Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Operator's Manual
Bedienungsanleitung
New Carraro Tractors Range
Neue Carraro Traktoren Serie
Stage IIIB

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CARRARO AGRICUBE IIIB

  • Seite 1 Operator’s Manual Bedienungsanleitung New Carraro Tractors Range Neue Carraro Traktoren Serie Stage IIIB...
  • Seite 2: Einleitung

    Speciali 1 FOREWORD 1 EINLEITUNG 1.1 Allgemeine Anmerkungen 1.1 General notes 1.2 Garantie 1.2 Warranty : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 3: Allgemeine Anmerkungen

    Speciali 1.1 GENERAL NOTES 1.1 ALLGEMEINE ANMERKUNGEN DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG in Hinblick auf Carefully READ THIS MANUAL to learn how to eine korrekte Inbetriebnahme und Instandhaltung Ihres correctly operate and service your machine. You can Traktors sorgfältig LESEN. Auf diese Weise können hence avoid incidents or damage to the equipment.
  • Seite 4 Speciali Any arbitrary modification carried out on this machine Alle beliebigen an diesem Traktor vorgenommenen Änderungen heben die Haftung der Herstellerfirma will relieve the manufacturer of all liability for any bezüglich jeglicher Schäden oder bei Unfällen auf. resulting damage or injury. CAUTION! AVOID INJURY ACHTUNG! SEIEN SIE VORSICHTIG SAFETY WARNING!
  • Seite 5 During the warranty period any replacement request mit der von der Carraro Agritalia vorgeschriebenen should be made to the dealer. The customer must still und im Bedienungs- und Wartungsbuch aufgeführten commit to pay the price of the material used if Carraro übereinstimmt, bzw. Unachtsamkeiten Agritalia Technical Service does not recognise their Vernachlässigungen...
  • Seite 6 Speciali repairs carried out at unauthorised workshops In nicht autorisierten Werkstätten vorgenommene Reparaturen replacement of original parts with non-original Austausch von Originalteilen durch Nicht- parts Originalteile tampering with and / or modifications on the Manipulation und/oder Änderungen am Motor und engine or injection system components der Komponenten des Einspritzsystems changes in the installation of the engine not...
  • Seite 7 Speciali Dealers regularly receive Service Bulletins, have the Diagnosegeräte auf den neuesten Stand gebracht. Die Vertragshändler erhalten regelmäßig Service- Service Manuals and are aware of all information to Informationen, verfügen über Werkstatthandbücher und ensure that any repair or servicing complies with the alle technischen Informationen, die zur Gewährleistung Manufacturer's standards.
  • Seite 8: Identifizierung

    Speciali 2 IDENTIFIZIERUNG 2 IDENTIFICATION 2.1 Identifizierung des Fahrzeugs 2.1 Vehicle Identification : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 9: Identifizierung Des Fahrzeugs

    Speciali 2.1 IDENTIFIZIERUNG DES FAHRZEUGS 2.1 VEHICLE IDENTIFICATION FIN Fahrzeug-Identifizierungsnummer VIN Vehicle identification number Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer (1) befindet sich The vehicle identification number (1) is marked on front an der vorderen Achshalterung auf der rechten Seite. axle support on rear side. Nameplates Typenschilder Jeder Traktor verfügt über die auf diesen Seiten All tractors come with the following nameplates. dargestellten Typenschilder. Letters and numbers on the nameplates identify a component or an assembly. All these characters are Die auf die Schilder gedruckten Buchstaben und Ziffern required when ordering spare parts and identifying a identifizieren eine Komponente oder Einheit. Zur...
  • Seite 10: Kennnummer Der Schutzstruktur

    Speciali Kennnummer der Schutzstruktur: Protection structure identification number: Das Schild (2) mit der Kennnummer des Traktors ist im Nameplate (2) bearing the tractor identification number Frontbereich des Fahrzeugs positioniert. is at the front end of the vehicle. Die Position und Abmessung des Typenschilds kann Identification plate location and dimensions can vary in Abhängigkeit von den im Land jeweils geltenden according to the various regulations applicable in some Richtlinien variieren. countries. Kennnummer der Schutzstruktur Protection structure identification ………………………………...
  • Seite 11 Speciali Seriennummer der Achse: Axle serial number: Das Schild (5) mit der Seriennummer der Achse für Nameplate (5) bearing front driving axle serial number den Vorderradantrieb ist auf der rechten Rückseite is at the rear RH side of the axle, or at the rear cetral der Achse oder auf der Rückseite in zentraler Position side (for V - VL models). angebracht (Modelle V - VL). Axle serial number Seriennummer der Achse ………………………………… …………………………… : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    Speciali 3 SICHERHEITSMASSNAHMEN 3 SAFETY RULES 3.1 Vorwort 3.1 Foreword 3.2 Für die Forstarbeit 3.2 Forestry applications 3.3 Vor der Inbetriebnahme zu beachtende 3.3 Precautions before starting Vorsichtsmaßnahmen 3.4 Wear safety gear 3.4 Sicherheitskleidung tragen 3.5 Noise protections 3.5 Gehörschutz tragen 3.6 Proper use of steps and hand grips 3.6 Korrekte Benutzung der Fußtritte und Haltepunkte 3.7 Tractor conditions...
  • Seite 13 Speciali 3.36 Anzug der Schrauben / Befestigungsmuttern der 3.36 Tightening wheel nuts and bolts Räder 3.37 Parking the tractor safely 3.37 Sicheres Parken des Traktors 3.38 Towing the vehicle 3.38 Abschleppen des Fahrzeugs 3.39 Transporting the vehicle on a truck 3.39 Fahrzeugtransport durch einen LKW 3.40 Data sheet on tractor’s vibration 3.40 Informationsblatt zu den Vibrationen des...
  • Seite 14: Vorwort

    Speciali 3.1 VORWORT 3.1 FOREWORD Die Traktoren CARRARO AGRICUBE wurden in CARRARO AGRICUBE tractors are designed and Hinblick auf die Gewährleistung langjährig optimaler manufactured to offer trouble-free performance for Leistungen konzipiert und hergestellt. Darüber many years. We developed them to offer the best hinaus wurden sie in Bezug auf die Gewährleistung...
  • Seite 15 Speciali Leistung des Traktors und/oder des montierten oder Do not use the tractor for other purpose than the gezogenen Anbaugeräts einschränken. manufacturer's intended one as specified in this Den Traktor nicht für andere als die vom Hersteller manual. vorgesehenen Zwecke verwenden, vgl. hierzu die Angaben in diesem Handbuch. Before starting the engine or an operation, make sure nobody is standing by the tractor, the attachments and Vor dem Anlassen des Motors oder dem Beginn einer...
  • Seite 16: Für Die Forstarbeit

    Speciali zugelassenen Vorrichtungen anschließen. • Engage the parking mechanism (e.g. parking pawl, parking brake). • Den Parkmechanismus einlegen (z. B. Feststellbremse). • Before getting off, stop the engine, move • Vor dem Absteigen den Motor ausschalten, attachment down to the ground and securely das Anbaugerät auf den Boden absenken engage the parking mechanism (e.g. parking und den Parkmechanismus sicher einrasten pawl, parking brake).
  • Seite 17: Sicherheitskleidung Tragen

    Speciali 3.4 SICHERHEITSKLEIDUNG TRAGEN 3.4 WEAR SAFETY GEAR Der Arbeit angemessene, relativ eng anliegende Wear close fitting clothing and safety equipment Sicherheitskleidung tragen. Ein sicherer Arbeitsverlauf appropriate for the job. Operator's full attention is erfordert die volle Konzentration des Bedieners. required to work in safety conditions.
  • Seite 18: Zustand Des Traktors

    Speciali 3.7 TRACTOR CONDITIONS 3.7 ZUSTAND DES TRAKTORS Maintaining the tractor in perfect conditions and Der Erhalt eines perfekten Zustand des Traktors und die respecting the maintenance intervals (for oil change, Einhaltung der regelmäßigen Instandhaltungseingriffe top-ups, reconditioning, adjustments and full cleaning) (Ölwechsel, Befüllungen, Überholungen, Einstellungen will allow you to work under the best safety and und komplette Reinigung) gewährleistet bestmögliche...
  • Seite 19: Hydraulische Anlage

    Speciali 3.9 HYDRAULISCHE ANLAGE 3.9 HYDRAULIC SYSTEM Getriebeöl wird als hydraulische Flüssigkeit für den Transmission oil is used as hydraulic fluid for the lift Kraftheber und die externen Anschlüsse verwendet. and external connections. Inspect the tractor before Vor dem Anlassen des Motors und einmal täglich starting the engine and once a day.
  • Seite 20: Elektrische Anlage

    Speciali 3.10 ELEKTRISCHE ANLAGE 3.10 ELECTRICAL SYSTEM Am elektrischen Schaltkreis vorzunehmende Eingriffe Interventions on the electrical system shall be dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt exclusively performed by qualified staff. In case of werden. Im Bedarfsfall (Installation verschiedener need (for installing any accessory, radio accessories, Anbaugeräte, Autoradio-Zubehör, usw.)
  • Seite 21 Speciali Gefahren durch folgende Vorgehensweise Prevent the risks as follows: vermeiden: • Top up batteries in well-ventilated rooms • Die Batterie in gut belüfteten Räumen auffüllen • Wear protective goggles and rubber gloves • Schutzbrille und Gummihandschuhe tragen • Do not clean the batteries with compressed air • Die Batterie nicht mit Druckluft reinigen • While topping up, do not breathe the fumes • Beim Auffüllen die vom Elektrolyt abgegebenen released by the electrolyte Dämpfe nicht einatmen • Do not spill or spread the electrolyte • Den Elektrolyt nicht verschütten oder • Use the correct starting procedure heraustropfen lassen • Das korrekte Startverfahren anwenden If acid gets in contact with the skin or eyes:...
  • Seite 22: Kraftstoff

    Speciali 3.11 KRAFTSTOFF 3.11 FUEL WICHTIG: Nur der Norm EN IMPORTANT: Use only diesel 590 entsprechendes Dieselöl according the EN 590 norm. verwenden. Vorsichtig mit dem Dieselöl umgehen, da es hoch Handle Diesel fuel with care since it is highly flammable. entzündlich ist. Während der Kraftstoffbefüllung des DO NOT smoke while refuelling. Keep away from any Traktors NICHT rauchen. Eventuell vorhandene freie free flames. Stop the engine and allow for it to cool Flammen entfernen.
  • Seite 23: Positionierung Auf Trägern

    Speciali 3.13 POSITIONIERUNG AUF TRÄGERN 3.13 SETTING THE MACHINE ON SUPPORTS Sollte es notwendig sein, den Traktor auf Trägern If tractor shall be set onto some supports, first of all zu positionieren, muss allem voran eine ebene choose a perfectly flat, sturdy enough support surface. absolut waagrechte, ausreichend robuste Do not use waste blocks or hollow bricks to support the...
  • Seite 24: Betrieb Im Straßenverkehr

    Speciali 3.14 BETRIEB IM STRASSENVERKEHR 3.14 ROAD CIRCULATION In jedem Fall die Richtlinien für landwirtschaftliche Under all circumstances, comply with the regulations Traktoren auf Rädern des jeweiligen Anwendungslands about driving wheeled agricultural tractors applicable einhalten. ZUR Fahrt des Traktors auf öffentlichen in the country of use.
  • Seite 25: Transport Auf Der Straße

    Speciali 3.15 TRANSPORT AUF DER STRASSE 3.15 ROAD TRANSPORT Vor der Fahrt des Traktors auf öffentlichen Straßen, Before driving the tractor on a public road, take several müssen einige Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. preventive measures. • Mit allen auf den Traktor anwendbaren Gesetzen • Become familiar with all applicable laws and abide vertraut machen und diese einhalten.
  • Seite 26: Kippsichere Strukturen (Rops)

    Speciali 3.18 KIPPSICHERE STRUKTUREN (ROPS) 3.18 ROLL OVER PROTECTION STRUCTURES (ROPS) Der Traktor ist mit einer Schutzvorrichtung ROPS oder This tractor features a Roll Over Protection Structure einer Sicherheitskabine ROPS ausgestattet, die den (ROPS) or a ROPS safety cab protecting the operator Fahrer beim Umkippen schützt.
  • Seite 27: Schutzstruktur Gegen Das Herunterfallen Von Gegenständen (Fops)

    Speciali • Do not use the tractor for towing or extraction jobs • Den Traktor nicht zum Schleppen oder zum Zug verwenden, wenn das Ausmaß der Zugkraft if you do not know the extent of pulling effort, like nicht bekannt ist, wie es beim Herausziehen von for instance in log pulling. The tractor could roll Wurzelstöcken der Fall ist.
  • Seite 28: Verwendung Des Frontladers Bei Traktoren Ohne Kabine

    Speciali • Niemandem erlauben, unter einem angehobenen • Do not lift or carry anyone on the loader, inside Lader durchzulaufen oder zu arbeiten. bucket or on any other equipment. • Keinen Lader als Arbeitsplattform verwenden. • Move loader to the ground before leaving operator station. • Keine Personen auf dem Lader, Greifer oder einem anderen Anbaugerät anheben oder transportieren. • Den Lader vor dem Verlassen des Bedienerplatzes auf den Boden absenken. 3.21 USING THE FRONT LOADER ON TRACTORS 3.21 VERWENDUNG DES FRONTLADERS BEI WITHOUT CAB TRAKTOREN OHNE KABINE...
  • Seite 29: Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen, Die Bei Der Arbeit Mit Einem Frontlader Einzuhalten Sind

    Speciali ACHTUNG: Die Steuerung des HSC nicht CAUTION: In any condition such as aktivieren, wenn sich die Gänge, die downhill or soil irregularities vehicle Schaltgruppen und das Wendegetriebe velocity variation (acceleration) could nicht im Leerlauf befinden, um schwere Schäden occur. In those cases operator must control the am Antriebssystem, Verletzungen des Fahrers und velocity by brakes system because the HSC Personen bzw.
  • Seite 30: Schutzstruktur Gegen Das Eindringen Von Gegenständen (Ops)

    Speciali 3.24 SCHUTZSTRUKTUR GEGEN DAS 3.24 PROTECTION STRUCTURES AGAINST EINDRINGEN VON GEGENSTÄNDEN (OPS) PENETRATION OF OBJECTS (OPERATOR PROTECTIVE STRUCTURES OR OPS) ACHTUNG: Die Traktoren Agricube VLB CAUTION: Agricube VLB tractors are NOT verfügen über KEINE OPS Schutzstruktur equipped with OPS protection structure. 3.25 ATTACHMENTS AND ACCESSORIES 3.25 ANBAUGERÄTE UND ZUBEHÖRVORRICHTUNGEN...
  • Seite 31: Abstand Zu Den Rotierenden Teilen Des Antriebs Halten

    Speciali 3.26 ABSTAND ZU DEN ROTIERENDEN TEILEN 3.26 STAY CLEAR OF ROTATING DRIVELINES DES ANTRIEBS HALTEN Verwicklung Drehwellen kann schwere Entanglement in rotating shafts can cause serious Unfälle bis hin zum Tod bewirken. Sicherstellen, injury or death. Make sure that all shields on tractor dass die Schutzvorrichtungen des Traktors und die and driveline are installed and that the mobile ones can der Steuerwelle immer montiert sind und drehende...
  • Seite 32: Stationäre Arbeiten

    Speciali 3.29 STATIONÄRE ARBEITEN 3.29 STATIONARY JOBS Wenn der Traktor an einer festen Stelle (Verwendung If tractor shall work in a fixed location (use of stationärer Ausrüstungen) verwendet werden soll, stationary implements), lock tractor wheels, engage seine Räder blockieren, die Handbremse anziehen the hand brake and keep machine manned. und für eine kontinuierliche Bewachung sorgen.
  • Seite 33 Speciali • Die vom Hersteller des Pflanzenschutzmittels, and sprayers. Comply with national health and der persönlichen Schutzausrüstungen, der safety regulations.• Store chemicals in a safe and Filterelemente und Pulverisierungsausrüstungen locked place, away from food and fodder. Keep angegebenen Anweisungen befolgen. Die away from children. nationalen Richtlinien zu Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz befolgen. • Die chemischen Substanzen an einem sicheren und abschließbaren Ort in sicherem Abstand zu Lebens- und Futtermitteln aufbewahren.
  • Seite 34: Klimaanlage

    Speciali 3.32 KLIMAANLAGE 3.32 AIR CONDITIONING SYSTEM Die Klimaanlage enthält ein Gas, das unter gewissen The air conditioning system contains a gas that, under Umständen schwere Verletzungen hervorrufen kann. certain conditions, could cause serious injury. • Ausschließlich das Personal einer zertifizierten • Only staff from a certified service centre is Vertragswerkstatt ist zur Durchführung von Arbeiten authorised to work on the air conditioning system.
  • Seite 35: Anzug Der Schrauben / Befestigungsmuttern Der Räder

    Speciali Werte hinaus eingeben. Ein mit einem Luftreifen Never weld or heat a wheel and tire assembly. The versehenes Rad nicht schweißen oder erwärmen, da heat can structurally weaken or deform the wheel or dies strukturelle Verformungen der Felge oder das lead to tire explosion. When inflating tires, use a hose Platzen des Luftreifens zur Folge haben könnte.
  • Seite 36: Fahrzeugtransport Durch Einen Lkw

    Speciali und bei einer Geschwindigkeit von unter 5 km/h cases, solely at low speed (below 5 kph [3.10 [3.10 mph] über kurze Entfernungen (unter 2000 m mph]) and over a short distance (below 2000 m [78739 in]) abgeschleppt werden. Müssen längere [78739 in]).
  • Seite 37: Informationsblatt Zu Den Vibrationen Des Traktors - Mit Vibrationsbelastung Verbundenen Gefahren

    Speciali 3.40 INFORMATIONSBLATT ZU DEN 3.40 DATA SHEET ON TRACTOR'S VIBRATION VIBRATIONEN DES TRAKTORS - MIT LEVEL - HAZARDS DUE TO EXPOSURE TO VIBRATIONSBELASTUNG VERBUNDENEN VIBRATIONS GEFAHREN Vibrations transmitted to the body depends on Die auf den Körper übertragene Vibrationen hängt von several parameters, some of them are connected unterschiedlichen Parametern ab, von denen einige to the machine, some to the ground or surface on...
  • Seite 38: Anleitungs- Und Sicherheitsaufkleber

    Speciali 3.41 ANLEITUNGS- UND SICHERHEITSAUFKLEBER 3.41 INSTRUCTION AND SAFETY LABELS ACHTUNG: Beschädigte, fehlende oder CAUTION: Change any damaged, missing unlesbare Sicherheitsaufkleber durch neue or illegible safety labels. Apply a new label ersetzen. Auf allen neuen Teilen, die Teile on all new parts replacing parts where such mit einem Aufkleber ersetzen, erneut einen label was attached.
  • Seite 39 Speciali Vor der Ausführung von Wartungs- und Stop the engine and remove the key before carrying Reparaturarbeiten den Motor abstellen und den out maintenance or repairs. Zündschlüssel abziehen. Ausschließlich bei der ROPS Version vorhandener Label only present in the version with ROPS. Aufkleber.
  • Seite 40 Speciali ACHTUNG: Die Gefahr von Verletzungen CAUTION: Avoid crushing injury or death oder Tod durch Quetschungen beim during rollover. This machine is equipped Umkippen vermeiden. Diese Maschine with a foldable roll-over protective structure ist mit einer klappbaren Schutzstruktur (ROPS) (ROPS). Keep the ROPS in the fully extended and ausgerüstet.
  • Seite 41 Speciali Ausführung mit Kabine Cab version Zur Vermeidung von Personenschäden nicht auf dem To avoid injury to people, do not stay on the implement Fahrzeug oder zwischen Ausrüstung und Traktor or between implement and tractor when using the aufhalten, während die externen Steuerungen bedient external (remote) controls.
  • Seite 42 Speciali Akkumulatormotor (Traktoren mit Frontkraftheber und/ Accumulator (Tractors With Front Hitch and/or oder Vorderachse mit Federung) suspended front axle) Das Ablassen von Druck kann zu Releasing pressure may cause machine movement Maschinenbewegungen und Einwirkung von and exposure to fluid under pressure. See dealer unter Druck stehenden Flüssigkeiten führen.
  • Seite 43 Speciali Hydraulikleitungen und -bauteile — Heckkraftheber, Hydraulic Lines and Hydraulic Components — Rear Frontkraftheber (falls vorhanden) und Frontverteiler hitch, front hitch (se presenti) and front distributors (if (falls vorhanden) present) Die Bauteile der Hydraulikanlage können heiß Hydraulic system components can get hot. Touching werden.
  • Seite 44 Speciali Traktoren mit Kabine / Cab Tractors Traktoren Überrollbügel / Roll Bar Tractors Die Schmierung des Traktors vornehmen. Lubricate the tractor. Für weitere Informationen siehe Wartungsprogramm in Refer to the maintenance plan in the use and der Bedienungs- und Wartungsanleitung. maintenance manual, for more information.
  • Seite 45 Speciali Handbremse Hand brake Bei Anhalten des Traktors die Handbremse anziehen When the tractor is stopped, apply the hand brake. Motoröl Engine Oil Die Angaben zu den Eigenschaften des Motoröls Observe the specifications of the Engine Oil.. beachten. Notausgang Emercegency Exit Im Notfall die Heckklappe als Notausgang benutzen. If necessary, use the tailgate as an emergency exit.
  • Seite 46: Notausgang

