Druck in den Kraftstoffleitungen The high-pressure fluid remaining in the fuel verbleibende Flüssigkeit kann schwere Unfälle lines could cause serious injury. Only authorised hervorrufen. Reparaturen dürfen ausschließlich von technicians are allowed to make repairs. autorisierten Technikern vorgenommen werden.
  • Seite 33: Sichere Arbeitseingriffe An Den Reifen

    3.29 SICHERE ARBEITSEINGRIFFE AN DEN REIFEN 3.29 SERVICING TYRES SAFELY Die explosive Trennung der Felge vom Luftreifen kann Explosive separation of a tire and rim parts can cause schwere Schäden bis hin zum Tod verursachen. Nicht serious injury or death. Do not attempt to mount a tire versuchen, den Reifen zu montieren, wenn keine geeignete without the proper equipment and experience to perform Ausrüstung hierzu verfügbar ist oder die Erfahrung zur...
  • Seite 34: Transporting The Vehicle On A Truck

    • Die Feststellbremse lösen. • Disengage the parking brake. • Den Schalthebel und den Steuerhebel der • Set the gear and range shift levers to neutral Schaltgruppen in die Neutralstellung bringen. position. • Sicherstellen, dass die Ausschaltung der • Make sure the slow or very slow range are langsamen oder extra langsamen Schaltgruppe disengaged.
  • Seite 35: Data Sheet On Tractor's Vibration Level - Hazards Due To Exposure To Vibrations

    3.34 INFORMATIONSBLATT ZU DEN 3.34 DATA SHEET ON TRACTOR'S VIBRATION VIBRATIONEN DES TRAKTORS - MIT LEVEL - HAZARDS DUE TO EXPOSURE TO VIBRATIONSBELASTUNG VERBUNDENEN VIBRATIONS GEFAHREN Vibrations transmitted to the body depends on Die auf den Körper übertragene Vibrationen hängt von several parameters, some of them are connected unterschiedlichen Parametern ab, von denen einige to the machine, some to the ground or surface on...
  • Seite 36: Anleitungs- Und Sicherheitsaufkleber

    3.35 ANLEITUNGS- UND SICHERHEITSAUFKLEBER 3.35 INSTRUCTION AND SAFETY LABELS ACHTUNG: Beschädigte, fehlende oder CAUTION: Change any damaged, missing unlesbare Sicherheitsaufkleber durch neue or illegible safety labels. Apply a new label ersetzen. Auf allen neuen Teilen, die Teile on all new parts replacing parts where such mit einem Aufkleber ersetzen, erneut einen label was attached.
  • Seite 37 Richtiges Anlegen des Sicherheitsgurts. Use Seat Belt Properly Die Schloßzunge ergreifen und den Gurt vor den Hold the latch and pull the seat belt across the body. Insert the latch into the buckle. Listen for a click. eigenen Körper ziehen. Die Schloßzunge in das Gurtschloss einstecken.
  • Seite 38 Kippgefahr - Quetschgefahr. Die ROPS in senkrechter Roll over hazard - crushing hazard. und blockierter Position halten. Keep ROPS locked in vertical position. Zur Vermeidung von Personenschäden nicht auf dem To avoid injury to people, do not stay on the implement Fahrzeug oder zwischen Ausrüstung und Traktor or between implement and tractor when using the aufhalten, während die externen Steuerungen bedient...
  • Seite 39 Zughaken Pick-Up Hitch Wenn eine Ausrüstung befestigt wird, besteht When attaching or detaching an implement, there is Quetschgefahr zwischen Traktor und Arbeitsgerät. a risk of crushing in the area between the tractor and Einen Sicherheitsabstand zu den Bauteilen der implement. Keep clear of pick-up hitch components hydraulisch gesteuerten Kupplung einhalten, while operating the pick-up hitch.
  • Seite 40 Einsatz des Frontkrafthebers Front Hitch Nicht mehr als 3 Tonnen Zugkraft am vorderen Do not exert a traction greater than 3 metric tons on Zughaken ausüben. the front tow hook. Schmierung des Traktors Lubricate the tractor. Für weitere Informationen siehe Wartungsprogramm in Refer to the maintenance plan in the use and der Bedienungs- und Wartungsanleitung.
  • Seite 41 Bremsöl Brakes fluid Die Angaben zu den Eigenschaften der Observe the specifications of the brake fluid. Bremsflüssigkeit beachten. Feststellbremse Parking brake Bei Anhalten des Traktors die Feststellbremse When the tractor is stopped, apply the parking brake. anziehen Motoröl Engine oil Die Angaben zu den Eigenschaften des Motoröls Observe the specifications of the engine oil.
  • Seite 42 Getriebeöl Transmission Oil Die Angaben zu den Eigenschaften des Getriebeöls Observe the specifications of the transmission Oil. beachten. Gefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen. Touching hot surfaces hazard. Bei Bewegung (Überrollbügel) ist Vorsicht an heißen Observe attention during the movement (Roll Bar) due Teilen (DPF) geboten.
  • Seite 43 4 FAHRERPLATZ UND 4 DRIVING SEAT AND CONTROLS BEDIENUNGSELEMENTE 4.1 Steuerschaltungen und Instrumente 4.1 Controls and instruments 4.2 Steuerschaltungen rechte Seite 4.2 RH side controls 4.3 Steuerschaltungen linke Seite 4.3 LH side controls 4.4 Zubehörteile 4.4 Accessories 4.5 Anhänger-Anschlussdose (7-polig) 4.5 Trailer (7-pole) power socket 4.6 Externe Steuerschaltungen 4.6 External controls...
  • Seite 44: Steuerschaltungen Und Instrumente

    4.1 STEUERSCHALTUNGEN UND INSTRUMENTE 4.1 CONTROLS AND INSTRUMENTS Mechanische Ausführung Mechanical version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO mode selector lever (Indipendent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Serienschalthebel 2. Range shift lever 3. Feststellbremshebel 3. Parking brake lever 4.
  • Seite 45 Power Reverser Ausführung Power Reverse version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO mode selector lever (Indipendent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Serienschalthebel 2. Range shift lever 3. Feststellbremshebel 3. Parking brake lever 4. Kupplungspedal 4. Clutch pedal 5. Hydraulischer Hebel des Wendegetriebes (Power 5.
  • Seite 46: Steuerschaltungen Rechte

    4.2 STEUERSCHALTUNGEN RECHTE SEITE 4.2 RH SIDE CONTROLS Mechanische Ausführung Mechanical version 1. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 1. Hydraulic distributors control levers 2. Einstellschalter der Geschwindigkeit des 2. Cruise control speed setting switch Tempomats 3. Cruise control program setting switch 3.
  • Seite 47 Power Reverse Ausführung Power Reverse version 1. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 1. Hydraulic distributors control levers 2. Deckel 2. Plug 3. Handgashebel 3. Hand throttle control 4. Bedienpult des elektronischen Krafthebers 4. Electronic lift control 5. Einstellschalter der Geschwindigkeit des 5.
  • Seite 48: Steuerschaltungen Linke Seite

    4.3 STEUERSCHALTUNGEN LINKE SEITE 4.3 LH SIDE CONTROLS Mechanische Ausführung Mechanical version 1. Feststellbremshebel 1. Parking brake lever 2. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 2. PTO mode selector lever (Independent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 3. Steuerhebel für den Antrieb der hinteren 3.
  • Seite 49: Zubehörteile

    4.4 ZUBEHÖRTEILE 4.4 ACCESSORIES Rückspiegel Rear-view mirror ACHTUNG: Bevor mit dem Fahrzeug auf CAUTION: Before reaching the road, ensure öffentlichen Straßen gefahren wird, muss the rear-view mirrors are correctly die korrekte Positionierung und Reinigung positioned and clean. For safety reasons, der Rückspiegel überprüft werden.
  • Seite 50: Anhänger-Anschlussdose (7-Polig)

    4.5 ANHÄNGER-ANSCHLUSSDOSE (7-POLIG) 4.5 TRAILER (7-POLE) POWER SOCKET ACHTUNG: Die auf diesem Fahrzeug CAUTION: The power socket available on verfügbare elektrische Anschlussdose, this vehicle complies with the prevailing unterliegt den herrschenden laws. All interventions or modifications to Rechtsvorschriften. Alle Eingriffe und Änderungen the trailer or tool electrical circuit shall be carried am Anhängerstromkreis oder den Geräten darf nur out by qualified staff.
  • Seite 51: Externe Steuerschaltungen

    4.6 EXTERNE STEUERSCHALTUNGEN 4.6 EXTERNAL CONTROLS 1. Fahrstufenwahlhebel für die 1. PTO speed selection lever Zapfwellengeschwindigkeit 2. Electronic lift control buttons 2. Steuertasten für den elektronischen Kraftheber pag. 9 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 52: Beleuchtungs- Und Sicherheitsvorrichtungen

    4.7 BELEUCHTUNGS- UND 4.7 LIGHTING AND SAFETY DEVICES SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ACHTUNG: Es empfiehlt sich beide Lampen CAUTION: It is recommended to replace the gleichzeitig auszutauschen lamps in pairs ACHTUNG: Auf keinen Fall den CAUTION: never use the work light when Arbeitsscheinwerfer während der Fahrt auf driving on public roads.
  • Seite 53: Armaturenbrett

    Multifunktionsschalter Multifunction switch Der Multifunktionsschalter (1) verfügt über folgende The multifunction switch (1) can operate in the Positionen: following positions: A. (vollständig nach vorne gedreht) – OFF-Position A. (fully turned forward) - OFF position B. (erste Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn) – B.
  • Seite 54: Zündschlüsselschalter

    Diese Schalter liegen am Armaturenbrett Switches located in the instrument panel area 1. Rundumleuchte 1. Revolving light. 2. Notlichter 2. Hazard lights 3. Programmierungsschalter 3. Programming switches 4. Taste Anhängerbremsventil (falls montiert) 4. Trailer brake valve switch (optional). 5. Schalttaste der Differenzialsperre 5.
  • Seite 55: Instrument Panel

    4.9 ARMATURENBRETT 4.9 INSTRUMENT PANEL 1. Vierradantrieb 1. 4-wheel drive 2. Abblendlichter 2. Low beams 3. Fahrtrichtungsanzeiger linke Seite 3. LH side turn indicator 4. Drehzahlmesser 4. Rev counter 5. Fahrtrichtungsanzeiger rechte Seite 5. RH side turn indicator 6. Fernlichter 6.
  • Seite 56 4.10 HAUPTSICHERUNGSKASTEN 4.10 FUSE BOX Der Hauptsicherungskasten (1) befindet sich unter der The main fusebox (1) is located under the LH panel of linken Platte des Armaturenbretts. the dash panel device pag. 14 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 57 5 BETRIEBSVORSCHRIFTEN 5 OPERATING INSTRUCTIONS 5.1 Vorbereitende Kontroll- und Arbeitsvorgänge vor 5.1 Inspections and preliminary checks before dem Anlassen des Motors starting 5.2 Anlassen des Motors 5.2 Starting engine 5.3 Abstellen des Motors. 5.3 Stopping engine 5.4 Anlassen des Motors mit Hilfsbatterie 5.4 Starting with an auxiliary battery 5.5 Das Arbeitsgerät nach dem Anlassen des Motors 5.5 Watch instrument panel after starting engine 13...
  • Seite 58 5.36 Höchstladefähigkeit der Zughaken 5.37 Three-point hitch components 5.37 Bestandteile der Dreipunktkupplung 5.38 Quick attach draft links (hook-type) 5.38 Unterlenker mit Schnellkupplung (hakenförmig) 5.39 Using the electronic lift 5.40 Using auxiliary distributors controls 5.39 Verwendung des elektronischen Krafthebers 65 5.41 Rear distributors combination 5.40 Verwendung des Hilfsverteilersteuerschalters 85 5.42 Rear hydraulic outputs 5.41 Verbindung der hinteren Verteiler...
  • Seite 59: Vorbereitende Kontroll- Und Arbeitsvorgänge Vor Dem Anlassen Des Motors

    5.1 VORBEREITENDE KONTROLL- UND 5.1 INSPECTIONS AND PRELIMINARY ARBEITSVORGÄNGE VOR DEM CHECKS BEFORE STARTING ANLASSEN DES MOTORS Before starting the engine, perform the preliminary Vor dem Anlassen des Motors müssen folgende checks below: vorbereitende Kontrollen durchgeführt werden: A) Check engine oil level A) Den Motorölstand überprüfen Zur Kontrolle des Motorölstands: To check engine oil level:...
  • Seite 60 B) Den Kühlmittelstand überprüfen B) Check coolant level WICHTIG: Der normale Kühlmittelstand IMPORTANT: Coolant normal level is beetwen muss zwischen den Markierungen MAX. und MIN and MAX (2) level. If level is below minimum MIN (2) liegen. Falls der Füllstand unter der allowed, top up using a recommended coolant in Mindestgrenze liegt, ihn mit einem Kühlmittel the lubricants chart of this manual.
  • Seite 61: Anmerkung

    C) Den Getriebeölstand kontrollieren C) Check transmission oil level Den Ölmessstab (1) herausziehen, sorgfältig Remove dipstick (1), carefully clean and put it back fully in. Take it out again and check oil level: reinigen und bis zum Anschlag erneut einführen. Den Ölmessstab erneut herausziehen und den I = minimum level, top up before starting engine Motorölstand kontrollieren.
  • Seite 62 D) Den Treibstoffstand überprüfen D) Check fuel level Die Anzeige (1) auf dem Armaturenbrett weist auf The indicator (1) on instrument panel indicates fuel den Treibstoffstand im Tank hin. Es muss auf jeden level in the tank. Avoid running with empty tank Fall vermieden werden, den Tank ohne Treibstoff zu since in that case it would be necessary to bleed the verbleiben, da es notwendig sein könnte, die gleiche...
  • Seite 63: Führersitzeinstellung Modell Mit Mechanischem Fahrwerk

