Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
2797
Elos Accurate® Hybrid Base™
Οδηγίες χρήσης – Mode d'emploi – Upute za
Használati útmutató – Notkunarleiðbeiningar
Instrukcja użytkowania – Instruções de uso –
Instrucțiuni de utilizare – Návod na použitie –
Disclaimer of liability Elos Medtech Pinol products may only be used according to the instructions and recommendations. The user of Elos
Medtech Pinols products should determine their suitability for particular patients and indications. Elos Medtech Pinol disclaims any
liability, expressed or implied, and shall have no responsibility for any direct, indirect, punitive or damages arising out of or in
connection with any errors in professional judgement or practice in the use or placement of the Elos Medtech Pinol products.
Instruction for use - Инструкция за
употреба – Návod k použití –
Brugsanvisning – Gebrauchsanleitung –
Kasutusjuhend – Instrucciones de uso –
upotrebu – Istruzioni per l'uso – Lietošanas
norādījumi – Naudojimo instrukcija –
– Gebruiksaanwijzing – Bruksanvisning –
Navodila za uporabo – Käyttöohjeet –
Bruksanvisning – Kullanma Talimatı

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Elos Accurate Hybrid Base

  • Seite 1 Bruksanvisning – Kullanma Talimatı Disclaimer of liability Elos Medtech Pinol products may only be used according to the instructions and recommendations. The user of Elos Medtech Pinols products should determine their suitability for particular patients and indications. Elos Medtech Pinol disclaims any liability, expressed or implied, and shall have no responsibility for any direct, indirect, punitive or damages arising out of or in connection with any errors in professional judgement or practice in the use or placement of the Elos Medtech Pinol products.
  • Seite 2 Slovenčina – Návod na použitie (Slovak) Slovenščina – navodila za uporabo (Slovenian) Español – Instrucciones de uso (Spanish) Svenska – Bruksanvisning (Swedish) Türkçe – Kullanma Talimatı (Turkish) Elos Medtech Pinol A/S Engvej 33 DK - 3330 Gørløse www.elosmedtech.com Document ID: DEV-01274 version 14.0 released 2023/03/03...
  • Seite 3 When intra oral cementation is intended, make sure that insertion Intended patient population direction of the restoration allows it. The Elos Accurate® Hybrid Base™ is intended to be used in patients that are considered eligible for dental implant treatment. No special training of 12. Compatibility information the patient is required.
  • Seite 4 Import the digitized patient situation from the dental clinical intraoral screw(s) according to this instruction for use. scan to the design software by use of Elos Accurate® Scan Body in Remove the healing cap, closure screw or temporary restoration from order to identify the position and orientation of the respective implant.
  • Seite 5 21. Serious Incidents: If any serious incidents occur in relation with this device they should be reported to Elos Medtech Pinol A/S and to the competent authorities in the country where the incident occurred. A serious incident is a situation where the device directly or indirectly led or might have led to death, a serious deterioration in the health of a person or a serious public health threat.
  • Seite 6 на функционалност и/или инфекции. индивидуалните етикети на продуктите. • Elos Accurate® Hybrid Base™ трябва да бъде прикрепена към импланта или абатмънта с помощта на Elos Prosthetic Screw или Химически състав протезен винт Elos Accurate® Hexalobular. Химическият състав на материалите, използвани за Elos Accurate ®...
  • Seite 7 Импортирайте дигитализираната пациентска ситуация 3M™ Scotchbond™ от зъбното клинично интраорално скенерно изображение Universal Plus Adhesive / Цирконий Да в софтуера за конструиране, като използвате Elos Accurate ® RelyX™ Universal Resin Scan Body, за да се определи позицията и ориентацията Cement на съответния имплант.
  • Seite 8 модел с протезния винт от зъбната лаборатория. Ако във връзка с това изделие настъпят сериозни инциденти, те трябва Идентифицирайте и разопаковайте протезния(те) винт(ове). да бъдат съобщени на Elos Medtech Pinol A/S и на компетентните Почистете, дезинфекцирайте и стерилизирайте зъбното власти в държавата, където е възникнал инцидента.
