Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

C-2500L
ENGLISH
Digital Camera Instructions
•Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
•We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil photo numérique
•Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
•Avant d'effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l'appareil photo.
DEUTSCH
Digital-Kamera-Bedienungsanleitung
•Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieser Kamera sorgfältig diese Bedienungsanleitung, um optimale
Ergebnisse beim Fotografieren zu erzielen.
•Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeaufnahmen durchzuführen, um sich mit der
Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
Preparations
Préparatifs
Vorbereitungen
Taking Pictures
Prise de vues
Fotografieren
Other Ways to Use Your Camera
Autres moyens d'utiliser l'appareil
Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera
For Better Images
Pour de plus belles images
Tips für optimale Bildqualität
Processing Images on Personal Computer
Images traitées avec un ordinateur personnel
Bildbearbeitung mit einem Computer
Setting Camera's System
Réglages de l'appareil photo
Konfigurieren von Kamera-Funktionen
Miscellaneous
Divers
Verschiedenes

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Olympus CAMEDIA C-2500L

  • Seite 1 Preparations Préparatifs Vorbereitungen Taking Pictures Prise de vues Fotografieren Other Ways to Use Your Camera Autres moyens d'utiliser l'appareil Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera For Better Images Pour de plus belles images Tips für optimale Bildqualität Processing Images on Personal Computer C-2500L Images traitées avec un ordinateur personnel Bildbearbeitung mit einem Computer...
  • Seite 2: Important Notice

    Olympus. No liability is assumed with respect to the use of the information contained in these written materials of soft- ware, or for damages resulting from the use of the informa- tion contained in these written materials or of the software.
  • Seite 3: Remarque Importante

    Ausführung und Inhalte dieser Anleitung und der umentation écrite ou du logiciel. La firme Olympus se réserve Software jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. le droit d’apporter toute modification nécessaire aux carac- téristiques et au contenu de cette publication et du logiciel...
  • Seite 4: Precautions

    PRECAUTIONS This camera is not recommended for commercial use or for use under severe conditions. This camera is precision instru- ment. Use caution when handling the unit. Do not apply stor- ing vibration or pressure to the camera or lens, as this may cause damage to the finely tuned internal parts.
  • Seite 5: Vorsichtsmassregeln

    PRECAUTIONS VORSICHTSMASSREGELN Il n’est pas conseillé de faire un usage commercial de cet Diese Kamera wird nicht für den kommerziellen Einsatz oder appareil photo ni de l’utiliser dans des conditions difficiles. Einsatz unter erschwerten Bedingungen empfohlen. Diese Cet appareil photo est un instrument de précision. S’en servir Kamera ist ein Präzisionsinstrument und erfordert daher eine délicatement.
  • Seite 6 Be careful when handling the unit • Do not use in an unstable position. If you lose your balance you might get hurt. • Use with care, so that no foreign substance (dirt, rain, sand) can enter the unit, in particular when the battery cover or the lens barrier is removed, as that may cause damage.
  • Seite 7 Manipuler l’appareil délicatement Vorsichtsmaßregeln beim Fotografieren • Ne pas utiliser l’appareil en prenant une posture instable. Si • Beim Fotografieren Körperhaltung und Ort so wählen, daß vous perdez l’équilibre, vous risquez de vous blesser. Sie nicht aus dem Gleichgewicht geraten. Andernfalls be- •...
  • Seite 8 • To prevent electric shock and damage, do not plug, connect or handle the AC adaptor with wet hands. • Do not modify, bend forcibly, pull strongly, scratch, etc., or otherwise alter the AC adaptor power cord. And do not put heavy objects on the power cord, or place it close to a heat source as this may cause a fire, or electric shock.
  • Seite 9 Points à vérifier avant d’utiliser l’appareil • Aus Sicherheitsgründen das Netzteil niemals mit nassen • Si vous êtes sur le point de prendre des photos importantes Händen bedienen. ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, vérifier • Niemals das Netzteil-Netzkabel knicken, dehnen, verdrehen tout d’abord qu’il fonctionne normalement ou demander oder anderweitigen mechanischen Belastungen sowie conseil à...
  • Seite 10: Precautions When Handling The Batteries

    PRECAUTIONS WHEN HANDLING THE BATTERIES • To prevent leakage, fire, or damage, please read the instruc- tions carefully and observe the following points. • Do not heat or throw the batteries into the fire. • Do not disassemble, modify or solder. •...
  • Seite 11: Sicherheitshinweise Bei Der Batterie-Handhabung

    PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT SICHERHEITSHINWEISE BEI LA MANIPULATION DES PILES DER BATTERIE-HANDHABUNG • Pour éviter tout risque de fuite, incendie ou endommage- • Die folgenden Angaben sorgfältig beachten, um ein Auslaufen, Feuergefahr oder sonstige Schäden zu vermeiden. ment, veuillez lire attentivement les indications et respecter •...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    Setting Info Display on LCD Monitor: ON/OFF....143 Turning the Power ON ............21 Setting Meter/Feet Display ..........144 Taking Pictures ..............25 Setting Image Display............145 Camedia C-2500L Shooting Modes ........27 Setting Time Interval Before Stand-by (In the Shooting Mode Selection..............28 Modes)................146 Selecting SmartMedia/ CompactFlash Memory Card..29 Setting Monitor Brightness ..........147...
  • Seite 13 ON/OFF (marche/arrêt) ............143 Prise de vues du Camedia C-2500L ........25 Réglage de l'affichage des mètres/pieds ......144 Modes de prises de vues du Camedia C-2500L....27 Réglage de l'affichage des images ........145 Choix du mode ..............28 Réglage de l'intervalle de temps avant l'attente (veille) ..146 Choix de la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash..29...
  • Seite 14 Ihrem computer ..............137 Einlegen der SmartMedia/CompactFlash-Karten....18 Einschalten der Stromversorgung (ON) .......21 Konfigurieren von Kamera-Funktionen Fotografieren ................25 Eingeben von Datum/Uhrzeit..........142 Aufnahme-Modi des Modells Camedia C-2500L....27 Ein-/Ausschalten des Informationsdisplays am LCD-Monitor ..143 Moduswahl................28 Meter-/Fuß-Einstellung des Entfernungsdisplays....144 Wahl der SmartMedia/CompactFlash-Karte ......29 Einstellung der Bildanzeige ..........145 Fotografieren im P-Modus ............30...
  • Seite 15: To The User

    A l'utilisateur Comment lire ce manuel d'instructions Dans ce manuel d'instructions, les fonctions disponibles dans divers modes sont expliquées de la manière suivante. [P] [A] [M] Ces lettres représentent le mode Programme [P], le mode Priorité d'ouverture du diaphragme [A] et le mode Manuel [M].
  • Seite 16 Caractéristiques • Des images à haute résolution peuvent être obtenues grâce à un dispositif à couplage de charge (CCD) de 2,5 millions de pixels (au total). • Une mémoire amovible permet à l'utilisateur une grande liberté d'utilisation et de remplacer les cartes de mémoire SmartMedia de 3V/3.3V et les cartes de mémoire CompactFlash lorsqu'elles sont pleines.
  • Seite 17 Remarques sur l'impression avec une imprimante support- ant DPOF • Le C-2500L ne permet pas le montage d'une pré- impression DPOF qui a été réglée avec un autre appareil. Pour le montage, l'effectuer avec l'appareil qui a été initialement utilisé. •...
  • Seite 19 Preparations Préparatifs Vorbereitungen...
  • Seite 20: Check Your Accessories