    E) Den Reifendruck überprüfen E) Check tyre pressure Die Langlebigkeit und die zufriedenstellende tyres long life and satisfying performance depend on Performance der Reifen hängt von ihrem korrekten their correct inflation. Too low a pressure causes early Reifendruck ab. Ein zu niedriger Reifendruck führt zu wear.
  • Seite 64 Sicherheitsgurt Safety belt ACHTUNG: Der Gebrauch der CAUTION: Using the safety belt is Sicherheitsgurte ist rechtsverpflichtend. mandatory. Safety belt use is governed by Die Gebrauchsmodalitäten der the road rules. Comply with the country Sicherheitsgurte sind von der Verkehrsvorschrift road rules. festgelegt.
  • Seite 65: Anlassen Des Motors

    5.2 ANLASSEN DES MOTORS 5.2 STARTING ENGINE ACHTUNG: Das Kapitel zum sicheren CAUTION: Carefully read and understand Anlassen des Motors in diesem Handbuch the section "safe starting" of this manual. aufmerksam durchlesen. Ihr Leben und das Your and bystanders' life could be in Leben anderer Personen könnte während dem danger during tractor starting.
  • Seite 66 Anlassen des Motors Starting Den Zündschlüssel (1) in Position (C) drehen. Turn the ignition key (1) to position (c).When contact Wenn der Kontakt hergestellt ist, wird der is established, system runs a test routine and warning Funktionstest aller Kontrollleuchten und Zeiger lights (2), (3), and (4) turn on for a few seconds.
  • Seite 67: Abstellen Des Motors

    5.3 ABSTELLEN DES MOTORS. 5.3 STOPPING ENGINE ACHTUNG: Die angekuppelten CAUTION: Move to the ground all Arbeitsgeräte auf den Boden connected equipment before stopping herunterlassen, bevor der Motor abgestellt engine and leaving vehicle unattended. und das Fahrzeug verlassen wird. 1. Position the hand throttle lever (1) to low rpm. Let 1.
  • Seite 68: Anlassen Des Motors Mit Hilfsbatterie

    5.4 ANLASSEN DES MOTORS MIT 5.4 STARTING WITH AN AUXILIARY BATTERY HILFSBATTERIE Anlassen Motors mittels nicht montierter Starting using an auxiliary battery not installed to Hilfsbatterie auf einem anderen Traktor. another tractor. WICHTIG: Sicherstellen, dass die IMPORTANT: Ensure to correctly connect battery Batterieklemmen korrekt angeschlossen terminals so as to prevent any short-circuit.
  • Seite 69: Das Arbeitsgerät Nach Dem Anlassen Des Motors Beobachten

    5.5 DAS ARBEITSGERÄT NACH DEM 5.5 WATCH INSTRUMENT PANEL AFTER ANLASSEN DES MOTORS BEOBACHTEN STARTING ENGINE 1. Lichtmaschine 2. Motoröldruck 1. Generator 3. Kühlmitteltemperaturanzeiger des Motors: 2. Engine oil pressure WICHTIG: Wenn beim Anlassen des Motors die 3. Coolant temperature indicator Kontrollleuchten (1) und (2) aufleuchtet oder der IMPORTANT: If warning lights (1) and (2) turn on Kühlmitteltemperaturanzeiger des Motors (3)
  • Seite 70 Kontrollleuchte für die Verstopfung des Luftfilters: Air filter clogged light: Die Kontrollleuchte für die Verstopfung des Luftfilters The air filter clogged light (1) turns on if air filter is (1) leuchtet auf, wenn der Luftfilter verstopft ist. Den clogged. Clean or change the engine air filter (see Motorluftfilter reinigen oder...
  • Seite 71: Anlassen Und Abstellen Des Traktorenmotors

    5.6 ANLASSEN UND ABSTELLEN DES 5.6 STARTING AND STOPPING THE TRACTOR TRAKTORENMOTORS Anlassen des Traktorenmotors Starting the tractor Das Kupplungspedal (1) drücken und den entsprechenden Press the clutch pedal (1) and engage the suitable gear Gang und die Schaltgruppe einlegen. and range.
  • Seite 72: Verwendung Des Kupplungspedals

    5.7 VERWENDUNG DES KUPPLUNGSPEDALS 5.7 USING THE CLUTCH PEDAL Das Kupplungspedal (1) dient zur vorübergehenden The clutch pedal (1) is used to temporarily disengage Deaktivierung des Getriebes. Das Kupplungspedal drive. benutzen, wenn der Traktor über kurze Strecken Use the clutch pedal when moving the tractor over short bewegt werden soll.
  • Seite 73: Sensor Für Die Sitzbelegungserkennung (Power Reverser Ausführung)

    5.9 SENSOR FÜR DIE 5.9 DRIVERS’ PRESENCE SENSOR (POWER SITZBELEGUNGSERKENNUNG (POWER REVERSER VERSION) REVERSER AUSFÜHRUNG) Der Traktor mit Power Reverser Getriebe ist mit einem The tractor with Power Reverser transmission is Sicherheitssystem unter dem Führersitz ausgestattet, equipped with a security system under the seat welches die Anwesenheit des Fahrers erkennt und bei that detects the presence of a driver and inhibits all Abwesenheit alle Manöver blockiert.
  • Seite 74: Verwendung Des Ganghebels

    5.10 VERWENDUNG DES GANGHEBELS 5.10 USING THE GEAR SHIFT LEVER Die Gangauswahl findet durch den Hebel (1), der auf Gear selection is actuated through lever (1) located on dem rechten Fahrerplatz liegt, statt. the right-hand side of driver's position. Bevor der Steuerhebel der Schaltgruppe (2) und der Before moving the range shift lever (2) and travel Laufrichtungsschalthebel (3) verschoben wird, muss das direction lever (3), press clutch pedal (4) and stop...
  • Seite 75: Verwendung Des Mechanischen Hi-Lo Schalthebels (Falls Vorhanden)

    5.12 VERWENDUNG DES MECHANISCHEN HI- 5.12 USING THE MECHANICAL HI-LO CONTROL LO SCHALTHEBELS (FALLS VORHANDEN) LEVER (IF ANY) Der mechanische HI-LO Schalthebel The lever controlling the mechanical bietet zwei zusätzliche HI-LO (1) offers two more range Schaltgruppengeschwindigkeiten an. speeds. Its main function is to Seine Hauptfunktion ist jene, die decrease or increase travel speed Vortriebsgeschwindigkeit...
  • Seite 76: Verwendung Des Hebels Des Wendegetriebes

    5.14 VERWENDUNG DES HEBELS DES 5.14 USING THE GEAR POWER REVERSER WENDEGETRIEBES LEVER Die Fahrtrichtung des Fahrzeuges wird mittels Hebel Vehicle travel direction is selected through lever (1) on (1) für Traktoren mit mechanischem Antrieb und tractors with mechanical transmission, or through lever mittels Hebel (2) für Traktoren mit Power Reverser (2) on tractors with power reverser.
  • Seite 77: Heckzapfwelle

    WICHTIG: Ein Wendemanöver nur dann IMPORTANT: Reverse only if travel speed is below durchführen, wenn die Fahrtgeschwindigkeit 10 kph (6.21 mph). geringer als 10 km/h (6.21 mph) ist. Note: In case of standing start, for manoeuvres Anmerkung: Bei Anlassen des Motors aus requiring a short response time or when towing dem Stand heraus, bei Manövern mit kurzen heavy loads, use the clutch pedal rather than...
  • Seite 78 ACHTUNG: Vor der Anwendung der CAUTION: Verify the maximum articulation Zapfwelle ist es notwendig, den angle permitted by the cardan command Höchstwinkel des zulässigen Gelenkpunkts shaft before using power take off. During der teleskopischen Antriebswelle zu überprüfen. functioning, the power take off cover and the Während des Betriebs darf die Schutzvorrichtung cardan command shaft shall not be in contact.
  • Seite 79: Auswahl Der Heckzapfwellendrehzahl

    Using the power take-off Gebrauch der Zapfwelle CAUTION: All protection devices must be in ACHTUNG: Alle Schutzvorrichtungen müssen place before engaging the power take-off. angebracht sein, bevor die Zapfwelle gekuppelt wird. CAUTION: Ensure nobody is standing in the dangerous area between tractor and ACHTUNG: Sicherstellen, dass sich niemand equipment.
  • Seite 80: Auswahlhebel Des Funktionsmodus Der Zapfwelle - Unabhängig Oder Proportional Zum Antrieb

    5.17 AUSWAHLHEBEL DES FUNKTIONSMODUS 5.17 PTO MODE SELECTOR LEVER DER ZAPFWELLE - UNABHÄNGIG ODER INDEPENDENT OR PROPORTIONAL TO PROPORTIONAL ZUM ANTRIEB GROUND SPEED Der Wahlhebel (1) auf der linken Seite ermöglicht es, Selector lever (1) located on left-hand side allows von der neutral Position (N) auf einen unabhängigen you to shift from a neutral position (N) to independent oder zum Fahrzeugantrieb proportionalen Betrieb...
  • Seite 81: Kuppeln Der Zapfwelle

    5.18 KUPPELN DER ZAPFWELLE 5.18 POWER TAKE-OFF ENGAGEMENT Kuppeln der Zapfwelle mit mechanischem Antrieb Mechanical control power take-off engagement Mit dem Motor auf geringster Drehzahl, die Schelle (1), With engine at idle speed, pull collar (1) at the base die sich an der Basis des Hebels (2) befindet, anziehen, of knob (2) to release the power take-off engagement damit der Kupplungshebel der Zapfwelle gelöst werden lever.
  • Seite 82: Eigenschaften

    Anzeige der Aktivierung der Zapfwelle PTO engagement viewing Nachdem die unabhängige Zapfwelle gekuppelt wurde, The rear power take-off warning light (1) turns on when wird die Kontrollleuchte des Heckzapfwellenantriebs power take-off is engaged. The multifunction display (1) sich einschalten. Auf dem Multifunktionsdisplay reads the rear power take-off speed (A).
  • Seite 83: Anschluss Der Durch Die Zapfwelle Angetriebenen Ausrüstung

    5.19 ANSCHLUSS DER DURCH DIE ZAPFWELLE 5.19 ATTACHING THE EQUIPMENT DRIVEN BY ANGETRIEBENEN AUSRÜSTUNG THE POWER TAKE-OFF ACHTUNG: Bevor Arbeitsgeräte, die von CAUTION: Before connecting any der Zapfwelle betrieben sind, verbunden equipment driven by the power take-off, werden, muss der Motor abgestellt werden. stop engine, remove ignition key, pull hand Den Zündschlüssel abziehen, die Handbremse brake and disengage power take-off.
  • Seite 84: Zapfwelle Betrieb In Stationärem Zustand

    5.20 ZAPFWELLE BETRIEB IN STATIONÄREM 5.20 POWER TAKE OFF CONDITION FOR ZUSTAND STATIONARY WORKING Bei Verwendung für stationäre Arbeiten sind folgende When carrying out stationary work, the following Anweisungen zu beachten: instructions must be respected: Den Traktor auf eine ebene, horizontale und Position the tractor on flat, horizontal and stable stabile Fläche stellen.
  • Seite 85: Frontzapfwelle

    5.21 FRONTZAPFWELLE 5.21 FRONT POWER TAKE-OFF ACHTUNG: Einzugsgefahr. Den rotierenden CAUTION: Danger of entanglement. Keep well away from spinning shafts. Take care Wellen fernbleiben. Darauf achten, dass NOT to remain caught up by the PTO man sich NICHT in der Kardanwelle der driveline.
  • Seite 86 HINWEIS: Der automatische Stopp der Zapfwelle NOTICE: Automatic stoppage of the power take- tritt ein, wenn der Fahrer den Führersitz bei off when the operator leaves the driver’s seat and eingeschalteter Zapfwelle verlässt. Es wird auch the power takeoff is active. The buzzer is ON for ein akustisches Signal abgegeben, um zu melden, signal that the operator is not seat vehicle.
  • Seite 87: Fahren Mit Dem Traktor Auf Öffentlichen Straßen

    5.22 FAHREN MIT DEM TRAKTOR AUF 5.22 DRIVING TRACTOR ON PUBLIC ROADS ÖFFENTLICHEN STRASSEN ACHTUNG: Während der Fahrt mit dem CAUTION: When driving tractor on the road Traktor auf öffentlichen Straßen müssen use suitable lights and warning indications die entsprechenden Scheinwerfer und to warn other vehicles' operators of your Warnblinkanlagen verwendet werden, um vehicle's presence.
  • Seite 88: Driving On Slopes

    D) Beim Abbiegen immer die Fahrtrichtungsanzeiger D) Use the turn indicator when turning. Ensure to take (3) verwenden. Sich vergewissern, den Fahrschalter turn indicator switch (3) back to central position des Fahrtrichtungsanzeiger (3) nach dem Abbiegen after turning. in zentrierter Position zu halten. E) Disengage 4-wheel drive using button (4) so as E) Den Vierradantrieb 4WD mit der Taste (4) ausschalten, not to excessively wear out the front tyres on hard...
  • Seite 89: Geschwindigkeitstabelle