  • Seite 9 ® Hybrid Base™ mora se pričvrstiti na implantat Proizvod Elos Accurate pojedinačnih proizvoda potražite na naljepnicama koje uz njih dolaze. ili nadogradnju tako da se upotrijebi proizvod Elos Prosthetic Screw ili sa šesterokutnim utorom. ® protetski vijak Elos Accurate Kemijski sastav •...
  • Seite 10 Elos Accurate Model Analog za ispisane modele postavite u radni 16. Dodatne informacije model sa 3D ispisom. Za dodatne informacije o uporabi proizvoda društva Elos Medtech obratite se lokalnom prodajnom predstavniku. Elos Medtech Pinol A/S Engvej 33 DK - 3330 Gørløse www.elosmedtech.com...
  • Seite 11 21. Ozbiljni incidenti: Ako se dogode ozbiljni incidenti u vezi s ovim proizvodom, potrebno ih je prijaviti društvu Elos Medtech Pinol A/S i ovlaštenim tijelima u državi u kojoj su se dogodili incidenti. Ozbiljni incident situacija je u kojoj je proizvod izravno ili neizravno uzrokovao ili mogao uzrokovati smrt, ozbiljno pogoršanje zdravstvenog...
  • Seite 12 Utahování a povolování protetického šroubu musí být prováděno pomocí vhodného šroubováku. Protetické šrouby Elos Accurate ® Tabulka 1: Chemické složení báze Elos Accurate Hybrid Base z eloxované šesti výstupky musí být používány s protetickým šroubovákem Elos slitiny titanu o průměru 18 mm, 26 mm nebo 34 m (ref. č. PS-AH18-1, ®...
  • Seite 13 16. Další informace Vytvořte digitální pracovní model v návrhovém softwaru. Další informace o produktech společnosti Elos Medtech získáte od svého Exportujte soubor STL z návrhového softwaru a odešlete soubor místního obchodního zastoupení. STL na svoji 3D tiskárnu nebo na 3D tiskárnu externího dodavatele.
  • Seite 14 21. Závažné nežádoucí příhody: Pokud v souvislosti s tímto prostředkem dojde k závažné nežádoucí příhodě, musí být ohlášena společnosti Elos Medtech Pinol A/S a příslušným orgánům v zemi, kde k nežádoucí příhodě došlo. Závažná nežádoucí příhoda znamená situaci, kdy použití tohoto prostředku přímo nebo nepřímo vedlo nebo mohlo vést k úmrtí, závažnému zhoršení...
  • Seite 15 Ved montering af proteseskruen er det vigtigt at bruge en manuel skruetrækker, før der bruges nogen form for momentnøgle. • ® Tabel 1: Kemisk sammensætning af Elos Accurate Hybrid Base lavet af Da Elos Accurate Hybrid Base™ og proteseskruen er små, skal du anodiseret titanlegering behandle dem med forsigtighed, så...
  • Seite 16 Forsegl skruekanalerne med voks. 14. Procedure ® Påfør en primer på bindingsoverfladen af zirconia og Elos Accurate 14.1. Brug og håndtering af tandtekniker Hybrid Base™ og lad den reagere i henhold til producentens Åbn forsigtigt yderemballagen, og tag pakken ud. Åbn forsigtigt blisteren for anvisninger.
  • Seite 17 21. Alvorlige hændelser: Hvis der opstår alvorlige hændelser i forbindelse med denne enhed, skal de indberettes til Elos Medtech Pinol A/S samt til de kompetente myndigheder i det land, hvor hændelsen fandt sted. En alvorlig hændelse er en situation, hvor enheden direkte eller indirekte førte til eller kunne have ført til dødsfald, en alvorlig helbredsforringelse hos...
  • Seite 18 ® Screw of Elos Accurate Hexalobular Prosthetic Screw. ® Tabel 1 toont de chemische samenstelling van de voor de Elos Accurate • Het aandraaien en losdraaien van de prothetische schroef moet Hybrid Base™ gebruikte materialen. worden gedaan met behulp van een geschikte schroevendraaier.
  • Seite 19 14.1. Gebruik en hantering door tandheelkundige technicus Maak de buitenste verpakking voorzichtig open en haal de blisterverpakking Breng een primer aan op het hechtvlak van zirconia en de Elos ® er voorzichtig uit. Open de blister voorzichtig om de Elos Accurate Hybrid ®...