    Speciali 3.42 NOTAUSGANG 3.42 EMERGENCY EXIT Im Notfall die Kabine durch die Seitentüren verlassen. In an emergency exit the cab through the cab doors. It In jedem Fall kann die Kabine auch durch die Heckluke is also possible to exit the cab through the open rear verlassen werden.
  • Seite 47: Emergency Exit (Low Profile Cab Version)

    Speciali 3.43 NOTAUSGANG (AUSFÜHRUNG MIT LOW 3.43 EMERGENCY EXIT (LOW PROFILE CAB PROFILE KABINE) VERSION) Im Notfall die Kabine durch die Seitentüren verlassen. In an emergency exit the cab through the cab doors. It In jedem Fall, kann die Kabine auch is also possible to exit the cab through the open rear durch die Heckluke verlassen werden.
  • Seite 48 Speciali 4 FAHRERPLATZ UND 4 DRIVING SEAT AND CONTROLS BEDIENUNGSELEMENTE 4.1 Steuerschaltungen und Instrumente 4.1 Controls and instruments 4.2 Rechte Steuerschaltungen 4.2 RH side controls 4.3 Linke Steuerschaltungen 4.3 LH side controls 4.4 Steuerschaltungen linke Stütze 4.4 LH pillar controls 4.5 Steuerschaltungen rechte Stütze 4.5 RH pillar controls 4.6 Belüftungssteuerungen am dach (nur...
  • Seite 49: Steuerschaltungen Und Instrumente

    Speciali 4.1 STEUERSCHALTUNGEN UND INSTRUMENTE 4.1 CONTROLS AND INSTRUMENTS Mechanische Ausführung - Überrollbügel Roll Bar - mechanical version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Steuerhebel für den Antrieb der Heckzapfwelle 2.
  • Seite 50 Speciali Mechanische Ausführung - Kabine Cab - mechanical version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Steuerhebel für den Antrieb der Heckzapfwelle 2. Rear PTO engagement control (mechanical (Mechanische Ausführung) version) 3.
  • Seite 51 Speciali Hybridausführung - Kabine Cab - ibrid version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Steuerhebel für den Antrieb der Heckzapfwelle 2. Rear PTO engagement control (mechanical (Mechanische Ausführung) version) 3.
  • Seite 52 Speciali Power Reverse-Ausführung - Kabine Cab - Power reverse version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Handbremshebel 2. Hand brake lever 3. Steuerhebel Schaltgruppen 3. Range shift lever 4. Kupplungspedal 4.
  • Seite 53 Speciali Ausführung mit Low Profile Kabine und Power Low profile cab Power reverse version Reverse 1. Clutch pedal 1. Kupplungspedal 2. Steering wheel 2. Lenkrad 3. Hydraulic reverser lever (Power Reverse version) 3. Steuerung des hydraulischen Wendegetriebes 4. Hydraulic distributors control levers (Power Reverse Ausführung) 5.
  • Seite 54 Speciali Low Profile Kabine (mechanische Ausführung) Low profile Cab mechanical version 1. Kupplungspedal 1. Clutch pedal 2. Steering wheel 2. Lenkrad 3. Mechanical reverser lever 3. Steuerung des mechanischen Wendegetriebes 4. Hydraulic distributors control levers 4. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 5.
  • Seite 55: Rechte Steuerschaltungen

    Speciali 4.2 RECHTE STEUERSCHALTUNGEN 4.2 RH SIDE CONTROLS Mechanische Ausführung - Überrollbügel Roll Bar - mechanical version 1. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 1. Hydraulic distributors control levers 2. Schalter Differentialsperre 2. Differential locking switch 3. Vierradantriebsschalter 3. 4-wheel drive switch 4.
  • Seite 56 Speciali Mechanische Ausführung - Kabine Cab - mechanical version 1. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 1. Hydraulic distributors control levers 2. Deckel 2. Plug 3. Handgashebel 3. Hand throttle control 4. Vierradantriebsschalter 4. 4-wheel drive switch 5. Schalter Differentialsperre 5. Differential locking switch 6.
  • Seite 57 Speciali Mechanische Ausführung mit elektronischem Cab - mechanical version with electronic lift Kraftheber - Kabine 1. Hydraulic distributors control levers 1. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 2. Lift control switch 2. Schalter Kraftheber 3. Electronic lift console 3. Bedienpult der elektronischen Kraftheber 4.
  • Seite 58 Speciali Power Reverse Ausführung - Kabine Cab - power Reverse version 1. Joystick 1. Joystick 2. Schalter elektrohydraulische Zapfwelle 2. Electro-Hydraulic PTO switch 3. Schalter Kraftheber 3. Lift control switch 4. Geschwindigkeitseinstellschalter des Tempomats 4. Cruise control speed setting switch 5.
  • Seite 59: Linke Steuerschaltungen

    Speciali Low Profile Kabinenausführung Low Profile Cab version 1. Steuerhebel für hydraulische Verteiler 1. Hydraulic distributors control levers 2. 3-polige Anschlussdose 2. 3-pole socket 3. Zigarettenanzünder 3. Cigarette lighter socket 4. Vierradantriebsschalter 4. 4-wheel drive 5. Schalter Differentialsperre 5. Differential locking switch 6.
  • Seite 60 Speciali Power Reverse Ausführung - Kabine Cab- Power Reverse version 1. Wahlhebel für Zapfwellen-Modus (Unabhängig 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground oder Synchronisiert) Speed) 2. Handbremshebel 2. Hand brake lever 3. Steuerhebel Schaltgruppen 3. Range shift lever Low Profile Kabinenausführung - Mechanisch und Low Profile Cab version - Mechanical and Power Power Reverse Reverse...
  • Seite 61: Steuerschaltungen Linke Stütze

    Speciali 4.4 STEUERSCHALTUNGEN LINKE STÜTZE 4.4 LH PILLAR CONTROLS 1. Sicherungskasten Dachlüfter 1. Roof fan fuse box Mechanische und Power Reverse Ausführung - Low profile Cab- Mechanical and Power Reverse Low Profile Kabine version 1. Steuerkonsole Heizung/ 1. Air conditioning/heating control console Klimaanlage 2.
  • Seite 62: Belüftungssteuerungen Am Dach (Nur Kabinenausführung)

    Speciali Mechanische und Power Reverse Ausführung mit Suspended axle - Mechanical and Power Reverse Achse mit Federung version 1. Scheibenreiniger/vorderer Scheibenwischer. 1. Windscreen washer/wiper switch 2. Hintere Arbeitsscheinwerfer 2. Rear Work lights switch 3. Vordere Arbeitsscheinwerfer 3. Front Work lights switch 4.
  • Seite 63: Steuerschaltungen Im Führersitzbereich

    Speciali 4.7 STEUERSCHALTUNGEN IM 4.7 SEAT AREA CONTROLS FÜHRERSITZBEREICH 1. Lift down speed adjustment knob 1. Einstellknopf für die Sinkgeschwindigkeit des Krafthebers 2. Lift sensitivity adjustment knob 2. Einstellknopf für die Empfindlichkeit des Krafthebers 4.8 ZUBEHÖRTEILE 4.8 ACCESSORIES Autoradio: Radio: Das Autoradio und die Lautsprecher The radio and the speakers are liegen in Position (1) und (2).
  • Seite 64 Speciali Werkzeugkasten: Tool Box Der Werkzeugkasten (1) befindet sich bei den Ausführungen The tool box (1) is located at the rear of the vehicle, OOS und CAB im hinteren Bereich des Fahrzeugs hinter behind the seat for OOS and CAB version, or in the left dem Führersitz bzw.
  • Seite 65 Speciali Rückspiegel (Ausführung mit Überrollbügel) rear-view mirror (Roll bar version) Rückspiegel (Ausführung mit Low Profile Kabine) rear-view mirror (low profile cab version) ACHTUNG: Bevor mit CAUTION: Before dem Fahrzeug auf reaching the road, ensure öffentlichen Straßen the rear-view mirrors are gefahren wird, muss die korrekte correctly positioned and clean.
  • Seite 66 Speciali Verschlussgriff der Heckscheibe Rear window lock lever Kabine (1), Kabine Low Profile (2). cab (1), low profile cab (2). Sonnenrollo (1) mit zugehöriger Rücklauftaste (2) Sun shade (1) with winding button (2). Strömungsregler Flow governor . 19 : 07/19 .
  • Seite 67: Anhänger-Anschlussdose (7-Polig)

    Speciali 4.9 ANHÄNGER-ANSCHLUSSDOSE (7-POLIG) 4.9 TRAILER (7-POLE) POWER SOCKET ACHTUNG: Die auf diesem Fahrzeug CAUTION: The power socket available on verfügbare elektrische Anschlussdose, this vehicle complies with the prevailing unterliegt den herrschenden laws. All interventions or modifications to Rechtsvorschriften. Alle Eingriffe oder the trailer or tool electrical circuit shall be carried Änderungen am Anhängerstromkreis oder den out by qualified staff.
  • Seite 68: Externe Steuerschaltungen

    Speciali 4.10 EXTERNE STEUERSCHALTUNGEN 4.10 EXTERNAL CONTROLS 1. Fahrstufenwahlhebel für die Zapfwellengeschwindigkeit 1. PTO speed selection lever 4.11 BELEUCHTUNGS- UND 4.11 LIGHTING AND SAFETY DEVICES SICHERHEITSVORRICHTUNGEN CAUTION: It is recommended to replace the ACHTUNG: Es empfiehlt sich beide Lampen lamps in pairs gleichzeitig auszutauschen CAUTION: never use the work light when ACHTUNG: Auf keinen Fall den...
  • Seite 69 Speciali ACHTUNG: Es empfiehlt sich beide Lampen CAUTION: It is recommended to replace the gleichzeitig auszutauschen lamps in pairs ACHTUNG: Auf keinen Fall den CAUTION: never use the work light when Arbeitsscheinwerfer während der Fahrt auf driving on public roads. öffentlichen Straßen verwenden.
  • Seite 70 Speciali Der multifunktionale Schalter (1) kann wie folgt The Multifunction switch (1) can be used as follows: verwendet werden: A. (fully turned forward) – OFF position A. (vollständig nach vorne gedreht) – OFF B. (counter clockwise rotation, first position) – B. (erste Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn) – instrument panel, parking lights, license plate light.
  • Seite 71 Speciali Position und Funktion der Schalter Position and function of the switches Die Schalter liegen auf dem rechten Kabinenpfosten: Switches located in cab RH pillar: 1. Vordere Arbeitsscheinwerfer. Den Schalter (1) 1. front work lights. Press on the switch (1) to drücken, um die vorderen Arbeitsscheinwerfer zu activate the front work lights.
  • Seite 72: Beleuchtungs- Und Sicherheitsvorrichtungen (Ausführung Low Profile)

    Speciali 4.12 BELEUCHTUNGS- UND 4.12 LIGHTING AND SAFETY DEVICES (LOW SICHERHEITSVORRICHTUNGEN PROFILE VERSION) (AUSFÜHRUNG LOW PROFILE) CAUTION: It is recommended to replace the ACHTUNG: Es empfiehlt sich beide Lampen lamps in pairs gleichzeitig auszutauschen CAUTION: never use the work light when ACHTUNG: Auf keinen Fall den driving on public roads.
  • Seite 73 Speciali ACHTUNG: Es empfiehlt sich beide Lampen CAUTION: It is recommended to replace the gleichzeitig auszutauschen lamps in pairs ACHTUNG: Auf keinen Fall den CAUTION: never use the work light when Arbeitsscheinwerfer während der Fahrt auf driving on public roads. öffentlichen Straßen verwenden.
  • Seite 74 Speciali Der multifunktionale Schalter (1) kann wie folgt The Multifunction switch (1) can be used as follows: verwendet werden: A. (fully turned forward) – OFF position A. (vollständig nach vorne gedreht) – OFF-Position B. (counter clockwise rotation, first position) – B.
  • Seite 75 Speciali Switches located in the instrument panel area: 1. Rundumleuchte. Den Schalter (1) drücken, um die 1. Beacon light. Press on the switch (1) to activate the Rundumleuchte zu aktivieren. beacon light. 2. Notlichter 2. Hazard lights 3. Programmierungsschalter 3. Programming switches 1.
  • Seite 76: Hauptschalter

    Speciali 5. Heckscheibenwischer. Den Schalter (1) drücken, 5. Rear window wiper. Press on the switch (1) to activate the rear window wiper. um den Heckscheibenwischer zu aktivieren. 4.13 HAUPTSCHALTER 4.13 MAIN SWITCH Der Hauptschalter (1) verfügt über vier Positionen: The main switch (1) has four positions: A.
  • Seite 77: Armaturenbrett

    Speciali 4.14 ARMATURENBRETT 4.14 INSTRUMENT PANEL 1. Vierradantrieb 4WD 1. 4-wheel drive 2. Abblendlichter 2. Low beams 3. Fahrtrichtungsanzeiger linke Seite 3. LH side turn indicator 4. Drehzahlmesser 4. Rev counter 5. Fahrtrichtungsanzeiger rechte Seite 5. RH side turn indicator 6.
  • Seite 78: Hauptsicherungskasten

    Speciali 4.15 HAUPTSICHERUNGSKASTEN 4.15 FUSE BOX The main fusebox is located under the LH panel of the Der Hauptsicherungskasten befindet sich bei den dash panel for OOS and CAB version, for Low Profile Ausführungen OOS und CAB unter der linken Platte CAB version is located above the battery case behind des Armaturenbretts bzw.
  • Seite 79 Speciali 4.18 GANGHEBEL (MIT HYDRAULISCHEM HI-LO) 4.18 GEAR SHIFT LEVER (WITH HYDRAULIC HI- Ganghebel für die Ausführung mit hydraulischem HI- LO (1) Steuerhebel. Gear shift lever for version with hydraulic hi-lo device (1). 4.19 HYDRAULIC SUPER CREEPER (HSC) 4.19 HYDRAULIC SUPER CREEPER (HSC) Das Bewegungssystem „Super Creeper“...
  • Seite 80 Speciali 5 OPERATING INSTRUCTIONS 5 BETRIEBSVORSCHRIFTEN 5.1 Vorbereitende Kontroll- und Arbeitsvorgänge vor 5.1 Inspections and preliminary checks before dem Anlassen des Motors starting 5.2 Lenkrad (Version mit Teleskop- und 5.2 Steering wheel (version with telescopic and Schwenklenksäule) oscillating steering column) 5.3 Anlassen des Motors 5.3 Starting engine 5.4 Abstellen des Motors...
  • Seite 81 Speciali 5.34 Tabelle der Reifenkombination 5.34 Tyre combination chart 5.35 Zugstange 5.35 Drawbar 5.36 Höheneinstellung der Zugstange 5.36 Adjusting drawbar height 5.37 Zughaken 5.37 Hitches 5.38 Höchstladefähigkeit der Zughaken 5.38 Hitch maximum loading capacity 5.39 Bestandteile der Dreipunktkupplung 5.39 Three-point hitch components 5.40 Unterlenker mit Schnellkupplung (hakenförmig) 5.40 Quick attach draft links (hook-type) 5.41 Using the hydraulic lift...
  • Seite 82: Vorbereitende Kontroll- Und Arbeitsvorgänge Vor Dem Anlassen Des Motors

    Speciali 5.1 VORBEREITENDE KONTROLL- UND 5.1 INSPECTIONS AND PRELIMINARY CHECKS ARBEITSVORGÄNGE VOR DEM ANLASSEN BEFORE STARTING DES MOTORS Before starting the engine, perform the preliminary Vor dem Anlassen des Motors müssen folgende checks below: vorbereitende Kontrollen durchgeführt werden: A) Den Motorölstand überprüfen: A) Check engine oil level: Um den Motorölstand zu kontrollieren muss der Deckel To check engine oil level turn cap (1) and take out...
  • Seite 83 Speciali B) Den Kühlflüssigkeitsstand überprüfen: B) Check coolant level: turn cap (1) and take it off drehen Sie den Deckel (1) und nehmen Sie es the radiator to check coolant level. vom Kühler ab, um den Kühlflüssigkeitsstand zu CAUTION: Before removing radiator cap prüfen. (1), stop the engine and let system cool ACHTUNG: bevor Sie den Kühlerdeckel (1) down.
  • Seite 84 Speciali C) Check transmission oil level: remove dipstick C) Den Getriebeölstand kontrollieren: (1), carefully clean and put it back fully in. Take it Ölmessstab (1) herausziehen, sorgfältig reinigen out again and check oil level: und bis zum Anschlag erneut einführen. Den I = minimum level, top up before starting engine.
  • Seite 85 Speciali D) Den Treibstoffstand überprüfen: die Anzeige (1) D) Check fuel level: the indicator (1) on instrument am Armaturenbrett gibt den Treibstoffstand im Tank panel indicates fuel level in the tank. Avoid running an. Es muss auf jeden Fall vermieden werden, with empty tank since in that case it would be den Tank ohne Treibstoff zu verbleiben, da es necessary to bleed the fuel system.
  • Seite 86 Speciali E) Den Reifendruck überprüfen: Langlebigkeit und E) Check tyre pressure: tyres long life and satisfying zufriedenstellende Leistungen der Reifen hängen performance depend on their correct inflation. vom richtigen Reifendruck ab. Ein zu niedriger Too low a pressure causes early wear. Too high Reifendruck führt zu einer vorzeitigen Abnutzung.
  • Seite 87 Speciali ACHTUNG: Den Führersitz nicht während der Fahrt einstellen. CAUTION: Do not adjust seat while driving. ACHTUNG: Nach der Führersitzeinstellung, CAUTION: After adjustment, the seat should muss der Führersitz auf der gewünschten remain in the setted position. Position eingerastet bleiben. CAUTION: Using the safety belt is ACHTUNG: Der Gebrauch der mandatory.
  • Seite 88 Speciali G) Führersitzeinstellung eines Modells mit G) Adjusting seat - model with pneumatic pneumatischer Radaufhängung: 1. longitudinal adjustment lever. Operate lever (1) 1. Longitudinaler Einstellhebel. Hebel to release the seat. Move the seat forward or betätigen, um den Führersitz zu lösen. Den backward into the desired position.
  • Seite 89: Lenkrad (Version Mit Teleskop- Und Schwenklenksäule)

    Speciali 5.2 LENKRAD (VERSION MIT TELESKOP- UND 5.2 STEERING WHEEL (VERSION WITH SCHWENKLENKSÄULE) TELESCOPIC AND OSCILLATING STEERING COLUMN) ACHTUNG: Auf keinen Fall die Position des Lenkrades einstellen, wenn das Fahrzeug CAUTION: Do not adjust the position in Bewegung ist. Der Traktor könnte sich of the steering wheel while the vehicle auf unvorhergesehene Art bewegen.
  • Seite 90: Anlassen Des Motors

    Speciali 5.3 ANLASSEN DES MOTORS 5.3 STARTING ENGINE ACHTUNG: Lesen Sie aufmerksam das CAUTION: Carefully read and understand Kapitel zum sicheren Anlassen des Motors the section "safe starting" of this manual. in diesem Handbuch durch. Ihr Leben und Your and bystanders' life could be in danger das Leben anderer Personen könnte während dem during tractor starting.
  • Seite 91 Speciali Anlassen des Motors: Starting: Den Zündschlüssel (1) in Position (C) drehen. Turn the ignition key (1) to position (C). Nachdem der Kontakt hergestellt ist, wird ein Test When contact is established, system runs a test durchgeführt und die Kontrollleuchten (2),(3),(4) und routine and warning lights (2), (3), (4) and (5) turn on (5) leuchten für einige Sekunden auf.
  • Seite 92: Abstellen Des Motors

    Speciali 5.4 ABSTELLEN DES MOTORS 5.4 STOPPING ENGINE ACHTUNG: Die angekuppelten CAUTION: Move to the ground all Arbeitsgeräte auf den Boden connected equipment before stopping herunterlassen, bevor der Motor abgestellt engine and leaving vehicle unattended. und das Fahrzeug verlassen wird. 1.
  • Seite 93: Anlassen Des Motors Mit Hilfsbatterie

    Speciali 5.5 ANLASSEN DES MOTORS MIT 5.5 STARTING WITH AN AUXILIARY BATTERY HILFSBATTERIE Anlassen Motors mittels nicht montierter Starting using an auxiliary battery not installed to Hilfsbatterie auf einem anderen Traktor. another tractor. WICHTIG: Sicherstellen, dass die Batterieklemmen IMPORTANT: Ensure to correctly connect battery korrekt angeschlossen werden, um einen terminals so as to prevent any short-circuit.
  • Seite 94: Das Arbeitsgerät Nach Dem Anlassen Des Motors Beobachten