    Vérification des accessoires Check Your Accessories Check whether all the following accessories are included. If Vérifier si tous les accessoires suivants sont inclus. Si something is missing or broken, contact the place of pur- quelque chose manque ou est cassé, contacter le magasin chase.
  • Seite 21 Überprüfen des Inhaltes Überprüfen Sie, ob die nachstehend aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind. Wenn ein Teil fehlt oder defekt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. Power cable for the battery charger Battery charger Câble d'alimentation pour Chargeur de batterie le chargeur de batterie Batterieladegerät Netzkabel für das Batterieladegerät...
  • Seite 22: Names And Functions Of Parts

    Names and functions of parts Camera Body Spot metering button(P.63)/ Flash (P.38) Control panel (P.5) Write-Protect button(P.53) Hot shoe (P.84) Flash mode button(P.39)/ Shutter release button (P.26) Information button (P.105) Zoom lever (P.36) Focus / Frame erase button (P.54) +/- button (P.73) / Viewfinder (P.30) Scroll button (P.51) Strap eyelet (P.10)
  • Seite 23: Lcd-Monitor

    Names and functions of parts Photoreceptor (P.47) Lens AF illuminator (P.35)/ Self-timer signal (P.45) Control Panel Resolution mode (P.77) CompactFlash memory card (P.29) Shutter speed (P.67)/ Distance (P.61) SmartMedia memory card (P.29) Battery check (P.22) Number of remaining pictures (P.29)/ Error code (P.163) Card error (P.162) Memory scale (P.31)
  • Seite 24: Noms Et Fonctions Des Organes

    Noms et fonctions des organes Corps de l'appareil Ecran de commande (P.5) Flash (P.38) Touche de mesure ponctuelle (P.63) / Griffe active (P.84) Verrouillage des images en mémoire (P.53) Déclencheur (P.26) Touche de sélection du mode flash (P.39)/information (P.105) Levier de zoom (P.36) Touche de mise au point /d'effacement de l'image (P.54)
  • Seite 25: Ecran Acl

    Noms et fonctions des organes Photorécepteur (P.47) Objectif Illuminateur AF (P.35)/ Voyant du retardateur (P.45) Ecran de commande Mode de définition (P.77) Vitesse d'obturation (P.67)/ Carte de mémoire CompactFlash (P.29) distance (P.61) Carte mémoire SmartMedia (P.29) Contrôle des piles (P.22) Nombre de vues restantes (P.29)/ Numéro de la vue/Code d'erreur (P.163) Erreur de carte (P.162)
  • Seite 26: Bezeichnung Und Funktionen Der Teile

    Bezeichnung und Funktionen der Teile Kameragehäuse Spotmeßtaste(S.63)/ Blitz (S.38) LCD-Feld (S.5) Schreibschutztaste(S.53) Blitzschuh (S.84) Blitzmodus-Taste (S.39)/ Auslöser (S.26) Infotaste(S.105) Zoomhebel (S.36) Fokussiertaste/ Einzelbild-Löschtaste (S.54) +/ -Taste / Sucher (S.30) Rolltaste (S.51) Öse für Trageriemen (S.10) LCD-Monitor (S.147) Menütaste (S.75) Taste für SmartMedia-/ CompactFlash-Karte (S.29) Modus-Einstellrad (S.27) Schreibanzeige-LED (S.20)
  • Seite 27 Bezeichnung und Funktionen der Teile Photomeßzelle (S.47) Objektiv AF-Hilfsilluminator (S.35)/ Selbstauslöser-Anzeige (S.45) LCD-Feld Auflösungsmodus-Anzeige (S.77) Verschlußgeschwindigkeit (S.67)/ Anzeige für CompactFlash-Karte (S.29) Entfernung (S. 61) Anzeige für SmartMedia-Karte (S.29) Batterie-Anzeige (S.22) Anzahl der verbleibenden Aufnahmen (S.29)/ Fehlercode (S.164) Kartenfehler-Anzeige (S.162) Speicherkapazitäts- Skala (S.31) Belichtungskorrektur Programm-Modus...
  • Seite 28: Attaching The Strap

    Dann das Ende des Trageriemens zurück NOTE durch die Schnalle und die Schlaufe schieben. • Rig up the strap as shown in the illustration. Olympus will not assume any responsibility whatsoever for damage if the camera is dropped because the strap was improperly HINWEIS rigged and came loose.
  • Seite 29: How To Use The Lens Cap Holder

    Comment utiliser le support du bouchon d'objectif Le bouchon d'objectif s'adapte à l'intérieur du support du bouchon d'objectif, comme il est montré sur l'illustration. Lorsqu'on utilise la télécommande ou le retardateur automatique, le viseur peut être recouvert par le porte- bouchon d'objectif pour cacher la lumière provenant de derrière l'appareil.
  • Seite 30: Charge Batteries With Charger

    Recharge des piles avec le chargeur Les piles en faisceau peuvent être rechargées avec le chargeur inclus. Installer les piles hybrides nickel-métal dans le chargeur. Brancher le chargeur sur une prise de courant élec- trique. Il faut environ 3 heures pour recharger complètement les piles.
  • Seite 31: Loading Batteries (Main Batteries)

    Mise en place des piles (principales) Mise en place des piles Utiliser quatre piles au format AA (nickel-métal hydrure ou Ni- Cd). Des piles manganèse ou lithium peuvent chauffer trop et endommager l'appareil. Maintenir enfoncé "PUSH " et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre le levier d'ouverture/fer- meture du couvercle du compartiment des piles sur pour ouvrir le couvercle.
  • Seite 32: Einlegen Der Lithium-Batterie

    Mise en place de la pile au lithium Le Camedia C-2500L utilise une pile au lithium (CR2025) de 3 V. Enfoncer une pièce de monnaie ou un stylo à bille, dans l'orifice circulaire pour sortir le couvercle du compartiment de la pile au lithium.
  • Seite 33: Using The Ac Adaptor (Option)

    électrique. DC-IN • N'utiliser seulement que cet adaptateur secteur (en connecter option), à l'exclusion de tout autre. Olympus ne sera pas responsable d'un endommagement provoqué par Connecteur DC-IN l'utilisation d'un adaptateur secteur autre que celui exclusivement conçu pour cet appareil photo.
  • Seite 34 Fall einen Olympus-Fachhändler oder die nächste nearest Olympus service centre as soon as possible. Olympus-Kundendienstwerkstatt zu Rate ziehen. • When you are not using the AC adaptor, be sure to •...
  • Seite 35: Taking Pictures

    Taking Pictures Prise de vues Aufnahmen...
  • Seite 36: Loading Smartmedia/Compactflash Memory Cards

    Mise en place des cartes SmartMedia/cartes mémoire CompactFlash On peut introduire dans le Camedia C-2500L à la fois la carte de mémoire SmartMedia et la carte de mémoire CompactFlash ou l'une des deux. Les images prises sont mémorisées sur ces cartes.
  • Seite 37 Mise en place des cartes de mémoire CompactFlash Le Camedia C-2500L correspond aux cartes de mémoire CompactFlash disponibles commercialement. Charger les cartes de la manière suivante. Ouvrir le couvercle du logement des cartes. En tournant la face portant une flèche vers soi, intro- duire complètement la carte de mémoire...
  • Seite 38 SmartMedia-Karte und die CompactFlash card are set. CompactFlash-Karte eingesetzt sind. • When using Non Olympus brand SmartMedia and the • Wenn die im Handel erhältlichen SmartMedia- und CompactFlash, format them with the Camedia C-2500L CompactFlash-Karten benutzt werden, sind diese zuvor before using them.
  • Seite 39: Turning The Power On