  • Seite 20 21. Ernstige incidenten: Als er een ernstig incident plaatsvindt met betrekking tot dit apparaat, moet dit worden gemeld aan Elos Medtech Pinol A/S en aan de bevoegde autoriteiten in het land waar het incident heeft plaatsgevonden. Een ernstig incident is een situatie waarbij het apparaat direct of indirect...
  • Seite 21 1. ® ettenähtud kruvikeerajat. Tähikpeaga proteesikruvisid Elos Accurate Hexalobular Prosthetic Screws tuleb kasutada 18 mm, 26 mm või Tabel 1. Anodeeritud titaanisulamist valmistatud Elos Accurate Hybrid Base’i ® 34 mm proteesikruvikeerajaga Elos Accurate Prosthetic Screwdriver keemiline koostis (tootekoodid PS-AH18-1, PS-AH26-1 või PS-AH34-1).
  • Seite 22 Scan Body süsteemi, et paika panna implantaadi restoratsioon ja proteesikruvi(d) vastavalt sellele kasutusjuhendile. asukoht ja asetus. Eemaldage patsiendi suust paranemisaegne kate, kinnituskruvi või Importige fail teegist Elos Medtechi veebilehele ja valige teegist ajutine restoratsioon. vastava implantaadi platvorm, et disainida stomatoloogilise Paigaldage stomatoloogiline restoratsioon õrnalt patsiendi suhu ®...
  • Seite 23 Stomatoloogiline restoratsioon tuleb hävitada bioloogilise jäätmena. 21. Ohujuhtumid Kui selle seadmega seoses esinevad ohujuhtumid, tuleb neist teavitada ettevõtet Elos Medtech Pinol A/S ja selle riigi pädevat asutust, kus juhtum aset leidis. Ohujuhtum on olukord, mille korral seade otseselt või kaudselt põhjustas või oleks võinud põhjustada surma, isiku tervise olulist halvenemist või tõsist...
  • Seite 24 ® ruuvitalttaa. Kuusiliuskaisten Elos Accurate Hexalobular Prosthetic ® Screw -proteesiruuvien kanssa on käytettävä Elos Accurate Taulukko 1: Anodisoidusta titaaniseoksesta valmistetun Elos Accurate Prosthetic Screwdriver -ruuvitalttaa (koko 18, 26 tai 34 mm), Hybrid Base -tuotteen kemiallinen koostumus tuotenumero PS-AH18-1, PS-AH26-1 tai PS-AH34-1.
  • Seite 25 Body -runkoa, jotta voit määrittää vastaavan implantin sijainnin ja proteesiruuvin hammaslaboratoriosta. asennon. Tunnista ja pura proteesiruuvit pakkauksesta. Tuo kirjastotiedosto Elos Medtechin sivustosta ja valitse kirjastosta Puhdista, desinfioi ja steriloi hampaan restaurointi ja proteesiruuvit ® oikea implanttialusta, jotta voit suunnitella Elos Accurate Hybrid näiden käyttöohjeiden mukaisesti.
  • Seite 26 Hampaan restaurointi on hävitettävä biologisena jätteenä. 21. Vakavat vaaratilanteet: Jos laitteen käytössä ilmenee vakavia vaaratilanteita, niistä on ilmoitettava Elos Medtech Pinol A/S:lle ja toimivaltaisille viranomaisille maassa, jossa tilanne esiintyi. Vakava vaaratilanne on tilanne, jossa laite on suoraan tai epäsuorasti johtanut tai voinut johtaa kuolemaan, henkilön terveyden vakavaan huononemiseen tai vakavaan kansanterveysuhkaan.
  • Seite 27 à l’aide d’un tournevis approprié. Les vis prothétiques ® hexalobulaires Elos Accurate doivent être utilisées avec un Tableau 1 : Composition chimique de l’Elos Accurate Hybrid Base en alliage ® tournevis prothétique Elos Accurate de 18 mm, 26 mm ou 34 mm de titane anodisé...