    Speciali 5.6 DAS ARBEITSGERÄT NACH DEM ANLASSEN 5.6 WATCH INSTRUMENT PANEL AFTER DES MOTORS BEOBACHTEN STARTING ENGINE WICHTIG: Wenn beim Anlassen des Motors die IMPORTANT: If warning lights (1) and (2) turn on Kontrollleuchten (1) und (2) aufleuchtet oder der upon engine starting, or the coolant temperature Flüssigkeitstemperaturanzeiger der Motorkühlung indicator (23) indicates a fault, stop engine and find...
  • Seite 95 Speciali Kontrollleuchte für die Verstopfung des Luftfilters: Air filter clogged light: Die Kontrollleuchte für die Verstopfung des Luftfilters The air filter clogged light (3) turns on if air filter is (3) leuchtet auf, wenn der Luftfilter verstopft ist. So clogged. Clean or change the filtering elements as bald wie möglich die Filterelemente reinigen oder soon as possible (see relevant section).
  • Seite 96: Anlassen Und Abstellen Des Traktorenmotors

    Speciali 5.7 ANLASSEN UND ABSTELLEN DES 5.7 MOVING OFF AND TAKING THE TRACTOR TRAKTORENMOTORS TO A HALT Anlassen des Traktorenmotors: Moving off: Kupplungspedal drücken Press the clutch pedal (1) and engage the suitable gear entsprechenden Gang und die Schaltgruppe einlegen. and range.
  • Seite 97: Verwendung Des Kupplungspedals

    Speciali 5.8 VERWENDUNG DES KUPPLUNGSPEDALS 5.8 USING THE CLUTCH PEDAL Das Kupplungspedal (1) ermöglicht die Kontrolle The clutch pedal (1) allows keeping control when während der Kupplung eines Arbeitsgerätes oder attaching an implement or during an especially während einem schweren Manöver. Beim Durchtreten complicated manoeuvre.
  • Seite 98: Sensor Für Die Sitzbelegungserkennung (Power Reverser Ausführung)

    Speciali 5.10 SENSOR FÜR DIE 5.10 DRIVERS’ PRESENCE SENSOR (POWER SITZBELEGUNGSERKENNUNG (POWER REVERSER VERSION) REVERSER AUSFÜHRUNG) Der Traktor mit Power Reverser Getriebe ist mit einem The tractor with Power Reverser transmission is Sicherheitssystem unter dem Führersitz ausgestattet, equipped with a security system under the seat welches die Anwesenheit des Fahrers erkennt und bei that detects the presence of a driver and inhibits all Abwesenheit alle Manöver blockiert.
  • Seite 99: Verwendung Des Ganghebels

    Speciali 5.11 VERWENDUNG DES GANGHEBELS 5.11 USING THE GEAR SHIFT LEVER Die Gangauswahl findet durch den Hebel (1), der auf Gear selection is actuated through lever (1) located on dem rechten Fahrerplatz liegt, statt. the right-hand side of driver's position. Bevor der Steuerhebel der Schaltgruppe (2) und der Before moving the range shift lever (2) and travel Laufrichtungsschalthebel (3) verschoben wird, muss das direction lever (3), press clutch pedal (4) and stop...
  • Seite 100: Verwendung Des Mechanischen Hi-Lo Schalthebels (Falls Vorhanden)

    Speciali 5.13 VERWENDUNG DES MECHANISCHEN HI-LO 5.13 USING THE MECHANICAL HI-LO CONTROL SCHALTHEBELS (FALLS VORHANDEN) LEVER (IF ANY) Der mechanische HI-LO Schalthebel The lever controlling the mechanical bietet zwei zusätzliche hi-lo (1) offers two more range Schaltgruppengeschwindigkeiten speeds. Its main function is to an.
  • Seite 101: Verwendung Des Schalthebels Des Wendegetriebes

    Speciali 5.15 VERWENDUNG DES SCHALTHEBELS DES 5.15 USING THE GEAR POWER REVERSER WENDEGETRIEBES LEVER Die Fahrtrichtung des Fahrzeuges wird mittels Hebel Vehicle travel direction is selected through lever (1) on (1) für Traktoren mit mechanischem Antrieb und mittels tractors with mechanical transmission, or through lever Hebel (2) für Traktoren mit Power Reverser ausgewählt.
  • Seite 102: Zapfwelle

    Speciali WICHTIG: Ein Wendemanöver nur dann IMPORTANT: Reverse only if travel speed is below durchführen, wenn die Fahrtgeschwindigkeit 10 kph (6.21 mph). geringer als 10 km/h (6.21 mph) ist. Note: In case of standing start, for manoeuvres Anmerkung: Bei Anlassen des Motors aus requiring a short response time or when towing dem Stand heraus, bei Manövern mit kurzen heavy loads, use the clutch pedal rather than...
  • Seite 103 Speciali ACHTUNG: Vor der Anwendung der CAUTION: Verify the maximum articulation Zapfwelle ist es notwendig, den angle permitted by the cardan command Höchstwinkel des zulässigen Gelenkpunkts shaft before using power take off. During der teleskopischen Antriebswelle zu überprüfen. functioning, the power take off cover and the Während des Betriebs darf die Schutzvorrichtung cardan command shaft shall not be in contact.
  • Seite 104 Speciali Gebrauch der Zapfwelle: Using the power take-off: ACHTUNG: Alle Schutzvorrichtungen CAUTION: All protection devices must be müssen angebracht sein, bevor die in place before engaging the power take- Zapfwelle gekuppelt wird. off. ACHTUNG: Sicherstellen, dass sich CAUTION: Ensure nobody is standing in niemand im Gefahrenbereich zwischen the dangerous area between tractor and dem Traktor und dem Arbeitsgerät befindet.
  • Seite 105: Anmerkung

    Speciali Zapfwelle mit Electrohydraulic-control power elektrohydraulischem Antrieb: take-off: Die Kupplung des Electrohydraulic engagement elektrohydraulischem Antriebs der of the power takeoff is obtained Zapfwelle erhält man durch die through button (1). Taste (1). Um die Zapfwelle bei To engage the power take-off, with Motor im Leerlauf einzukuppeln, engine at idle speed, push button auf die Taste (1) drücken.
  • Seite 106: Auswahl Der Heckzapfwellendrehzahl

    Speciali 5.17 AUSWAHL DER 5.17 SELECTING REAR POWER TAKE-OFF HECKZAPFWELLENDREHZAHL SPEED Der Fahrstufenwahlhebel der Rear power take-off speed selector lever (1) is located Heckzapfwellengeschwindigkeit (1) liegt auf der linken at the rear side of tractor, on the left-hand side. Traktorenrückseite. Rear power take-off speed selector lever (1) provides Der Fahrstufenwahlhebel der three positions:...
  • Seite 107 Speciali Die Kontrollleuchte (5) schaltet sich ein, wenn die Warning light (5 ) turns on when PTO proportional to Zapfwelle proportional zum Antrieb gekuppelt ist. vehicle ground speed is engaged. This occurs even if Dies kann nur dann durchgeführt werden, wenn die the PTO is engaged.
  • Seite 108: Anschluss Der Durch Die Zapfwelle Angetriebenen Ausrüstung

    Speciali 5.19 ANSCHLUSS DER DURCH DIE ZAPFWELLE 5.19 ATTACHING THE EQUIPMENT DRIVEN BY ANGETRIEBENEN AUSRÜSTUNG THE POWER TAKE-OFF ACHTUNG: Bevor Arbeitsgeräte, die von CAUTION: Before connecting any der Zapfwelle betrieben sind, verbunden equipment driven by the power take-off, werden, muss der Motor abgestellt werden. stop engine, remove ignition key, pull hand Den Zündschlüssel abziehen, die Handbremse brake and disengage power take-off.
  • Seite 109: Zapfwelle Betrieb In Stationärem Zustand

    Speciali 5.20 ZAPFWELLE BETRIEB IN STATIONÄREM 5.20 POWER TAKE OFF CONDITION FOR STATIONARY WORKING ZUSTAND Bei Verwendung für stationäre Arbeiten sind folgende When carrying out stationary work, the following Anweisungen zu beachten: instructions must be respected: Den Traktor auf eine ebene, horizontale und stabile Position the tractor on flat, horizontal and stable Fläche stellen.
  • Seite 110: Frontzapfwelle

    Speciali 5.22 FRONTZAPFWELLE 5.22 FRONT POWER TAKE-OFF ACHTUNG: Gefahr, CAUTION: Entrapment zwischen der by the universal drive Heckzapfwelle und dem shaft between the rear angekuppelten Anbaugerät von power take-off and the hitched der Antriebswelle erfasst zu implement. Death or serious werden.
  • Seite 111: Fahren Mit Dem Traktor Auf Öffentlichen Straßen

    Speciali Kuppeln der Frontzapfwelle Front power take-off engagement Die Frontzapfwelle wird anhand des Schalters (1), der The front power take-off is activated using the sich rechts von der Lenksäule befindet, eingeschaltet. switch (1) on the right of the steering column. - Den Motor im Leerlauf anlassen. - Start the engine at idle speed.
  • Seite 112 Speciali ACHTUNG: Während der Fahrt mit dem Traktor auf öffentlichen Straßen müssen die entsprechenden Scheinwerfer und CAUTION: When driving tractor on the road Warnblinkanlagen verwendet werden, um die use suitable lights and warning indications Bediener von anderen Fahrzeugen auf das to warn other vehicles' operators of your Vorhandensein dieses Fahrzeuges hinzuweisen.
  • Seite 113: Den Vierradantrieb 4Wd Mit Der Taste

    Speciali D) Beim Abbiegen immer die Fahrtrichtungsanzeiger D) Use the turn indicator when turning. Ensure to take verwenden. Sich vergewissern, den Fahrschalter turn indicator switch (3) back to central position des Fahrtrichtungsanzeiger (3) nach dem Abbiegen after turning. in zentrierter Position zu halten. E) Disengage 4-wheel drive using button (4) so as E) Den Vierradantrieb 4WD mit der Taste (4) not to excessively wear out the front tyres on hard...
  • Seite 114: Geschwindigkeitstabelle

    Speciali 5.25 GESCHWINDIGKEITSTABELLE 5.25 SPEED CHARTS Anmerkung: Die in der Tabelle angegebenen Note: Travel speed values indicated in the chart Fahrtgeschwindigkeiten sind theoretische are theoretical. Actual speed values vary according Geschwindigkeiten. Die effektiven Geschwindigkeiten to tyre rolling circumference, load, pressure and variieren je nach Funktion des Rollumfanges, des brand, wheel skidding, etc.
  • Seite 115 Speciali V - VL - F - FL V - VL - F - FL GETRIEBE 24/12 - Ausführung 40 km/h (24.75 mph) TRANSMISSION 24/12 - 40 kph (24.75 mph) version Power Reverse Power reverse Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/ SCHALT min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm GANG...
  • Seite 116 Speciali V - VL - F - FL - FB - VLB V - VL - F - FL - FB - VLB TRANSMISSION 24/12 - 40 kph (24.75 mph) version GETRIEBE 24/12 - Ausführung 40 km/h (24.75 mph) Power reverse Speed Variant Power Reverse Speed Variant Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / SCHALT...
  • Seite 117 Speciali VLB mit Low Profile Kabine VLB Low Profile cab version GETRIEBE 24/12 - Ausführung 40 km/h (24.75 mph) TRANSMISSION 24/12 - 40 kph (24.75 mph) version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm SCHALT GANG HI-LO...
  • Seite 118 Speciali V - VL - F - FL V - VL - F - FL GETRIEBE MIT MECHANISCHEM HI-LO STEUERHEBEL TRANSMISSION WITH MECHANICAL HI-LO (24/24) (24/24) - Ausführung 40 km/h (24.75 mph) - 40 kph (24.75 mph) version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm SCHALT GANG...
  • Seite 119 Speciali V - VL - F - FL - FB - VLB V - VL - F - FL - FB - VLB GETRIEBE 24/24 - Ausführung 40 km/h (18.64 mph) TRANSMISSION 24/24 - 40 kph (18.64 mph) version Speed Variant Speed Variant Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2300 U/min / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm...
  • Seite 120 Speciali VLB mit Low Profile Kabine VLB Low Profile cab version GETRIEBE 24/24 - Ausführung 40 km/h (18.64 mph) TRANSMISSION 24/24 - 40 kph (18.64 mph) version Fahrtgeschwindigkeit des Traktors bei einer Motordrehzahl von 2200 U/min mit folgenden Hinterreifen / Tractor travel speed at an engine speed of 2200 rpm SCHALT with the following rear tyres GANG...
  • Seite 121: Verwendung Der Bremsen

    Speciali 5.26 VERWENDUNG DER BREMSEN 5.26 USING BRAKES Die Bremspedale (1) sind durch einen Bolzen (2) The brake pedals (1) are coupled by means of latch (2), verbunden und aus diesem Grund können diese this is why they can be pressed together (when driving gemeinsam betätigt werden (Fahren auf öffentlichen on public roads).
  • Seite 122: Verwendung Der Handbremse

    Speciali 5.27 VERWENDUNG DER HANDBREMSE 5.27 USING THE HAND BRAKE Um die Feststellbremse einzulegen, muss der To engage parking brake, pull hand brake lever (1) up. Handbremshebel (1) nach oben gezogen werden. Lever will remain locked in up position and warning Der Hebel bleibt in angehobener Position gesperrt und lights (2) and (3) on instrument panel will turn on at the die Kontrollleuchten (2) und (3) auf dem Armaturenbrett...
  • Seite 123: Differenzialsperre

    Speciali 5.28 DIFFERENZIALSPERRE 5.28 DIFFERENTIAL BLOCKING Wenn ein Reifen Antrieb verlieren When a wheel starts to lose grip, sollte, muss die Differenzialsperre engage differential blocking durch den Schalter (1) eingefügt means of switch (1). werden. Decrease speed and press switch Die Geschwindigkeit verringern und (1), differential stays locked until den Schalter (1) drücken.
  • Seite 124: Hydraulische Bremsung Für Den Anhänger

    Speciali 5.29 HYDRAULISCHE BREMSUNG FÜR DEN 5.29 TRAILER HYDRAULIC BRAKING ANHÄNGER ITALY VERSION (CUNA) AUSFÜHRUNG ITALIA (CUNA) Die Kappe am Druckanschluss (1) der Bremse für den Remove cap from pressure pick-up point (1) for Anhänger abnehmen und das Druckrohr verbinden. trailer brake, connect delivery hose, making sure that Sich vergewissern, dass die Kupplungen sauber sind.
  • Seite 125 Speciali WICHTIG: IMPORTANT: Damit eine unnötige Bremsabnutzung verhindert To prevent brakes early wear, comply with the werden kann, sollten folgende Anweisungen instructions below: befolgt werden: ensure the delivery hose is connected sicherstellen, dass das Druckrohr when driving downhill, engage the same gear ordnungsgemäß...
  • Seite 126: Pneumatische Bremsen Des Anhängers

    Speciali 5.30 PNEUMATISCHE BREMSEN DES 5.30 TRAILER PNEUMATIC BRAKING ANHÄNGERS Ausführung Italia (CUNA) - Italy version (CUNA) ISO-Ausführung - ISO version Schutzvorrichtung Bremskupplungen Lift the cover (1) from pressure pick-up point for trailer Anhängers anheben, Leitungen brake, connect delivery hoses, making sure that Anhängers anschließen, dabei sicherstellen, dass die couplings are clean.
  • Seite 127 Speciali WICHTIG: IMPORTANT: Im Fall eines Defekts einer Leitung der In case of failure of a pneumatic brake system pneumatischen Bremsanlage wird das Steuerventil piping, the control valve intervenes to ensure that ausgelöst, das für den Halt des Anhängers sorgt. the trailer is stopped.
  • Seite 128: Verwendung Des Vierradantriebs

    Speciali 5.31 VERWENDUNG DES VIERRADANTRIEBS 5.31 USING 4-WHEEL DRIVE Den Vorderantrieb je nach Notwendigkeit für die beste Use the front-wheel drive as needed to improve grip. Bodenhaftung verwenden. 4-wheel drive is engaged and disengaged by means Das Ein- und Auskuppeln der Vierradantriebs durch of switch (4 ) located on driver's seat right-hand side.
  • Seite 129 Speciali Automatisch: Automatic mode: Die automatische Funktion des Automatic operating mode Vierradantriebs bezieht sich auf die 4-wheel drive depends on travel Antriebsgeschwindigkeit und den speed and use of brake pedals. Gebrauch der Bremspedale. Press and release the switch (1) to activate this mode.
  • Seite 130: Anlassschalter Zustand / Switch

    Speciali Die Logik der Funktion des Vierradantriebs wird auf 4-wheel drive operation strategy is specified in the der folgenden Tabelle wiedergegeben. following table. BETRIEBSLOGIK DES VIERRADANTRIEBS / 4-WHEEL DRIVE OPERATION INPUTS OUTPUTS VIERRAD KONTROLL LINKES RECHTES ANLASSSCHALTER FAHRZEUG ANTRIEB LEUCHTEN BREMSPEDAL BREMSPEDAL ZUSTAND / SWITCH...
  • Seite 131 Speciali Kontrolle der Vorspur: Checking toe-in:  Traktoren mit Vorderantrieb:  Tractors with front-wheel drive: Den Vorderantrieb ausschalten und den Traktor Disengage front-wheel drive and park tractor on a auf eine ebenen Fläche parken. Das Lenkrad so firm surface. Turn steering wheel so front wheels drehen, dass die Vorderreifen gerade nach vorne are pointing straight ahead.
  • Seite 132: Ungefähre Änderung Der Vorspur

    Speciali Einstellung der Vorspur: Adjusting toe-in:  Traktoren mit Vorderantrieb:  Tractors with front-wheel drive Die Sperrmuttern (1) auf beiden Endteilen der Loosen nuts (1) on both tie rod ends. Spurstange lösen. Adjust both ends by same amounts, rotate internal Die Endteile auf beiden Seiten gleich einstellen.
  • Seite 133: Traktoren Mit Vorderradantrieb

    Speciali 5.32 TABELLE DER VORDEREN SPURWEITEN 5.32 FRONT TRACK CHART  Traktoren mit Vorderradantrieb:  Tractors with front-wheel drive: GESCHWEIßTE VORDERFELGEN FRONT WELDED RIM Spurweiteneinstellung / mechanischer Vorderradantrieb (MFWD). MFWD mit in 2 Positionen geschweißten Felgen / Ausführung V / Tread Settings / MFWD FRONT wheels. MFWD with 2 Positions welded Rim / V Version Reifen / Tires Felge / Rim Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Seite 134 Speciali Spurweiteneinstellung / mechanischer Vorderradantrieb (MFWD). MFWD mit in 2 Positionen geschweißten Felgen / Ausführung FL Flansch/Flansch 1460 mm Tread Settings / MFWD front wheels: MFWD 2 Positions welded Rims / FL Version flange to flange1460 mm Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks Reifen / Tires Felge / Rim Typ / Type...
  • Seite 135: Verstärkte Vordere Felgen Mit Verstellbarer Spurweite

    Speciali VERSTÄRKTE VORDERE FELGEN MIT FRONT ADJUSTABLE REINFORCED RIM VERSTELLBARER SPURWEITE Einstellungen von Spurweite / mechanischer Vorderradantrieb (MFWD): MFWD mit in 8 Positionen verstellbaren Felgen mit Verstärkung / Ausführung V Tread Settings / MFWD front wheels: MFWD with 8 positions Adjustable Reinforced Rims / V Version Reifen / Tires Felge / Rim Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Seite 136 Speciali VORDERE FELGEN MIT VERSTELLBARER SPURWEITE FRONT ADJUSTABLE RIM Einstellungen von Spurweite / mechanischer Vorderradantrieb (MFWD): MFWD mit in 4 oder 8 Positionen verstellbaren Felgen / Ausführung FL Flansch/Flansch 1460 mm - Tread Settings / MFWD front wheels: MFWD with 4 or 8 positions Adjustable Rims / FL Version flange to flange 1460 mm Reifen / Tires Felge / Rim Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Seite 137 Speciali VORDERE FELGEN MIT VERSTELLBARER SPURWEITE FRONT ADJUSTABLE RIM Einstellungen Spurweite / mechanischer Vorderradantrieb (MFWD), MFWD mit in 4 Positionen verstellbaren Felgen / Ausführung V - Tread Settings / MFWD FRONT wheels. MFWD with 4 Positions Adjustable Rims / V Version Reifen / Tires Felge / Rim Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Seite 138 Speciali 5.33 TABELLE DER HINTEREN SPURWEITEN 5.33 REAR TRACK CHART Einstellungen von Spurweite / Hinterradantrieb mit in 8 Positionen verstellbaren Felgen / Ausführung V Tread Settings / REAR wheels with 8 Positions Adjustable Rims / V Version Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks Reifen / Tires Felge / Rim Typ / Type...
  • Seite 139 Speciali Einstellungen Spurweite / Antriebsräder mit in 8 Positionen verstellbaren Felgen / Ausführung FB Tread Settings / REAR wheels with 8 Positions Adjustable Rims / FB Version Position Felgen und Radscheiben / Position of Rim and Wheel Disks Reifen / Tires Felge / Rim Typ / Type 360/70 R20...
  • Seite 140: Tabelle Der Reifenkombination