    Mise en circuit "P" Cet appareil photo peut être mis en circuit de la manière décrite ci-après. Enlever le couvercle de l'objectif avant la mise sous tension. Mise en circuit de l'alimentation La procédure de base consiste à charger une ou des cartes mémoire de SmartMedia/CompactFlash, mettre l'appareil sous tension, vérifier la charge restante des piles et le nom- bre d'images restantes.
  • Seite 40 Vérification de l'état des piles Lorsque le mode d'enregistrement est en marche, l'indication d'énergie restante des piles apparaît sur l'écran de commande. s'allume et s'éteint automatiquement. Les piles sont en bon état. Il est possible de prendre des photos. clignote et les autres indicateurs de l'écran de com- mande sont affichés normalement.
  • Seite 41 MEMO • Pour annuler le mode d'attente, tourner la manette du zoom ou appuyer sur le déclencheur de l'obturateur à mi-course, et l'affichage de l'écran de commande réap- paraîtra. • Si l'appareil reste sur le mode d'attente l'alimentation est automatiquement coupée. Appuyer sur la touche d'ali- mentation pour la remettre en marche.
  • Seite 42 Au sujet du nombre d'images enregistrables Number of Storable Pictures Si l'appareil est prêt à prendre des photos et que l'alimenta- Nombre d'images enregistrables tion est mise sous tension, le nombre d'images enregistra- bles (restantes) est affiché sur l'écran de commande. Anzahl des speicherbaren Bilder •...
  • Seite 43: Taking Pictures

    Prise de vues Après avoir mis l'alimentation en circuit et régler l'appareil, on peut commencer à prendre des photos. Diopter adjustment dial Réglage de l’alimentation pour l’objectif Molette de rèlage dioptrique Si le repère de mise au point automatique est flou ou par ailleurs difficile à...
  • Seite 44 Comment appuyer sur le bouton du déclencheur de l'obturateur Le bouton du déclencheur de l'obturateur est utilisé de deux manières. S'exercer en appuyant sur le bouton avant de prendre effectivement des photos. Enfoncement jusqu'à mi-course En enfonçant le bouton du déclencheur de l'obturateur jusqu'à...
  • Seite 45: Camedia C-2500L Shooting Modes

    Camedia C-2500L Modes de prises de vues Le Camedia C-2500L a trois modes de prises de vues utilis- ables: le mode P, le mode A et le mode M. Ces modes sont choisis en rapport avec la manière dont on désire prendre des photos ou selon les conditions photographiques.
  • Seite 46: Mode Selection

    Sur l'illustration, le cadran est réglé sur "P". Mode Selection Moduswahl The Camedia C-2500L has three modes for you to use: P Modell Camedia C-2500L verfügt über drei Betriebsmodi: P- mode, A mode and M mode. Modes are selected according Modus, A-Modus und M-Modus.
  • Seite 47: Selecting Smartmedia/Compactflash Memory Card

    Choix de la carte SmartMedia/carte de mémoire CompactFlash La procédure suivante explique comment sélectionner le sup- port permettant d'enregistrer les images. Choisir un support d'enregistrement avant de prendre des photos. Régler le cadran de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [SM/CF].
  • Seite 48: Taking Pictures In The P Mode

    Prise de vues dans le mode P "P" Avec le mode P, l'exposition est automatiquement réglée par l'appareil. Le réglage par défaut est la mise au point automa- tique, qui règle automatiquement le foyer. Pour obtenir des images claires et nettes, il suffit simplement d'appuyer sur le bouton du déclencheur de l'obturateur.
  • Seite 49 Appuyer complètement sur le bouton du déclencheur de l'obturateur. Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'éteindra et un bloc dans l'échelle de la mémoire s'éclairera sur l'écran de commande. Memory scale L'image apparaîtra sur l'écran ACL et l'appareil com- Echelle de la mémoire mencera à...
  • Seite 50 REMARQUES • Ne jamais ouvrir le couvercle du logement des cartes , éjecter la carte, retirer les piles ou débrancher l'adaptateur secteur lorsque le voyant d'accès aux cartes est en train de clignoter. Cela risque de déranger le stockage des images et d'effacer les données sur la carte.
  • Seite 51 (automatique) Bien qu'une mise au point automatique puisse être bloquée en pratique sur n'importe quel sujet, le Camedia C-2500L ne peut mettre au point les sujets suivants. En de tels cas, le voyant vert à l'intérieur du viseur clignote et le bouton du déclencheur de l'obturateur est rendu inutilisable.
  • Seite 52: Zwei Objekte, Die Sich In Unterschiedlichem

    Deux sujets placés à des distances différentes Si les deux sujets que l'on désire photographier apparaissent défocalisés bien que le voyant vert soit allumé, bloquer la mise au point sur quelque chose se trouvant à la même dis- tance de l'appareil que les sujets que l'on désire photographi- er, puis faire revenir l'appareil sur les sujets principaux et prendre la photo.
  • Seite 53 Autofokus- which is not within the autofocus mark (center) of the Meßfelds (Bildmitte) am Modell Camedia C-2500L befindet. Camedia C-2500L. It can be done as explained below. Hierbei wie folgt vorgehen: While looking into the viewfinder, move the autofo- Den Bildausschnitt im Sucher wählen, dann die...
  • Seite 54: Using The Zoom Lever

    REMARQUE • La portée de cette lumière d'appoint est de 3 m. TELE • Le blocage de la mise au point n'est pas autorisé même si l'illuminateur AF est émis pour la compensation. • L'illuminateur AF ne sera pas émis si un dispositif comme un objectif de conversion est monté...
  • Seite 55: Using The Zoom Effectively

    Utilisation effective du zoom Le zoom change le point focal en déplaçant les cristaux de l'objectif. Le Camedia C-2500L supporte un objectif zoom d'un agrandissement optique de 3x. Le déplacement de la manette du zoom déplace les cristaux de l'objectif et modifie le point focal.
  • Seite 56: Flash Photography

    Photographie au flash Cette section explique comment prendre des photos au flash. Les flashes sont utilisés pour éclairer davantage et pour Orange lamp prendre des vues de sujets pris à contre-jour ou dans une Voyant orange zone sombre, aussi bien que pour prendre des photos dans des endroits sombres.
  • Seite 57 Modes du flash Cet appareil a 4 modes de flashes. Les utiliser selon les con- ditions de prises de vue et du but que l'on désire obtenir. Le mode du flash est affiché sur l'écran de commande. Mode FLASH AUTOMATIQUE Pas d’icône Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
  • Seite 58 • Lorsqu'on utilise le flash supplémentaire Flash automatique Atténuation des "yeux rouges" Flash d'appoint REMARQUE • Les modes flash automatique et flash atténuant l'effet "yeux rouges" ne sont pas autorisés lorsque l'appareil se trouve en mode "M". Prises de vues au flash Les photos sont prises avec le flash incorporé...
  • Seite 59 Flash atténuant l'effet "yeux rouges" Dans le mode d'atténuation de l'effet des "yeux rouges", avant que le flash effectif ne soit émis, 10 courts flashes préliminaires sont déclenchées dans une séquence rapide. Ces flashes raccourcis contractent les pupilles du sujet et, en conséquence, diminuent l'effet des "yeux rouges"...
  • Seite 60: Flash D'appoint

    Flash d'appoint Sur le mode de flash d'appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d'éclairage. Ceci est pratique, par exemple, pour éclairer le visage d'une personne se trouvant à l'ombre d'un arbre ou pour prendre des photos avec un éclairage en contre-jour ou sous un éclairage artificiel provenant de lampes fluorescentes, etc.
  • Seite 61: Control Panel

    HORS CIRCUIT Le flash peut être mis hors circuit pour photographier des couchers de soleil ou des scènes nocturnes, ou pour prendre des photos dans les musées où l'utilisation du flash est inter- dite. Si le flash est sorti, fermer le flash. Vérifier si apparaît sur l'écran de commande et appuyer complètement sur le bouton du déclencheur...
  • Seite 62: Using The Self-Timer/Remote Control