  • Seite 28 Retirez la coiffe de cicatrisation, la vis d’obturation ou la restauration Importez le fichier de bibliothèque à partir de la page web Elos Medtech puis sélectionnez la plate-forme d’implant correspondante temporaire de la bouche du patient.
  • Seite 29 La restauration dentaire doit être mise au rebut comme les déchets biologiques. Etiquetage Suisse 21. Incidents graves : Il convient de signaler tout incident grave impliquant ce dispositif à Elos Medtech Pinol A/S ainsi qu’aux autorités compétentes du pays où s’est MedEnvoy Switzerland produit l’incident.
  • Seite 30 -Größen erhältlich. Der jeweilige Produkthinweis gibt an, ® Für das Einsetzen des Zahnersatzes bei Patienten sollte die Elos Accurate mit welcher Implantat-Plattform und -Größe das Produkt kompatibel ist. Hybride Base™ nur von Zahnärzten verwendet werden, die Erfahrung in der Die Elos Accurate®...
  • Seite 31 Hybrid Base™ darf nicht abgestrahlt werden. 14.1. Einsatz und Verwendung durch Zahntechniker Die äußere Verpackung vorsichtig öffnen und die Blisterpackung ® herausnehmen. Blister vorsichtig öffnen, um auf die Elos Accurate 14.1.3. Zementierung der Zahnrestauration Hybrid Base™ zuzugreifen. Die Schraubenkanäle mit Wachs versiegeln.
  • Seite 32 23. Schweizer Etikett 21. Ernste Zwischenfälle: Wenn es in Verbindung mit diesem Produkt zu ernsten Zwischenfällen kommen sollte, sind diese umgehend an Elos Medtech Pinol A/S und an die MedEnvoy Switzerland zuständigen Behörden des Landes, in dem der Zwischenfall sich ereignet Gotthardstrasse 28 hat, zu melden.
  • Seite 33 Το Elos Accurate Hybrid Base™ πρέπει να προσαρτάται στο ® Πίνακας 1: Χημική σύνθεση του Elos Accurate Hybrid Base από ανοδιωμένο εμφύτευμα ή στο κολόβωμα με τη χρήση Elos Prosthetic Screw κράμα τιτανίου ή προσθετικής βίδας με κεφαλή έξι εγκοπών Elos Accurate ®...
  • Seite 34 Οι παραλλαγές Elos Accurate® Hybrid Base™ για το Multi-unit (HBN- Εισαγάγετε το αρχείο βιβλιοθήκης από την ιστοσελίδα της MUA45-1; HBN-MUA45H-1) είναι συμβατές με τις ακόλουθες πλατφόρμες Elos Medtech και επιλέξτε την αντίστοιχη πλατφόρμα εμφυτεύματος κολοβωμάτων: από τη βιβλιοθήκη, προκειμένου να διευκολύνετε την ακριβή...
  • Seite 35 Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο σοβαρό συμβάν σε σχέση με αυτήν τη αποκατάσταση και τις προσθετικές βίδες, σύμφωνα με τις παρούσες συσκευή, αυτό θα πρέπει να αναφερθεί στην Elos Medtech Pinol A/S και οδηγίες χρήσης. στις αρμόδιες αρχές της χώρας όπου προέκυψε το συμβάν.
  • Seite 36 Διατηρείτε στεγνό Διατηρείτε μακριά από το ηλιακό φως MR υπό προϋποθέσεις Elos Medtech Pinol A/S Engvej 33 DK - 3330 Gørløse www.elosmedtech.com Document ID: DEV-01274 version 14.0 released 2023/03/03...
  • Seite 37 Prosthetic Screw protetikai csavarokat 18, 26 vagy 34 mm-es Elos ® Accurate Prosthetic Screwdriver protézis-csavarhúzóval (cikkszám: 1. táblázat: Az eloxált titánötvözetből készült Elos Accurate Hybrid Base PS-AH18-1, PS-AH26-1 vagy PS-AH34-1) kell használni. kémiai összetétele • A protetikai csavar beszerelésekor fontos, hogy azt kézi Beteggel csavarhúzóval csavarja be, mielőtt bármilyen nyomatékkulcsot...