    5.24 GESCHWINDIGKEITSTABELLE 5.24 SPEED CHARTS Anmerkung: Die in der Tabelle angegebenen Note: Travel speed values indicated in the Fahrtgeschwindigkeiten sind theoretische chart are theoretical. Actual speed values vary Geschwindigkeiten. Die effektiven Geschwindigkeiten according to tyre rolling circumference, load, variieren je nach Funktion des Rollumfanges, des Drucks und der Reifenmarke sowie das Rutschen pressure and brand, wheel skidding, etc.
  • Seite 90 Serie V V Serie Getriebe 24+24 - Ausführung 30 km/h (18.64 mph) Transmission 24+24 - 30 kph (18.64 mph) version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/ SCHALT min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm GANG HI-LO GRUPPE...
  • Seite 91 V Serie Serie V Transmission 24+12 - 30 kph (18.64 mph) Getriebe 24+12 - Ausführung 30 km/h (18.64 mph) Power Reverse Power Reverse version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/ min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm SCHALT GANG HI-LO...
  • Seite 92 Serie VLB VLB Serie Getriebe 12+12 - Auführung 30 km/h (18.64 mph) Transmission 12+12 - 30 kph (18.64 mph) version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / SCHALT Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm GANG HI-LO GRUPPE...
  • Seite 93 Serie VLB VLB Serie Getriebe 24+24 - Ausführung 40 km/h (24.75 mph) Transmission 24+24 - 40 kph (24.75 mph) version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm SCHALT GANG HI-LO...
  • Seite 94 VLB Serie Serie VLB Getriebe 24+12 - Ausführung 40 km/h (24.75 mph) Transmission 24+12 - 40 kph (24.75 mph) Power Power Reverse Reverse version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm SCHALT GANG HI-LO...
  • Seite 95: Verwendung Der Bremsen

    5.25 VERWENDUNG DER BREMSEN 5.25 USING BRAKES Die Bremspedale (1) sind durch einen Bolzen (2) The brake pedals (1) are coupled by means of latch (2), verbunden und aus diesem Grund können diese this is why they can be pressed together (when driving gemeinsam betätigt werden (Fahren auf öffentlichen on public roads).
  • Seite 96: Verwendung Der Handbremse

    5.26 VERWENDUNG DER HANDBREMSE 5.26 USING THE HAND BRAKE Um die Feststellbremse einzulegen, muss der To engage parking brake, pull hand brake lever (1) up. Handbremshebel (1) nach oben gezogen werden. Der Lever will remain locked in up position and warning Hebel bleibt in angehobener Position gesperrt und die lights (2) and (3) on instrument panel will turn on at the Kontrollleuchten (2) und (3) auf dem Armaturenbrett...
  • Seite 97: Differenzialsperre

    5.27 DIFFERENZIALSPERRE 5.27 DIFFERENTIAL BLOCKING Wenn ein Reifen Antrieb verlieren sollte, muss die When a wheel starts to lose grip, engage differential Differenzialsperre durch den Schalter (1) eingefügt blocking by means of switch (1). werden. Decrease speed and press switch (1), differential stays Die Geschwindigkeit verringern und den Schalter (1) locked until switch (1) is pressed again.
  • Seite 98: Hydraulische Bremsung Für Den Anhänger

    5.28 HYDRAULISCHE BREMSUNG FÜR DEN 5.28 TRAILER HYDRAULIC BRAKING ANHÄNGER ITALY VERSION (CUNA) AUSFÜHRUNG ITALIA (CUNA) Die Kappe am Druckanschluss (1) der Bremse für den Remove cap from pressure pick-up point (1) for Anhänger abnehmen und das Druckrohr verbinden. trailer brake, connect delivery hose, making sure that Sich vergewissern, dass die Kupplungen sauber sind.
  • Seite 99 WICHTIG: IMPORTANT: Damit eine unnötige Bremsabnutzung verhindert To prevent brakes early wear, comply with the werden kann, sollten folgende Anweisungen instructions below: befolgt werden: ensure the delivery hose is connected sicherstellen, dass das Druckrohr when driving downhill, engage the same gear ordnungsgemäß...
  • Seite 100: Verwendung Des Vierradantriebs

    5.29 VERWENDUNG DES VIERRADANTRIEBS 5.29 USING 4-WHEEL DRIVE Den Vorderantrieb je nach Notwendigkeit für die beste Use the front-wheel drive as needed to improve grip. Bodenhaftung verwenden. 4-wheel drive is engaged and disengaged by means Das Ein- und Auskuppeln der Vierradantriebs durch of switch (4) located on driver's seat right-hand side.
  • Seite 101 Permanent Permanent mode Die permanente Funktion des Vierradantriebs bezieht Permanent operating mode for all-wheel drive does sich nicht auf die Antriebsgeschwindigkeit und den not depend on travel speed and use of brake pedals. Gebrauch der Bremspedale. Press and hold switch (1) for about 5 seconds to Für die Aktivierung den Schalter (1) für zirka 5 Sekunden activate this mode.
  • Seite 102 Die Logik der Funktion des Vierradantriebs wird auf 4-wheel drive operation strategy is specified in the der folgenden Tabelle wiedergegeben. following table. BETRIEBSLOGIK DES VIERRADANTRIEBS / 4-WHEEL DRIVE OPERATION INPUTS OUTPUTS VIERRAD KONTROLL LINKES RECHTES ANLASSSCHALTER FAHRZEUGGE ANTRIEB LEUCHTEN BREMSPEDAL BREMSPEDAL ZUSTAND / SWITCH SCHWINDIGKEIT /...
  • Seite 103 Kontrolle der Vorspur Checking toe-in  Traktoren mit Vorderantrieb  Tractors with front-wheel drive Den Vorderantrieb ausschalten und den Traktor Disengage front-wheel drive and park tractor on a auf eine ebenen Fläche parken. Das Lenkrad so firm surface. Turn steering wheel so front wheels drehen, dass die Vorderreifen gerade nach vorne are pointing straight ahead.
  • Seite 104: Ungefähre Änderung Der Vorspur

    Einstellung der Vorspur Adjusting toe-in  Traktoren mit Vorderantrieb  Tractors with front-wheel drive Die Sperrmuttern (1) auf beiden Endteilen der Loosen nuts (1) on both tie rod ends. Spurstange lösen. Adjust both ends by same amounts, rotate internal Die Endteile auf beiden Seiten gleich einstellen. bar (2) to make tie rod longer or shorter and Die Innenstange (2) drehen, um die Spurstange adjust the amount of toe-in.
  • Seite 105: Tabelle Der Vorderen Spurweiten

    5.30 TABELLE DER VORDEREN SPURWEITEN 5.30 FRONT TRACK CHART  Traktoren mit Vorderradantrieb  Tractors with front-wheel drive GESCHWEIßTE VORDERFELGEN FRONT WELDED RIM Spurweiteneinstellung / mechanischer Vorderradantrieb (MFWD). MFWD mit in 2 Positionen geschweißten Felgen / Ausführung V "Tread Settings / MFWD FRONT wheels. MFWD with 2 Positions Welded Rim" / V Version Reifen / Tires Felge / Rim Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Seite 106: Tabelle Der Hinteren Spurweiten

    5.31 TABELLE DER HINTEREN SPURWEITEN 5.31 REAR TRACK CHART Spurweiteneinstellung / Hinterradantrieb mit in 8 Positionen verstellbaren Felgen / Ausführung V Tread Settings / REAR wheels with 8 Positions Adjustable Rims / V Version Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks Reifen / Tires Felge / Rim Typ / Type...
  • Seite 107: Vorderreifen

    5.32 TABELLE DER REIFENKOMBINATION 5.32 TYRE COMBINATION CHART 4 ANGETRIEBENE RÄDER HINTERREIFEN VORDERREIFEN 4-WHEEL DRIVE REAR TYRES FRONT TYRES 250/85 R24 200/70 R16 360/70 R24 240/70 R16 360/70 R20 240/70 R16 380/70 R20 260/70-R16 360/70 R24 280/70-R16 380/70 R24 280/70 R16 pag.
  • Seite 108: Zugstange

    5.33 ZUGSTANGE 5.33 DRAWBAR ACHTUNG: Für die Verwendung auf CAUTION: Drawbar must be locked to öffentlichen Straßen muss die Zugstange in central position for use on public roads. mittlerer Position gesperrt sein. Der Traktor ist mit einer Zugstange (1) ausgestattet, The tractor features a drawbar that can stand a vertical welche eine vertikale Last zulässt.
  • Seite 109 HÖCHSTLADEFÄHIGKEIT DER ZUGSTANGE / ROCKSHAFT MAXIMUM LOADING CAPACITY ZULÄSSIGE STÜTZLAST AM ZULÄSSIGE MAXIMALE KUPPLUNGSPUNKT STÜTZLAST ANHÄNGELAST ABBILDUNGEN TYP / TYPE / ALLOWED VERTICAL / ALLOWED / MAX. (2)(3) / PICTURES TOWABLE LOAD LOAD ON THE VERTICAL LOAD (kN) (kg) (2)(3) COUPLING POINT (kg) Drawbar CBM...
  • Seite 110: Höheneinstellung Der Zugstange

    5.34 HÖHENEINSTELLUNG DER ZUGSTANGE 5.34 ADJUSTING DRAWBAR HEIGHT Zur Höheneinstellung der Zugstange wie folgt Set drawbar height a follows: fortschreiten: Remove clip (4) on either side. Den Stift (4) auf beiden Seiten lösen. Safely support drawbar mount and remove shaft Den Träger der Zugstange sicherheitsmäßig (5) on either side.
  • Seite 111: Höchstladefähigkeit Der Zughaken

    WICHTIG: Bevor der Hebel (1) losgelassen IMPORTANT: Before releasing lever (1), ensure wird, muss überprüft werden, dass beide that both safety pins are fully engaged in their Sicherheitsbolzen vollständig in die Bohrlöcher holes. gesteckt wurden.  Höheneinstellung des Zughakens für Modelle ...
  • Seite 112 HÖCHSTLADEFÄHIGKEIT DER ZUGHAKEN / HITCH MAXIMUM LOADING CAPACITY ZULÄSSIGE ZULÄSSIGE MAXIMALE STÜTZLAST AM STÜTZLAST ANHÄNGELAST ABBILDUNGEN KUPPLUNGSPUNKT TYP / TYPE / ALLOWED / MAX. (2)(3) / PICTURES / ALLOWED VERTICAL TOWABLE LOAD VERTICAL LOAD LOAD ON THE (kN) (kg) (2)(3) (kg) COUPLING POINT No-swivel clevis coupling...
  • Seite 113: Bestandteile Der Dreipunktkupplung

    Die Höchstladefähigkeit auf den Reifen muss Consider the tyres loading capacity. berücksichtigt werden. Comply with local regulations. The values in the Sich an die lokalen Rechtsvorschriften anpassen. chart could be limited by regulations applicable in the Die in der Tabelle angegebenen Werte können durch country of use.
  • Seite 114 1. Zugstange des dritten Punktes 1. Third-point hitch pull rod 2. Hubarme 2. Lifting arms 3. Hebezugstangen 3. Lifting links 4. Stabilisatoren 4. Stabilisers 5. Unterlenker 5. Draft links Dreipunktkupplungssystem ermöglicht eine The third point hitch allows control of position and Positions- und Schleppkontrolle des Arbeitsgerätes towing of implements for soil cultivation.
  • Seite 115 Den dritten Punkt auf die Bohrlöcher (1) oder (3) Move the third point onto holes (1) or (3) if: verschieben, wenn: • Lift activity is excessive or erratic with draft control. • Die Hebetätigkeit zu hoch oder irregulär, während • Implement rear end raises too much when being des Kraftantriebes ist.
  • Seite 116 Einstellung des dritten Punktes Adjusting the third point Den dritten Punkt einstellen, um das Arbeitsgerät zu Adjust the third point to level implement. nivellieren. Unlock locking pin (1). Den Sperrbolzen (1) freigeben. Slacken ring nut (2). Das Gewinde (2) lösen. Turn upper link clockwise to lengthen link or Den Körper des Oberstabes im Uhrzeigersinn counter clockwise to shorten it.
  • Seite 117 Die vertikale, hydraulische Zugstange einstellen Adjusting the hydraulic vertical pull rod Die vertikale hydraulische Zugstange ist normalerweise The hydraulic vertical pull rod is usually connected to an die hydraulischen Anschlussbuchsen des der hydraulic outputs of the distributor installed in position Hydraulikverteilung in Position 2 montiert.
  • Seite 118 Einstellung des mechanischen Stabilisators Adjusting the mechanical stabilisers Die Stabilisatoren haben die Funktion, die seitliche Stabilisers limit equipment side shifting hence limiting Bewegung des Arbeitsgerätes zu begrenzen sowie die horizontal slewing of the lower links. horizontale Schwenkung der Unterstäbe einzuschränken. Stabilisers shall be adjusted by eliminating any Die Stabilisatoren müssen so eingestellt werden, um clearance when carrying equipment and using...
  • Seite 119: Unterlenker Mit Schnellkupplung