    Utilisation du retardateur automatique/télécommande En utilisant la télécommande ou le retardateur automatique, des images peuvent être prises sans devoir appuyer sur le bouton du déclencheur de l'obturateur. Ceci est une fonction commode lorsque l'on prend des photos de groupes. Prise de vues avec le retardateur automa- tique Régler le cadran de mode sur "P", "A"...
  • Seite 63 Appuyer à mi-course sur le bouton du déclencheur de l'obturateur pour bloquer la mise au point. Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'allumera pour indiquer que l'appareil est prêt à prendre une photo. Recouvrir le viseur avec le bouchon d'objectif pour bloquer la lumière provenant de derrière l'appareil.
  • Seite 64: Fotografieren Mit Der Fernbedienung

    Prise de vues avec la télécommande Régler le cadran de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ ]. Le premier menu appa- raîtra sur l'écran ACL. Voir page 75 en ce qui concerne l'utilisation des menus. Aligner le curseur avec en agissant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile-...
  • Seite 65 Déterminer la composition et recouvrir le viseur avec le porte-bouchon d'objectif pour bloquer la lumière provenant de derrière l'appareil. Diriger la télécommande vers l'appareil et appuyer sur la touche de transmission. Ne pas oublier de rester en deçà de la plage de transmission de la télé- commande.
  • Seite 66 MEMO • Parfois des images ne peuvent être prises avec la télé- commande s'il y a un contre-jour ou si le sujet ne peut être amené dans le foyer de l'objectif avec la fonction de mise au point automatique. Pour plus de renseigne- 15°...
  • Seite 67: Betrachten Der Aufnahmen

    Visionnement de vues Il est possible d'afficher des vues sur l'écran ACL à n'importe quel moment. Non seulement il est possible de visionner des vues à chaque fois, mais on peut les afficher aussi en tant qu'indexage ou pour montrer des diapositives. Visionnement d'image par image Les vues sont affichées sur l'écran ACL une image à...
  • Seite 68: Betrachten Der Aufnahmen Als Index

    Visionnement des images en tant qu'indexage Les images peuvent être affichées en tant qu'index de 4 ou 9 prises de vues. C'est pratique pour rechercher des photos qu'on va visualis- Régler le cadran de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire vision- ner.
  • Seite 69: Image Magnification (Digital Zoom)

    Agrandissement d'une image (Zoom numérique) Il est possible d'agrandir les photos prises, pour un vision- nement plus proche sur l'écran ACL. Cette fonction est pra- tique pour vérifier une mise au point ou de petits détails. Régler le cadran de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire agrandir.
  • Seite 70 Les directions dans lesquelles on peut se déplacer sont indiquées par disparaîtra à la fin des images. REMARQUES • Les images présentent la même plage de mouvement de 4 fois que dans un agrandissement de 2 fois. On peut voir des parties spécifiques d'une image agrandie 4 fois selon la manière suivante.
  • Seite 71: Write-Protecting Images

    Verrouillage des images en mémoire On peut protéger des images. La procédure est la suivante. Régler le cadran de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire vision- ner. Les images de la carte sélectionnée apparaîtront sur l'écran ACL.
  • Seite 72: Erasing Images

    Effacement d'images Les images que l'on ne désire pas conserver peuvent être facilement effacées. On peut choisir entre l'effacement d'une seule image à la fois ou l'effacement de la totalité de la carte. Effacement d'une seule image Les procédures suivantes n'effacent seulement que l'image affichée sur l'écran ACL.
  • Seite 73 Appuyer sur le bouton [OK]. Le voyant d’acsès se mettra à clignoter et l'image affichée sera effacée. REMARQUE • Les images verrouillées ne peuvent être effacées. • Si un morceau de bande adhésive pour la protection con- tre l'écriture est collée sur la carte de mémoire SmartMédia, il n'est pas possible de formater la carte.
  • Seite 74: Turning The Power Off

    Il y a plusieurs particularités en plus de celles mentionnées ci-dessus. Voir "Autres moyens d'utiliser l'appareil" (P.69) et apprendre à utiliser complètement le Camedia C-2500L. Turning the Power Off Ausschalten der Stromversorgung Now, this is the end of the basic course for photograpy.
  • Seite 75: Other Ways To Use Your Camera

    Other Ways to Use Your Camera Autres moyens d'utiliser l'appareil Weitere Möglichkeiten für den Gebrauch der Kamera...
  • Seite 76: Macro Mode

    Mode gros plan Le mode de prise de vues en gros plan est pour photographi- er de petites choses à des distances très proches. Des sujets aussi petits que 9 x 11 cm peuvent être pris lorsqu'ils sont à une distance de 30 cm.(TELE) Régler la molette de mode sur "P", "A"...
  • Seite 77: Super Macro

    Mode super-gros plan Le mode super-gros plan sert à prendre des photos à des distances encore plus proches que celles offertes par le mode gros plan. Il est possible de prendre un sujet à une dis- tance aussi proche que 2 cm. La manipulation dans le mode "WIDE"...
  • Seite 78: Infinity Mode

    Mode infini Le mode infini s'utilise pour un sujet lointain. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [FOCUS] (mise au point). Vérifier si apparaît sur l'écran de commande. Dans la négative, appuyer à plusieurs reprises sur la touche [FOCUS] jusqu'à...
  • Seite 79: Manual Focusing

    Mise au point manuelle Il est possible de régler manuellement la distance et la mise au point. Une mise au point à la main est efficace avec, par exemple, des sujets qui ne peuvent être mis au point avec la fonction de mise au point automatique (P .33).
  • Seite 80: Setting Metering Mode

    La mesure détermine la luminosité du sujet avant que la photo ne soit prise. Cette fonction est utilisée pour déterminer l'exposition. Avec le Camedia C-2500L, il est possible de sélectionner entre la mesure centrale et la mesure ponctuelle. L'appareil est réglé par défaut sur la mesure cen- trale.
  • Seite 81: Spot Metering

    Mode de mesure ponctuelle (spot) Le mode de mesure ponctuelle (spot) est utilisé pour obtenir une bonne exposition avec des sujets sombres. Avec des sujets à contre-jour, les images ne sont pas affectées par l'éclairage de fond. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Vérifier si apparaît sur l'écran de commande.
  • Seite 82: Exposure Compensation

    Compensation de l'exposition "P" / "A" MODE P MODE A Dans les modes P et A, il est possible de compenser l'expo- sition sur ±2EV par pas de 1/3 EV (indice de lumination). Régler la molette de mode sur "P" ou "A". Tout en maintenant enfoncé...
  • Seite 83: Setting Aperture

    Réglage de l'ouverture du "A" / "M" diaphragme MODE A MODE M En réglant manuellement l'ouverture du diaphragme, on peut prendre des images nettes de l'avant-plan à l'arrière-plan ou avec l'avant-plan et l'arrière-plan délibérément défocalisés. Régler la molette de mode sur "A" ou "M". Utiliser le point de gauche de la molette de défile- ment pour régler l'ouverture du diaphragme sur le point de droite pour régler l'ouverture sur...
  • Seite 84: Porträtaufnahmen

    Portraits Portraits Porträtaufnahmen Portraits Essayer de se rappeler un portrait que l'on a déjà vu. Souvent, le portait d'un chanteur ou d'une chanteuse ou celui d'une vedette de cinéma montre le sujet mis au point avec un arrière-plan ordinaire ou défocalisé. On peut pren- dre un portrait comme une prise de vues en rendant l'ar- rière-plan flou de manière à...
  • Seite 85: Setting Shutter Speed

    Réglage de la vitesse "M" d'obturation MODE M Le réglage de la vitesse d'obturation permet de capter des sujets en mouvement. Régler la molette de mode sur "M". Régler la vitesse d'obturation avec les points supérieur et inférieur de la molette de défilement. La pression sur le point supérieur de la molette de défile- ment augmente la vitesse d'obturation.
  • Seite 86: Aufnahmen Von Sich Bewegenden Objekten