  • Seite 38 Elos Accurate • Titánötvözet (TiAl ELI) Hybrid Base™ eszközhöz. Azonnal távolítsa el a túlzott mennyiségű cementet az Elos Accurate ® Hybrid Base™ eszközről. Kompatibilis tervezőszoftverek: 3Shape, Exocad és Dental Wings. Az alábbi ragasztó ágensek valamelyikének használata javasolt.
  • Seite 39 A protézist biológiai hulladékként kell kezelni. 21. Súlyos események: Az eszközzel kapcsolatban bekövetkező bármilyen súlyos eseményt jelenteni kell az Elos Medtech Pinol A/S és annak az országnak az illetékes hatósága felé, ahol az esemény bekövetkezett. Súlyos eseménynek az olyan helyzet számít, amikor az eszköz közvetlenül vagy közvetetten a következőket okozta vagy okozhatta volna: halál,...
  • Seite 40 ® Þar sem Elos Accurate Hybrid Base™ og gervitannaskrúfan eru lítil Í töflu 1 má sjá efnasamsetningu efn sem notuð eru fyrir Elos Accurate þarf að sýna aðgát við meðhöndlun þeirra til að koma í veg fyrir að Hybrid Base™.
  • Seite 41 Skrefin sem fylgja eru þau sömu og í stafræna verkferlinu. 14.1.2. Undirbúningur tanngervis fyrir lím ® Blásið innra byrði fræsta tanngervisins sem festa á við Elos Accurate Hybrid Base™ með áloxíði 50-150 µm undir tveggja bara þrýstingi. ® Þrífið yfirborð tanngervisins sem á að líma og Elos Accurate Hybrid Base™...
  • Seite 42 21. Alvarleg tilvik Ef einhver alvarleg tilvik koma upp í sambandi við vöruna skal tilkynna þau til Elos Medtech Pinol A/S og lögbærra yfirvalda í viðkomandi landi. Alvarleg tilvik eru aðstæður þar sem varan leiðir beint eða óbeint til, eða gæti hafa leitt til dauða, alvarlegs heilsutjóns einstaklings eða skapað...
  • Seite 43 Base™ è presentata nella tabella 1. • Quando si monta la vite protesica, è importante utilizzare un cacciavite manuale prima di utilizzare qualsiasi tipo di chiave Tabella 1: Composizione chimica di Elos Accurate Hybrid Base in lega di dinamometrica. titanio anodizzato •...
  • Seite 44 Elos Accurate Hybrid Base™ utilizzando ossido di alluminio da 50-150 µm e una pressione di sabbiatura di 2 bar. Ciclo di sterilizzazione con Pulire accuratamente la superficie di adesione del restauro e di Elos Procedura rimozione dinamica dell'aria ®...
  • Seite 45 21. Incidenti gravi: MedEnvoy Switzerland Se si verificano incidenti gravi in relazione a questo dispositivo, questi Gotthardstrasse 28 devono essere comunicati a Elos Medtech Pinol A/S e alle autorità 6302 Zug competenti nel Paese in cui si è verificato l'incidente. Switzerland Un incidente serio è...
  • Seite 46 1 lentelėje. atsuktuvu. „Elos Accurate “ protezo sraigtas su žvaigždine galvute ® turi būti naudojamas su 18 mm, 26 mm arba 34 mm „Elos Accurate “ ® 1 lentelė. Iš anoduoto titano lydinio pagaminto „Elos Accurate Hybrid Base“ protezavimo atsuktuvu (nuorod. nr. PS-AH18-1, PS-AH26-1 arba pagrindo cheminė...
  • Seite 47 įveržimo vertes. Paruoškite ir užbaikite dantų protezavimo komponentą frezavimo Be to, jeigu dantų protezavimo komponentas ir „Elos Accurate ® įrangoje laikydamiesi gamintojo naudojimo instrukcijos. Hybrid Base™“ turi būti cementuojami burnoje, tinkamai pasukite Naudodami projektavimo programinę...
  • Seite 48 Dantų protezavimo komponentas turi būti šalinamas kaip biologinės atliekos. 21. Rimti incidentai Apie visus su šiuo prietaisu susijusius rimtus incidentus reikia pranešti „Elos Medtech Pinol A/S“ ir šalies, kurioje įvyko incidentas, kompetentingajai institucijai. Rimtas incidentas yra situacija, kai prietaisas tapo ar galėjo tapti tiesiogine ar netiesiogine žmogaus mirties, sunkaus sveikatos būklės pablogėjimo...