    5.38 UNTERLENKER MIT SCHNELLKUPPLUNG 5.38 QUICK ATTACH DRAFT LINKS (HOOK- (HAKENFÖRMIG) TYPE) ACHTUNG: Nach jedem Kupplungsvorgang CAUTION: After hook-up, ensure that the muss kontrolliert werden, dass die automatic hooks are securely locked. automatischen Haken sicher gesperrt sind. ACHTUNG: Falls Geräte mit CAUTION: Draft links shall be locked to asymmetrischen Lasten verbunden werden avoid accidental opening if equipment with...
  • Seite 120 Sperrung der automatischen Haken Locking the automatic hooks WICHTIG: Bei besonderen Arbeitsbedingungen IMPORTANT: Under special working conditions, können die automatischen Haken durch Einfügen the automatic hooks could be locked in place by einer Schraube (3) in Position gesperrt werden. means of a screw (3). pag.
  • Seite 121: Verwendung Des Elektronischen Krafthebers

    5.39 VERWENDUNG DES ELEKTRONISCHEN 5.39 USING THE ELECTRONIC LIFT KRAFTHEBERS LCD-Bildschirm. LCD screen Kippschalter mit 3 Stellungen. 3-positiontoggle switch. Menü-Taste. Menu button. Enter-Taste. Enter button. Einstelldrehknopf. Setting adjustment knob. Beim Start des Traktors, zeigt das System nach der The system will display this screen when the tractor Aktivierung der Fernsteuerungen oder bei Vorliegen ignition is turned on, after the remote switches are von Systemfehlern diesen Bildschirm an.
  • Seite 122 Positionsbalken (3) : Der Scroll-Positionsbalken Scrolling position bar (3):The scrolling position zeigt die 60 Schritte um die aktuelle Position bar displays the 60 increments around the current herum an. Es gibt zwei breitere Balken, die die position. There are two wider bars that signify Höhen- und Tiefensollwerte angeben.
  • Seite 123 Einstellung der Geländeoberkante Set ground Mit der Option „Geländeoberkante einstellen“ The ‘Set Ground’ option allows the user to change kann der Benutzer die durch die Zahl „0“ auf dem the level indicated by the number “0” on the Position Positionsbalken angezeigte Höhe ändern und sie Bar by replacing it with the current position of the durch die aktuelle Position des Arbeitsgeräts ersetzen.
  • Seite 124 Absenkmodus Modalità discesa Wenn der Kippschalter (1) mir drei Stellungen When the Raise-Stop-Lower Toggle Switch (1) is auf die untere Stellung gestellt wird, wird dieser switched to the Lower position the screen below is Bildschirm angezeigt. Der Bildschirm enthält folgende displayed.
  • Seite 125: Kraftsteuerung

    Kraftsteuerung Draft control Mit der Kraftsteuerung wird die Tiefe des Krafthebers Draft Control adjusts the hitch depth based on a anhand einer gemessenen Last am Arbeitsgerät measured load on the implement. For best operation eingestellt. Für einen optimalen Betrieb sollte der the operator should set and maintain a constant Bediener eine konstante Motordrehzahl einstellen und engine speed and maintain that.
  • Seite 126 1. Tiefeneinstellung 1. Depth setting 2. Einstellung Mischkraft 2. Mix setting 3. Die auf den Traktor wirkende Kraftlast übersteigt 3. Draft load pulling on the tractor exceeds the mix die eingestellte Mischkraft - den Kraftheber setting - raise the hitch anheben 4.
  • Seite 127 1. Gemessene Kraftlast 1. Carico di sforzo misurato 2. Mischeinstellung automatischer - kontrollierter 2. Modalità settaggio misto sforzo controllato - Kraftmodus automatico 3. Anzeige Arbeitsgerät im Boden mit negativer 3. Visualizzazione attrezzo nel terreno con Tiefe. profondità negativa. 4. Option Bodeneinstellung aktiv 4.
  • Seite 128: Modus Positionssteuerung

    Wenn der Traktor auf einer Steigung arbeitet, wird When the tractor drives over the top of a rise, the die gemessene Last natürlich abnehmen. Die measured load will naturally decrease. Automatic Draft automatische Kraftsteuerung senkt die Arme des Control will lower the hitch arms, even though this will Krafthebers ab, auch wenn die Arme des Krafthebers make the hitch arms go below the depth setting.
  • Seite 129 Anzeige des flottierenden Modus The Float Mode Screen Wenn der Kippschalter mit drei Stellungen in When the Raise-Stop-Lower Toggle Switch is moved die untere Position gebracht wird während die to the Lower Position with Mix set to PC, and the Mischeinstellung auf PC gestellt ist und die Tiefe unter Depth is set below the minimum value, the screen dem Mindestwert eingestellt wird, erscheint folgender...
  • Seite 130 Wenn der Transportmodus aktiviert ist, wird das When Transport Mode is enabled, the icon shown Symbol des Vorhängeschlosses (1) angezeigt. below is displayed. Transport Mode can be toggled Der Transportmodus kann aktiviert oder deaktiviert on or off by changing the On/Off indicator in the werden (2), indem die Anzeige Ein/Aus im Menü...
  • Seite 131 Manueller Modus - Manual Mode Anheben während des manuellen Modus Raise commanded during Manual Mode Absenken während des manuellen Modus Lower commanded during Manual Mode Aktivierung der Fernsteuerungen Remote Switch Actuation Die Fernsteuerungen (1) müssen vom Heck des The Remote Switches (1) should be accessible from Traktors aus zugänglich sein und können zur the rear of the tractor and can be used to make Vornahme von Einstellungen verwendet werden.
  • Seite 132 Betrieb mit nicht verfügbaren automatischen Modi Operation when Automatic Modes are not available Wenn das System einen Fehler im Zusammenhang mit dem Positionssensor oder der If the system has an error associated with the Position Bedienerrückmeldung aufweist, funktioniert der Sensor or coil drivers/feedback, then the Raise-Stop- Kippschalter mit drei Stellungen wie die Fernschalter.
  • Seite 133: Service-Modus

    Auswahl der Art des Arbeitsgeräts EZ – Select Mode Arbeitsgerätenummer EZ (1) :Mit „EZ-Select“ kann EZ-Select Implement Number (1): The EZ-Select der Benutzer die gewünschten Einstellungen für bis Implement allows the user to save desired settings for zu vier verschiedene Arbeitsgerät speichern, um einen up to four different implements for quick schnellen Wechsel des Arbeitsgeräts zu ermöglichen.
  • Seite 134: Absenkgeschwindigkeit

    Navigation in den Menüs Navigating the Menus Für die Navigation durch die verschiedenen Navigation through the screens is done by pressing Bildschirmanzeigen zunächst die Menütaste drücken, the Menu Key to get to the Menu screens, then using um die Bildschirmanzeigen der Menüs aufzurufen. the Scroll Knob to scroll through the menu.
  • Seite 135: Hebegeschwindigkeit

    Hebegeschwindigkeit Raise speed Hier wird der aktuelle Wert der Hebegeschwindigkeit The current Raise Speed value is displayed. If the angezeigt. Wenn die Enter-Taste gedrückt wird, Enter Key is pressed a box will appear around the wird rund um den Wert der Hebegeschwindigkeit value and the Raise Speed value can be adjusted ein Feld angezeigt und der Wert kann mit Hilfe des using the Scroll Knob.
  • Seite 136 Minimale/maximale Kraft Draft Max/Min Die Auflösung der Einstellung des traditionellen The resolution of the traditional mode draft setting Kraftmodus kann durch Ändern der Krafteinstellung can be modified by changing the draft setting. This verändert werden. Das System muss so geändert works by modifying the system so the 0 to 100 of the werden, dass der Bereich zwischen 0 bis 100 des traditional mode is spread over a narrower draft range...
  • Seite 137 Entladen des Wagens Wagon dump Mit der Funktion zum Entladen des Wagens kann Wagon Dump allows the hitch valve to be used for an das Ventil des Krafthebers für einen externen, external single acting cylinder such as a wagon. To einfachwirkenden Zylinder wie einen Wagen verwendet use wagon dump, first attach the auxiliary cylinder and werden.
  • Seite 138: Fehlercodes

    Fehlercodes Alerts Es wird der Fehlercode mit der höchsten Priorität The current highest priority trouble code is displayed angezeigt bzw., falls keine Codes aktiv sind, wird or if no codes are „Kein Problem“ angezeigt. Wenn die Enter-Taste active then ‘No Problem’ will be displayed. If gedrückt wird, wird ein anderer Bildschirm mit the Enter Key is pressed another screen is displayed einer Liste aller aktiven Fehlercodes angezeigt.
  • Seite 139 Kontrast Brightness Hier wird der aktuelle Kontrastwert angezeigt. Wenn The current Contrast value is displayed. If the Enter die Enter-Taste gedrückt wird, wird rund um den Wert Key is pressed a box will appear around the value and ein Feld angezeigt, und der Kontrast kann mit Hilfe the Contrast value can be adjusted using the Scroll des Drehknopfs verändert werden.
  • Seite 140: Eigenschaften Des Elektronischen Krafthebers / The Electronic Lift Features

    EIGENSCHAFTEN DES ELEKTRONISCHEN KRAFTHEBERS / THE ELECTRONIC LIFT FEATURES Modelle: / Models Maximale Hubkraft - Kugelendstücke 1800 Kg (4056 lb) (1) (2) Max lift capacity - ball ends Maximale Hubkraft - Kugelendstücke - bei Fahrt 1540 Kg (3395 lb) (1) (2) Lift capacity - ball ends - through the travel Maximale Hubkraft - 610 mm Max lift capacity - 610 mm...
  • Seite 141 5.40 VERWENDUNG DES 5.40 USING AUXILIARY DISTRIBUTORS HILFSVERTEILERSTEUERSCHALTERS CONTROLS Die Steuerhebel (1), (2) und (3) der hinteren hydraulischen the control levers (1), (2) and (3) of the rear hydraulic Verteiler betätigen die Schnellkupplungen (1), (2) und distributors operate the respective quick couplings (1), (3).
  • Seite 142: Verbindung Der Hinteren Verteiler

    5.41 VERBINDUNG DER HINTEREN VERTEILER 5.41 REAR DISTRIBUTORS COMBINATION VERBINDUNG DER HINTEREN VERTEILER / REAR DISTRIBUTORS COMBINATION VERTEILER 1 VERTEILER 2 VERTEILER 3 DISTRIBUTOR 1 DISTRIBUTOR 2 DISTRIBUTOR 3 Verbindung mit 2 Mechanischer Verteiler: Mechanischer Verteiler: Verteilern Einfache und Einfache und doppelte Wirkung doppelte Wirkung Hebel mit 3...
  • Seite 143 5.42 HINTERE HYDRAULISCHE 5.42 REAR HYDRAULIC OUTPUTS ANSCHLUSSDOSEN Die hintere hydraulischen Anschlussdosen gehören The rear hydraulic outputs are of the quick attach type. zur Art der schnellen Kupplung. To connect the output pressure hose, push and pull Für die Verbindung des Schlauchs mit dem type: Druckanschluss vom Typ push-pull: remove cap (1).
  • Seite 144: Der Freirücklaufanschluss (1) Ohne Druck Wird

    WICHTIG: Sich vergewissern, dass das Öl in den IMPORTANT: Ensure the oil in remote cylinders Fernzylindern sauber ist, sich aufgrund einem is clean, has not separated due to a long storage langen Zeitraum der Lagerung nicht getrennt period and is of right quality. Any contaminated hat und der entsprechenden Qualität unterliegt.
  • Seite 145: Front Power Lift

    5.44 FRONTKRAFTHEBER 5.44 FRONT POWER LIFT Fitting caps on the pressure connectors Montage der Schutzkappen auf den Druckverbindern CAUTION ACHTUNG Risk of crushing. Quetschgefahr. Death or serious injuries. Schwere oder tödliche Verletzungen. Immobilise the tractor to prevent any accidental Den Traktor zur Verhinderung versehentlicher movement.
  • Seite 146: Umrüstung Des Frontanschlusses Von Einzeln Auf Doppeltwirkend

    Umrüstung des Frontanschlusses von einzeln auf Converting the single action/double action front doppeltwirkend linkage ACHTUNG CAUTION Quetschgefahr. Risk of crushing. Schwere oder tödliche Verletzungen. Death or serious injuries. Den Traktor zur Verhinderung versehentlicher Immobilise the tractor to prevent any accidental Bewegungen blockieren.
  • Seite 147 Frontanschluss in Funktion mit einfacher Aktion: Front linkage in single-action operation: Den Hebel (1) in Stellung (A) rücken. Set the lever (1) to position (A). Den Hebel (2) in Stellung (D) rücken. Set the lever (2) to position (D). Das Arbeitsgerät senkt sich durch sein The implement will be lowered under its own Eigengewicht ab.
  • Seite 148 Die Anwendungsfunktion des Frontanschlusses muss On the road, or when the front linkage is not being während der Straßenfahrt oder bei Nichtverwendung used, use of the front linkage must be inhibited. gehemmt sein. In order to inhibit use of the front linkage: Hierzu ist wie folgt vorzugehen: - Set the lever (1) to position (A).
  • Seite 149 ACHTUNG CAUTION Zu hohes Gewicht. Load too heavy. Verlust der Kontrolle über den Traktor. Loss of tractor control. Death, serious Schwere oder tödliche Verletzungen. injuries. Sicherstellen, dass das zulässige Anbaugewicht Ensure that the tractor's maximum authorised des Traktors nie überschritten wird. hitch load is never exceeded.
  • Seite 150: Anmerkung