    Fast Rapidement Schnell Prise de vues de sujets se déplaçant En changeant la vitesse d'obturation, on peut modifier la manière de quelqu'un en train de marcher ou la vitesse d'une voiture de course apparaissant. Cet effet spécial se fait en mode M avec la fonction de vitesse d'obturation manuelle.
  • Seite 87: Manual Exposure

    Exposition manuelle "M" MODE M En réglant la vitesse d'obturation et l'ouverture du diaphragme soi-même on peut prendre des photos parti- culièrement expressives. Régler la molette de mode sur "M". Régler l'ouverture du diaphragme avec les points de gauche et de droite de la molette de défilement. Régler la vitesse d'obturation avec les points supérieur et inférieur de la molette de défilement.
  • Seite 88: Types Of Menus

    Sortes de menus Cette section explique les menus affichés sur le C-2500L. Les menus varient selon les modes: modes de prises de vues (mode P, mode A et mode M) et mode d'affichage. Menus dans les modes P, A et M •...
  • Seite 89 • • • Spécifie les types d’images dans SHQ/SQ. • • • Spécifie comment titrer des dossiers et des fichiers. • • • Retour aux réglages de menu par défaut. MEMO • Même pendant le réglage en mode de prise de vues, le déclencheur peut être condamné...
  • Seite 90: Using The Jog Dial

    Utilisation de la molette de défilement Comment utiliser la molette de défilement dans chaque menu La molette de défilement s'utilise pour déplacer le curseur dans chaque menu. Voir "Menus des réglages" (P.75) en ce qui concerne le Menu. Bouton : Spécifie l'article lorsque le curseur s'y trou- ve.(Voir illustration Bouton : Spécifie des réglages dans certains menus.
  • Seite 91: How To Use The Jog Dial In Each Mode

    Comment utiliser la molette de défilement dans chaque mode La molette de défilement spécifie le diaphragme, la vitesse d'obturation, la compensation du flash et la distance dans le mode de prise de vues. Il spécifie les unités de l'affichage (index) pour faire descendre les images aussi bien que les images à...
  • Seite 92: Playback Mode

    Mode d'affichage La fonction de la molette de défilement est la suivante. Bouton Lorsqu'une image est affichée, en appuyant sur le bouton on fait avancer les images de dix images à la fois, (p.ex: la première image la onzième la vingt et unième). Lorsqu'un index est affiché, la pression sur le bouton permet d'avancer à...
  • Seite 93: Setting Menus

    Available user-setting Menus des réglages Réglage disponible pour Les menus peuvent être affichés sur l'écran ACL de telle Item l'utilisateur sorte qu'il soit possible de choisir et de régler les fonctions de Article Verfügbare Anwender- l'appareil. Cette section explique la constitution des menus et Position Einstellung la manière de les exploiter.
  • Seite 94: Umschalten Der Menüseiten

    Comment faire défiler les menus 4 articles sont affichés sur chaque menu. On peut faire défiler ces articles de manière à passer au menu suivant. En utilisant les points supérieur et inférieur de la molette de défilement, on peut défiler directement. Fermeture des menus Ferme les menus après les réglages.
  • Seite 95: Setting Resolution

    Réglage de la définition Une définition est possible en tant que SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super-haute qualité). La définition augmente dans cet ordre et peut être choisie de la manière suivante. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 96: Wahl Der Bildgröße Für Sq-Bilder

    Choix de la dimension des images pour images SQ Avec des images SQ (qualité standard), on peut choisir la dimension d'images. Naturellement, plus la dimension est petite, plus d'images peuvent être enregistrées sur une carte. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 97: Bestimmung Des Dateiformats (Jpeg/Tiff) Für Shq-Abbildungen

    Spécification du format d'un fichier (JPEG/TIFF) pour images SHQ Avec des images SHQ (super-haute qualité), vous pouvez conserver des fichiers dans un format JPEG (données com- primées) ou un format TIFF (données non comprimées) . Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ ] ou [OK].
  • Seite 98: Setting Iso Ratings

    Réglage de la valeur ISO On peut régler la valeur ISO sur celle d'un film de 35 mm. Il y a trois valeurs: 100, 200 et 400. Plus le niveau est élevé, mieux les photos prises dans des endroits sombres ou les photos d'un sujet en mouvement rapide ressortiront.
  • Seite 99: Setting Sharpness

    Réglage de la netteté La netteté est le degré de clarté d'une image. Cet appareil permet de choisir entre "NORMAL" (normal) et "SOFT" (adoucissement). "NORMAL" offre une clarté d'image d'un niveau standard, alors que "SOFT" adoucit les bords d’images. "NORMAL" est adéquate pour une précision des points et "SOFT"...
  • Seite 100: Sequence Mode

    (SQ, HQ, SHQ). Sequence Mode Serienaufnahme-Modus The Camedia C-2500L lets you take up to five images in Das Modell Camedia C-2500L ist in der Lage, bis zu fünf quick succession by simply holding down the shutter release Bilder hintereinander aufzunehmen, indem einfach der button.
  • Seite 101 REMARQUES • Le retardateur ne peut être utilisé dans ce mode. • Le flash atténuant l'effet "yeux rouges" ne peut être util- isé dans ce mode. • Lorsqu'on utilise le flash principal, maintenir le déclencheur enfoncé jusqu'à ce que le flash soit chargé. L'obturateur ne se déclenchera pas avant que le voyant orange à...
  • Seite 102: Taking Pictures Using Exclusive Extension Flash

    Il est possible de prendre des photos au flash en utilisant un flash supplémentaire (vendu séparément) conçu spéciale- Hot shoe cover ment pour le Camedia C-2500L. Le flash supplémentaire et le Couvercle de la griffe active flash incorporé peuvent être utilisés simultanément aussi bien Blitzkontakt abdeckung que le flash incorporé...
  • Seite 103 40, les images peuvent changer selon les conditions ambiantes, le type de flash et le réglage de l'appareil. Il faut bien rappeler que Olympus ne garantit pas la qualité d'une photo prise à l'aide d'un flash supplémentaire autre que FL-40.
  • Seite 104: Verwendung Des Zusatzblitzes Im P-/A- Modus

    Utilisation d'un flash supplémentaire sur le mode P/A L'appareil détecte automatiquement un flash supplémentaire fixé. Le flash supplémentaire et le flash incorporé peuvent être utilisés simultanément. Utilisation du flash supplémentaire seul Un flash supplémentaire éclaire plus que le flash incorporé. Faire rentrer le flash incorporé...
  • Seite 105: Fotografieren Unter Verwendung Des Zusatzblitzes

    Prise de vues en utilisant un flash supplé- mentaire Vérifier que le flash incorporé est rentré. Dans la négative, le faire rentrer dans son compartiment. Mettre en marche l'alimentation du flash supplémen- taire. REMARQUE • Pour empêcher l'émission de l'éclair du flash supplémen- taire exclusif, mettre son alimentation à...
  • Seite 106: Using Both Extension Flash And Built-In Flash Simultaneously

    Utilisation simultanée du flash supplémentaire et du flash incorporé Le flash supplémentaire et le flash incorporé peuvent être utilisés simultanément. L'ombre portée peut être réduite en faisant réfléchir la lumière du flash supplémentaire sur le plafond ou les murs. Faire des essais pour tenter d'obtenir les meilleurs résultats. Appuyer sur le bouton de sortie du flash.
  • Seite 107: Using Extension Flash In M Mode

    Utilisation du flash supplémentaire en mode M On peut choisir soit "TTL-AUTO" soit "MANUAL" du flash supplémentaire en mode M. Utilisation du flash supplémentaire seul Faire rentrer le flash incorporé lorsqu'on n'utilise que le flash supplémentaire. Les modes de flash automatique et de flash atténuant l'effet "yeux rouges"...
  • Seite 108: Using Both Extension Flash And Built-In Flash Simultaneously In M Mode

