Herunterladen Diese Seite drucken

MOTO GUZZI DAYTONA RS 1100 SPORT 1996 Fahrerhandbuch Seite 53

Werbung

UTILISATION DU MOTOCYCLE
Contrôles avant le première mise en
marche
Contrôler que:
M le réservoir contiennent suffisamment d'essence;
E l'huile du carter moteur arrive au bon niveau;
E la clé de contact soit sur la position ON «QD» (voir
figure 3);
M les voyants suivants soient allumés:
— rouge: pression d'huile insuffisante, tension généra-
teur insuffisante;
— vert: indicateur changement de vitesse au point
mort «NEUTRAL»;
E le starter «CHOKE» pour la démarrage à moteur
froid soit sur la position («1» en fig. 4);
E l'interrupteur «B» de la fig. 5 est bien à la position
voulue (run).
Démarrage à moteur froid
Après les contrôles ci-dessus, tirer à fond le levier
d'embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage (A
«(F)», fig.5).
Une fois que le moteur a démarré, avant de remettre le
levier de commande «CHOKE> en position de marche
(«2», fig.4), laisser tourner le moteur à vide et au ralenti
(quelques secondes par temps chaud et quelques
minutes par temps froid).
GEBRAUCHSANLEITUNG
DES
MOTORRADES
Kontrolle vor dem Motoranlassen
Prüfen ob:
BR genug Kraftstoff im Tank vorhanden ist;
B das Öl der Olwanne im Motorgehäuse auf richtigem
Stand ist;
M der Zündschlüssel in Stellung ON «ÇY» ist (siehe
Abb. 3);
E die folgenden Kontrolleuchten aufscheinen:
— rot:fürungenügenden Öldruck, ungenügende Strom-
verteilung der Lichtmaschine;
— grün: Leerlaufanzeiger «NEUTRAL»;
B der Betätigungshebel «CHOKE» bei kaltem Motor
in Anlaßstellung ist («1» in Abb. 4);
BM der Schalter «B», siehe Abb. 5, sich auf der Position
(run) befindet.
Anlassen bei kaltem Motor
Nach Durchführung o.a. den Kupplungshebel völlig
ziehen und den Anlasser (A «(7)» Abb. 5) drücken.
Nach dem Anlassen den Motor in der warmen Jahres-
zeit einige Sekunden lang und in der kalten Jahreszeit
einige Minuten lang bei niedriger Drehzahl leerlaufen
lassen und erst danach den «CHOKE» auf die Fahrt-
stellung («2» Abb. 4) stellen.
53

Werbung

loading