    Speciali 5.34 TABELLE DER REIFENKOMBINATION 5.34 TYRE COMBINATION CHART 4 ANGETRIEBENE RÄDER / 4-WHEEL DRIVE VORDER- HINTERREIFEN / REAR REIFEN / FRONT TYRES TYRES 320/85 R28 (12.4 R28) 7.5 R16 360/70 R24 240/70 R16 380/70 R24 260/70 R16 380/70 R28 280/70 R18 380/85 R28 (14.9 R28) 280/70 R18...
  • Seite 141: Zugstange

    Speciali 5.35 ZUGSTANGE 5.35 DRAWBAR ACHTUNG: Für die Verwendung auf CAUTION: Drawbar must be locked to öffentlichen Straßen muss die Zugstange in central position for use on public roads. mittlerer Position gesperrt sein. Der Traktor ist mit einer Zugstange ausgestattet, The tractor features a drawbar that can stand a vertical welche eine vertikale Last (1) zulässt.
  • Seite 142 Speciali Bei Nichtverwendung, den Bolzen und den Stift im Keep shaft and clip in the tool box (1) if you do not use Werkzeugkasten (1) aufbewahren. them. HINWEIS: Die Zugstange muss korrekt WARNING: The drawbar must be correctly eingestellt werden, um das Ziehen des set to allow towing of implement.
  • Seite 143: Höchstladefähigkeit Der Zugstange / Rockshaft Maximum Loading Capacity

    Speciali HÖCHSTLADEFÄHIGKEIT DER ZUGSTANGE / ROCKSHAFT MAXIMUM LOADING CAPACITY ZULÄSSIGE STÜTZLAST ZULÄSSIGE MAXIMALE AM KUPPLUNGSPUNKT ABBILDUNGEN / STÜTZLAST ANHÄNGELAST (2)(3) TYP / TYPE ALLOWED VERTICAL LOAD PICTURES ALLOWED VERTICAL MAX. TOWABLE LOAD ON THE COUPLING (kg) LOAD (kN) (2)(3) POINT (kg) Drawbar CBM 6000...
  • Seite 144: Höheneinstellung Der Zugstange

    Speciali 5.36 HÖHENEINSTELLUNG DER ZUGSTANGE 5.36 ADJUSTING DRAWBAR HEIGHT Zur Höheneinstellung der Zugstange wie folgt Set drawbar height a follows: fortschreiten: Remove clip (4) on either side. Den Stift (4) auf beiden Seiten lösen. Safely support drawbar mount and remove shaft Den Träger der Zugstange sicherheitsmäßig (5) on either side.
  • Seite 145: Höchstladefähigkeit Der Zughaken

    Speciali WICHTIG: Bevor der Hebel (1) losgelassen IMPORTANT: Before releasing lever (1), ensure wird, muss überprüft werden, dass beide that both safety pins are fully engaged in their Sicherheitsbolzen vollständig in die Bohrlöcher holes. gesteckt wurden.  Höheneinstellung des Zughakens für Modelle ...
  • Seite 146 Speciali HÖCHSTLADEFÄHIGKEIT DER ZUGHAKEN / HITCH MAXIMUM LOADING CAPACITY ZULÄSSIGE STÜTZLAST ZULÄSSIGE MAXIMALE AM KUPPLUNGSPUNKT ABBILDUNGEN / STÜTZLAST ANHÄNGELAST (2)(3) TYP / TYPE ALLOWED VERTICAL LOAD PICTURES ALLOWED VERTICAL MAX. TOWABLE LOAD ON THE COUPLING (kg) LOAD (kN) (2)(3) POINT (kg) No-swivel clevis coupling 2000...
  • Seite 147: Bestandteile Der Dreipunktkupplung

    Speciali Die Höchstladefähigkeit auf den Reifen muss Consider the tyres loading capacity. berücksichtigt werden. Comply with local regulations. The values in the Sich an die lokalen Rechtsvorschriften anpassen. chart could be limited by regulations applicable in the Die in der Tabelle angegebenen Werte können durch country of use.
  • Seite 148 Speciali 1. Zugstange des dritten Punktes 1. Third-point hitch pull rod 2. Hubarme 2. Lifting arms 3. Hebezugstangen 3. Lifting links 4. Stabilisatoren 4. Stabilisers 5. Unterlenker 5. Draft links Ausführung mit Überrollbügel Low Profile / Low Profile roll bar version 1.
  • Seite 149 Speciali Ausführung mit Low Profile Kabine / Low Profile cab version 1. Zugstange des dritten Punktes 1. Third-point hitch pull rod 2. Hubarme 2. Lifting arms 3. Hebezugstangen 3. Lifting links 4. Stabilisatoren 4. Stabilisers 5. Unterlenker 5. Draft links Dreipunktkupplungssystem ermöglicht eine The three-point hitch system allows control of position Positions- und Schleppkontrolle des Arbeitsgerätes and towing of implements for soil cultivation.
  • Seite 150 Speciali Das Arbeitsgerät des dritten Punktes auf die Move 3rd point implement onto holes (1) or (3) if: Bohrlöcher (1) oder (3) verschieben, wenn: • Lift activity is excessive or erratic with draft control. • Die Hebetätigkeit zu hoch oder irregulär, während • Implement rear end raises too much when being des Kraftantriebes ist.
  • Seite 151 Speciali Einstellung des dritten Punktes: Adjusting the third point: Den dritten Punkt einstellen, um das Arbeitsgerät auf der Adjust the third point to level implement front-to-rear. Vorder- und Rückseite anzugleichen. Den Sperrbolzen Unlock locking pin (1). Slacken ring nut (2). Turn upper (1) lösen.
  • Seite 152 Speciali Ferner ermöglicht die Stiftdrehung (1) eine flottierende Shaft (1) rotation also allows to select a float position Auswahl der Zugstange (Abbildung A) oder eine (picture A) or a fixed position (picture B). festgesetzte Position (Abbildung B).  Modelle V  Models V Die rechte oder linke Zugstange einstellen, um eine Adjust right or left link rods to level implement side- Arbeitsgeräteangleichung von Seite zu Seite zu to-side: lift handle (2) and turn rod (3) clockwise to lift...
  • Seite 153 Speciali Die vertikale, hydraulische Zugstange einstellen: Adjusting the hydraulic vertical pull rod: Die vertikale hydraulische Zugstange ist normalerweise The hydraulic vertical pull rod is usually connected to an die hydraulischen Anschlussbuchsen des der hydraulic outputs of the distributor installed in position Hydraulikverteilung in Position 2 montiert.
  • Seite 154 Speciali Einstellung des mechanischen Stabilisators: Adjusting the mechanical stabilisers: Die Stabilisatoren haben die Funktion, die seitliche Stabilisers limit equipment side shifting hence limiting Bewegung des Arbeitsgerätes zu begrenzen sowie die horizontal slewing of the lower links. horizontale Schwenkung der Unterstäbe einzuschränken. Stabilisers shall be adjusted by eliminating any Die Stabilisatoren müssen so eingestellt werden, um clearance when carrying equipment and using...
  • Seite 155: Einstellung Des Hydraulischen Stabilisators

    Speciali Einstellung des hydraulischen Stabilisators: Adjusting the hydraulic stabilisers: Die hydraulische Einstellung der Stabilisatoren wird Hydraulic adjustment of stabilisers is performed by mittels der Tasten (1) und (2), die auf der rechten Seite means of switches (1) and (2) on driver right-hand side. des Bedieners liegen, durchgeführt.
  • Seite 156: Unterlenker Mit Schnellkupplung (Hakenförmig)

    Speciali 5.40 UNTERLENKER MIT SCHNELLKUPPLUNG 5.40 QUICK ATTACH DRAFT LINKS (HOOK-TYPE) (HAKENFÖRMIG) CAUTION: After hook-up, ensure that the ACHTUNG: Nach jedem Kupplungsvorgang automatic hooks are securely locked. muss kontrolliert werden, dass die CAUTION: Draft links shall be locked to automatischen Haken sicher gesperrt sind. avoid accidental opening if equipment with ACHTUNG: Falls Geräte mit asymmetric load is attached (e.g.
  • Seite 157 Speciali Sperrung der automatischen Haken: Locking the automatic hooks: WICHTIG: Bei besonderen Arbeitsbedingungen IMPORTANT: Under special working conditions, können die automatischen Haken durch Einfügen the automatic hooks could be locked in place by einer Schraube (3) in Position gesperrt werden. means of a screw (3).
  • Seite 158: Verwendung Des Hydraulischen Krafthebers

    Speciali 5.41 VERWENDUNG DES HYDRAULISCHEN 5.41 USING THE HYDRAULIC LIFT KRAFTHEBERS Die Position des Krafthebers wird durch zwei Hebeln Lift position is controlled by two levers, the one gesteuert. Erstens der Hebel, der die Position (1) controlling position (1) and the draft control one (2) steuert und zweites der Hebel, der die Kraft (2) steuert located on the right-hand side of the driver station.
  • Seite 159: Sensibilitätseinstellung Der Dreipunktkupplung

    Speciali Einstellung der Senkgeschwindigkeit de Adjusting the speed for three-point hitch lowering Dreipunktkupplung ACHTUNG: Eine zu hohe CAUTION: An excessive lowering speed Senkgeschwindigkeit kann Sach- oder could lead to damage or injury. Implement Personenschäden verursachen. Die complete lowering should require at least 2 vollständige Absenkung des Arbeitsgerätes seconds.
  • Seite 160: Positionssteuerungsgebrauch Des Krafthebers

    Speciali Positionssteuerungsgebrauch des Krafthebers: Using lift position control: WICHTIG: Besonders darauf ACHTEN, die IMPORTANT: Be careful not to raise equipment too Vorrichtung nicht zu hoch anzuheben, da Schäden much since it could lead to damages to the tractor auf der Traktorenrückseite zugeführt werden rear end.
  • Seite 161 Speciali Operations: Vorgänge: At the end of the path, take lever (1) back to raise the Am Ende des Arbeitsvorganges den Hebel (1) zurück schieben, um das Arbeitsgerät anzuheben. implement. Am Beginn des Arbeitsvorganges muss der At the beginning of the path, take lever (1) forward Hebel (1) nach vorne geschoben werden, um das to take implement back in working position.
  • Seite 162 Speciali Der hintere Teil des Arbeitsgerätes senkt sich Implement rear end moves down and drags on und wird am Boden, während dem Anheben ground while implement is being raised. In some des Arbeitsgerätes gezogen. Während diesen special cases, lift high sensitivity settings could besonderen Arbeitsvorgängen, kann ein zu hoher cause vibrations.
  • Seite 163 Speciali Wenn der Positionssteuerhebel oder der If position or draft control levers for the three-point hitch Kraftsteuerhebel der Dreipunktkupplung nicht in der does not stay in the set position, tighten bolt (1) of the eingestellten Position bleiben sollte, müssen die draft control lever and/or bolt (2) of the position control Bolzen (1) des Anhängerschalthebels und/oder die lever until obtaining the desired friction.
  • Seite 164: Eigenschaften Des Mechanischen Krafthebers / Mechanical Lift Features

    Speciali EIGENSCHAFTEN DES MECHANISCHEN KRAFTHEBERS / MECHANICAL LIFT FEATURES Modelle: / Models Maximale Hubkraft - Kugelendstücke 2590 Kg (5710 lb) Max lift capacity - ball ends (1) (2) Maximale Hubkraft - Kugelendstücke - bei Fahrt 2447 Kg (5395 lb) Lift capacity - ball ends - through the travel (1) (2) Maximale Hubkraft - 610 mm 2549 Kg (5619 lb)
  • Seite 165: Verwendung Des Elektronischen Krafthebers

    Speciali 5.42 VERWENDUNG DES ELEKTRONISCHEN 5.42 USING THE ELECTRONIC LIFT (POWER KRAFTHEBERS (POWER REVERSE ANTRIEB) REVERSE TRANSMISSION) Kontrollleuchte Sperrposition. Stop position warning light. Kontrollleuchte Kupplungsbewegung (nach Hitch movement warning light (up). oben). Hitch movement warning light (down). Kontrollleuchte Kupplungsbewegung (nach (Draft / position) Control mode setting.
  • Seite 166: Positionensteuerung

    Speciali  Verwendung der Kupplung  Using the hitch Beim Anlassen des Motors, wenn die Kontrollleuchte If the warning light (1) blinks at start-up, you shall reset (1) blinkt, muss die Kupplung erneut hergestellt werden. the hitch. Um die Kupplung erneut herzustellen: To reset hitch: Die Kraftsteuerung löschen und den Regelgriff (4) Cancel draft control by turning adjuster knob (4) to...
  • Seite 167: Zugkraftregelung

    Speciali  Draft control  Zugkraftregelung Die Zugkraftregelung stellt die Position der Hubarme Draft control adjusts lifting arms position with respect gegenüber der angewendeten Last ein. to applied load. Die Sensibilität der Zugkraftregelung mit dem Set draft control sensitivity using knob (4). Regelgriff (4) einstellen.
  • Seite 168: Einstellung Der Senkungsgeschwindigkeit

    Speciali Betrieb Operation Den Regelgriff für den obere Sperre (5) − Set upper stop knob (5) taking it to minimum einstellen, der auf die niedrigste Position gestellt position (fully turned counter clockwise). werden muss (vollständige Drehung gegen den − Set memory button (9) taking it to upper stop Uhrzeigersinn).
  • Seite 169 Speciali  Funktion des außenliegenden  Function of the external (remote) control Bedienungsknopfes buttons. Auf jedem hinteren Kotflügel gibt es diese beiden Every rear fender features these two controls for raising Steuerungen für die Anhebung und die Senkung der and lowering the arms during the implement connection Arme und der Arbeitsgeräteeinstellung: and adjustment procedures: Taste Heben (I).
  • Seite 170 Speciali  Speichertaste 3 Positionen - 3-position memory button Nach der vollständigen Grundeinstellung, können Once basic settings are completed, end of field die Manöver auf dem Feld durch die Aktivierung der manoeuvres are performed by working the memory Speichertaste (9), die mit 3 Positionen ausgestattet ist, button (9), providing 3 positions.
  • Seite 171: Regelmäßiger Intervallschalter

    Speciali  Kontrollleuchte - Bewegungsanzeige  Warning light indicating motion Nachdem eine der beiden Kontrollleuchten (C), (D) sich When one of the two warning lights (C), (D) turns on, einschaltet, heißt das, dass die Kupplung begonnen it means the hitch has started moving: hat sich zu verschieben: Warning light (D) turning on indicates that hitch is Das Aufleuchten der Kontrollleuchte (D) weist auf...
  • Seite 172: Verwendung Des Hilfsverteilersteuerschalters

    Speciali 5.43 VERWENDUNG DES 5.43 USING AUXILIARY DISTRIBUTORS HILFSVERTEILERSTEUERSCHALTERS CONTROLS Die Anordnung des hydraulischen Sequence of hydraulic distributors control levers (1), Verteilersteuerschalters (1), (2), (3) und (4) entspricht (2), (3) and (4) corresponds to the hydraulic outputs den hydraulischen Anschlüssen (1), (2), (3) und (4) one, (1), (2), (3) and (4) of rear distributors.
  • Seite 173 Speciali Einrastungen Steuerhebel - Einstellung Control Lever Detents - Settings Jeder Hebel der Hilfsverteiler verfügt über wählbare Each section of the SCVs has selectable detents, Einrastungen, die zur Veränderung der Funktionen used to change control lever operations to meet des Steuerhebels verwendet werden, um den operating requirements of different implements.
  • Seite 174: Anmerkung

    Speciali Der Fernzylinder wird in seiner Position gehalten, wenn When the lever is in the Float position (piston moves sich der Hebel in der Neutralstellung befindet. Wenn sich freely inside the remote cylinder), the mounted der Hebel in der flottierenden Position befindet (der Kolben implement follows the ground contours. bewegt sich frei im Fernzylinder), folgt das montierte N0TE: After the engine has been switched-off, Arbeitsgerät dem Geländeprofil.
  • Seite 175: Aktivierung

    If there is a fault on the hydraulic system: es wurde noch keine Steuerung aktiviert. Im Falle einer Störung der Hydraulikanlage: The indicator light (1) remains lit. Die Warnleuchte von Schalter (1) leuchtet fix auf. Please contact CARRARO TRACTORS autorized dealer. Einen autorisierten Vertragshändler von To activate the controls: CARRARO TRACTORS kontaktieren.
  • Seite 176 Speciali Flottierende Position Floating position Jede lineare Steuerung verfügt über eine flottierende In the floating position (D), the pressure Funktion: connectors are connected to the tank, which In der flottierenden Position (D) sind die enables the hitched implement to follow the Druckanschlüsse mit dem Tank verbunden, contours of the terrain. wodurch das angehängte Arbeitsgerät dem Push the linear control beyond the point of Geländeprofil folgen kann.
  • Seite 177: Other Functions

    Speciali Andere Funktionen Other functions Mit den Tasten F3 (5) und F4 (4) auf dem Joystick Switches F3 (5) and F4 (4) located on the joystick können die Funktionen 3 und 4 eines Frontladers allow functions 3 and 4 of a front loader to be gesteuert werden (zum Beispiel).
  • Seite 178: Umstellung Einfache/Doppelte Wirkung Der Elektrohydraulischen Verteiler

    Speciali Auxiliary electrohydraulic control valves Elektrohydraulische Hilfsverteiler Follow the tooling manufacturer’s instructions In Bezug auf die für das Gerät zulässige hydraulische Durchflussmenge müssen die Angaben des concerning the hydraulic flow rate accepted by the Geräteherstellers berücksichtigt werden. tool. Jeder elektrohydraulische Hilfsverteiler verfügt über Each auxiliary electrohydraulic control valve is fitted einen hydraulischen Durchflussregler: with a hydraulic flow controller: Einstellknopf (1): Elektrohydraulischer...
  • Seite 179: Steuerungen Des Durchflussregelventils

    Speciali Strömungsteilerventil Flow divider valve Über den Drehknopf (1) kann die Gesamtmenge des By the knob (1), the total amount of oil delivered by von der Hydraulikpumpe geförderten Öls zwischen the hydraulic pump can be divided between the SCV’s den Verteilern und dem Heckkraftheber aufgeteilt and the rear hitch.
  • Seite 180 Speciali Once the pump delivers the needed low set by the Wenn die Pumpe den über den Drehknopf knob the increase of the engine rpm will not increase eingestellten erforderlichen Fluss liefert, wird der von the low delivered by the SCV (constant low). The den Verteilern gelieferte Fluss durch eine Erhöhung der Motordrehzahl nicht erhöht (Konstantfluss).
  • Seite 181: Verbindung Der Hinteren Verteiler

    Speciali 5.45 VERBINDUNG DER HINTEREN VERTEILER 5.45 REAR DISTRIBUTORS COMBINATION VERBINDUNG DER HINTEREN VERTEILER / REAR DISTRIBUTORS COMBINATION VERTEILER IN VERTEILER IN VERTEILER IN VERTEILER IN POSITION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 4 DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN POSITION 1 POSITION 2...
  • Seite 182 Speciali VERBINDUNG DER HINTEREN VERTEILER / REAR DISTRIBUTORS COMBINATION VERTEILER IN VERTEILER IN VERTEILER IN VERTEILER IN POSITION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 4 DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN POSITION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 4 Verbindung Mechanischer Mechanischer...
  • Seite 183: Hintere Hydraulische Anschlussdosen

    Speciali 5.46 HINTERE HYDRAULISCHE 5.46 REAR HYDRAULIC OUTPUTS ANSCHLUSSDOSEN The rear hydraulic outputs are of the quick attach Die hintere hydraulischen Anschlussdosen sind vom Typ Schnellkupplung, in zwei Konfigurationen, mit push-pull type, with two configuration, push pull and with quick und Schnellkupplung mit Ölrückgewinnung.
  • Seite 184 Speciali WICHTIG: Sich vergewissern, dass das Öl in den IMPORTANT: Ensure the oil in remote cylinders Fernzylindern sauber ist, sich aufgrund einem is clean, has not separated due to a long storage langen Zeitraum der Lagerung nicht getrennt period and is of right quality. Any contaminated hat und der entsprechenden Qualität unterliegt.
  • Seite 185: Vordere Druckanschlüsse Und Steuerungen