  • Seite 49 1. tabulā. Uzstādot protezēšanas skrūvi, pirms jebkāda veida dinamometriskās atslēgas izmantošanas ir svarīgi lietot manuālo skrūvgriezi. • 1. tabula. Ķīmiskais sastāvs Elos Accurate Hybrid Base no anodēta titāna Tā kā Elos Accurate Hybrid Base™ un protēzes skrūve ir nelielas, ®...
  • Seite 50 Elos Accurate Hybrid Base™, importējiet ® Izņemiet no pacienta mutes smaganu formēšanas kapi un skrūvi vai bibliotēkas failu no Elos Medtech tīmekļa lapas un atlasiet no pagaidu konstrukciju. bibliotēkas atbilstošo implantāta platformu. Restaurācijas konstrukciju uzmanīgi ievietojiet pacienta mutē pareizā...
  • Seite 51 21. Nopietni incidenti Ja saistībā ar šo ierīci atgadās kādi nopietni incidenti, par tiem ir jāziņo uzņēmumam Elos Medtech Pinol A/S un tās valsts kompetentajām iestādēm, kurā incidents noticis. Par nopietnu ir uzskatāms tāds incidents, kura rezultātā ierīce tieši vai netieši izraisīja vai varēja izraisīt nāvi, radīja vai varēja radīt nopietnu...
  • Seite 52 Når du monterer Elos-proteseskruen, er det viktig å bruke en manuell skrutrekker før du eventuelt bruker en momentnøkkel. • ® Tabell 1: Kjemisk sammensetning for Elos Accurate Hybrid Base laget av Siden Elos Accurate Hybrid Base™ og proteseskruen er små, må de anodisert titanlegering behandles forsiktig, slik at pasienten ikke svelger eller inhalerer dem.
  • Seite 53 Plasser en Elos Accurate Model Analog for trykte modeller i den 3D-printede arbeidsmodellen. 16. Ytterligere informasjon Hvis du ønsker ytterligere informasjon om bruk av produkter fra Elos Bruke halvdigital arbeidsflyt (skrivebordsskanning): Medtech, kan du ta kontakt med den lokale salgsrepresentanten. ®...
  • Seite 54 Tannrestaureringen må kasseres som biologisk avfall. 21. Alvorlige hendelser: Hvis det oppstår alvorlige hendelser med dette utstyret, bør de meldes til Elos Medtech Pinol A/S og vedkommende myndigheter i landet hvor hendelsen skjedde. En alvorlig hendelse er en situasjon hvor utstyret direkte eller indirekte har ført til eller kunne ha ført til dødsfall, alvorlig nedsatt helse hos en person...
  • Seite 55 Hybrid Base™ przedstawiono w tabeli 1. odpowiedniego śrubokręta. Śruby Elos Accurate ® Hexalobular Prosthetic Screw muszą być stosowane ze śrubokrętem Tabela 1: Skład chemiczny produktu Elos Accurate Hybrid Base ® protetycznym Elos Accurate Prosthetic Screwdriver w rozmiarze wykonanego z anodowanego stopu tytanu 18 mm, 26 mm lub 34 mm (nr ref.
  • Seite 56 „Wskazówki dotyczące czyszczenia i sterylizacji”. Streszczenie poniżej. Stosowanie metod częściowo cyfrowych (skanowanie na stole Cykl sterylizacji z dynamicznym usuwaniem Procedura roboczym): powietrza Utworzyć model roboczy i umieścić model Elos Accurate ® Model Czas ekspozycji 3 min Analog w odpowiedni sposób w modelu.
  • Seite 57 śrubę(-y) protetyczną(-e) zgodnie z instrukcją W przypadku wystąpienia jakichkolwiek poważnych zdarzeń związanych użytkowania. z niniejszym wyrobem należy zgłosić je firmie Elos Medtech Pinol A/S Usunąć nasadkę na czas gojenia, śrubę zamykającą lub tymczasowe oraz właściwym organom w kraju, w którym doszło do zdarzenia.