    Automatische Haken Automatic hooks ACHTUNG CAUTION Umkippen des Arbeitsgeräts. Tipping of the implement. Death or serious injuries. Schwere oder tödliche Verletzungen. In the event of an unstable implement, always Im Falle eines instabilen Arbeitsgerätsimmer attach the upper connecting rod before the lower zuerst die obere Zugstange, danach die unteren connecting rods.
  • Seite 151 An- / Abkuppeln eines Geräts Hitching/unhitching an implement Kupplungsempfehlungen Hitching recommendations ACHTUNG CAUTION Quetschgefahr. Risk of crushing. Schwere oder tödliche Verletzungen. Death, serious injuries. Sicherstellen, dass sich während des Transports Check that nobody is standing in the risk zone oder Schleppens niemand im Gefahrenbereich between the tractor and the implement being zwischen Traktor und Anbaugerät aufhält.
  • Seite 152 Die Dreipunktkupplung ermöglicht das Ankuppeln einer The 3-point hitch enables a wide range of implements Vielzahl von Arbeitsgeräten. Für jede einzelne Anwendung to be hitched. You must identify the most appropriate ist stets die passendste Geometrie zu ermitteln. Hierzu hitch geometry for each application. To achieve this, the sind die folgenden Bestandteile zu regulieren: following components can be adjusted: BESCHREIBUNG / Description...
  • Seite 153: Ankuppeln

    Ankuppeln -Hitching Den Traktor an das Arbeitsgerät heranfahren. Offer up the tractor to the implement. Die vorderen Hubarme bis zur Arretierung der Raise the front lift arms until the automatic hooks automatischen Haken (4) anheben. (4) are locked. Die vorderen Hubarme absenken. Lower the front lift arms.
  • Seite 154: Einstellen Des Digitalen Displays

    5.45 EINSTELLEN DES DIGITALEN DISPLAYS 5.45 SETTING THE DIGITAL DISPLAY 1 - Kontrollleuchte Motoröldruck - leuchtet, wenn der 1 - Engine oil pressure indicator light - comes on Motoröldruck zu niedrig ist. when engine oil pressure is low. 2 - Kontrollleuchte Getriebeöldruck - leuchtet, wenn 2 - Transmission low oil pressure light - comes on der Getriebeöldruck zu niedrig ist.
  • Seite 155 (6) Meldungen (6) Message Gelbe Kontroll Automatische Reinigung Automatic exaust filter Warning leuchte des Partikelfilters aktiviert amber light cleaning activated Achtung F3 icon Water in fuel indicator Symbol F3 Kontrollleuchte Wasser light im Kraftstoff F4 icon Seat switch anomaly Symbol F4 Störung Führersitz- F5 icon Sensor...
  • Seite 156: Stundenzähler

    Bedieneroberfläche des digitalen Displays Digital Display - User interface Wenn der Zündschlüssel gedreht wird, schaltet When you turn the key in ON position, display (4) turns sich das Display (4) ein und die Betriebsstunden (3) on and the digital display shows the hours of operation werden angezeigt.
  • Seite 157 Treibstoffverbrauch Fuel Consumption Prozentanzeige Verstopfungsgrad des Diesel Particulate filter load percental Partikelfilters Kühlmitteltemperatur Coolant temperature Getriebeöltemperatur (nur Power Reverser- Transmission Oil temperature (Power Reverser Getriebe) only) pag. 101 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 158 Drehzahl der Frontzapfwelle (falls vorhanden) Front PTO speed (if equipped) Status Vorderradantrieb Front-Wheel drive status Die Programmiertaste (1) drücken, um das Menü Press the setting button (1) for enter in the menu. aufzurufen. Press and hold the button (1) to confirm the Die Taste (1) zur Bestätigung der Auswahl und selection and access the next sub-menu (ON - für den Zugriff auf das nächste Untermenü...
  • Seite 159: Benutzermenü

    Benutzermenü User Menu Anmerkung: Das Fahrzeug abstellen und die Note: Stop the vehicle and engage the park Parkbremse einlegen, bevor das Menü aufgerufen brake before accessing the menu.The menu is wird. Das Menü wird automatisch geschlossen, automatically closed if the vehicle moves wenn sich das Fahrzeug bewegt.
  • Seite 160 LANGUAGE LANGUAGE Die Taste (2) drücken um den gewünschten Press the button (2) to select either needed Modus auszuwählen. modes. Die Taste (1) drücken, um den Wert zu bestätigen. Press on the the button (1) to confirm setting. UNIT UNIT Die Taste (1) 1 Sekunde lang drücken, um Press the button (1) for 1 second for enter das Menü...
  • Seite 161 SPEED SPEED Die Taste (2) drücken um den Modus km/h oder Press the button (2) to select either km/h or mph mph auszuwählen. modes. Die Taste (1) drücken, um den Wert zu bestätigen. Press the button (1) to confirm setting. TEMPERATURE TEMPERATURE Die Taste (2) drücken um den Modus °C oder °F...
  • Seite 162 Fehlercodes Antrieb Transmission Errors Codes Die Programmiertaste (1) drücken, um das Menü Press the setting button (1) for enter in the menu (TRANSMISSION ERRORS) aufzurufen. (TRANSMISSION ERRORS). Die Taste (1) zur Bestätigung der Auswahl und für Press and hold the button (1) to confirm the selection den Zugriff auf das nächste Untermenü...
  • Seite 163: Anmerkung

    Speed Pulse Speed Pulse Das Menü ist nur nach Eingabe eines Passworts Available menu only by password, it’s necessary to zugänglich. Bei Wechsel der hinteren Reigen könnte adjust this parameter when it replace the rear tires. eine Einstellung dieses Parameters erforderlich sein. Contact authorised dealer for the management Für diesen Vorgang bitte einen autorisierten function.
  • Seite 164 Regeneration des Partikelfilters Particulate filter regeneration Traktor verfügt über leistungsstarkes The tractor is equipped with an efficient exhaust Reinigungssystem Abgasfilters. filter cleaning system. Sensor monitor the condition Verstopfungssensor überwacht die Bedingungen des of the exhaust system and initiate the cleaning Abgassystems und startet den Reinigungsvorgang, process when the load on the exhaust filter becomes wenn der Abgasfilter zu stark verschmutzt ist.
  • Seite 165 4. Verstopfungsgrad des Filters >109 % <=125 % 4. Soot level >109% <=125% the indipendent Die selbständige DPF-Regeneration ist für eine regeneration DPF filter insn’t enough to clean the Reinigung des Filters nicht ausreichend und die filter, and first advise of manuale regeneration has erste Aufforderung zur manuellen Regeneration been ignored, warning light (F1) flashing slow on wurde ignoriert, die Kontrollleuchte (F1) beginnt...
  • Seite 166 Strategie der Art der Verstopfungs- Meldung am Display / Meldelampe am DPF-Regeneration / Regeneration / grad / Armaturenbrett / Display warning Dashboard DPF regeneration Regeneration mode Soot level strategy Warning lamp Normaler Betrieb Keine Regeneration <62% Normal operation No regeneration Heizmodus 1 >62% <=78% Selbständige Regeneration...
  • Seite 167 Funktion der Tasten Functions of buttons weniger als 3 Übergang Übergang Pressed for less Navigate Navigate Sekunden than 0.3 upward downward gedrückt vorhergehenden vorhergehenden seconds Menü Menü select and select and Auswahl und Auswahl und Bestätigung Bestätigung confirm confirm Nach dem „MANUAL Die Durchführung After...
  • Seite 168 WICHTIG: Während der Regeneration keinerlei IMPORTANT: Do not operate any controls during Bedienelement betätigen. Der Motor wird vom the regeneration process. The engine is controlled Steuergerät gesteuert und die Motordrehzahl by the control unit and engine speed is set to wird automatisch auf 2000 U/min eingestellt.
  • Seite 169: Zum Bestätigen Der Einstellungen Die Taste

    Tempomat Cruise control 1 - Erhöhung der Motordrehzahl 1 - Increasing the Engine speed 2 - Verringerung der Motordrehzahl 2 - Decreasing the Engine speed 3 - Taste 1 Aktivierung Tempomat und Speicher 3 - Cruise control activation and memory 1 button 4 - Speichertaste 2 4 - Memory 2 button Aktivierung eines Motordrehzahlspeichers...
  • Seite 170 Die Meldung „CRUISE ON“ wird am Display angezeigt, The message “CRUISE ON” appears on the digital um darauf hinzuweisen, dass der Tempomat aktiviert display and indicates the activation of cruise control. If ist. Wenn der Gashebel bzw. das Gaspedal losgelassen the hand or foot throttle is released, the engine speed werden, wird die Motordrehzahl auf dem gespeicherten will be maintained at the value stored.
  • Seite 171: Wenn Der Neue Wert Im Motordrehzahlspeicher

    Deaktivierung Tempomat Cruise Control Deactivation Zur Deaktivierung des Tempomats die Taste (3) Press button (3) shorter than 3 sec. to switch OFF the weniger als 3 Sekunden lang drücken. Am Display cruise control. The message “CRUISE OFF” appears wird die Meldung „CRUISE OFF“ angezeigt. on the digital display.
  • Seite 172: Batterietrennschalter

    5.46 BATTERIETRENNSCHALTER 5.46 BATTERY CUT-OFF SWITCH Über den Batterietrennschalter (1) kann die Batterie The battery cut-off switch (1) allows the battery to be vom Stromkreis getrennt werden. disconnected from the electrical system. Zum Trennen der Batterie ist der Schalter (1) in To disconnect the battery turn the switch (1) to Stellung (A) = OFF zu drehen.
  • Seite 173 5.47 SCHEINWERFER, SICHERUNGEN UND 5.47 LIGHTS, FUSES AND RELAYS RELAIS Position Beschreibung Leistung Position Description Power Fernlichter / High beam lights Abblendlichter / Low beam lights Fahrtrichtungsanzeiger / Turn indicators Vordere Begrenzungsleuchten / Front position lights Fahrtrichtungsanzeiger / Turn indicators Bremsleuchten / Stop lights Hintere Begrenzungsleuchten / Rear position lights Arbeitsscheinwerfer Überrollbügel / Roll bar work light...
  • Seite 174 Lage des Hauptsicherungskastens: Main fusebox location and layout: Um Zugriff zum Hauptsicherungskasten (3) zu erhalten, To reach the main fusebox (3), loosen screws (1) and die Schrauben (1) lösen und Abdeckung (2) auf der remove casing (2) located under the LH panel of the linken Seite des Armaturenbretts abheben.
  • Seite 175: Relay Function

    Position Funktion des Relais Relay function Position Type 12V/30A Abblendlichter / Low beam lights 12V/30A Fernlichter / High beam lights 12V/30A Anhängerbremsenventil / Trailer brake valve 12V/30A Sicherer Start / Safety start 12V/30A Sicherer Start / Safety start 12V/30A Vordere Zapfwelle / Front PTO if fitted falls vorhanden...
  • Seite 176 Position Funktion der Sicherung Fuse function Position Type 7,5 A Motorsteuergerät (+15) / Engine ECU (+15) 10 A Elektrische 3 polige Anschlussbuchse (+15) / 3-pole power socket (+15). Elektrische 3 polige Anschlussbuchse (+30), Zigarrenanzünder, 10 A Diagnoseanschlussdose / 3-pole power socket (+30), cigarette lighter, diagnostic socket Sensor Fahrersitz, Sensor Gaspedal, Geschwindigkeitssensor, Frontzapfwelle, 15 A...
  • Seite 177 Weitere Relais und Sicherungen am Fahrzeug Other fuse located on vehicle Die folgenden Komponenten befinden sich oberhalb The following components are located above the des Kühlers innerhalb der Haube und unterhalb des radiator inside the bonnet and under dashboard cowl. Armaturenbretts.
  • Seite 179 6 WARTUNG 6 MAINTENANCE 6.1 Allgemeine Informationen 6.1 General information 6.2 Schmierung und regelmäßige Wartung 6.2 Lubrication and periodical servicing 6.3 Sichere Durchführung der Wartung 6.3 Practice safe maintenance 6.4 Tabelle der Allgemeinwartung 6.4 General maintenance chart 6.5 Wartung des Motors 6.5 Engine maintenance 6.6 Wartung Getriebe und Hydrauliksystem 6.6 Transmission and hydraulic maintenance...
  • Seite 180: Allgemeine Informationen

    6.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 6.1 GENERAL INFORMATION Anleitung Instructions Nur eine präzise und regelmäßige Wartung Only regular and accurate maintenance can kann den ordnungsgemäßen Betrieb guarantee trouble-free operation of the vehicle. des Fahrzeugs garantieren. Die in dieser Comply with the instructions for use given in this use Betriebs- und Wartungsanleitung enthaltenen and maintenance manual.
  • Seite 181 WICHTIG: NIE kaltes Wasser auf die IMPORTANT: NEVER spray cold water onto Einspritzpumpe bei laufendem Motor injection pump when engine is running or spritzen, um das Risiko des Festfressens the hydraulic head might seize. des Hydraulikkopfes zu vermeiden. IMPORTANT: Washing with a high pressure WICHTIG: Bei der Reinigung mit einem jet Aiming a water jet directly on electrical Hochdruckwasserstrahl, den Strahl nicht...
  • Seite 182: Schmierung Und Regelmässige Wartung

    Schweißen Welding Das (Punkt- oder Bogen-) Elektroschweißen ist für das Electric (spot or arc) welding is dangerous for the Fahrzeug gefährlich, da es vehicle since it could damage the tractor’s electrical die Elektroanlage und die Elektronik des Traktors system and electronics. It is highly recommended beschädigen kann.
  • Seite 183: Sichere Durchführung Der Wartung