    Speciali 5.47 VORDERE DRUCKANSCHLÜSSE UND 5.47 LATERAL PRESSURE CONNECTORS AND STEUERUNGEN CONTROLS Die Konfiguration der Steuerungen der seitlichen The configuration of the controls of the lateral hydraulischen Anschlussdosen variiert je nach Art hydraulic sockets varies according to the type and und Konfiguration der hinteren Verteiler, es gibt 4 configuration of the rear distributors, there are 4 unterschiedliche Konfigurationen: different configurations: 2 seitliche Anschlussdosen mit 3 Verteilern mit...
  • Seite 186: Seitliche Hydraulische Verteiler Mit Elektrohydraulischer Steuerung

    Speciali 3 seitliche Anschlussdosen mit 4 Verteilern 3 side sockets with 4 mechanical control valves The pressure connectors (1) and (4) are controlled by Die Druckanschlüsse (1) und (4) werden über die controls (1) and (4), while the left side connector (3), Steuerungen (1) und (4) gesteuert, während die is controlled by controls (3).
  • Seite 187: Freirücklaufanschluss Zum Getriebegehäuse

    Speciali 3 seitliche Anschlussdosen mit Elektroverteilern 3 side sockets with Electrohydraulic control valves Die Druckanschlüsse (1) und (4) werden über die Steuerung (1) und den Joystick (4) gesteuert. The pressure connectors (1) and (4) are controlled by controls (1) and joystick (4). Zur Steuerung der Druckanschlüsse (1): To control the pressure connectors (1): Use the Die Steuerung (1) betätigen.
  • Seite 188: Durchflussregelventil

    Speciali 5.49 DURCHFLUSSREGELVENTIL 5.49 FLOW CONTROL VALVE Der Traktor kann mit einem hydraulischen The tractor can be equipped with a flow regulator Druchflussregelventil (1) ausgestattet sein, das direkt valve (1) controlled directly (2) or remotely, if present, (2) oder aus der Ferne über Drehknopf (5), sofern by knob (5).
  • Seite 189: Frontkraftheber

    Speciali 5.50 FRONTKRAFTHEBER 5.50 FRONT POWER LIFT Montage der Schutzkappen auf den Fitting caps on the pressure connectors Druckverbindern CAUTION Risk of crushing. ACHTUNG Death or serious injuries. Quetschgefahr. - Immobilise the tractor to prevent any Schwere oder tödliche Verletzungen. accidental movement.
  • Seite 190 Speciali Umrüstung des Frontanschlusses von einzeln auf Converting the single action/double action front doppeltwirkend linkage ACHTUNG CAUTION Quetschgefahr. Risk of crushing. Schwere oder tödliche Verletzungen. Death or serious injuries. - Den Traktor zur Verhinderung versehentlicher - Immobilise the tractor to prevent any Bewegungen blockieren.
  • Seite 191 Speciali Frontanschluss in Funktion mit einfacher Aktion: Front linkage in single-action operation: - Den Hebel (1) in Stellung (A) rücken. - Set the lever (1) to position (A). - Den Hebel (2) in Stellung (D) rücken. - Set the lever (2) to position (D). - The implement will be lowered under its own weight.
  • Seite 192 Speciali Die Anwendungsfunktion des Frontanschlusses muss On the road, or when the front linkage is not being während der Straßenfahrt oder bei Nichtverwendung used, use of the front linkage must be inhibited. gehemmt sein. In order to inhibit use of the front linkage: Hierzu ist wie folgt vorzugehen: Set the lever (1) to position (A).
  • Seite 193 Speciali ACHTUNG CAUTION Zu hohes Gewicht. Load too heavy. Verlust der Kontrolle über den Traktor Loss of tractor control. Death, serious injuries. Schwere oder tödliche Verletzungen. - Ensure that the tractor's maximum authorised - Sicherstellen, dass das zulässige Anbaugewicht hitch load is never exceeded. des Traktors nie überschritten wird.
  • Seite 194: Anmerkung

    Speciali Automatische Haken Automatic hooks CAUTION ACHTUNG Tipping of the implement. Umkippen des Arbeitsgeräts. Death or serious injuries. Schwere oder tödliche Verletzungen. - In the event of an unstable implement, always Im Falle eines instabilen Arbeitsgeräts immer attach the upper connecting rod before the zuerst die obere Zugstange, danach die unteren lower connecting rods.
  • Seite 195: Hitching/Unhitching An Implement Hitching Recommendations

    Speciali An- / Abkuppeln eines Geräts Hitching/unhitching an implement Kupplungsempfehlungen Hitching recommendations ACHTUNG CAUTION Quetschgefahr. Risk of crushing. Schwere oder tödliche Verletzungen. Death, serious injuries. - Sicherstellen, dass sich während des Transports - Check that nobody is standing in the risk zone between the tractor and the implement being carried or towed.
  • Seite 196: Ankuppeln

    Speciali BESCHREIBUNG / DESCRIPTION Oberlenker (Anschlusspunkt des Oberlenkers hinsichtlich der Radachse und der Länge des Oberlenkers). Top link (attachment point for the top link in relation to the wheel axis and the link length). Untere Zugstangen (Anschlusspunkt zwischen den regulierbaren Hubarmen auf den Unterlenkern). Lower connecting rods (attachment point between the adjustable links on the lower bars).
  • Seite 197: Abkuppeln

    Speciali - Die vorderen Hubarme absenken. - Lower the front lift arms. - Den Haken des Oberlenkers am Kupplungsbolzen - Place the top link hitch over the implement's hitch pin. des Geräts positionieren. - Depending on the equipment (refer to the operator's - Je nach Arbeitsgerät (auf das Benutzerhandbuch manual for the implement): des jeweiligen Geräts Bezug nehmen):...
  • Seite 198: Funktionsweise Des Hydraulischen

    Speciali 5.51 FUNKTIONSWEISE DES HYDRAULISCHEN 5.51 OPERATING OF HYDRAULIC SUPER BEWEGUNGSSSYSTEMS „SUPER CREEPER“ CREEPER (HSC) MOVEMENT SYSTEM (HSC) Während der Inbetriebnahme des Fahrzeugs leuchtet In condition of starting up the red lamp (1) is active das rote Licht (1) der Aktivierungstaste des HSC- and the creeper mode by default is off.
  • Seite 199 Speciali Der Creeper-Modus ist aktiviert und beide LED, grün The creeper is on and both the green and red led und rot, der Aktivierungstaste leuchten auf. of the control button are active. At this moment is Nun können die Bremspedale losgelassen werden, um possible release brake pedals for complete the den Vorgang abzuschließen.
  • Seite 200 Speciali Die grüne LED der Aktivierungstaste des The green led of the creeper control switch Creepers leuchtet weiterhin auf, um die remains active on geen led for indicate the Bewegung im Vorwärtsgang (FWD) anzuzeigen. Forward direction (FWD). Die grüne LED der Aktivierungstaste des The green led of the creeper control switch Creepers blinkt im Abstand von 0,5 Sekunden, blinking every 0.5 second for indicate the Reverse...
  • Seite 201 Speciali Stop & Go Stop & Go Bei aktiviertem Creeper können durch Aktivierung With enabled creeper, the ability of this function allows dieser Funktion die Bremspedale verwendet werden, the use of the brake pedals without the vehicle leaving ohne dass der HSC-Modus verlassen wird. Wenn the HSC mode, the pressure of both pedals causes beide Pedale gedrückt werden, wird der Traktor the tractor to brake until it stops, when the pedals are...
  • Seite 202 Speciali Automatische Deaktivierung des HSC-Modus Automatic disengage HSC modality Anschließend sind alle Vorgänge angeführt, die eine As follow are all infractions that cause exit from HSC automatische Deaktivierung des HSC-Modus bewirken. mode. HINWEIS: Nur der Druck auf beide Bremspedale, bei NOTE: only the pressure on both brake pedals, nicht aktivierter STOP &...
  • Seite 203: Steuerungen Achssystem Mit Federung

    Speciali Erfassung von Fehlern des HSC-Moduls HSC Module error detencted Wenn das Motorsteuergerät Fehler des HSC-Moduls If the engine control unit detent errors from HSC erfasst, beginnen beide LED der Aktivierungstaste, rot module, both red and green led on control button flash und grün, in einem Abstand von 0,5 s zu blinken.
  • Seite 204 Speciali Beschreibung / Description Aktivierungsschalter des Federungssystems (Gesperrt - Automatisch - Manuell) Suspension system activation switch (Blocked - Automatic - Manual) LED-Aktivierungsanzeige (Off - On - Blinkend) / Activation LED indicator light (Off - On - Blinking) Drehknopf zur Höhenverstellung des Potentiometers (von der Position MIN auf MAX) Height regulation potentiometer knob (from MIN.
  • Seite 205: Drehknopf Zur Höhenverstellung Des Potentiometers

    Speciali LED-Aktivierungsanzeige Activation LED indicator light Die LED-Anzeige (2) verfügt über vier The LED indicator light (2) can display four possible unterschiedliche Status: states: LED-Anzeige ausgeschaltet: Das LED indicator light OFF: suspension system in Federungssystem befindet sich im gesperrten blocked mode; Modus. Steady LED indicator light ON (green lit): LED-Anzeige leuchtet fix auf (grün): Aktivierung activation of automatic mode;...
  • Seite 206: Suspension System In Automatic Mode (Active Amortization)

    Speciali Aktivierung des Federungssystems Activation of the suspension system Federungssystem im automatischen Modus Suspension system in automatic mode (active (Dämpfung aktiviert) amortization) Zur Aktivierung des automatischen Modus (automatischer To activate the Automatic mode (automatic functioning Betrieb des Federungssystems): of the suspension system): 1.
  • Seite 207 Speciali Im manuellen Modus, wenn die LED-Anzeige (2) In manual mode, once the flashing LED indicator light beginnt, langsam zu blinken, kann die Höhe der (2) blinks slowly, it is possible to adjust the height of Federung der Vorderachse (auf/ab) durch Betätigung the suspension front axle (up / down) by regulating the des Drehknopfs des Potentiometers (3) verstellt adjustment potentiometer knob (3):...
  • Seite 208: Einstellen Des Digitalen Displays

    Speciali Federungssystem im manuellen Modus Suspension system in manual mode IMPORTANT: The interventions of service WICHTIG: Die Wartungs- und Kalibriertätigkeiten maintenance and the calibration procedure have dürfen AUSSCHLIESSLICH von Fachtechnikern to be performed ONLY by a specialized service vorgenommen werden. Eine autorisierte technician, refer to an authorized service center.
  • Seite 209 Speciali (6) Meldungen (6) Message Gelbe Automatische Reinigung Warning Automatic exaust filter Kontrollleuchte des Partikelfilters aktiviert amber light cleaning activated Achtung Warning Automatic exaust filter Gelbe Automatische Reinigung amber light cleaning NOT activated Kontrollleuchte des Partikelfilters nicht F3 icon Water in fuel indicator Achtung aktiviert light Symbol F3...
  • Seite 210: Stundenzähler

    Speciali Bedieneroberfläche des digitalen Displays Digital Display - User interface Wenn der Zündschlüssel gedreht wird, schaltet When you turn the key in ON position, display (4) turns sich das Display (4) ein und die Betriebsstunden (3) on and the digital display shows the hours of operation werden angezeigt.
  • Seite 211 Speciali Treibstoffverbrauch Fuel Consumption Prozentanzeige Verstopfungsgrad des Diesel Particulate filter load percental Partikelfilters Kühlmitteltemperatur Coolant temperature Getriebeöltemperatur (nur Power Reverser- Transmission Oil temperature (Power Reverser Getriebe) only) . 132 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 212: Status Vorderradantrieb

    Speciali Drehzahl der Frontzapfwelle (falls vorhanden) Front PTO speed (if equipped) Status Vorderradantrieb Front-Wheel drive status Die Programmiertaste (1) drücken, um das Menü Press the setting button (1) for enter in the menu. aufzurufen. Press and hold the button (1) to confirm the Die Taste (1) zur Bestätigung der Auswahl und selection and access the next sub-menu (ON - für den Zugriff auf das nächste Untermenü...
  • Seite 213: Benutzermenü

    Speciali Benutzermenü User Menu Anmerkung: Das Fahrzeug abstellen und die Note: Stop the vehicle and engage the park Parkbremse einlegen, bevor das Menü aufgerufen brake before accessing the menu.The menu is wird. Das Menü wird automatisch geschlossen, automatically closed if the vehicle moves wenn sich das Fahrzeug bewegt.
  • Seite 214 Speciali LANGUAGE LANGUAGE Den Schalter (2) drücken um den gewünschten Press switch (2) to select either needed modes. Modus auszuwählen. Press on the switch (1) to confirm setting. Den Schalter (1) drücken, um den Wert zu bestätigen. Die Maßeinheit auswählen Selecting the unit of measurement Die Programmiertaste (1) 1 Sekunde lang Press the setting button (1) for 1 second for enter...
  • Seite 215 Speciali SPEED SPEED Den Schalter (2) drücken um den Modus km/h Press switch (2) to select either km/h or mph oder mph auszuwählen. modes. Den Schalter (1) drücken, um den Wert zu Press on the switch (1) to confirm setting. bestätigen.
  • Seite 216 Speciali Fehlercodes Antrieb Transmission Errors Codes Die Programmiertaste (1) drücken, um das Menü Press the setting button (1) for enter in the menu (TRANSMISSION ERRORS) aufzurufen. (ENGINE ERRORS). Die Taste (1) zur Bestätigung der Auswahl und für Press and hold the button (1) to confirm the selection den Zugriff auf das nächste Untermenü...
  • Seite 217 Speciali Speed Pulse Speed Pulse Die Programmiertaste (1) drücken, um das Menü Press the setting button (1) for enter in the menu (SPEED PULSE SETTING) aufzurufen. (ENGINE ERRORS). Die Taste (2) gedrückt halten, um das Untermenü By pressing and holding (2) for 1 second, the zu verlassen.
  • Seite 218 Speciali Regeneration des Partikelfilters Particulate filter regeneration The tractor is equipped with an efficient exhaust Traktor verfügt über leistungsstarkes filter cleaning system. Sensor monitor the condition Reinigungssystem des Abgasfilters. Der Sensor überwacht die Bedingungen des Abgassystems und of the exhaust system and initiate the cleaning startet den Reinigungsvorgang, wenn der Abgasfilter zu process when the load on the exhaust filter becomes stark verschmutzt ist.
  • Seite 219 Speciali Status of DPF warning light Status of DPF warning light Zustand der DPF-Kontrollleuchten Light ON Exhaust filter Zustand der DPF-Kontrollleuchten cleaning Kontrollleuchte Reinigung Filter activated aktiviert Light ON Exhaust filter cleaning Kontrollleuchte Reinigung Filter INHIBITED gesperrt Light blinking Exhaust filter cleaning Kontrollleuchte Reinigung Filter...
  • Seite 220 Speciali Auswahl und Auswahl und select and select and Bestätigung Bestätigung confirm confirm „AUTO REGEN.“ Nach dem (empfohlen) (empfohlene “AUTO REGEN.” (recommended Aufrufen Einstellung) After (recommended) setting) des Menüs accessing the DPF „MANUAL Die Durchführung “MANUAL REGEN.” Start the proce menu der manuellen REGEN.“...
  • Seite 221 Speciali Start der manuellen Reinigung des Abgasfilters Manually initiaded exhaust filter cleaning Das Fahrzeug abstellen, die Feststellbremse Stop the tractor, apply the park brake and switch einlegen und die Zapfwelle deaktivieren. off PTO. Das Menü DPF aufrufen, dafür die Taste (1) 1 Access the DPF menu, then press and hold button Sekunde lang drücken und anschließend freigeben.
  • Seite 222: Cruise Control

    Speciali Wenn COMPLETED angezeigt wird, drei After COMPLETED appears, wait for three Sekunden lang abwarten und anschließend das seconds and then exit the DPF menu. The DPF-Menü verlassen. Der Reinigungsvorgang exhaust filter cleaning process is completed des Filters ist abgeschlossen. Tempomat Cruise control 1 - Erhöhung der Motordrehzahl...
  • Seite 223: Aktivierung Eines Motordrehzahlspeichers

    Speciali Aktivierung eines Motordrehzahlspeichers Activating an engine speed memory Bei laufendem Motor die Taste (3) drücken, am Display With engine ON, press button (3) until the message wird die Meldung „SETPOINT“ angezeigt. “SETPOINT” appears on the digital display. Adjust the Die gewünschte Geschwindigkeit mit dem Gaspedal desired engine speed by the foot throttle (B) or the (B) oder dem manuellen Gashebel (A) einstellen.
  • Seite 224: Wenn Der Neue Wert Im Motordrehzahlspeicher

    Speciali Deaktivierung Tempomat Cruise Control Deactivation Zur Deaktivierung des Tempomats die Taste (3) Press button (3) shorter than 3 sec. to switch OFF the weniger als 3 Sekunden lang drücken. Am Display cruise control. The message “CRUISE OFF” appears wird die Meldung „CRUISE OFF“ angezeigt. on the digital display.
  • Seite 225 Speciali Automatisches System auf Grundlage des Steering angle-dependent automated system Einschlagwinkels Usage Einsatz Comply with the following preliminary conditions: In Hinblick auf die Sicherheit müssen folgende Engine started. Bedingungen hergestellt werden: The ground speed is below 23 km/h. Der Motor ist angelassen. Brake pedals released.
  • Seite 226 Speciali Wenn die Feststellbremse angezogen ist oder die If the parking brake is applied or the brake pedals Bremspedale gedrückt sind, färbt sich die Anzeige (2) depressed, the indicator light (2) on the instrument auf dem Instrumentenbrett grau. panel lights up grey. Speicherung des Winkels des automatischen Storing the automated system angle Systems...
  • Seite 227: Batterietrennschalter

    Speciali 5.54 BATTERIETRENNSCHALTER 5.54 BATTERY CUT-OFF SWITCH Plattform - OOS Kabine - Cab Über den Batterietrennschalter (1) The battery cut-off switch (A) allows kann die Batterie vom Stromkreis the battery to be disconnected from getrennt werden. the electrical system. Zum Trennen der Batterie ist der To disconnect the battery turn Schalter (A) in Stellung (B) = the switch (A) to position (B) =...
  • Seite 228 Speciali 5.55 SCHEINWERFER, SICHERUNGEN UND 5.55 LIGHTS, FUSES AND RELAYS RELAIS . 149 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 229 Speciali Position Beschreibung Description Leistung Power Position Fernlichter / High beam lights Abblendlichtscheinwerfer / Low beam lights Fahrtrichtungsanzeiger / Turn indicators Vordere Begrenzungsleuchten / Front position lights Fahrtrichtungsanzeiger / Turn indicators Bremsleuchten / Stop lights Kabinen-Arbeitsscheinwerfer / Cab work lights Überrollbügel Arbeitsscheinwerfer / Roll bar work light Kennzeichenleuchte / License plate light Blinklicht / beacon...
  • Seite 230 Speciali Position: Typ: Type: Funktion des Relais: Relay function: Position: 12V/30A Abblendlichtscheinwerfer / Low beam lights 12V/30A Fernlichter / High beam lights 12V/30A Anhängerbremsenventil / Trailer brake valve 12V/30A Abblendlichtscheinwerfer H4 / H4 Low beam lights 12V/30A Fernlichter H4 / H4 High beam lights 12V/30A Sicherer Start / Safety Start 12V/30A...
  • Seite 231 Speciali Position: Typ: Type: Funktion der Sicherung: Fuse function: Position: 7,5 A Motorsteuergerät (+15) / Engine ECU (+15) 10 A Elektrische 3 polige Anschlussbuchse (+15) / 3-pole power socket (+15). Elektrische 3 polige Anschlussbuchse (+30), Zigarrenanzünder / 3-pole power 10 A socket (+30), cigarette lighter.
  • Seite 232 Speciali Weitere Sicherungen im Fahrzeug Other Fuse located on vehicle The following fuses are located to battery Die folgenden Sicherungen befinden sich im compartment. Batteriefach: Position: Position: Typ: Type: Funktion der Sicherung: Fuse function: 50 A Hauptsicherung Versorgungsverkabelung / Main harness fuse 60 A Sicherung Vorglühen Zündkerzen / Glow plug fuse 70 A Sicherung Motorsteuereinheit ECU / Engine ECU fuse 30 A...
  • Seite 233 Speciali Sicherungskasten auf Kabinenstütze Cab Fusebox on stanchion: Der Sicherungskasten in Kabinenausführung liegt auf The fusebox on cab versions is located in the central der mittleren Kabinenstütze auf der rechten Seite. cab stanchion, on the RH side. Position: Typ: Type: Funktion der Sicherung: Fuse function: Position: 15 A...
  • Seite 234 Speciali Die Sicherungen des Gebläses des The Air conditioning/heating circuit Kreislaufs von Heizung/Klimaanlage fan power supply fuse are located der Kabine befinden sich auf der in the LH Cab stanchion, and the linken Kabinenstütze, der Wert value of each fuse is shown on jeder Sicherung ist auf dem Etikett label (3).
  • Seite 235 Speciali Sicherung der Vorderachse mit Federung Suspension System fuse and relay Das vordere Federungssystem wird von der The suspended front axle is powered by fuse (1) and Sicherung (1) und dem Relais (2) versorgt. relay (2). Both components are positioned under the Beide Komponenten befinden sich unter dem Deckel instrument panel dashboard cowls, the first on the left des Armaturenbretts, die erste auf der linken und die...
  • Seite 236: Scheinwerfer, Sicherungen Und Relais