  • Seite 58 Consulte os rótulos individuais do produto para • O Elos Accurate® Hybrid Base™ deve ser fixado ao implante ou pilar obter descrições específicas do mesmo. de implante utilizando um Elos Prosthetic Screw ou um parafuso protésico hexalobular Elos Accurate®.
  • Seite 59 ® cuidadosamente o blister para aceder ao Elos Accurate Hybrid Base™. Tape os canais dos parafusos com cera. Aplique um primário na superfície de união do zircónio e do Elos 14.1.1. Fabrico da restauração dentária ® Accurate Hybrid Base™ e deixe-o reagir de acordo com as Material de restauração dentária recomendado para o...
  • Seite 60 21. Incidentes graves: Se ocorrer qualquer incidente grave relacionado com este dispositivo, deve ser comunicado à Elos Medtech Pinol A/S e às autoridades competentes no país em que o incidente ocorreu. Um incidente grave é uma situação em que, direta ou indiretamente, o dispositivo causou ou poderia ter causado a morte, uma grave deterioração da saúde de uma pessoa ou uma ameaça grave para...
  • Seite 61 • ® Hybrid Base™ trebuie atașat la implant sau Produsul Elos Accurate la bont folosind un șurub Elos Prosthetic Screw sau un șurub Elos Compoziția chimică ® Accurate Hexalobular Prosthetic Screw. Compoziția chimică a materialelor utilizate pentru Elos Accurate ®...
  • Seite 62 Deschideți cu grijă ambalajul exterior și scoateți cutia cu blistere. Deschideți Hybrid Base™ și lăsați-l să reacționeze ® produsului Elos Accurate cu grijă blisterul pentru a avea acces la produsul Elos Accurate ® conform instrucțiunilor producătorului. Hybrid Aplicați ciment dentar autoadeziv pe Elos Accurate ®...
  • Seite 63 21. Incidente grave: Dacă au loc incidente grave legate de acest dispozitiv, acestea trebuie raportate companiei Elos Medtech Pinol A/S și autorităților competente din țara în care a avut loc incidentul. Un incident grav reprezintă o situație în care dispozitivul a dus sau ar fi putut duce, direct sau indirect, la deces, la afectarea gravă...
  • Seite 64 • je uvedené v tabuľke 1. Pri zavádzaní Prosthetic Screw je dôležité použiť manuálny skrutkovač ešte pred použitím akéhokoľvek druhu momentového kľúča. Tabuľka 1: Chemické zloženie základne Elos Accurate Hybrid Base • z eloxovanej zliatiny titánu Keďže Elos Accurate ®...
  • Seite 65 16. Ďalšie informácie Z návrhového softvéru exportujte súbor STL a tento súbor STL odošlite do 3D tlačiarne alebo externému poskytovateľovi služieb Viac informácií o použití výrobkov od spoločnosti Elos Medtech získate od 3D tlače. svojho miestneho obchodného zástupcu. Model Analog pre tlačené modely umiestnite do ®...
  • Seite 66 21. Závažné nehody: Ak by v súvislosti s touto pomôckou došlo k akýmkoľvek závažným nehodám, musia sa nahlásiť spoločnosti Elos Medtech Pinol A/S a príslušným úradom v krajine, v ktorej došlo k nehode. Závažná nehoda je situácia, pri ktorej pomôcka priamo alebo nepriamo spôsobila alebo mohla spôsobiť...
  • Seite 67 Elos Accurate ® Prosthetic Screwdriver 18 mm, 26 mm ali 34 mm (ref. št. PS-AH18-1, PS-AH26-1 ali PS-AH34-1). Preglednica 1: Kemična sestava pripomočka Elos Accurate Hybrid Base iz • Pri namestitvi protetičnega vijaka je pomembno, da najprej uporabite anodizirane titanove zlitine ročni izvijač...
  • Seite 68 Previdno odprite zunanjo embalažo in iz nje vzemite pretisni omot. da reagira. ® Previdno odprite pretisni omot, da dobite dostop do izdelka Elos Accurate ® Nanesite samolepilni zobni cement na izdelek Elos Accurate Hybrid Hybrid Base™.