    Utilisation simultanée du flash supplémentaire et du flash incorporé dans le mode M Le flash supplémentaire et le flash incorporé peuvent être utilisés simultanément. L'ombre portée peut être réduite en faisant réfléchir la lumière du flash supplémentaire sur le plafond ou les murs. Faire des essais pour tenter d'obtenir les meilleurs résultats.
  • Seite 109: Verwendung Eines Herkömmlichen Zusatzblitzes

    Un flash supplémentaire non-exclusif peut être utilisé avec cet appareil. Utiliser le flash (vendu séparément) conçu spécifiquement pour le Camedia C-2500L si c'est possible. Si on souhaite utiliser un flash supplémentaire non-exclusif vendu dans le commerce, il doit pouvoir satisfaire aux conditions suivantes, de manière à...
  • Seite 110 • L'angle d'illumination doit couvrir la plage d'un objectif avec une longueur focale de 35 mm (lorsqu'on convertit pour des films 35 mm). Cependant, avec des gros plans élargis, il est recom- mandé d'utiliser un flash avec un large adaptateur pour la distribution de la lumière, car la partie inférieure de l'image risque parfois ne pas ressortir.
  • Seite 111: Setting Flash Control

    Réglage de la commande de flash La commande de flash est réglée de la manière sui-vante. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Seite 112: Quick Focus

    Mise au point rapide Avec la mise au point rapide on peut mettre au point sur des sujets facilement. La distance focale doit être réglée préala- blement à partir de son menu. Prises de vues avec mise au point rapide Régler la molette de mode sur "P", "A"...
  • Seite 113 Distance de la mise au point rapide La distance focale utilisée pour une prise de vue de mise au point rapide est réglée de la manière suivante. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [Menu]. Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 114: Schnellfokus-Bereich

    0.4m Quick focus Mise au point rapide sur 40 cm 0,4 m Schnellfokus Plage d'une mise au point rapide La plage d'une mise au point rapide de la distance est don- TELE née ci-contre. Utiliser ce tableau en tant que référence lors de la prise de vues à...
  • Seite 115: Setting White Balance

    Réglage de la balance des blancs En réglant la balance des blancs, les images ne sont pas affectées par la lumière environnante. MEMO • Pour plus de renseignements sur la balance des blancs, voir "Prises de vues en couleurs naturelles sous un éclairage fluorescent"...
  • Seite 116: Weißabgleich Mit Referenz

    Balance des blancs avec référence Une référence de balance des blancs peut être utilisée lorsque les couleurs ne ressortent pas bien avec la balance automatique des blancs. Dans ce mode, l'appareil mémorise une lumière blanche en tant que référence pour la balance des blancs par rapport à...
  • Seite 117 Lorsque la lumière blanche est mémorisée, "GOOD" (bien) sera affiché sur l'écran ACL. Appuyer de nouveau sur le bouton [OK] pour exécuter le réglage de la balance des blancs avec référence. Si la source lumineuse n'est pas correctement mémorisée, "NO GOOD X" est affiché sur l'écran ACL. Dans ce cas, appuyer de nouveau sur le bouton [OK] pour revenir à...
  • Seite 118: Manueller Weißabgleich

    Balance des blancs manuelle Une balance des blancs manuelle permet de modifier la tonalité des couleurs sur les photos. Pour photographier le coucher du soleil par exemple, il faut porter la température des couleurs à plus de 4500K. Pour donner l'impression d'un ciel bleu au coucher de soleil, bais- ser la valeur.
  • Seite 119 Appuyer sur le déclencheur à mi-course. Cela bloquera la mise au point et l'exposition. Le voyant vert à l'intérieur du viseur s'allumera pour indiquer que l'appareil est prêt à prendre la photo. Appuyer complètement sur le déclencheur. L'image sera prise en utilisant la balance des blancs mémorisée en tant que référence.
  • Seite 120: Flash Synchronization Effect

    Synchronisation du flash Cette fonction déclenche le flash au début ou à la fin d'une obturation lente. On peut l'utiliser pour créer des effets spéci- aux sur des photos. L'effet du 1er/2ème rideau est plus effi- cace si l'obturateur est réglé sur une vitesse plus lente (obtu- ration lente) dans le mode "M".
  • Seite 121: Synchronisationseffekt Auf Den Zweiten Verschlußvorhang

    2ème rideau Dans ce cas, le flash se déclenche à la fin de l'obturation lente. Si on l'utilise, par exemple, lors de la prise de vues d'un véhicule en train de se déplacer la nuit, les lumières des feux rouges arrières se traîneront telle une queue derrière le véhicule.
  • Seite 122: Reset Settings Of Shooting Modes

    Réinitialisation des réglages Il est possible de réinitialiser tous les réglages qu'on a pro- grammés. Cette opération servira si on oublie les réglages qu'on a effectués. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 123: Viewing Photo Information

    Informations sur la visualisation de photos On peut faire afficher des informations sur les photos que l'on a prises sur l'écran ACL. Outre la date et l'heure où l'on a pris chaque image, des renseignements sur le réglage de l'appareil au moment où chaque image a été prise, tels que l'ouverture du diaphragme, la vitesse d'obturation et la com- pensation d'exposition, sont affichés aussi.
  • Seite 124 SmartMedia/CompactFlash Protect ON/OFF memory card Mise en marche/arrêt de la protection Cartes mémoire SmartMedia/ carte mémoire CompactFlash Löschschutz Ein/Aus Resolution SmartMedia-/CompactFlash-Karte Définition Pixels Auflösung Pixels Aperture Pixel Ouverture du diaphragme Exposure compensation Blende Compensation d'exposition Belichtungskorrektur Shutter speed Vitesse d'obturation White balance compensation Verschlußgeschwindigkeit Compensation de balance...
  • Seite 125: Slide Shows

    Diaporama Les images affichées sur l'écran ACL peuvent être automa- tiquement avancées d'une image à la fois comme si l'on mon- trait des diapositives. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images que l'on désire vision- ner.
  • Seite 126: Copying Images

    Copie d'images Il est possible de copier les photos que l'on prend. Une copie peut être effectuée de la carte SmartMedia vers la carte mémoire CompactFlash, ou vice-versa. Mettre les deux cartes en place et lancer la copie pour sauve- garder facilement les images.
  • Seite 127: Kopieren Aller Bilder

    Copie de toutes les images Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte qui contient les images à copier. Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Seite 128: Clearing All The Frames

    Effacement de toutes les prises de vues La totalité de la carte SmartMedia/CompactFlash peut être effacée de la manière suivante. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [SM/CF] et sélectionner la carte à effacer toutes les prises de vues. Appuyer sur la touche [ Le menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 129: Displaying Images On Tv

    Affichage des images sur un téléviseur To video-IN connector on TV En utilisant le câble vidéo inclus, on peut faire afficher les images prises sur l'écran d'un téléviseur. Même si l'on ne Vers le connecteur d'entrée possède pas d'ordinateur personnel, on peut prendre plaisir à vidéo d'un télé...
  • Seite 130: Print Setup

    SmartMedia- oder CompactFlash-Karte abgespeicherten Bilder lassen sich auf die folgende Weise ausdrucken: • Using the Camedia C-2500L, you can specify the number of copies to print out, the position where the date and the time should • Unter Verwendung der Camedia C-2500L kann die Anzahl appear on the print and other information (Preprint Setup).
  • Seite 131 • Images cannot be printed out via such printers as print gedruckt werden, indem die Kamera direkt mit einem out directly by connecting the camera to printers like the Drucker, wie zum Beispiel dem Digital-Drucker Olympus Olympus P-300 digital printer. P-300, verbunden wird.
  • Seite 132: Preprint Setup