    Speciali 5.56 SCHEINWERFER, SICHERUNGEN UND RELAIS 5.56 LIGHTS, FUSES AND RELAYS (LOW (AUSFÜHRUNG MIT LOW PROFILE KABINE) PROFILE CAB VERSION) Position: Beschreibung Description Leistung Power Position: Fernlichter / High beam lights Abblendlichtscheinwerfer / Low beam lights Fahrtrichtungsanzeiger / Turn indicators Vordere Begrenzungsleuchten / Front position lights Fahrtrichtungsanzeiger / Turn indicators Bremsleuchten / Stop lights...
  • Seite 237 Speciali Sicherungen und Relais Fuses and relays IMPORTANT: To avoid damaging the electric WICHTIG: Um Schäden an der Elektroanlage (oder elektrischen Anlage) verhindern zu können, keine system, do not use fuses having a higher Sicherungen verwenden, deren Nennspannung über amperage than the installed ones. If the original jener der bereits installierten Sicherungen liegt.
  • Seite 238 Speciali Position: Typ: Type: Funktion des Relais: Relay function: Position: 70 A Anlasserrelais / Starter Relay 50 A Versorgungsrelais Dach / Roof Power Supply Relay 30/15 A Relais Fernlicht / High Beam 30/15 A Relais Scheinwerfer H4 / H4 Lights 30/15 A Relais Abblendlichtscheinwerfer / Low Beam 30/15 A...
  • Seite 239 Speciali Position: Typ: Type: Funktion der Sicherung: Fuse function: Position: 15 A Fernlichter / High Beam Rechtes Rücklicht / RHS Tail light Linkes Rücklicht / LHS Tail light 15 A Abblendlichtscheinwerfer / Low beam 15 A Nicht verwendet / Not used ( The R8 Relay is not cabled) 15 A Arbeitsscheinwerfer Dach / Front Roof Work Light 15 A...
  • Seite 240 Speciali Der Status der Sicherungen kann über It is possible to check the fuse den Port (1) geprüft werden. Die zu by the fuse test connector (1). prüfende Sicherung (2) in den Port Fit the fuse (2) to be checked on (1) einsetzen und kontrollieren, ob die the connector (1) and check if the LED (3) aufleuchtet. Wenn die LED...
  • Seite 241 Speciali Sicherungskasten des Motors Engine Fusebox Der Sicherungskasten des The engine fusebox is located under Motors befindet sich unter der the hood, over the engine on the left Motorhaube, auf der linken Seite side. über dem Motor. To access, losen screws (2) and Um auf den Sicherungskasten remove cover (1) to access the fuse zugreifen zu können, die box.
  • Seite 242: Steuerschaltungen Des Heizgerätes

    Speciali 5.57 STEUERSCHALTUNGEN DES HEIZGERÄTES 5.57 CONTROLS FOR HEATER AND AIR UND DER KLIMAANLAGE CONDITIONER Die Kabine wurde so konstruiert, dass eine bequeme The cab is designed to ensure comfortable work Arbeitsbedingung dem Bediener bei geschlossenen conditions for the operator with all windows closed. It is Scheiben versichert werden kann.
  • Seite 243: Ventilatorsteuerung

    Speciali Luftschlitze für das Ventilieren Ventilation inlet flaps Die Frischluft tritt von außen in die Kabine ein und läuft Fresh air coming from outside goes through the air filter, durch den Luftfilter, den Ventilator, das Heizgerät und the fan, the heater and the air conditioning evaporator. dem Verdampfer der Klimaanlage. Diese Frischluft It is spread through four adjustable flaps (1) above the wird durch eine Reihe von vier regulierbaren Düsen (1) windshield.
  • Seite 244 Speciali Heizungssteuerung Heating control Je mehr im Uhrzeigersinn gedreht wird, um so mehr The further you turn knob clockwise, the warmer the wärmt die Luft. Die höchste Wärmeabgabe erhält man, air gets. Maximum heat is obtained only when engine wenn die vollständige Betriebstemperatur erreicht wird. achieves operating temperature.
  • Seite 245 Speciali Frontscheibenentfroster Windshield defrost Luftrückkehrung schließen, Close air recirculation control (6) to remove humidity Luftfeuchtigkeit Kabine entfernen. from cab air. Once dehumidified, open air recirculation Nachdem Luftfeuchtigkeit entfernt wurde, control to let warmed up air recirculate. Open and aim muss die Luftrückkehrung erneut geöffnet werden, inlets (4) and (5) toward windshield.
  • Seite 246 Speciali Sich vergewissern, dass alle Türen, Scheiben Make sure that all doors, windows and sunroof are und das zu öffnende Dach geschlossen sind. closed. Ensure the heater control (1) page 144, is Sicherstellen, dass die Heizungssteuerung (1), Seite off. With engine running, activate the air conditioning 144, ausgeschaltet ist.
  • Seite 247 Speciali Steuerschaltungen der Heizung-Klimaanlage Low Controls for heater - air conditioner Low profile Profile Kabinenausführung cab version Die Kabine wurde so entworfen, dass bei geschlossenen The cab has been designed to produce comfortable Fenstern optimale Arbeitsbedingungen für den Bediener working conditions for the operator with all the gewährleistet werden können.
  • Seite 248 Speciali Luftdüsen Air Flow Louvers Die Frischluft tritt von außen in die Kabine ein Fresh air enters into the cab from the outside passes und strömt durch den Luftfilter, das Gebläse, das through the air filter, blower, heater, and air conditioner Heizgerät und den Verdampfer der Klimaanlage. Sie evaporator.
  • Seite 249 Speciali Funktion der Klimaanlage Air conditioning Operation Sicherstellen, dass alle Türen, Scheiben und die Make sure that all doors, windows, and the roof hatch Dachluke geschlossen sind. Sicherstellen, dass der are closed Make sure that the air conditioning control Steuerschalter der Klimaanlage (1) eingeschaltet ist. switch (1) is turned ON.
  • Seite 250 Speciali Kontrolle des Zustands des Aktivkohlefilters Status carbon filter check Low profile cab 2 Kategorie 2 Low Profile Kabine (falls vorhanden) category (if present) Auf der rechten Seite der Konsole, hinter dem On the right side of the console behind the seat there is Sitz, befindet sich der Schalter zur Kontrolle des the switch for checking the clogging status of the CAT2 Verstopfungszustands des an der Kabine montieren...
  • Seite 251 Speciali Die Frontscheibe der Kabine Cab windshield Die Frontscheibe ist mit einem Handgriff (1) zum Öffnen Windshield features an opening handle (1). Once open, ausgestattet. Nach dem Öffnen wird das Fenster durch window is kept in place by two dampers (2). zwei Stoßdämpfer (2) in Position gehalten.
  • Seite 252 Speciali 6 WARTUNG 6 MAINTENANCE 6.1 General information 6.1 Allgemeine Informationen 6.2 Lubrication and periodical servicing 6.2 Schmierung und regelmäßige Wartung 6.3 Practice safe maintenance 6.3 Sichere durchführung der wartung 6.4 General maintenance chart 6.4 Tabelle der Allgemeinwartung 6.5 Engine maintenance 6.5 Wartung des Motors 6.6 Transmission and hydraulic maintenance 6.6 Wartung Getriebe und Hydrauliksystem...
  • Seite 253: Allgemeine Informationen

    Speciali 6.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 6.1 GENERAL INFORMATION Anleitung Instructions Nur eine präzise und regelmäßige Wartung Only regular and accurate maintenance can kann den ordnungsgemäßen Betrieb des guarantee trouble-free operation of the vehicle. Fahrzeugs garantieren. Befolgen Sie die in dieser Comply with the instructions for use given in this use Betriebs- und Wartungsanleitung enthaltenen and maintenance manual.
  • Seite 254 Speciali WICHTIG: Spritzen Sie NIE kaltes Wasser IMPORTANT: NEVER spray cold water onto auf die Einspritzpumpe bei laufendem injection pump when engine is running or Motor, um das Risiko des Festfressens des the hydraulic head might seize. Hydraulikkopfes zu vermeiden. IMPORTANT: Washing with a high pressure WICHTIG: Bei der Reinigung mit einem jet Aiming a water jet directly on electrical...
  • Seite 255: Schmierung Und Regelmässige Wartung

    Speciali Schweißen Welding Das (Punkt- oder Bogen-) Elektroschweißen ist für das Electric (spot or arc) welding is dangerous for the Fahrzeug gefährlich, da es die Elektroanlage und die vehicle since it could damage the tractor’s electrical Elektronik des Traktors beschädigen kann. system and electronics.
  • Seite 256: Sichere Durchführung Der Wartung

    Speciali 6.3 SICHERE DURCHFÜHRUNG DER WARTUNG 6.3 PRACTICE SAFE MAINTENANCE ACHTUNG: Führen Sie keine Wartungsarbeiten CAUTION: Never carry out servicing next to in der Nähe rotierender oder beweglicher rotating or moving parts. Do not remove or Teile aus. Entfernen Sie oder öffnen open the service doors or other protections Sie keine Betriebstüren oder andere when engine is running or hot.
  • Seite 257 Speciali 6.4 TABELLE DER ALLGEMEINWARTUNG 6.4 GENERAL MAINTENANCE CHART WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description MOTOR ENGINE Den Motorölstand überprüfen / 6.5.1 Check the engine oil level Den Kühlflüssigkeitsstand 6.5.2 überprüfen / Check the coolant level Die Dichtheit des 6.5.3 Wärmeableitungssystems prüfen / Check the cooling system seal...
  • Seite 258 Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description MOTOR ENGINE Das Motoröl wechseln / Change engine oil 6.5.10 Die Motorölfilterpatrone austauschen / Change engine oil filtering cartridge Die Dichtheit der Leitungen und der Anschlüsse des Luftansaugsystems 6.5.11 kontrollieren / Check the air intake seal and hoses for leaks Den Deckel des Wasserbehälters im 6.5.12...
  • Seite 259: Getriebe Und Hydrauliksystem

    Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description MOTOR ENGINE Den Umlauffilter der Öldämpfe (blow-by) austauschen / 6.5.19 Change Oil vapor recicurlator filter (blow-by) GETRIEBE UND HYDRAULIKSYSTEM TRANSMISSION AND HYDRAULIC Den Getriebeölstand kontrollieren / 6.6.1 Check the transmission/hydraulic oil level Hinterachse - Die Lager schmieren / 6.6.2 Rear axle - Lubricate bearings...
  • Seite 260 Handbremshebel prüfen / Brake System - Check free play of park brake and foot brakes Bremssystem - Das Öl der Bremsen von einem autorisierten CARRARO- Vertragshändler auswechseln 6.6.11 lassen / Brake System - Have a brake system oil change by your CARRARO Dealer.
  • Seite 261: Vorderachse Und Lenkung

    Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description VORDERACHSE UND LENKUNG FRONT AXLE AND STEERING Vorderachse - die Schwenk- und Drehzapfen der Achse schmieren Siehe die Tabelle der Schmierstellen / According to 6.7.1 / Front-wheel drive axle - Lubricate greasing point table pivot pin and king pins Vorderachse - alle Verbindungen, einschließlich der Allradantriebswelle...
  • Seite 262: Elektrische Anlage Und Armaturenbrett

    Drehzapfen von einem autorisierten CARRARO-Vertragshändler prüfen 6.7.8 lassen / Front-wheel drive axle - Let to your CARRARO dealer check the end play of king pins Die Welle der gefederten Achse Siehe die Tabelle der Schmierstellen / According to schmieren / Lubrificate front axle shaft greasing point table 6.7.9...
  • Seite 263: Ausrüstungen

    Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description AUSRÜSTUNGEN IMPLEMENTS Frontzapfwelle - die Bewegungsteile der Zapfwelle schmieren / Front 6.9.1 PTO - Lubrificate motion parts of Frontzapfwelle - den Ölstand 6.9.2 überprüfen / Front PTO - Check Oil level Frontzapfwelle - das Öl und den 6.9.3 Filter wechseln / Front PTO -...
  • Seite 264: Allgemein

    Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description ALLGEMEIN GENERAL Dreipunktkupplung - die Hubgelenke und die Welle des Krafthebers 6.10.1 schmieren / Three-point hitch - Lubricate lift links and rockshaft Dreipunktkupplung - alle 6.10.2 Schmiernippel schmieren / Trailer hitch - Lubricate all grease fittings Zughaken - alle Schmiernippel 6.10.3 schmieren...
  • Seite 265 Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description ALLGEMEIN GENERAL Das Anzugsmoment der Muttern und der Befestigungsschrauben der Kabine und 6.10.8 der Arbeitsbühne prüfen / Check torque of mounting bolts and nuts of Cab & ROPS Den Scheibenwischflüssigkeitsstand 6.10.9 überprüfen / Check Washer fluid level Räder - das Anzugsmoment der Schrauben von Felge und Rad prüfen /...
  • Seite 266: Alle Schmierstellen Abschmieren

    Speciali WARTUNGSFRIST SERVICE GUIDE Eingriffsbeschreibung / Operation description ALLGEMEIN GENERAL Alle Schmierstellen abschmieren / Siehe die Tabelle der Schmierstellen / According to 6.10.18 Lubricate all greasing points greasing point table nur wenn bei starker Feuchtigkeit und schlammigem Boden gearbeitet wird / only when operating in extremely wet and muddy conditions.
  • Seite 267: Wartung Des Motors

    Speciali 6.5 WARTUNG DES MOTORS 6.5 ENGINE MAINTENANCE 6.5.1 - Überprüfung des Motorölstands 6.5.1 - Check the engine oil level Um den Motorölstand zu kontrollieren, den Traktor auf Park tractor on level ground for checking engine oil einer ebenen Fläche parken. level.
  • Seite 268: Überprüfung Des Kühlflüssigkeitsstands

    Speciali 6.5.2 - Überprüfung des Kühlflüssigkeitsstands 6.5.2 - Check the coolant level Den Kühlflüssigkeitsstand anhand der am Check coolant level in radiator through the two marks Flüssigkeitsbehälter vorhandenen Markierungen “min” and “max” on coolant level tank (1). „min.“ und „max.“ (1) überprüfen. CAUTION: Before check the coolant level, ACHTUNG: Vor der Überprüfung des stop the engine and let system cool down.
  • Seite 269 Speciali 6.5.3 - Prüfung der Dichtheit des 6.5.3 - Check the cooling system seal Wärmeableitungssystems Den Zustand der Leitungen und den festen Sitz Check hoses status and hose clamps tightness of der Schellen des Kühlkreislaufs prüfen, da es zu cooling system which could cause leaks or failure, Leckagen und Defekten kommen könnte, bei Bedarf replace damaged components as necessary die Komponenten auswechseln.
  • Seite 270: Reinigung Des Motorhaubengitters

    Speciali 6.5.5 - Clean the hood grilles 6.5.5 - Reinigung des Motorhaubengitters Whenever dirt builds up on the front grill (1), stop Jedes Mal, wenn sich auf dem vorderen Gitter engine, open hood and clean it with a brush or (1) Schmutz ansammelt, den Motor abstellen, die compressed air, based on the dirt level.
  • Seite 271: Kontrolle Der Spannung Des Riemens Von Lichtmaschine Und Wasserpumpe

    Speciali 6.5.7 - Kontrolle der Spannung des Riemens 6.5.7 - Check the engine alternator and water von Lichtmaschine und Wasserpumpe pump belt tension Remove the bolt (4). Die Schraube (4) lösen Die Gegenmutter (6) lockern. Loosen the locknut (6). Die Mutter (1) entfernen. Remove nut (1).
  • Seite 272 Speciali 6.5.8 - Austausch des Riemens von 6.5.8 - Replace alternator belt and water pump Lichtmaschine und der Wasserpumpe Drive Belt disassembly/assembly procedure Verfahren zum Austausch des Riemens Disassembly: Demontage: Loosen the screw (4) and the relevant screw nut Die Schraube (4) und die zugehörige Mutter am on the belt tensioning bracket (3).
  • Seite 273 Speciali 6.5.9 - Austausch/Reinigung des 6.5.9 - Replace/clean engine air filters Motorluftfilters CAUTION: Never carry out servicing next to ACHTUNG: Führen Sie keine rotating or moving parts. Do not remove or Wartungsarbeiten in der Nähe rotierender open the service doors or other protections oder beweglicher Teile aus.
  • Seite 274 Speciali Verfahren zu Reinigung/Austausch des Main air filter clean/replacing procedure Hauptluftfilters Disassembly: Demontage: Open the hood by key (2) Die Motorhaube mit dem Schlüssel (2) öffnen. Pull lever (3) to release the cover (4) and turn Den Hebel (3) ziehen, um die Abdeckung (4) zu cover counter clockwise to remove it.
  • Seite 275: Motorölwechsel

    Speciali 6.5.10 - Motorölwechsel 6.5.10 - Replace engine oil ACHTUNG: CAUTION: Burning Verbrennungsgefahr hazard during oil währen des Ölablassens. discharge. ACHTUNG: Benutzen Sie CAUTION: Use suitable geeignete persönliche personal protection Schutzausrüstung. equipment. WICHTIG: Öl verwenden, dessen IMPORTANT: Use oil with Viskosität für die jeweiligen a viscosity suitable for the Temperaturen geeignet ist.
  • Seite 276: Motorölfilterpatrone Austauschen

    Speciali Motorölfilterpatrone austauschen Change engine oil filtering cartridge ACHTUNG: Verbrennungen durch HEISSES CAUTION: Avoid burns due to HOT oil. Öl verhindern. Beim Ablassen des Öls Wear gloves when draining oil. Schutzhandschuhe tragen. ACHTUNG: Den Ölwechsel nicht vornehmen, solange das Öl noch heiß ist, CAUTION: Do not perform the oil change es besteht Verletzungsgefahr.
  • Seite 277 Speciali Reset Zählwerk Ölalterung Oil Service Message Reset WICHTIG: Bei jedem Ölwechsel muss das IMPORTANT: Reset Oil Service Message after each Zählwerk der Ölalterung rückgestellt werden. Wird oil change. Failure to follow this procedure leads dieser Vorgang nicht durchgeführt, kommt es zu to engine derate.
  • Seite 278 Speciali 6.5.11 - Kontrolle der Dichtheit der Leitungen 6.5.11 - Check the air intake seal and hoses for und der Anschlüsse des Luftansaugsystems leaks Den Zustand der Leitungen und den festen Sitz der Check hoses status and hose clamps tightness of Schellen des Luftansaugkreislaufs prüfen, da es zu cooling system which could cause leaks or failure, Leckagen und Defekten kommen könnte, bei Bedarf...
  • Seite 279: Austausch Des Partikelfilters Dpf

    Speciali 6.5.16 - Austausch des Partikelfilters DPF 6.5.16 - Replace Diesel particulate filter DPF Die Schutzvorrichtung des Filters (1) (falls vorhanden) Remove the cover of the filter (1) (if present). entfernen. The filter replacement operation must be done by an Der Austausch muss von einer autorisierten authorised service centre.
  • Seite 280 Speciali 6.5.17 - Austausch des Filters und des 6.5.17 - Replace fuel filter, fuel prefilter, and Kraftstoff-Vorfilters, Entlüftung des Kreislaufs bleed fuel system ACHTUNG: Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, CAUTION: Before starting work, make sure dass der Motor kalt ist. that the engine is cold. CAUTION: Handle fuel with care, it is highly ACHTUNG: Gehen Sie vorsichtig mit dem flammable.
  • Seite 281 Speciali 6.5.18 - Ablass der Rückstände aus dem 6.5.18 - Drain residue from fuel tank Kraftstofftank ACHTUNG: Das Kraftstoffsystem darf CAUTION: Never open the fuel system if niemals geöffnet werden wenn der Motor the engine is warm. Handle fuel with care, heiß...
  • Seite 282: Hydrauliksystem

    Speciali 6.6 WARTUNG GETRIEBE UND 6.6 TRASMISSION AND HYDRAULIC HYDRAULIKSYSTEM MAINTENANCE 6.6.1 - Kontrolle des Getriebeölstands 6.6.1 - Transmission oil level check ACHTUNG: Dieser Eingriff muss bei CAUTION: This operation must be done ausgeschaltetem Motor durchgeführt with the engine off. werden.
  • Seite 283: Hinterachse - Schmierung Der Lager