    6.3 SICHERE DURCHFÜHRUNG DER 6.3 PRACTICE SAFE MAINTENANCE WARTUNG CAUTION: Never carry out servicing next to ACHTUNG: Keine Wartungsarbeiten in der rotating or moving parts. Do not remove or Nähe rotierender oder beweglicher Teile open the service doors or other protections ausführen.
  • Seite 184 6.4 TABELLE DER ALLGEMEINWARTUNG 6.4 GENERAL MAINTENANCE CHART WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description MOTOR / ENGINE Den Motorölstand überprüfen / 6.5.1 Check the engine oil level Den Kühlmittelstand überprüfen / 6.5.2 Check the coolant level Die Konzentration des 6.5.2 Kühlmittelzusatzes überprüfen / Check the coolant additive...
  • Seite 185 WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description MOTOR / ENGINE Den Motorluftfilter austauschen / Replace the engine air filter 6.5.9 Die interne Sicherheitspatrone austauschen / Replace the engine air filter safety cartrige Das Motoröl wechseln / Change engine oil 6.5.10 Die Motorölfilterpatrone austauschen / Change engine oil filtering cartridge...
  • Seite 186: Getriebe Und Hydrauliksystem / Transmission And Hydraulic

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description GETRIEBE UND HYDRAULIKSYSTEM / TRANSMISSION AND HYDRAULIC Den Getriebeölstand kontrollieren / 6.6.1 Check the transmission/hydraulic oil level Hinterachse - Die Lager schmieren / 6.6.2 Rear axle - Lubricate bearings Das Getriebeölfilter wechseln (I und II Pumpe) / Repalce transmission oil 6.6.3 filter (I &...
  • Seite 187: Vorderachse Und Lenkung / Front Axle And Steering

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description GETRIEBE UND HYDRAULIKSYSTEM / TRANSMISSION AND HYDRAULIC Den Deckel des Bremsflüssigkeitsbehälters 6.6.11 austauschen / Replace brak efluid reservoir cap VORDERACHSE UND LENKUNG / FRONT AXLE AND STEERING Vorderachse - die Schwenk- und Drehzapfen der Achse schmieren Siehe die Tabelle der Schmierstellen / According to 6.7.1...
  • Seite 188: Elektrische Anlage Und Armaturenbrett

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description VORDERACHSE UND LENKUNG / FRONT AXLE AND STEERING Vorderachse - den Ölstand im Endgetriebe wechseln / Front-wheel 6.7.6 drive axle - Change oil level in the final drive housing Hydrolenkung - den einwandfreien 6.7.7 Betrieb prüfen / Hydrostatic Steering - Check the operation...
  • Seite 189: Den Anlasserkreis Kontrollieren

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description ELEKTRISCHE ANLAGE UND ARMATURENBRETT ELECTRICAL SYSTEM AND INSTRUMENTS Sicherstellen, dass der Verstopfungsalarm des Luftfilters 6.8.4 einwandfrei funktioniert / Check that the dry air filter clogging warning light is operating Die Lichter und die 6.8.5 Fahrtrichtungsanzeiger / Check the lights and lighting indicators...
  • Seite 190: Schmiernippel Schmieren

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description AUSRÜSTUNGEN / IMPLEMENTS Frontkraftheber - alle Schmiernippel 6.9.5 schmieren / Front hitch - Lubrificate all grease fittings Die Akkumulatoren des 6.9.6 Hydraulikkreislaufs prüfen / Check hydraulic circuit accumulator Den Anzug der Schrauben der 6.9.7 vorderen Ballaste prüfen / Check the tightness of the front weights...
  • Seite 191: Befestigungsschrauben Kontrollieren

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description ALLGEMEIN / GENERAL Höhenverstellbarer Zughaken - Das Anzugsmoment der 6.10.6 Befestigungsschrauben kontrollieren / Height-adjustable trailer hitch - Check torque on attaching screws Komponenten der Zugstange und des Zughakens - alle verschleißanfälligen Komponenten prüfen und ihre Funktionstüchtigkeit 6.10.7 kontrollieren / Components of...
  • Seite 192: Alle Schmierstellen Abschmieren

    WARTUNGSFRIST / MAINTENANCE INTERVAL Eingriffsbeschreibung / Operation description ALLGEMEIN / GENERAL Alle Schmierstellen abschmieren / Siehe die Tabelle der Schmierstellen / According to 6.10.12 greasing point table Lubricate all greasing points nur wenn bei starker Feuchtigkeit und schlammigem Boden gearbeitet wird / only when operating in extremely wet and muddy conditions.
  • Seite 193: Wartung Des Motors

    6.5 WARTUNG DES MOTORS 6.5 ENGINE MAINTENANCE 6.5.1 - Den Motorölstand überprüfen 6.5.1 - Check the engine oil level Um den Motorölstand zu kontrollieren, den Traktor auf Park tractor on level ground for checking engine oil einer ebenen Fläche parken. level.
  • Seite 194: Den Kühlmittelstand Überprüfen

    6.5.2 - Den Kühlmittelstand überprüfen 6.5.2 - Check the coolant level Den Kühlmittelstand anhand der am Check coolant level in radiator through the two marks Flüssigkeitsbehälter vorhandenen Markierungen “min” and “max” on coolant level tank. „min.“ und „max.“ überprüfen. CAUTION: Before check the coolant level, ACHTUNG: Vor der Überprüfung des stop the engine and let system cool down.
  • Seite 195 6.5.2_BIS - Die Konzentration des 6.5.2_BIS - Check coolant additive Kühlmittelzusatzes überprüfen concentration Den Deckel des Kühlsystems (1) vorsichtig öffnen Open the cooling system cap (1) carefully Check the coolant additive concentration in the Die Konzentration des Kühlmittelzusatzes im cooler/compensation tank (2) with a conventional Kühler/Ausgleichsbehälter (2) mit einem antifreeze measuring device (3) (e.g.
  • Seite 196 6.5.4 - Reinigung der Kühler und der 6.5.4 - Clean the radiator and the radiator Kühlergitter grilles Die Motorhaube öffnen und kontrollieren, ob sich im Open the hood and see if dirt has built up on the Kühler der Luftzufuhr (3), im Kühler (2), im Ölkühler charge air cooler (3), radiator (2), oil cooler (4), fuel (4), im Kraftstoffkühler (5) und auf dem Schutzgitter cooler (5) and radiator protective grid (1).
  • Seite 197: Reinigung Des Motorhaubengitters

    6.5.5 - Reinigung des Motorhaubengitters 6.5.5 - Clean the hood grilles Jedes Mal, wenn sich der Schmutz auf dem Whenever dirt build up on the front grill (1) and side vorderen (1) und seitlichen (2) Gitter der Motorhaube grill (2) of the bonnet, it must be cleaned. ansammelt, müssen sie gereinigt werden.
  • Seite 198: Kontrolle Der Spannung Des Riemens Von Lichtmaschine Und Wasserpumpe

    6.5.6 - Kontrolle des Riemens von 6.5.6 - Check the engine alternator and water Lichtmaschine und Wasserpumpe pump belt 1- Lichtmaschine 1- Alternator 2- Riemen 2- V-rib Belts 3- Wasserpumpe 3- Water Pump 4- Riemenspanner 4- Tension Pulley 5- Motorwelle 5- Crankshaft Die gesamte Länge des Riemens (2) überprüfen Inspect the belt (2) on its whole length to make sure...
  • Seite 199: Austausch/Reinigung Des Motorluftfilters

    6.5.9 - Austausch/Reinigung des Motorluftfilters 6.5.9 - Replace/clean engine air filters ACHTUNG: Keine Wartungsarbeiten in der CAUTION: Never carry out servicing next to Nähe rotierender oder beweglicher Teile rotating or moving parts. Do not remove or ausführen. Keine Betriebstüren oder open the service doors or other protections andere Schutzvorrichtungen entfernen oder when engine is running or hot.
  • Seite 200 Reinigung/Austausch des Hauptluftfilters Main air filter clean replacing Demontage: Disassembly: Die Motorhaube mit dem Schlüssel (2) öffnen. Open the hood by key (2) Die Schraube (3) entfernen und die Klammern Loosen the screw (3) and unhook the clips (6) to (6) aushängen, um die Luftzufuhrleitung/-deckel remove air inlet suction/cover.
  • Seite 201: Motorölwechsel

    6.5.10 - Motorölwechsel 6.5.10 - Replace engine oil ACHTUNG: CAUTION: Burning hazard Verbrennungsgefahr währen during oil discharge. des Ölablasses. CAUTION: Use suitable ACHTUNG: Geeignete personal protection persönliche equipment. Schutzausrüstung benutzen. IMPORTANT: Use oil with a WICHTIG: Öl verwenden, dessen viscosity suitable for the relevant Viskosität für die jeweiligen season.
  • Seite 202 Austausch der Motorölfilterpatrone Replace engine oil filtering cartridge ACHTUNG: Verbrennungen durch HEISSES CAUTION: Avoid burns due to HOT oil. Öl verhindern. Beim Ablassen des Öls Wear gloves when draining oil. Schutzhandschuhe tragen. IMPORTANT: Use oil with a viscosity suitable for WICHTIG: Öl verwenden, dessen Viskosität the relevant season.
  • Seite 203 Das Öl durch den Deckel (3) nachfüllen. Fill up with specified oil quantity through filler neck Die Motorhaube wieder absenken, den Motor (3). kurz in Betrieb nehmen und sicherstellen, Close hood, run engine for short time, and check dass auf der Unterseite des Filters und an den for leaks at the filter base and drain plugs.
  • Seite 204: Kontrolle Der Dichtheit Der Leitungen Und Der Anschlüsse Des Luftansaugsystems

    6.5.11 - Kontrolle der Dichtheit der Leitungen 6.5.11 - Check the air intake seal and hoses for und der Anschlüsse des Luftansaugsystems leaks Den Zustand der Leitungen und den festen Sitz der Check hoses status and hose clamps tightness of Schellen des Luftansaugkreislaufs prüfen, da es zu cooling system which could cause leaks or failure, Leckagen und Defekten kommen könnte, bei Bedarf...
  • Seite 205: Austausch Des Partikelfilters Dpf

    6.5.14 - Austausch des Partikelfilters DPF 6.5.14 - Replace Diesel Particulate Filter DPF Die Schutzvorrichtung des Filters (1) (falls vorhanden) Remove the cover of the filter (1) (if present). entfernen. The filter replacement operation must be done by an Der Austausch muss von einer autorisierten authorised service centre.
  • Seite 206: Ablass Von Wasser Und Ablagerungen Aus Dem Kraftstofffilter

    6.5.15 - Ablass von Wasser und Ablagerungen 6.5.15 - Drain water and sediment from the fuel aus dem Kraftstofffilter filter 1. Kraftstoffzufuhrfluss zur Pumpe 1. Fuel supply flow to the pump 2. Entlüftungsschraube 2. Venting screw 3. Elektroanschluss für den Wasserstandssensor Electrical connection for water level sensor 4.
  • Seite 207 6.5.15 - Austausch des Filters und des 6.5.15 - Replace fuel filter, fuel prefilter, and Kraftstoff-Vorfilters, Entlüftung des Kreislaufs bleed fuel system ACHTUNG: Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, CAUTION: Before starting work, make sure dass der Motor kalt ist. that the engine is cold. ACHTUNG: Vorsichtig mit dem Kraftstoff CAUTION: Handle fuel with care, it is highly umgehen, er ist hoch entzündlich.
  • Seite 208 Die Dichtfläche der neuen Filterpatrone und die Wet the sealing surfaces of the filter cartridge gegenüberliegende Seite des Filterkopfs von slightly with fuel and screw back on to the filter eventuell vorhandenem Schmutz reinigen. head, clockwise. Die Dichtfläche der Filterpatrone leicht mit Tightening torque: 17 Nm - 18 Nm Kraftstoff befeuchten und erneut im Uhrzeigersinn Mount drain plug.
  • Seite 209 6.5.16 - Ablass der Rückstände aus dem 6.5.16 - Drain residue from fuel tank Kraftstofftank ACHTUNG: Das Kraftstoffsystem darf CAUTION: Never open the fuel system if niemals geöffnet werden wenn der Motor the engine is warm. Handle fuel with care, it heiß...
  • Seite 210: Hydrauliksystem

    6.6 WARTUNG GETRIEBE UND 6.6 TRANSMISSION AND HYDRAULIC HYDRAULIKSYSTEM MAINTENANCE 6.6.1 - Kontrolle des Getriebeölstands 6.6.1 - Transmission oil level check ACHTUNG: Dieser Eingriff muss bei CAUTION: This operation must be done ausgeschaltetem Motor durchgeführt with the engine off. werden. IMPORTANT: The engine must have been off for WICHTIG: Der Motor muss seit mindestens 5 at least 5 minutes before proceeding with this...
  • Seite 211: Hinterachse - Schmierung Der Lager

    6.6.2 - Hinterachse - Schmierung der Lager 6.6.2 - Rear axle - Lubricate bearings Die Anschlüsse (1) für die Lager der Hinterachse Lubricate grease fittings (A) for rear axle bearings on auf beiden Seiten mit Mehrzweckfett schmieren both sides with several strokes of multipurpose grease (wenn eine Schmierstelle vorhanden ist).
  • Seite 212 6.6.3 - Das Getriebeölfilter wechseln (I und II 6.6.3 - Replace transmission oil filter (I and II Pumpe) pump), ACHTUNG: Den Ölwechsel nicht CAUTION: Do not perform the oil change vornehmen, solange das Öl heiß ist, es while the oil is hot, as there is the risk of besteht Verletzungsgefahr.
  • Seite 213: Wechsel Des Getriebeöls