    Constitution d'une préimpression On peut mémoriser des informations tel que le nombre de copies à imprimer sur SmartMedia ou CompactFlash. Cette procédure est appelée “constitution d’une préimpression”. La constitution d’une préimpression n’est effective que pour des impressions effectuées dans des magasins qui peuvent imprimer en utilisant des imprimantes prêtes pour DPOF et des systèmes DPOF.
  • Seite 133: Preprinting Of All Images

    Préimpression de la totalité des images Préimpression de toutes les images La procédure ci-dessous explique comment régler toutes les images sur le support d'information choisi pour la préimpres- sion. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 134: Vorausdruck Aus Dem Index

    Indexage de la préimpression La procédure ci-dessous explique comment indexer l'impres- sion de toutes les images stockées sur la carte choisie pour la préimpression. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec [CARD INDEX] en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défilement.
  • Seite 135: Ausdruck Von Datum/Uhrzeit

    Impression de la date/heure La procédure ci-dessous explique comment horodater les images à préimprimer. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Seite 137: For Better Images

    For Better Images Pour de plus belles images Tips für optimale Bildqualität...
  • Seite 138: About Focusing

    Au sujet de la mise au point Mise au point manuelle La fonction de mise au point automatique permet d'établir un contraste clair-obscur du sujet. La mise au point automatique utilise le contraste clair obscur du sujet. Pour cette raison, la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement avec des motifs se répétant continuellement, des sujets de faible contraste tel que le ciel ou un mur, des sujets exces-...
  • Seite 139: Scharfstellung Auf Ein Ersatzmotiv

    Mise au point sur un sujet de remplacement En voulant prendre la photo d'un train se déplaçant, le train peut passer avant que l'on ait photographié parce que l'on a essayé de mettre au point sur le train même. Dans certains cas, l'appareil ne permet pas d'agir ainsi.
  • Seite 140: Close-Up Photography

    Lorsqu'on désire prendre des images nettes du pistil de plantes ou d'étamines, le résultat est souvent flou si l'on utilise un zoom ordinaire. Cependant, des images claires et nettes sont possibles avec le Camedia C-2500L en utilisant le mode gros plan ou super-gros plan(en mode "WIDE" seule- ment).
  • Seite 141: When The Subject Is Not In The Centre Of The Frame

    Lorsque le sujet n'est pas au centre de l'image Il est difficile de mettre au point sur un sujet qui n'est pas au centre de l'image. Mais, ce que l'on peut faire est d'amener le sujet les repères de mise au point automatique juste assez pour bloquer la mise au point sur lui puis, sans lâcher le doigt du déclencheur, recadrer comme on le désire et prendre la photo.
  • Seite 142: Nighttime Photography

    Photographie pendant la nuit Auto Exposure Exposition automatique Sous une exposition normale, des scènes nocturnes ressor- Automatische Belichtung tent trop sombres et peu claires. Cela se produit parce que l'exposition de l'appareil est réglée automatiquement et l'exposition se produit à une luminosité standard, même lorsque la photo est prise la nuit.
  • Seite 143: How To Use 2Nd Crutain Synchronization Effect

    Verschlußgeschwindigkeit aufgenommenen Bilds lamps drawn behind the car like in a wide-open photograph. ausgelöst. Dies bewirkt, daß bei einer Nachtaufnahme eines With the Camedia C-2500L, pictures can be easily taken with sich bewegenden Fahrzeugs die Lichtstreifen der 2nd curtain synchronization effect.
  • Seite 144: Taking Natural Color Pictures Under Fluorescent Light

    Lorsque des photographies sont prises sous un éclairage fluorescent, ou spécial, toutes les couleurs peuvent perdre leur équilibre. Avec le Camedia C-2500L, les images prises sous un éclairage fluorescent peuvent ressortir dans leurs couleurs naturelles en changeant la tonalité de référence avec la fonc- tion "balance des blancs avec référence"...
  • Seite 145 Processing Images on Personal Computer Images traitées avec un ordinateur personnel Bildverarbeitung an einem Computer...
  • Seite 146: Processing Images On Personal Computer

    Mit einer Bildbearbeitungs-Software können sie Bilder auf on your computer. Ihrem Computer editieren. This section explains how to connect the Camedia C-2500L In diesem Abschnitt wird erläutert, wie die Camedia C-2500L to a personal computer and edit images taken using the an einen Computer angeschlossen werden kann und wie CAMEDIA Master 1.11.
  • Seite 147: How To Connect To Personal Computer

    Comment raccorder à un ordi- nateur personnel Le raccordement du Camedia C-2500L à un ordinateur per- sonnel permet de transférer les images provenant de la carte se trouvant dans l'appareil photo à un ordinateur personnel. Ce raccordement diffère selon le type d'ordinateur personnel utilisé.
  • Seite 148: Apple Macintosh

    Apple Macintosh • Unité centrale (CPU) 68040 ou plus récent • Système d'exploitation (OS) Système 7.5 ou ultérieur, • Zone disponible sur disque dur 20 Mo min. • Mémoire 24 Mo min. • Connecteur Port série, connecteur à 8 broches DIN miniature •...
  • Seite 149: Raccordement À Un Ordinateur Personnel

    Apple Macintosh Raccordement à un ordinateur personnel Le Camedia C-2500L peut être raccordé à un ordinateur per- sonnel de la manière suivante. Installer le logiciel CAMEDIA Master 1.11. Pour des explications sur l'installation, voir les instruc- RS-232C PC tions en ligne.
  • Seite 150 Ouvrir le couvercle du connecteur de l'appareil photo. Raccorder l'autre extrémité du câble de raccordement de To the computer l'ordinateur personnel au connecteur de communication Vers l'ordinateur de l'appareil photo. Régler la molette de mode de l'appareil photo sur Communications connector Mettre en marche l'appareil photo.
  • Seite 151: Transferring Images To A Personal Computer

    Transfert des images sur un ordinateur personnel Transfert des images via le "CAMEDIA Master 1.11" En installant le logiciel fourni (CAMEDIA Master 1.11), on peut télécharger des images via le câble série et utiliser les fonctions suivantes. En ce qui concerne l'installation et l'utili- sation, se reporter au manuel en ligne du logiciel CAMEDIA Master 1.11.
  • Seite 152 (PCMCIA) oder einem externen Lese-/Schreibgerät für PC- *For more information, please contact our Customer Service Karten ausgestattet ist. Centre. *Für nähere Informationen sprechen Sie bitte mit Ihrer Olympus-Kundendienstwerkstatt. Transferring Directly via PC Card Direkttransfer über den PC- Adaptor for CompactFlash Kartenadapter für CompactFlash-Karte...
  • Seite 153: Viewing Images Stored On The Card On Your Computer

    Visualisation des images mémorisées sur la carte dans l'ordinateur Il est possible de visionner les images stockées sur la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash via le logiciel CAMEDIA Master 1.11. Lancer le logiciel CAMEDIA Master 1.11 installé dans l'ordinateur. Cliquer sur l'icône "My camera" Un index de présentation miniature de plusieurs photos à...
  • Seite 154 Lecture des images mémorisées de la carte sur un ordinateur Le logiciel CAMEDIA Master 1.11 lit les images mémorisées de la carte sur un ordinateur. Lancer le logiciel CAMEDIA Master 1.11 installé dans l'ordinateur. Sélectionner [Download All Images] de [camera] de la barre du menu.
  • Seite 155: Processing Images Via Software On Your Computer

    Traitement des images via le logiciel sur l'ordinateur On peut traiter les images (changement de tonalité, composi- tion, etc.,) via le logiciel CAMEDIA Master 1.11 ou un autre logiciel d'application. Cette section explique certains points du traitement au moyen du logiciel CAMEDIA Master 1.11. Rendre claire une image sombre Certaines images peuvent ressortir plus sombres que ce que l'on souhaitait.
  • Seite 156: Korrektur Von Verschwommenen Aufnahmen