    Speciali 6.6.2 - Hinterachse - Schmierung der Lager 6.6.2 - Rear axle - Lubricate bearings Die Anschlüsse (1) für die Lager der Hinterachse Lubricate grease fittings (A) for rear axle bearings auf beiden Seiten mit Mehrzweckfett schmieren. on both sides with several strokes of multipurpose Die Schmierstofftabelle (Kapitel 9.1) im Handbuch grease.
  • Seite 284 Speciali 6.6.4 - Austausch des Getriebeölfilters (III 6.6.4 - Repalce transmission oil filter (I & II Pumpe), Kontrolle des Ölstands pump), check oil level ACHTUNG: Den Ölwechsel nicht CAUTION: Do not perform the oil change vornehmen, solange das Öl heiß ist, es while the oil is hot, as there is the risk of besteht Verletzungsgefahr.
  • Seite 285: Wechsel Des Getriebeöls

    Speciali 6.6.5 Wechsel des Ölansaugfilters 6.6.5 Replace oil suction strainer Lösen Sie die Schellen (4). Slacken ties (4). Entfernen Sie den Filter (5) und ersetzen Sie ihn Remove and change filter (5). durch einen neuen. Note: Ensure the arrow on filter body is pointing Anmerkung: Versichern Sie sich, dass der Pfeil forward.
  • Seite 286: Kupplung Zapfwelle - Überprüfung Des Spiels

    Speciali Positionieren Sie das Fahrzeug auf einer ebenen Set vehicle on a flat horizontal surface. und horizontalen Oberfläche. Set the rear hydraulic lift to down position. Positionieren Sie den hydraulischen Heckheber Place a vessel of suitable capacity under the nach unten. gearbox.
  • Seite 287 Speciali 6.6.8 Kontrolle des Hubs des 6.6.8 Check the clutch pedal clearance Kupplungspedals and if necessary readjust 1. Für die Kontrolle und die Einstellung die 1. To check and adjust, unscrew screws (1) and Schrauben (1) lösen und den Deckel (2) abheben. remove cover (2).
  • Seite 288 Speciali 6.6.9 Bremssystem - Überprüfung des 6.6.9 Brake System - Check oil level Ölstands Die Bremsen sind hydraulisch und arbeiten über einen The brakes are hydraulically operated by an unabhängigen Kreislauf mit einem eigenen, separaten independent circuit and have a separate oil reservoir. Behälter.
  • Seite 289 Speciali 6.6.10. Bremssystem - Prüfung des Spiels 6.6.10 Brake System - Check free play of des Wegs von Bremspedal und Handbremshebel park brake and foot brakes Bremspedal Brake pedal Den Motor abstellen und Shut off the engine and check that sicherstellen, dass die Bremsen the brakes are operating properly: einwandfrei funktionieren:...
  • Seite 290: Überprüfung Der Hydraulikrohre

    Speciali 6.6.13 - Überprüfung der Hydraulikrohre 6.6.13 - Inspect hydrauli choses Den Zustand der Leitungen und den festen Sitz der Check hoses status and hose clamps tightness of Schellen des Hydraulikkreislaufs prüfen, da es zu hydraulic system which could cause leaks or failure, Leckagen und Defekten kommen könnte, bei Bedarf replace damaged components as necessary die Komponenten auswechseln.
  • Seite 291 Speciali Schwankung der 4 - Radantrieb - Vorderachse. 4-wheel drive front axle oscillation. Reinigen Sie die Schmiernippel (1) und führen Sie die Clean grease nipples (1) and lubricate (models V and Schmierung durch (Modelle V und VL). VL). Reinigen Sie die Schmiernippel (2) und führen Sie die Clean grease nipples (2) and lubricate (models F).
  • Seite 292: Vorderachse - Schmierung Aller

    Speciali 6.7.2 Vorderachse - Schmierung aller 6.7.2 Front-wheel drive axle - Lubricate Verbindungen, einschließlich der Allradantriebswelle all universal joints including u.j. shaft from transmission to front-wheel drive axle Bei Traktoren mit 4 - Radantrieb - Vorderachse die On tractors equipped with the front-wheel drive axle, oberen und vorderen Schmiernippel (1) einfetten.
  • Seite 293: Front-Wheel Drive Axle - Check Oil Level In The Axle Housing

    Speciali 6.7.3 Vorderachse - Kontrolle des 6.7.3 Front-wheel drive axle - Check oil Ölstands im Differentialkasten level in the axle housing . 42 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 294 Speciali ACHTUNG: Benutzen Sie geeignete CAUTION: Use suitable personal protection persönliche Schutzausrüstung. equipment. Differentialgehäuse der 4 - Radantrieb-Vorderachse 4-wheel drive front axle differential housing Positionieren Sie das Fahrzeug auf einer ebenen und Set vehicle on a flat horizontal surface. horizontalen Oberfläche. Slacken plug (1) and check oil level: under normal Drehen Sie den Deckel (1) ab und prüfen Sie den conditions it shall reach hole edge.
  • Seite 295: Front-Wheel Drive Axle - Replace Oil In The Axle Housing

    Speciali 6.7.5 Vorderachse - Ölwechsel im 6.7.5 Front-wheel drive axle - Replace oil Differentialkasten in the axle housing ACHTUNG: Benutzen Sie geeignete CAUTION: Use suitable personal protection persönliche Schutzausrüstung. equipment. Entfernen Sie den Ablasslochdeckel (1) und den Remove the drain hole cap (1) and the filler hole Fülllochdeckel (2).
  • Seite 296: Ölstands Im Endantrieb

    Speciali 6.7.6 Vorderachse - Kontrolle des 6.7.6 Front-wheel drive axle - Check oil Ölstands im Endantrieb level in the final drive housing CAUTION: Use suitable personal protection ACHTUNG: Benutzen Sie geeignete equipment. persönliche Schutzausrüstung. 4-wheel drive front axle final drives Endantriebe der 4 - Radantrieb - Vorderachse - Set vehicle on a flat horizontal surface.
  • Seite 297 Speciali 6.7.9 Schmierung der Welle der 6.7.9 Lubrificate front axle shaft / gefederten Achse / Schmierung des vorderen Lubrificate suspended front axle system Federungssystems Zylinder und untere Halterung Vorderachse mit Suspension Front Axle Rams and Lower Support Federung 1. Park the tractor on a lat surface. 1.
  • Seite 298 Speciali 6.8 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGE UND 6.8 ELECTRICAL SYSTEM AND INSTRUMENTS ARMATURENBRETT MAINTENANCE Wartung der elektrischen Anlage - Batterie Electric system maintenance - battery . 47 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 299 Speciali Die Batterie befindet sich auf der Traktorrückseite. The battery is located at the rear end of the tractor.  Für den Zugriff auf die Batterie wie folgt verfahren:  Gain access to battery as follows: Den Führersitz nach vorne schieben Move seat forward Die Drehknöpfe ausschrauben und abnehmen (1) Slacken and remove knobs (1)
  • Seite 300 Speciali Low Profile Kabinenausführung: Low profile Cab version: Das Minuskabel (1) und das Pluskabel (2) der Disconnect the battery negative cable (1) and the Batterie abtrennen. positive cable (2) of the battery Die Schrauben lösen und entfernen (3) Slacken and remove screws (3) Die Federbügel entfernen (4) Remove brackets (4) Vorsichtig die Batterie entfernen...
  • Seite 301 Speciali ACHTEN Sie stets besonders auf die an der Batterie Always pay special attention to terminals polarity gekennzeichnete Polarität der Batterieanschlüsse. marked on battery. Um Funken zu verhindern, muss der Minusleiter To avoid creating sparks, connect the negative (Masse) zuletzt angeschlossen und zuerst cable (ground) last and disconnect it first.
  • Seite 302: Wartung Der Elektrischen Anlage - Scheinwerfereinstellung

    Speciali WICHTIG: Eventuelle Fingerabdrücke auf dem IMPORTANT: Use a clean cloth and some alcohol Lampenglas mit einem sauberen Tuch und etwas to remove any fingerprints from bulb glass Alkohol entfernen. surface. WICHTIG: Falls der Traktor mit Halogenlampen IMPORTANT: If tractor is equipped with halogen ausgestattet ist.
  • Seite 303: Wartung Der Elektrischen Anlage - Lampenaustausch Des Vorderscheinwerfers

    Speciali Wartung der elektrischen Anlage - Electric system maintenance - changing the Lampenaustausch des Vorderscheinwerfers headlight bulb Ausgeschaltete Zündung. Ignition off. Den Stecker (1) von der Lampe entfernen. Remove connector (1) from bulb. Die Lampe (2) drehen und entfernen. Turn and remove bulb (2) Eine neue Lampe installieren und die Verbindung Install the new bulb and restore connection.
  • Seite 304 Speciali Low Profile Kabinenausführung Low profile cab version Ausgeschaltete Zündung. Ignition off. Den Deckel (1) an der Rückseite Gehäuses Turn cover (1) from body rear side to be able to entfernen, um auf die Lampe zugreifen zu können. reach the bulb. Die Lampe (2) entfernen Remove bulb (2) Wartung der elektrischen Anlage -...
  • Seite 305 Speciali Wartung der elektrischen Anlage Electric system maintenance - changing the - Lampenaustausch der hintere bulbs for rear position lights/turn indicators Begrenzungsleuchten/Fahrtrichtungsanzeiger Ausgeschaltete Zündung. Ignition off. Die beiden Schrauben, welche das Glas in Remove the two glass retaining screws. Remove Position halten, entfernen.
  • Seite 306: Wartung Der Elektrischen Anlage - Lampenaustausch Arbeitsscheinwerfer Kabinenausführung

    Speciali Wartung der elektrischen Anlage - Electric system maintenance - changing the Lampenaustausch Arbeitsscheinwerfer bulbs for work lights, cab version Kabinenausführung Ausgeschaltete Zündung. Ignition off. Die beiden Schrauben, welche das Glas in Remove the two glass retaining screws. Remove Position halten, entfernen. Das Glas (1) entfernen. glass (1).
  • Seite 307 Speciali 6.8.2 Reinigung und Schmierung der 6.8.2 Clean and grease the battery Batterieklemmen terminals WICHTIG: Vor dem Beginn einer Tätigkeit, die IMPORTANT: Disconnect battery through the Batterie mithilfe des Batterietrennschalters battery cut-off switch, before starting work. abtrennen. IMPORTANT: Dispose of used battery as required WICHTIG: Entsorgen Sie die Batterie in by the prevailing rules.
  • Seite 308 Speciali 6.8.3 Sicherstellung der einwandfreien 6.8.3 Check the instrument panel Funktion des Armaturenbretts operation (warning lights, alarms and digital displays) Bevor mit dem Traktor öffentliche Straßen befahren werden, sicherstellen, dass das Armaturenbrett Check that the instrument pannel are operating einwandfrei funktioniert. correctly, especially before driving on public roads.
  • Seite 309: Wartung Der Ausrüstungen

    Speciali 6.9 WARTUNG DER AUSRÜSTUNGEN 6.9 IMPLEMENTS MAINTENANCE 6.9.1 Frontzapfwelle - Schmierung der 6.9.1 Front PTO - Lubrificate motion Bewegungsteile der Zapfwelle parts of PTO Das Schutzgitter abnehmen und auf die beweglichen Remove the protection grid and apply grease at the Teile der Zapfwelle Schmierfett auftragen.
  • Seite 310 Speciali 6.9.3 Frontzapfwelle - Austausch von Öl 6.9.3 Front PTO - Change oil and replace und Filter Oil filter 1. Den Traktor auf eine ebene und horizontale 1. Place the tractor on a flat, horizontal surface. Fläche stellen. 2. Apply the parking brake and stop the engine. 2.
  • Seite 311 Speciali 6.9.4 Frontkraftheber - Kontrolle des 6.9.4 Front hitch - Check torque on Anzugsmoments des Rahmens attaching screw of mounting frame Den festen Sitz der Schrauben zur Verbindung des Check the tighteness of the attaching screws from Frontkrafthebers mit dem Rahmen auf beiden Seiten Front Hitch to mounting frame.
  • Seite 312 Speciali 6.9.7 Kontrolle der Spannung der 6.9.7 Check the tightness of the front Schrauben der vorderen Ballaste weights Nach dem Verlassen der Fabrik, sind die Fahrzeuge Vehicles are ballasted at the factory so as to regularly so beballastet, dass diese sich in den häufigsten Fällen respond in most use instances.
  • Seite 313: Zulässige Ballasttabelle

    Speciali Zulässige Ballasttabelle Allowed ballasts Modell V / V model Max. Max. Reifenaufpump Last ohne Last mit Vorderer lastungs zulässige Belastungskapazität druck (bar) / Ballastträger Ballastträger Reifen / Front index / Reifenbelastung der Vorderachse kg / inflation pressure kg / Load without kg / Load with tyre load...
  • Seite 314 Speciali Modell FB-VLB / FB-VLB model BALLASTE 30kg / BALLASTS 30kg Max. Max. Last mit Reifenaufpump Last ohne Vorderer lastungs zulässige Belastungskapazität Ballastträger druck (bar) / Ballastträger Reifen / Front index / Reifenbelastung der Vorderachse kg / 65 kg / Load with inflation pressure kg / Load without tyre...
  • Seite 315 Speciali WICHTIG: Den oben angegebenen Ballast nicht IMPORTANT: Do not exceed above-specified überschreiten. ballasting limits. Anmerkung: Nach Beendigung der aufwändigsten Note: Once complex work is completed, restore Arbeiten muss der Ballast erneut hergestellt basic ballasting. werden. CAUTION: Make sure the tractor is always ACHTUNG: Es muss sichergestellt sein, loaded with sufficient weight at the front to dass der Traktor immer mit geeignetem...
  • Seite 316 Speciali Traktorenleergewicht (kg) / Tractor empty weight (kg) Vorderachsenlast des Traktorenleergewichtes (kg) / Load on the front axle of empty tractor (kg) Hinterachsenlast des Traktorenleergewichtes (kg) / Load on the rear axle of empty tractor (kg) Gesamtgewicht des Arbeitsgerätes oder des Frontballastes (kg) / Total weight of the front tool or ballast (kg) Gesamtgewicht des Arbeitsgerätes oder Heckballastes (kg) / Total weight of the rear tool or ballast (kg) Abstand zwischen dem Schwerkraftzentrum des Arbeitsgerätes oder Frontballast und Vorderachse (m).
  • Seite 317 Speciali Calculation of minimum front ballast OF min Berechnung des kleinsten Frontballasts O min = (O .(c+d)-C .b+0,2.P.b)/(a+b) min = (O .(c+d)-C .b+0,2.P.b)/(a+b) Calculation of minimum rear ballast O Berechnung der kleinsten Heckballasts O min = (O .a-C .b+0,45.P.b)/(b+c+d) min = (O .a-C .b+0,45.P.b)/(b+c+d) Calculation of the real load on the front axle C...
  • Seite 318: Allgemeine Wartung

    Speciali Prüfen Sie die Schrauben (1) der Frontballaste auf Check front ballasts bolts (1) tightening. Festsitz. 6.10 ALLGEMEINE WARTUNG 6.10 GENERAL MAINTENANCE 6.10.1 - 6.10.2 Dreipunktkupplung - 6.10.1 - 6.10.2 Three-point hitch - Schmierung der Hubgelenke und der Welle des Lubricate lift links and rockshaft - Lubricate all Krafthebers - Schmierung aller Schmiernippel grease fittings...
  • Seite 319: Heckzugstangen

    Speciali Zugstange des dritten Punktes Third-point hitch pull rod Schmieren Sie das Gewinde (1) mit Fett Grease the threading (1) Zusatzwinde am Heckkraftheber Additional Jack Greasing Schmieren Sie das Gewinde (1) mit Fett Grease the threading (1) Heckzugstangen Draft Links Die Zugstangen (1) mit Fett schmieren Grease the links (1) .
  • Seite 320 Speciali 6.10.3 Zughaken - Sämtliche Fettpressen 6.10.3 Trailer hitch - Lubrificate all grease schmieren fittings 6.10.4 - 6.10.6 Zughaken - 6.10.4 - 6.10.6 Trailer hitch - Height- Höhenverstellbarer Zughaken - Kontrolle des adjustable trailer hitch - Check torque on Anzugsmoments der Befestigungsschrauben attaching screws Prüfen Sie die Spannung der Befestigungsschrauben Check the proper tightening of screws (1) securing the...
  • Seite 321 Speciali 6.10.9 Prüfung des 6.10.9 Check Washer fluid level Scheibenwischflüssigkeitsstands Check washer fluid level inside the special plastic Überprüfen Sie den Stand der Waschflüssigkeit, reservoir (1) located on cab rear left-hand side. Top up die sich im speziellen Plastikbehälter (1) auf der if necessary.
  • Seite 322 Speciali Modell V / V model Hinterer Reifen / Rear Reifenaufpumpdruck (bar) / Vorderer Reifen / Reifenaufpumpdruck (bar) / tyre inflation pressure (bar) Front tyre inflation pressure (bar) 280/85 R28 (11.2 R28) 6.5-16 320/85 R24 (12.4 R24) 6.5-16 320/85 R24 (12.4 R24) 240/70 R16 360/70 R24 240/70 R16...
  • Seite 323 Speciali Modell FB / FB model Hinterer Reifen / Rear Reifenaufpumpdruck (bar) / Vorderer Reifen / Reifenaufpumpdruck (bar) / tyre inflation pressure (bar) Front tyre inflation pressure (bar) 380/70 R20 260/70 R16 360/70 R24 280/70 R16 380/70 R24 280/70 R18 380/70 R24 280/70 R16 440/65 R24...
  • Seite 324 Speciali HINWEIS: Die folgenden Ereignisse können WARNING: The following events could lead zu schweren Verletzungen oder zum Tod to serious injury or even death: von Personen führen: Blowing up of tyre, rim and wheel in general Explosion des Reifens, der Felgen und der is due to wrong assembly –...
  • Seite 325 Speciali 6.10.11. Kontrolle des Sicherheitsgurts 6.10.11 Inspect seat belt for damage and des Sitzes, um seine einwandfreie ensure proper working order Funktionstüchtigkeit beim Einsatz sicherzustellen Replace entire seat belt if mounting hardware, buckle, Den gesamten Sicherheitsgurt ersetzen falls die belt, or retractor show signs of damage. Montagevorrichtungen, das Gurtschloss, der Inspect seat belt and mounting hardware at least Riemen oder die Einziehvorrichtung Anzeichen von...
  • Seite 326 Speciali Low Profile Kabine Low Profile cab Der Klimaanlagenkondensator befindet sich im hinteren The air conditioning system condenser is located in Dachbereich. the rear zone of the roof. Gain access to it as follows: Um an ihn ranzukommen, gehen Sie folgendermaßen vor: Remove the fixing screw (1) of the rear cover of Lösen Sie die Befestigungsschrauben (1) der the roof.
  • Seite 327: Low Profile Kabinenausführung

    Speciali CAUTION: For any maintenance to be ACHTUNG: Bei Wartungseingriffen, die auf einer Höhe von mehr als 1,5 m carried out at a height over 1.5 m, use durchzuführen sind, muss eine geeignete suitable means for reaching required Leiter verwendet werden. height.
  • Seite 328: Austausch

    Speciali Austausch Replacement ACHTUNG: Bei Wartungseingriffen, CAUTION: For any maintenance to be die auf einer Höhe von mehr als 1,5 m carried out at a height over 1.5 m, use durchzuführen sind, muss eine geeignete suitable means for reaching required height.
  • Seite 329: Schmierung Aller Schmierstellen

    Speciali 6.10.16 Inbetriebnahme der Klimaanlage 6.10.16 Activate the air conditioning (at (mindestens 20 Minuten lang) least for 20 minutes) Wenn die Klimaanlage nicht verwendet wird, muss Activate the air conditioning system, if it is never used, sie regelmäßig für mindestens 20 Minuten in Betrieb periodically at least 20 minutes.
  • Seite 330 Speciali . 79 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 331 Speciali . 80 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 332 Speciali . 81 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 333 Speciali . 82 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 334 Speciali . 83 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 335 Speciali . 84 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 336 Speciali . 85 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 337 Speciali . 86 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 338 Speciali . 87 : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 339: Technische Eigenschaften

    Speciali 7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 7 TECHNICAL FEATURES 7.1 Technische Daten (V - VL - F - FL) 7.1 Technical data (V - VL - F - FL) 7.2 Technische Daten (FB - VLB) 7.2 Technical data (FB - VLB) 7.3 Abmessungen Modelle mit Kabine 7.3 Cab models dimesion 7.4 Abmessungen Modelle OOS 7.4 OOS models dimesion...
  • Seite 340: Technische Daten (V - Vl - F - Fl)

    Speciali 7.1 TECHNISCHE DATEN 7.1 TECHNICAL DATA Serien V - VL - F - FL V - VL - F - FL Series MOTOR / MOTORE Traktorenmodell 115 (VL-F-FL) Tractor Model Motor bezeichnung F5DFL413Y*A F5DFL413B*E F5DFL413S*A F5DFL413T*A F5DFL413M*A F5DFL413V*A Engine name Hubraum 3.400 c3/3,387 cu.
  • Seite 341 Speciali Gangstufenanzahl (vorwärts/rückwärts) 24 + 24 Number of gears (forward/reverse) 24 + 24 Speed Variant Mechanisch Type Mechanical Wendegetriebe Synchron Reverser Synchro Doppler (HI-LO) Synchron Doubler (HI-LO) Synchro Ganganzahl Number of gears Schaltgruppenanzahl Number of ranges Geschwindigkeit des Traktors 40 kmh Tractor speed (24.85 mph) Gangstufenanzahl (vorwärts/rückwärts)
  • Seite 342: Differential Locking