    6.6.4 - Replace oil suction strainer 6.6.4 - Wechsel des Ölansaugfilters Die Schellen (1) lösen. Loosen the clamps (1). Den Filter (2) entfernen und ihn durch einen Remove and change filter (2). neuen ersetzen. Note: Ensure the arrow on filter body is pointing Anmerkung: Versichern Sie sich, dass der Pfeil forward.
  • Seite 214 Set vehicle on a flat horizontal surface. Das Fahrzeug auf einer ebenen und horizontalen Oberfläche stellen. Set the rear hydraulic lift to down position. Den hydraulischen Heckkraftheber nach unten Place a vessel of suitable capacity under the positionieren. gearbox. Einen großen Auffangbehälter unter das Loosen drain plugs (1) and (2) located at the Getriebegehäuse stellen.
  • Seite 215 6.6.6 - Kupplung Zapfwelle - Überprüfung des 6.6.6 - Clutch & PTO Clutch - Check free play Spiels 1. Die Mutter (1) lockern. 1. Loosen the nut (1). 2. Den Zapfen (2) aus der Gabel (3) entfernen. 2. Remove the pin (2) from the yoke (3). 3.
  • Seite 216: Einstellung Des Kupplungspedalwegs

    6.6.7 - Einstellung des Kupplungspedalwegs 6.6.7 - Clutch pedal stroke adjustment 1. Die Schrauben (1) ausschrauben und den Deckel 1. Loosen the screws (1) and remove the cover (2). (2) abnehmen. 2. Turn the nut and locknut (7) to adjust the travel of 2.
  • Seite 217 6.6.8 - Bremssystem - Überprüfung des 6.6.8 - Brake System - Check oil level Ölstands Die Bremsen sind hydraulisch und arbeiten über einen The brakes are hydraulically operated by an unabhängigen Kreislauf mit einem eigenen, separaten independent circuit and have a separate oil reservoir. Behälter.
  • Seite 218 6.6.9 - Bremssystem - Das Spiel des 6.6.9 - rake System - Check free play of park Bremspedalwegs und Handbremshebel prüfen brake and foot brakes Bremspedal Den Motor abstellen und sicherstellen, dass die Brake pedal Bremsen einwandfrei funktionieren: Shut off the engine and check that the brakes are 1.
  • Seite 219 6.7 WARTUNG VORDERACHSE UND 6.7 FRONT AXLE AND STEERING LENKUNG MAINTENANCE 6.7.1 - Vorderachse - Schmierung der 6.7.1 - Front-wheel drive axle - Lubricate pivot Schwenk- und Drehzapfen der Achse pin and king pins Das Schmierfett an den gekennzeichneten Stellen Smear some grease at the indicated points, as auftragen, nach den in der Allgemeinwartungstabelle explained in the general maintenance chart.
  • Seite 220: Vorderachse - Schmierung Aller

    6.7.2 - Vorderachse - Schmierung aller 6.7.2 - Front-wheel drive axle - Lubricate all Verbindungen, einschließlich der universal joints including shaft from Allradantriebswelle transmission to front-wheel drive axle Bei Traktoren mit 4 - Radantrieb - Vorderachse die On tractors equipped with the front-wheel drive axle, oberen und vorderen Schmiernippel (1) einfetten.
  • Seite 221: Vorderachse - Kontrolle Des Ölstands Im Differenzialgehäuse

    6.7.3 - Vorderachse - Kontrolle des Ölstands 6.7.3 - Front-wheel drive axle - Check oil level im Differenzialgehäuse in the axle housing ACHTUNG: Geeignete persönliche CAUTION: Use suitable personal protection Schutzausrüstung benutzen. equipment. Differenzialgehäuse der 4 - Radantrieb - Vorderachse 4-wheel drive front axle differential housing Das Fahrzeug auf einer ebenen und horizontalen Set vehicle on a flat horizontal surface.
  • Seite 222: Vorderachse - Kontrolle Des Ölstands Im Endgetriebe

    6.7.4 - Vorderachse - Kontrolle des Ölstands 6.7.4 - Front-wheel drive axle - Check oil level im Endgetriebe in the final drive housing CAUTION: Use suitable personal protection ACHTUNG: Geeignete persönliche equipment. Schutzausrüstung benutzen. 4-wheel drive front axle final drives Endantriebe der 4 - Radantrieb - Vorderachse - Set vehicle on a flat horizontal surface.
  • Seite 223: Vorderachse - Ölwechsel Im Differenzialgehäuse

    6.7.5 - Vorderachse - Ölwechsel im 6.7.5 - Front-wheel drive axle - Replace oil in Differenzialgehäuse the axle housing ACHTUNG: Geeignete persönliche CAUTION: Use suitable personal protection Schutzausrüstung benutzen. equipment. Einen geeigneten Auffangbehälter für das Öl Place a suitable container to collect the oil. vorsehen.
  • Seite 224: Vorderachse - Ölwechsel Im Endgetriebe

    6.7.6 - Vorderachse - Ölwechsel im 6.7.6 - Front-wheel drive axle - Replace oil in Endgetriebe the final drive housing ACHTUNG: Geeignete persönliche CAUTION: Use suitable personal protection Schutzausrüstung benutzen. equipment. Endantriebe der 4 - Radantrieb - Vorderachse 4-wheel drive front axle final drives - Das Fahrzeug auf einer ebenen und horizontalen - Set vehicle on a flat horizontal surface.
  • Seite 225 6.8 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGE UND 6.8 ELECTRICAL SYSTEM AND INSTRUMENTS ARMATURENBRETT PANEL MAINTENANCE Wartung der elektrischen Anlage - Batterie Electric system maintenance - battery Die Batterie befindet sich auf der Traktorrückseite. The battery is located at the rear end of the tractor. ...
  • Seite 226  Für den Ausbau der Batterie:  Remove battery as follows: Das Minuskabel (5) und das Pluskabel (6) der Disconnect the battery negative cable (5) and the Batterie abtrennen. positive cable (6) of the battery Die Schrauben (3) lösen und entfernen Slacken and remove screws (3) Die Federbügel (4) entfernen Remove brackets (4)
  • Seite 227 Auf die an der Batterie gekennzeichnete Polarität Always pay special attention to terminals polarity der Batterieanschlüsse stets besonders ACHTEN. marked on battery. Um Funken zu verhindern, muss das Minuskabel To avoid creating sparks, connect the negative (Masse) zuletzt angeschlossen und zuerst cable (ground) last and disconnect it first.
  • Seite 228: Wartung Der Elektrischen Anlage - Scheinwerfereinstellung

    WICHTIG: Falls der Traktor mit Halogenlampen IMPORTANT: If tractor is equipped with halogen ausgestattet ist. Die Halogenlampe niemals mit bulbs. Never touch a halogen bulb with bare den Fingern berühren. Bei eingeschaltetem Licht hands since skin natural humidity makes bulb fail bringt die natürliche Hautfeuchtigkeit die Lampe when turning it on.
  • Seite 229: Sicherstellung Der Einwandfreien

    6.8.1 - Sicherstellung der einwandfreien 6.8.1 - Check that all lights are functioning Funktionstüchtigkeit sämtlicher Lichter properly Bevor mit dem Traktor öffentliche Straßen befahren Check that the lights are operating correctly, werden, sicherstellen, dass sämtliche Lichter especially before driving on public roads. einwandfrei funktionieren.
  • Seite 230: Lampenaustausch Der Begrenzungsleuchten/Fahrtrichtungsanzeiger

    Wartung der elektrischen Anlage - Electric system maintenance - changing the Lampenaustausch der Begrenzungsleuchte, bulbs for clearance lights, stop lights and turn Bremsleuchte und Fahrtrichtungsanzeiger indicators Ausgeschaltete Zündung. Ignition off. Die beiden Schrauben, welche das Glas in Remove the two glass retaining screws. Remove Position halten, entfernen.
  • Seite 231 6.8.2 - Reinigung und Schmierung der 6.8.2 - Clean and grease the battery terminals Batterieklemmen WICHTIG: Vor dem Beginn einer IMPORTANT: Disconnect battery Tätigkeit, die Batterie mithilfe through the battery cut-off des Batterietrennschalters switch, before starting work. abtrennen. ACHTUNG: Der Elektrolyt der Batterie CAUTION: Battery electrolyte contains besteht teilweise aus Schwefelsäure und sulphuric acid and can cause serious...
  • Seite 232 6.8.3 - Sicherstellung der einwandfreien 6.8.3 - Check the instrument panel operation Funktion des Armaturenbretts (warning lights, alarms and digital displays) Bevor mit dem Traktor öffentliche Straßen befahren Check that the instrument pannel are operating werden, sicherstellen, dass das Armaturenbrett correctly, especially before driving on public roads.
  • Seite 233: Wartung Der Ausrüstungen

    6.9 WARTUNG DER AUSRÜSTUNGEN 6.9 IMPLEMENTS MAINTENANCE 6.9.1 - Frontzapfwelle - die Bewegungsteile der 6.9.1 - Front PTO - Lubrificate motion parts of Zapfwelle schmieren Das Schutzgitter abnehmen und auf die beweglichen Remove the protection grid and apply grease at the Teile der Zapfwelle Schmierfett auftragen.
  • Seite 234 6.9.3 - Frontzapfwelle - Austausch von Öl und 6.9.3 - Front PTO - Replace oil and oil filter Ölfilter 1. Den Traktor auf eine ebene und horizontale 1. Place the tractor on a flat, horizontal surface. Fläche stellen. 2. Apply the parking brake and stop the engine. 2.
  • Seite 235: Frontkraftheber - Schmierung Aller

    6.9.4 - Frontkraftheber - Kontrolle des 6.9.4 - Front hitch - Check torque on attaching Anzugsmoments des Rahmens screw of mounting frame Den festen Sitz der Schrauben zur Verbindung des Check the tighteness of the attaching screws from Frontkrafthebers mit dem Rahmen auf beiden Seiten Front Hitch to mounting frame.
  • Seite 236: Kontrolle Des Anzugs Der Schrauben Der Vorderen Ballaste

    6.9.7 - Kontrolle des Anzugs der Schrauben 6.9.7 - Check the tightness of the front weights der vorderen Ballaste Die Schrauben (1) der Frontballaste auf Festsitz Check front ballasts bolts (1) tightening. prüfen. Nach dem Verlassen der Fabrik, sind die Fahrzeuge Vehicles are ballasted at the factory so as to regularly so beballastet, dass diese sich in den häufigsten respond in most use instances.
  • Seite 237: Zulässige Ballasttabelle

    Abbildung rechts: Right Figure: 1. Ballast holder 1. Ballaste/verstärkte untere Träger 2. Ballast elements 2. Ballastelemente 3. Ballast holder 3. Ballastträger Left Figure: Abbildung links: 1. Oversized lower support 1. Verstärkter unterer Träger IMPORTANT: Modify original ballasting only after ensuring that assembling instructions were complied WICHTIG: Die Originalbelastung nur dann with.
  • Seite 238 WICHTIG: Den oben angegebenen Ballast nicht IMPORTANT: Do not exceed above-specified überschreiten. ballasting limits. Anmerkung: Nach Beendigung der aufwändigsten Note: Once complex work is completed, restore Arbeiten muss der Ballast erneut hergestellt basic ballasting. werden. CAUTION: Make sure the tractor is always ACHTUNG: Es muss sichergestellt sein, loaded with sufficient weight at the front to dass der Traktor immer mit geeignetem...
  • Seite 239 Traktorenleergewicht (kg) / Tractor empty weight (kg) Vorderachsenlast des Traktorenleergewichtes (kg) / Load on the front axle of empty tractor (kg) Hinterachsenlast des Traktorenleergewichtes (kg) / Load on the rear axle of empty tractor (kg) Gesamtgewicht des Arbeitsgerätes oder des Frontballastes (kg) / Total weight of the front tool or ballast (kg) Gesamtgewicht des Arbeitsgerätes oder Heckballastes (kg) / Total weight of the rear tool or ballast (kg) Abstand zwischen dem Schwerkraftzentrum des Arbeitsgerätes oder Frontballast und Vorderachse (m).
  • Seite 240 Berechnung des kleinsten Frontballasts O Calculation of minimum front ballast O min = (O .(c+d)-C .b+0,2.P.b)/(a+b) .b+0,2.P.b)/(a+b) min = (O .(c+d)-C Berechnung der kleinsten Heckballasts O Calculation of minimum rear ballast O min = (O .a-C .b+0,45.P.b)/(b+c+d) .b+0,45.P.b)/(b+c+d) min = (O .a-C Tatsächliche Ladeberechnung der Vorderachse C ’...
  • Seite 241: Allgemeine Wartung

    6.10 ALLGEMEINE WARTUNG 6.10 GENERAL MAINTENANCE 6.10.1 - 6.10.2 Dreipunktkupplung 6.10.1 - 6.10.2 Three-point hitch - Schmierung der Hubgelenke und der - Lubricate lift links and rockshaft Welle des Krafthebers - Schmierung aller - Lubricate all grease fittings Schmiernippel Vertikale Heckzugstangen Rear vertical tie rods Die Schmiernippel (1) reinigen und die Schmierung Clean grease nipples (1) and lubricate...
  • Seite 242: Heckzugstangen