  • Seite 69 21. Resni dogodki: Če v povezavi s tem pripomočkom pride do kakršnega koli resnega dogodka, je treba o tem poročati družbi Elos Medtech Pinol A/S in pristojnim organom v državi pojava dogodka. Resen dogodek je okoliščina, pri kateri je pripomoček neposredno ali posredno povzročil ali bi lahko povzročil smrt, resno poslabšanje zdravja...
  • Seite 70 Composición química • Para apretar y aflojar el tornillo protésico, se debe utilizar un ® La composición química de los materiales utilizados para el Elos Accurate ® destornillador adecuado. Los Elos Accurate Hexalobular Prosthetic Hybrid Base™ se presenta en la tabla 1.
  • Seite 71 Accurate Hybrid Base™ con óxido de aluminio de 50-150 µm y presión de arenado de 2 bares. Limpie bien la superficie de unión de la restauración y de Elos Precaución: el dispositivo se debe utilizar inmediatamente después de la ®...
  • Seite 72 21. Incidentes graves: Si se producen incidentes graves en relación con el presente producto, se han de notificar a Elos Medtech Pinol A/S y a las autoridades competentes del país en el que aquellos tuvieron lugar. Se define incidente grave como aquella situación en la que el producto, ya sea de manera directa o indirecta, causa o podría haber causado la muerte,...
  • Seite 73 Hybrid Base™ måste fästas i implantatet eller biokompatibel titanlegering (TiAl ELI). ® distansen med hjälp av en Elos Prosthetic Screw eller Elos Accurate Hexalobular Prosthetic Screw. Produkten finns för olika implantatplattformar och storlekar. Se de enskilda • Åtdragning och lösgöring av protesskruven måste göras med hjälp av produktetiketterna för specifika produktbeskrivningar.
  • Seite 74 Öppna den yttre förpackningen försiktigt och ta ut blisterförpackningen. ® ® Applicera självhäftande cement på Elos Accurate Hybrid Base™. Öppna blistret försiktigt för att komma åt Elos Accurate Hybrid Base™. Följ tillverkarens bruksanvisning för såväl tandrestaureringens material som för cementmaterialet. Fäst tandrestaureringen på Elos 14.1.1. Tillverka tandrestaureringen skräddarsytt abutment när det är placerat i arbetsmodellen eller...
  • Seite 75 21. Allvarliga incidenter: Om det inträffar allvarliga incidenter i samband med användning av denna enhet ska de rapporteras till Elos Medtech Pinol A/S och till de behöriga myndigheterna i landet där händelsen inträffade. En allvarlig incident är en situation där enheten direkt eller indirekt ledde till eller kunde ha lett till död, en allvarlig försämring av en persons hälsa eller...
  • Seite 76 Elos Accurate ® Hexalobular Prosthetic Spesifik ürün açıklamaları için lütfen ilgili ürün etiketlerine başvurun. ® Screw, 18 mm, 26 mm ya da 34 mm Elos Accurate Prosthetic Screwdriver (Ref. No. PS-AH18-1, PS-AH26-1 veya PS-AH34-1) Kimyasal bileşim ile kullanılmalıdır.
  • Seite 77 3B baskı çalışma modelinde basılan modeller için bir Elos Accurate 16. Ek bilgiler ® Model Analog yerleştirin. Elos Medtech ürünlerinin kullanımı hakkında ek bilgiler için lütfen yerel satış temsilcinizle görüşün. Yarı dijital iş akışının kullanımı (masaüstü tarama): Bir çalışma modeli oluşturun ve modelin içine uygun bir Elos 17.
  • Seite 78 Dental restorasyon, biyolojik atık olarak imha edilmelidir. Benzersiz Cihaz Tanımlayıcı 21. Ciddi Olaylar: Bu cihazla ilgili herhangi bir ciddi olay meydana gelirse Elos Medtech Pinol A/S’ye ve olayın meydana geldiği ülkedeki yetkili makamlara bildirilmelidir. Kuru yerde saklayın Ciddi olay, cihazın doğrudan veya dolaylı olarak ölüm, sağlık durumunda ciddi bozulma veya kamu sağlığında ciddi tehdide neden olduğu veya...