    Speciali Bremsen Brakes Wirkung Integrierte Mechanik und Hydraulik Control Built-in mechanics and hydraulics Bremsen Grundschaltung Nassschleifteller Brakes configuration Wet disc Differenzialsperre Differential locking Mechanisch, mit Zapfen Type Mechanical, with shaft Kupplung Hydraulisch Engagement Hydraulic Hinterachse Rear axle Traktorenmodell Tractor Model Planetengetriebe Type Epicyclic...
  • Seite 343: Vorderachse / Front Axle

    Speciali ZAPFWELLE / POWER TAKE OFF Drehzahl der normalisierten Zapfwelle 540 1/min 540E 1/min 1000 1/min Standard Power Take Off speed Motordrehzahl 1938 1/min 1648 1/min 1962 1/min Engine speed Endstückdurchmesser der Zapfwelle 1”3/8 PTO end fitting diameter Nutanzahl Number of splines Drehrichtung Uhrzeigersinn Direction of rotation...
  • Seite 344: Vorderachse Mit Federung / Suspended Front Axle

    Speciali Höchsbelastbarkeit auf der Vorderachse 2000 kg / (4409 2200 kg / (4850 2200 kg / (4850 2200 kg / (4850 (1) (2) Maximum loading capacity on front axle (1) (2) Die Tragfähigkeit der Reifen muss berücksichtigt werden. Consider the tyres loading capacity. Die örtlichen Vorschriften sind einzuhalten.
  • Seite 345 Speciali SCHALLPEGEL / LEVEL OF NOISE Modell 115 (VL-F-FL) Model Messung des Schallpegels außerhalb des Fahrzeuges. Messmethode gemäß EU- Verordnung 2018/985 - Anlage II Maximum pass-by noise. Measurement method in accordance with regulation (EU) 2018/985 Annex II Fahrzeug in Bewegung (2450 RPM U/min) 84 dB(A) Moving @ 2550 1/min.
  • Seite 346: Leergewicht / Laden Weight

    Speciali GRÖSSTE ZULÄSSIGE BELASTUNG / MAXIMUM PERMISSIBLE LOAD Modell Model Unbeladene Höchstbelastbarkeit Maximum permissible laden weight Zugelassenes Höchstladegewicht 4100 kg / 9038 4400 kg / 9700 4400 kg / 9700 4400 kg / 9700 Total permissable laden weight Zugelassenes Höchstladegewicht auf 2000 kg / 4409 2200 kg / 4850 2200 kg / 4850...
  • Seite 347 Speciali MAX. ZUGELASSENE, VOM TRAKTOR SCHLEPPBARE MASSE TRACTOR MAXIMUM TOWABLE WEIGHT Traktorenmodelle Tractor Model Je nachdem, wie die geschleppte Masse gebremst wird, sind die folgenden Gewichte erlaubt Depending on how the towed weight is braked, the following weights are permitted Bremsanlage des Anhängers Max.
  • Seite 348 Speciali BEREIFUNG - TRAGFÄHIGKEIT / TIRE - LOAD CAPACITY SPECIALS Vorne Ladeindex Ladefähigkeit Load capacity Modell Front Load index (kg) (lb) Model 6.50-16 89 A8 1460 3219 180/95 R16 105 A8 1850 4079 7.50 R16 100 A8 1600 3527 V - VL - F 240/70 R16 104 A8 1800...
  • Seite 349: Technische Daten (Fb - Vlb)

    Speciali 7.2 TECHNICAL DATA 7.2 TECHNISCHE DATEN FB - VLB - LP CAB VLB Series Serien FB - VLB - VLB CAB LP MOTOR / MOTORE Traktorenmodelle Tractor Model Motor bezeichnung F5DFL413Y*A F5DFL413B*E F5DFL413S*A F5DFL413T*A F5DFL413M*A F5DFL413V*A Engine name Hubraum 3.400 c3 / 3387 cu.
  • Seite 350 Speciali GETRIEBE / TRANSMISSION Traktorenmodell VLB CAB LP Tractor Model Gangstufenanzahl (vorwärts/rückwärts) 24+24 24+24 24+24 Speed Variant Number of gears (forward/reverse) Mechanisch Type Mechanical Wendegetriebe Synchron Reverser Synchro Doppler (HI-LO) Synchron Doubler (HI-LO) Synchro Ganganzahl Number of gears Schaltgruppenanzahl Number of ranges Geschwindigkeit des Traktors 40 km/h Tractor speed...
  • Seite 351 Speciali HINTERACHSE / REAR AXLE Traktorenmodell VLB CAB LP Tractor Model Epicicloidale Type Epicyclic Übersetzungsverhältnis Ratio Flanschweite 1242 mm 972 mm 1100 mm Flange gap (48.89 in) (38.58 in) (43.3 in) Montagediameter der Reifenbolzen 203 mm Diameter of implantation of wheel bolts (7.99 in) Zentrierungsdurchmesser der Reifenscheibe 152 mm...
  • Seite 352 Speciali Zapfwelle proportionell zum Antrieb Ground speed PTO Drehzahl der normalisierten Zapfwelle 540 1/min 540E 1/min 1000 1/min Standard Power Take Off speed Drehanzahl der Zapfwelle für eine Reifenumdrehung (40 kmh) (VLB - FB) 9.077 10.670 16.605 Number of PTO turns for one rotation of a wheel (24.85 mph) (FB - VLB) Drehanzahl der Zapfwelle für eine Reifenumdrehung (40 kmh) (VLB CAB LP)
  • Seite 353: Grösste Zulässige Belastung / Maximum Permissible Load

    Speciali SCHALLPEGEL / LEVEL OF NOISE Modell Model Messung des Schallpegels außerhalb des Fahrzeuges. Messmethode gemäß EU- Verordnung 2018/985 - Anlage II Maximum pass-by noise. Measurement method in accordance with regulation (EU) 2018/985 Annex II Fahrzeug in Bewegung (2450 RPM U/min) 84 dB(A) Moving @ 2550 1/min.
  • Seite 354 Speciali Zugelassenes Höchstladegewicht auf der 2500 kg Hinterachse 5511 lb Gross vehicle weight on the rear axle Die Höchstbelastbarkeit auf den Reifen muss berücksichtigt werden. Take account of tyre loading capabilities. Sich an die lokale Reglementierung anpassen. Die Tabellenwerte könnten je nach Verkehrsvorschrift der diversen Länder unterschiedlich sein.
  • Seite 355 Speciali Derzeit könnten sich gesetzliche Bestimmungen in Kraft befinden, welche die Gewichte und/oder Bewegungsgeschwindigkeiten auf niedrigere Werte als die oben angegeben einschränken. There may be legal limits in force that restrict weights and/or travel speeds to figures lower than those quoted here. REIFEN - LADEFÄHIGKEIT (Wert bei 2 Reifen pro Achse) TIRE - LOAD CAPACITY (value for 2 tires per axle) VLB - FB Ausführung mit Überrollbügel / Roll Bar version VLB - FB - VLB Cab LP Vorne...
  • Seite 356: Abmessungen Modelle Mit Kabine

    Speciali 7.3 ABMESSUNGEN MODELLE MIT KABINE 7.3 CAB MODELS DIMENSION GEWICHT / WEIGHT Traktorenmodell / Tractor Model Serien V - VL - F - FL / V - VL - F - FL Series Gesamtgewicht ohne Fahrer und ohne Frontballaste 2905 kg 2965 kg 3075 kg...
  • Seite 357 Speciali ABMESSUNGEN (Ausführung mit Kabine) / DIMENSIONS (Cab version) Mindestlänge für Straßeneinsatz 3950 mm 3950 mm 3950 mm 3950 mm Minimum length for road usage (156) in (156) in (156) in (156) in Maximallänge für Straßeneinsatz 4940 mm 4940 mm 4940 mm 4940 mm Maximum length for road usage...
  • Seite 358: Abmessungen Modelle Oos

    Speciali 7.4 ABMESSUNGEN MODELLE OOS 7.4 OOS MODELS DIMENSION GEWICHT / WEIGHT Traktorenmodell / Tractor Model Serien V - VL - F - FL - FB - VLB V - VL - F - FL - FB - VLB Series Gesamtgewicht ohne Fahrer und ohne Frontballaste 2640 kg...
  • Seite 359 Speciali ABMESSUNGEN (Ausführung mit Plattform) / DIMENSIONS (OOS version) Traktorenmodell / Tractor Model 3950 3950 3950 3950 3950 3950 Mindestlänge für Straßeneinsatz Minimum length for road usage (156) in (156) in (156) in (156) in (156) in (156) in 4940 4940 4616 4940...
  • Seite 360: Abmessungen Modelle Low Profile Kabine

    Speciali 7.5 ABMESSUNGEN MODELLE LOW PROFILE 7.5 LOW PROFILE CAB MODELS DIMENSION KABINE GEWICHT / WEIGHT Traktorenmodell /Tractor Model Serien VLB / VLB Series kg / (lb) Gesamtgewicht ohne Fahrer und ohne Frontballaste 2815 Total weight without driver and without front (6206) ballasts .
  • Seite 361 Speciali ABMESSUNGEN (Ausführung mit Low Profile Kabine) / DIMENSIONS (Low prifile cab version) Traktoren modelle / Tractor Model VLB Cab Low Profile Mindestlänge für Straßeneinsatz 3950 mm Minimum length for road usage (156) in Maximallänge für Straßeneinsatz 4940 mm Maximum length for road usage (194) in Mindestbreite für Straßeneinsatz 1284 mm...
  • Seite 362 Speciali 8 SCHMIERMITTELTABELLE 8 LUBRICANTS CHART 8.1 Schmiermitteltabelle 8.1 Lubricants chart : 07/19 . aG475436 revision date...
  • Seite 363 Speciali 8.1 SCHMIERMITTELTABELLE 8.1 LUBRICANTS CHART Auf der folgenden Tabelle sind die empfohlenen The chart below shows the features of lubricants and Kapazitäten und die Eigenschaften der Schmiermittel fluids recommended for the various organs. und Substanzen für die diversen Teile aufgelistet. When topping up, do not change the category of oil or Beim Nachfüllen, darf die Öl- oder fluid.
  • Seite 364 Speciali N° BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN MODELL MODEL DESCRIPTION CAPACITY FLUID FEATURES SAEJ1034 AUF DER BASIS VON ETHYLENGLYKOL-GEMISCH 50% KÜHLKREISLAUF / Kabinenausführung WASSER (WENN KONZENTRIERT) / 11L / 2.41 UK gal COOLING CIRCUIT / CAB Version SAEJ1034 ETHYLENE GLYCOL TYPE 50% MIXTURE WITH WATER (IF CONCENTRATE) Ausführung ohne Frontzapfwelle /...
  • Seite 365 Speciali N° BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN MODELL MODEL DESCRIPTION CAPACITY FLUID FEATURES Kabinenkühlkreislauf Alle Ausführungen 800 g R 134 A / All versions Cab refrigerant Circuit 1.76 lb Klimaanlagen kompressor Alle Ausführungen 135 cc SP-20 Air Conditioning / All versions compressor Anmerkung: Die Zähflüssigkeit bezogen auf die vorgesehene Raumtemperatur auswählen.
  • Seite 366: Beschreibung

    Speciali N° BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN MODELL MODEL DESCRIPTION CAPACITY FLUID FEATURES SAEJ1034 AUF DER BASIS VON ETHYLENGLYKOL-GEMISCH 50% Ausführung KÜHLKREISLAUF / WASSER (WENN KONZENTRIERT) / OOS / OOS 10L / 2.19 UK gal COOLING CIRCUIT SAEJ1034 ETHYLENE GLYCOL TYPE Version 50% MIXTURE WITH WATER (IF CONCENTRATE) STANDARD-Kraftstoff gemäß...
  • Seite 367 Speciali N° BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN MODELL MODEL DESCRIPTION CAPACITY FLUID FEATURES ES WIRD DIE VERWENDUNG DES ÖLS POWER LIFE LUB UNIVERSAL 80W EMPFOHLEN Die nachstehenden Spezifikationen Für alle sind stets zu beachten: API GL-4 / SAE Ausführungen mit FRONTZAPFWELLE / 0,75L / 0.2 UK gal 10W-30 Frontzapfwelle / for...
  • Seite 368 Speciali N° BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN MODELL MODEL DESCRIPTION CAPACITY FLUID FEATURES SAE 10W40 CJ-4 empfohlen. Schmiermittel verwenden, die den internationalen Normen ACEA E3 - 9,5L (8,36 kg) + 1,4L E5, API CF - CH4, MIL - L - 2104 F (1,23 kg) / 2.08 UK gal MOTORÖL entsprechen.
  • Seite 369 Speciali N° BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN FLÜSSIGKEITSEIGENSCHAFTEN MODELL MODEL DESCRIPTION CAPACITY FLUID FEATURES ES WIRD DIE VERWENDUNG DES ÖLS POWER LIFE LUB UNIVERSAL 80W EMPFOHLEN Für alle Die nachstehenden Spezifikationen Ausführungen mit sind stets zu beachten: API GL-4 / SAE FRONTZAPFWELLE / 0,75L / 0.2 UK gal Frontzapfwelle / for 10W-30 /...
  • Seite 370: Ausserbetriebsetzung Und Verschrottung Des Fahrzeugs

    Speciali VEHICLE PLACING OUT OF AUSSERBETRIEBSETZUNG UND VERSCHROTTUNG DES FAHRZEUGS OPERATION AND DISPOSAL SCHÜTZEN SIE DIE UMWELT! PROTECT ENVIRONMENT! Vermeiden Sie eine Verschmutzung des Erdbodens und der Prevent pollution of soil and watercourses Wasserläufe. • Recover used consumables (oil, lubricant, fuel, •...
  • Seite 371: Alphabetisches Verzeichnis

    Speciali ALPHABETISCHES VERZEICHNIS 3.34 Abfallentsorgung 7.5 Abmessungen Modelle Low Profile Kabine 7.3 Abmessungen Modelle mit Kabine 7.4 Abmessungen Modelle OOS 3.38 Abschleppen des Fahrzeugs 3.26 Abstand zu den rotierenden Teilen des Antriebs halten 5.4 Abstellen des Motors 1.1 Allgemeine Anmerkungen 6.1 Allgemeine Informationen 3.23 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen, die bei der Arbeit mit einem Frontlader einzuhalten sind 6.10 Allgemeine Wartung 3.25 Anbaugeräte und Zubehörvorrichtungen 4.9 Anhänger-Anschlussdose (7-polig) 5.5 Anlassen des Motors mit Hilfsbatterie 5.3 Anlassen des Motors 5.7 Anlassen und Abstellen des Traktorenmotors 3.41 Anleitungs- und Sicherheitsaufkleber 5.19 Anschluss der durch die Zapfwelle angetriebenen Ausrüstung 3.36 Anzug der Schrauben / Befestigungsmuttern der Räder 4.14 Armaturenbrett 5.17 Auswahl der Heckzapfwellendrehzahl...
  • Seite 372 Speciali 5.51 Funktionsweise des hydraulischen Bewegungsssystems „Super Creeper“ (HSC) 3.2 Für die Forstarbeit 4.18 Ganghebel (mit hydraulischem HI-LO) 1.2 Garantie 3.5 Gehörschutz tragen 5.25 Geschwindigkeitstabelle 4.13 Hauptschalter 4.15 Hauptsicherungskasten 5.46 Hintere hydraulische Anschlussdosen 4.19 Hydraulic Super Creeper (HSC) 3.9 Hydraulische Anlage 5.29 Hydraulische Bremsung für den Anhänger 5.38 Höchstladefähigkeit der Zughaken 5.36 Höheneinstellung der Zugstange 2.1 Identifizierung des Fahrzeugs 3.40 Informationsblatt zu den Vibrationen des Traktors - Mit Vibrationsbelastung verbundenen Gefahren 3.18 Kippsichere Strukturen (ROPS) 3.32 Klimaanlage 3.6 Korrekte Benutzung der Fußtritte und Haltepunkte für die Hände 3.33 Kraftstoffkreis 3.11 Kraftstoff 5.2 Lenkrad (Version mit Teleskop- und Schwenklenksäule) 4.3 Linke Steuerschaltungen...
  • Seite 373 Speciali 4.1 Steuerschaltungen und Instrumente 5.52 Steuerungen Achssystem mit Federung 6.4 Tabelle der Allgemeinwartung 5.33 Tabelle der hinteren Spurweiten 5.34 Tabelle der Reifenkombination 5.32 Tabelle der vorderen Spurweiten 7.2 Technische Daten 7.1 Technische Daten 3.30 Toxische Produkte 3.15 Transport auf der Straße 5.40 Unterlenker mit Schnellkupplung (hakenförmig) 5.45 Verbindung der hinteren Verteiler 5.26 Verwendung der Bremsen 5.44 Verwendung der elektrohydraulischen Hilfsverteilersteuerschalter 5.27 Verwendung der Handbremse 5.9 Verwendung der Kupplungs-/Auskupplungstaste (falls vorhanden) 5.42 Verwendung des elektronischen Krafthebers (Power Reverse Antrieb) 3.20 Verwendung des Frontladers bei Traktoren mit Kabine 3.21 Verwendung des Frontladers bei Traktoren ohne Kabine 5.11 Verwendung des Ganghebels 5.43 Verwendung des Hilfsverteilersteuerschalters 3.22 Verwendung des hydraulischen Bewegungsssystems „Super Creeper“ (HSC) 5.14 Verwendung des hydraulischen HI-LO Schalthebels (falls vorhanden)
  • Seite 374 Speciali ALPHABETICAL INDEX 4.8 Accessories 5.36 Adjusting drawbar height 3.8 Adjustments or maintenance operations 3.32 Air conditioning system 5.19 Attaching the equipment driven by the power take-off 3.25 Attachments and accessories 5.54 Battery cut-off switch 4.1 Controls and instruments 5.57 Controls for heater and air conditioner 7.3 Cab models dimension 3.40 Data sheet on tractor’s vibration level - hazards due to exposure to vibrations 5.28 Differential blocking...
  • Seite 375 Speciali 3.9 Hydraulic system 4.18 Hydraulic Super Creeper (HSC) 6.9 Implements maintenance 5.1 Inspections and preliminary checks before starting 3.41 Instruction and safety labels 4.14 Instrument panel 5.47 Lateral pressure connectors and controls 4.4 LH pillar controls 4.3 LH side controls 4.11 Lighting and safety devices 4.12 Lighting and safety devices (Low Profile version) 5.55 Lights, fuses and relays...
  • Seite 376 Speciali 3.13 Setting the machine on supports 5.25 Speed charts 5.3 Starting engine 5.5 Starting with an auxiliary battery 3.29 Stationary jobs 3.26 Stay clear of rotating drivelines 5.2 Steering wheel (version with telescopic and oscillating steering column) 5.4 Stopping engine 5.52 Suspended axle system control 7.2 Technical data (FB - VLB) 7.1 Technical data (V - VL - F - FL)
  • Seite 377: Warranty Certificate

    Date ........Sales Agent’s signature and stamp ............I hereby confirm that I have on this day taken delivery of the CARRARO AGRICUBE tractor Model ................Chassis n° ............
  • Seite 378: Achtung!Wichtig

    IMPORTANT APPLY This delivery certificate must be sent, fully completed, POSTAGE AT to CARRARO AGRITALIA S.p.A. by, and no later POSTCARD than, 30 days from the date of taking delivery of RATE the tractor, under penalty of loss of all rights under the terms of the warranty.
  • Seite 379 Inspektion nach 50 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 50 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 381 Inspektion nach 500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 383 Inspektion nach 1000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 1000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 385 Inspektion nach 1500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 1500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 387 Inspektion nach 2000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 2000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 389 Inspektion nach 2500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 2500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 391 Inspektion nach 3000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 3000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 393 Inspektion nach 3500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 3500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 395 Inspektion nach 4000 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 4000 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 397 Inspektion nach 4500 Stunden Vor-und Nachname des Eigentümers Service inspection at 4500 hours Owner’s name and surname Anschrift Address Telefon-Nr. Telephone VOM HÄNDLER EINBEHALTENER TEIL PART(s) RETAINED BY AGENT Traktor Modell Tractor model Stempel Vertreiber/Händler Distributor/Sales Agent’s stamp Anz. Stunden Anz.
  • Seite 399 Carraro Tractors Viale del lavoro, 1 45100 Rovigo Italy T +39 0425 403611 F +39 0425 403674 info@carrarotractors.com AG475436_DE / GB_Deutsch / Inglese_07/2019...