    Zugstange des dritten Punktes Third-point hitch pull rod Das Gewinde (1) mit Fett schmieren Grease the threading (1) Zusatzwinde am Heckkraftheber Additional rear lift jack Das Gewinde (1) mit Fett schmieren Grease the threading (1) Heckzugstangen Draft links Die Zugstangen (1) mit Fett schmieren. Grease the links (1) pag.
  • Seite 243: Komponenten Der Zugstange Und Des Zughakens

    6.10.3 Zughaken - Sämtliche Fettpressen 6.10.3 Trailer hitch - Lubrificate all grease schmieren fittings 6.10.4 - 6.10.6 Zughaken - Verstellbarer 6.10.4 - 6.10.6 Trailer hitch - Height- Zughaken - Kontrolle des Anzugsmoments der adjustable trailer hitch - Check the tightening Befestigungsschrauben torque of the fixing screws Die Spannung der Befestigungsschrauben (1) der...
  • Seite 244: Räder - Den Reifendruck Kontrollieren

    6.10.9 Räder - das Anzugsmoment der 6.10.9 Wheels - Check torque of Schrauben von Felge und Rad prüfen wheel and rim bolts Dieser Eingriff muss von einer autorisierten This operation must be done by an authorised service Kundendienststelle durchgeführt werden. centre.
  • Seite 245 HINWEIS: Die folgenden Ereignisse WARNING: The following events could lead können zu schweren Verletzungen oder to serious injury or even death: zum Tod von Personen führen: Blowing up of tyre, rim and wheel in general Explosion des Reifens, der Felgen und der is due to wrong assembly –...
  • Seite 246: Schmierung Aller Schmierstellen

    6.10.11 Kontrolle des Sicherheitsgurts 6.10.11 Inspect seat belt for damage and des Sitzes, um seine einwandfreie ensure proper working order Funktionstüchtigkeit beim Einsatz sicherzustellen Replace entire seat belt if mounting hardware, buckle, Den gesamten Sicherheitsgurt ersetzen falls die belt, or retractor show signs of damage. Montagevorrichtungen, Gurtschloss, and make sure there are no signs of damage such as...
  • Seite 247 Lubrificate all indicated gresing point. Alle auf den Abbildungen dargestellten Schmierstellen schmieren. pag. 69 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 248 Lubrificate all indicated gresing point. Alle auf den Abbildungen dargestellten Schmierstellen schmieren. pag. 70 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 249 Lubrificate all indicated gresing point. Alle auf den Abbildungen dargestellten Schmierstellen schmieren. pag. 71 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 251: Technische Eigenschaften

    7 TECHNISCHE 7 TECHNICAL FEATURES EIGENSCHAFTEN 7.1 Technische Daten (V - VLB) 7.1 Technical data (V - VLB) 7.2 Abmessungen 7.2 Dimesion pag. 1 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 252: Technische Daten

    7.1 TECHNISCHE DATEN 7.1 TECHNICAL DATA Serien V - VLB V - VLB Series MOTOR / MOTORE Traktorenmodell Tractor Model Motorbezeichnung TCD 2.2L3 - C5ET45AT TCD 2.2L3 - C5ET50AT TCD 2.2L3 - C5ET55AT Engine name Hubraum 2.200 cm /2,194 cu. cm Displacement Bohrung / Bore 92 mm...
  • Seite 253 Gangstufenanzahl (vorwärts/rückwärts) 12 + 12 Number of gears (forward/reverse) Mechanisch Type Mechanical Wendegetriebe Synchron Reverser Synchro Doppler (HI-LO) Doubler (HI-LO) Ganganzahl Number of gears Schaltgruppenanzahl Number of ranges Geschwindigkeit des Traktors 30 kmh (18.64 mph) Tractor speed Gangstufenanzahl (vorwärts/rückwärts) 24 + 24 Number of gears (forward/reverse) Elektrohydraulisch Type...
  • Seite 254 Bremsen Brakes Wirkung Integrierte Mechanik und Hydraulik Control Built-in mechanics and hydraulics Bremsen Grundschaltung Scheibenbremse im Ölbad Brakes configuration Wet disc Differenzialsperre Differential locking Mechanisch, mit Zapfen Mechanical, with shaft Type Kupplung Hydraulisch Engagement Hydraulic Hinterachse Rear axle Traktorenmodell Tractor Model Antriebswellenrad Planetengetriebe Type...
  • Seite 255: Vorderachse / Front Axle

    ZAPFWELLE / POWER TAKE OFF Drehzahl der unabhängigen Zapfwelle 540 1/min 540E 1/min 1000 1/min Independent power take off speed Motordrehzahl 2268 rpm 2025 rpm 2322.6 rpm Engine speed Endstückdurchmesser der Zapfwelle 1”3/8 PTO end fitting diameter Nutanzahl Number of splines Drehrichtung Uhrzeigersinn Clockwise...
  • Seite 256 Höchsbelastbarkeit auf der Vorderachse (1) (2) 1800 kg / (3968 lb) 1800 kg / (3968 lb) Maximum loading capacity on front axle (1) (2) Die Tragfähigkeit der Reifen muss berücksichtigt werden. Consider the tyres loading capacity. Die örtlichen Vorschriften sind einzuhalten. Die in der Tabelle angegebenen Werte können durch die Bestimmungen des jeweiligen Anwenderlandes eingeschränkt werden.
  • Seite 257: Grösste Zulässige Belastung / Maximum Permissible Load

    GRÖSSTE ZULÄSSIGE BELASTUNG / MAXIMUM PERMISSIBLE LOAD Modell Model Unbeladene Höchstbelastbarkeit Maximum permissible laden weight Zugelassenes Höchstladegewicht 3500 kg / 7716 lb 3500 kg / 7716 lb Total permissable laden weight Zugelassenes Höchstladegewicht auf der Vorderachse 1800 kg / 3968 lb 1800 kg / 3968 lb Gross vehicle weight on the front axle Zugelassenes Höchstladegewicht auf...
  • Seite 258 MAX. ZUGELASSENE, VOM TRAKTOR SCHLEPPBARE MASSE TRACTOR MAXIMUM TOWABLE WEIGHT Traktorenmodelle Tractor Model Je nachdem, wie die geschleppte Masse gebremst wird, sind die folgenden Gewichte erlaubt Depending on how the towed weight is braked, the following weights are permitted Bremsanlage des Anhängers Max.
  • Seite 259: Abmessungen

    7.2 ABMESSUNGEN 7.2 DIMENSION GEWICHT / WEIGHT Traktorenmodell / Tractor Model Gesamtgewicht ohne Fahrer und ohne Frontballaste 2275 kg 2305 kg (5015) lb (5081) lb Total weight without driver and without front ballasts pag. 9 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 260 ABMESSUNGEN / DIMENSIONS Traktorenmodell / Tractor Model 3511 mm 3511 mm Mindestlänge für Straßeneinsatz Minimum length for road usage (138) in (138) in 3751 mm 3751 mm Maximallänge für Straßeneinsatz Maximum length for road usage (148) in (148) in 1026 mm 1241 mm Mindestbreite für Straßeneinsatz (40) in...
  • Seite 261 8 SCHMIERMITTELTABELLE 8 LUBRICANTS CHART 8.1 Schmiermitteltabelle 8.1 Lubricants chart pag. 1 revision 0 date: 07/19 doc. AG525995...
  • Seite 262 8.1 SCHMIERMITTELTABELLE 8.1 LUBRICANTS CHART Auf der folgenden Tabelle sind die empfohlenen The chart below shows the features of lubricants and Kapazitäten und die Eigenschaften der Schmiermittel fluids recommended for the various organs. und Substanzen für die diversen Teile aufgelistet. When topping up, do not change the category of oil or Beim Nachfüllen, darf die Öl- oder fluid.
  • Seite 263 N° BESCHREIBUNG MODELL FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES 7,5L (6,6 kg) mit Filter MOTORÖL / 1.65 UK gal with filter ENGINE OIL (14.55 lb)* Schmiermittel verwenden, die den internationalen Normen ACEA E3 - E5, API CF - CH4, MIL - L - 2104 F entsprechen.
  • Seite 264 N° BESCHREIBUNG MODELL FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES STANDARD-Kraftstoff gemäß Norm DIN EN 590 (2005/55 - 2005/78) verwenden. Von der Verwendung von Zusatzstoffen wird abgeraten. Der als BIODIESEL bekannte Kraftstoff ist nur zulässig, wenn er den Anforderungen der DIN EN 14214 - ASTM 6751 entspricht und mit KRAFTSTOFF Ausführung V und...
  • Seite 265: Ausserbetriebsetzung Und Verschrottung Des Fahrzeugs

    AUSSERBETRIEBSETZUNG UND VEHICLE PLACING OUT OF VERSCHROTTUNG DES FAHRZEUGS OPERATION AND DISPOSAL SCHÜTZEN SIE DIE UMWELT! PROTECT ENVIRONMENT! Vermeiden Sie eine Verschmutzung des Erdbodens und der Prevent pollution of soil and watercourses Wasserläufe. Recover used consumables (oil, lubricant, fuel, • •...
  • Seite 267: Alphabetisches Verzeichnis

    ALPHABETISCHES VERZEICHNIS 3.28 Abfallentsorgung 7.2 Abmessungen 3.32 Abschleppen des Fahrzeugs 3.22 Abstand zu den rotierenden Teilen des Antriebs halten 5.3 Abstellen des Motors. 1.1 Allgemeine Anmerkungen 6.1 Allgemeine Informationen 3.20 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen, die bei der Arbeit mit einem Frontlader einzuhalten sind 6.10 Allgemeine Wartung 3.21 Anbaugeräte und Zubehörvorrichtungen 4.5 Anhänger-Anschlussdose (7-polig)
  • Seite 268 3.9 Hydraulische Anlage 5.28 Hydraulische Bremsung für den Anhänger 5.36 Höchstladefähigkeit der Zughaken 5.34 Höheneinstellung der Zugstange 2.1 Identifizierung des Fahrzeugs 3.34 Informationsblatt zu den Vibrationen des Traktors - Mit Vibrationsbelastung verbundenen Gefahren 3.18 Kippsichere Strukturen (ROPS) 3.6 Korrekte Benutzung der Fußtritte und Haltepunkte für die Hände 3.27 Kraftstoffkreis 3.11 Kraftstoff 5.18 Kuppeln der Zapfwelle...
  • Seite 269 5.1 Vorbereitende Kontroll- und Arbeitsvorgänge vor dem Anlassen des Motors 3.3 Vor der Inbetriebnahme zu beachtende Vorsichtsmaßnahmen 3.1 Vorwort 6.9 Wartung der Ausrüstungen 6.5 Wartung des Motors 6.8 Wartung elektrische Anlage und Armaturenbrett 6.6 Wartung Getriebe und Hydrauliksystem 6.7 Wartung Vorderachse und Lenkung 5.20 Zapfwelle Betrieb in stationärem Zustand 4.4 Zubehörteile 5.35 Zughaken...
  • Seite 270 ALPHABETICAL INDEX 4.4 Accessories 5.34 Adjusting drawbar height 3.8 Adjustments or maintenance operations 5.19 Attaching the equipment driven by the power take-off 3.21 Attachments and accessories 5.46 Battery cut-off switch 4.1 Controls and instruments 3.34 Data sheet on tractor’s vibration level hazards due to exposure to vibrations 5.27 Differential blocking 7.2 Dimesion 5.33 Drawbar...
  • Seite 271 8.1 Lubricants chart 6.2 Lubrication and periodical servicing 3.5 Noise protections 3.31 Parking the tractor safely 3.24 Passengers 5.2 Power take off condition for stationary working 5.18 power take-off engagement 6.3 Practice safe maintenance 3.3 Precautions before starting 3.6 Proper use of steps and hand grips 5.17 PTO mode selector lever independent or proportional to ground speed 5.38 Quick attach draft links (hook-type) 5.41 Rear distributors combination...
  • Seite 272 5.7 Using the clutch pedal 5.39 Using the electronic lift 3.19 Using the front loader on tractors without cab 5.14 Using the gear power reverser lever 5.1 Using the gear shift lever 5.26 Using the hand brake 5.13 Using the hydraulic HI-LO control lever (if any) 5.12 Using the mechanical HI-LO control lever (if any) 5.11 Using the range shift lever 3.23 Using the safety belt...
  • Seite 273: Warranty Certificate

    Date ........Sales Agent’s signature and stamp ............I hereby confirm that I have on this day taken delivery of the CARRARO AGRICUBE tractor Model ................Chassis n° ............
  • Seite 274: Achtung!Wichtig

    IMPORTANT APPLY This delivery certificate must be sent, fully completed, POSTAGE AT to CARRARO AGRITALIA S.p.A. by, and no later POSTCARD than, 30 days from the date of taking delivery of RATE the tractor, under penalty of loss of all rights under the terms of the warranty.
  • Seite 275 Inspektion nach 50 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 50 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 277 Inspektion nach 500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 279 Inspektion nach 1000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 1000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 281 Inspektion nach 1500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 1500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 283 Inspektion nach 2000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 2000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 285 Inspektion nach 2500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 2500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 287 Inspektion nach 3000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 3000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 289 Inspektion nach 3500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 3500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 291 Inspektion nach 4000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 4000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 293 Inspektion nach 4500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 4500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 296 Carraro Tractors Viale del lavoro, 1 45100 Rovigo Italy T +39 0425 403611 F +39 0425 403674 info@carrarotractors.com AG525995_GB / DE_English / Deutsch_07/2019...

Diese Anleitung auch für:

Compact vigneto largo basso