    Correction d'images floues Dans certains cas, l'image complète peut être floue. Dans d'autres cas, uniquement des objets autour du sujet sont flous, alors que le sujet même est au point. Lorsque cela se produit, utiliser le logiciel CAMEDIA Master 1.11 "Sharpen". Il rendra plus nette l'ensemble de l'image, mais il est à...
  • Seite 157 Composition avec un modèle On peut aisément composer les images avec les modèles du logiciel CAMEDIA Master 1.11. Placer le curseur sur l'image que l'on désire compo- ser et cliquer deux fois sur elle. Cela affichera l'image sélectionnée. Sélectionner [Image] - [Template Superimpose] sur la barre du menu.
  • Seite 159: Setting Camera's System

    Setting Camera’s System Réglages de l'appareil photo Konfigurieren von Kamera-Funktionen...
  • Seite 160: Setting Date/Time

    Réglage de la date/heure Les procédures suivantes expliquent comment régler la date et l'heure de l'appareil. Lorsque l'image est prise, la date et l'heure sont enregistrées sur la photo. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 161: Setting Info Display On Lcd Monitor: On/Off

    MEMO • Si l’ordre d’affichage de l’année, du mois et du jour est modifié, l’ordre de l’année, du mois et du jour dans le réglage de la préimpression sera aussi modifié. • La date et l’heure enregistrées sur la photo sont, par le traitement de l’image, changées sur la date et l’heure lorsqu’elle est traitée sur un ordinateur.
  • Seite 162: Setting Meter/Feet Display

    Réglage de l'affichage des mètres/pieds On peut changer les unités de distance qui sont affichées lorsque l’on prend des photos qui sont mises au point manuellement. La distance peut être affichée en mètres (m) ou en pieds (ft). Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 163: Setting Image Display

    Réglage de l'affichage des images Il est possible de visualiser (ou pas) sur l'écran ACL les images en cours de mémorisation en SmartMedia/CompactFlash. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile-...
  • Seite 164: Setting Time Interval Before Stand-By (In The Shooting Modes)

    Réglage de l'intervalle de temps avant l'attente (veille) La fonction d'économie d'énergie mettra l'appareil en attente s'il n'est pas utilisé selon le réglage de durée spécifiée avec la procédure ci-dessous. L'appareil passe également en mode d'attente en visionnant des images comme en prenant des vues. Pour reprendre la visualisation des images dans ce cas, appuyer simplement sur la touche de marche/arrêt.
  • Seite 165: Setting Monitor Brightness

    Réglage de la luminosité de l'écran ACL La procédure ci-dessous explique comment régler la lumi- nosité de l'écran ACL. Régler la molette de mode sur Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL. Aligner le curseur avec en appuyant sur les points supérieur et inférieur de la molette de défile- ment.
  • Seite 166: Formatting Smartmedia/Compactflash Memory Cards

    Formatage de la carte SmartMedia/carte mémoire CompactFlash La procédure ci-dessous explique comment formater les cartes mémoire CompactFlash et SmartMedia. Avant d’utiliser des cartes qui ont été formatées avec un ordinateur personnel ou un appareil photo numérique que nous n’avons pas fabriqué, les reformater en utilisant le C-2500L. Si un problème survenait avec l'une d'elles, reformater la carte.
  • Seite 167: Set Beeps

    Choisir "YES" avec le point de gauche de la molette de défilement. Appuyer sur le bouton de confirmation [OK]. Le formatage commencera. Réglage de la tonalité Il est possible d'utiliser (ou pas) des bips sonores tels qu'un signal d'avertissement. Régler la molette de mode sur "P", "A" ou "M". Appuyer sur la touche [ Le premier menu apparaîtra sur l'écran ACL.
  • Seite 168: About The File Name

    A propos du nom de fichier Les fichiers et les dossiers sont numérotés dans l'un des trois modes; AUTO FILE, AUTO FOLDER et NAME RESET. Le C- 2500L numérote des fichiers (de 0001 à 9999) et des dossiers de 101 à 999. On peut sélectionner le mode de numérotage sur le menu FILE NAME.
  • Seite 169 About the File Name and the Folder Name A propos du nom de fichier et du nom de The file names and the folder names of images recorded with dossier the C-2500L are expressed in the following form. Les noms de fichier/dossier d'images enregistrées sur le C- 2500L sont titrés comme suit.
  • Seite 170: Dateiname Und Ordnername In Jedem Einzelnen Modus

    Hinweise zu Dateiname und Ordnername AUTO FOLDER When changing the card or switching between the SmartMedia Die Datei- und Ordnernamen der Bilder werden mit der and CompactFlash, the folder No. will be serial numbers from C-2500L aufgezeichnet und in folgender Form ausgedrückt. the former card, and the file No.
  • Seite 171 AUTO FOLDER (DOSSIER AUTOMATIQUE) AUTO FOLDER Lorsque l'on change la carte ou passe de la carte Wenn die Speicherkarte ausgewechselt oder zwischen der SmartMédia à la carte CompactFlash (et inversement), le SmartMedia- und CompaktFlash-Karte umgeschaltet wird, numéro de dossier prend le numéro suivant et le numéro de verbleibt die Ordnernummer, während die Dateinummer auf fichier repasse à...
  • Seite 172 Um den ursprünglichen Status wiederherzustellen (Ordnernummer 001 und Dateinummer 0001), nach der Verwendung von Auto FILE- oder AUTO FOLDER-Modus den NAME RESET-Modus wählen und die Karte neu formatieren. Wird anstelle der Karten-Neuformatierung eine Gesamtlöschung aller Bilder durchgeführt, die Kamera aus- und wieder einschalten und hierauf Bilder nach Verwendung des NAME RESET-Modus abspeichern.
  • Seite 173: Miscellaneous

    Miscellaneous Divers Verschiedenes...
  • Seite 174: Glossary

    Communicator and Microsoft Internet Explorer. Pictures taken the exposure which has been set under AE. When increasing, with the Camedia C-2500L can be viewed with a browser. it is called "Plus compensation", and when decreasing, it is called "Minus compensation".
  • Seite 175 SHQ (super high quality), in ascending order of defini- tion. Sharpness The degree of clarity in the contour of an image. With the Camedia C-2500L, sharpness can be set as SOFT or NOR- MAL. SmartMedia Recording media the size of a stamp and just 0.76 mm thick.
  • Seite 176: Divers Lexique

    Terme générique pour prendre une photo à une distance rap- ment l'ouverture du diaphragme et la vitesse de l'obturateur prochée du sujet. Avec le Camedia C-2500L, on peut prendre en exposition automatique programmée. des photos à proximité du sujet en mode gros plan (30 - 60 cm) ou en mode super-gros plan (2 cm - 30 cm).
  • Seite 177 épaisseur de seulement 0,76 mm. Il a une base de mémoire flash et une capacité de mémoire de 2 - 32 Mo (mégaoctets). SmartMedia se présente sous deux types: 3,3 V et 5 V. Le Camedia C-2500L utilise le type de 3,3 V.
  • Seite 178: Erläuterungen Der Begriffe

    Erläuterungen der Begriffe Abbildungsschärfe CompactFlash-Karte Bei der Camedia C-2500L kann die Konturenschärfe für die Kompaktes Aufzeichnungsmedium. Die Speicherkapazität Wiedergabe auf SOFT oder NORMAL eingestellt werden. beträgt 2 MB oder mehr. Diese Abkürzung bedeutet "Automatic Exposure" = Dioptrien-Einstellmechanismus "Automatische Belichtung". Dieser Mechanismus dient dazu, die optimale Der eingebaute Belichtungsmesser stellt die Belichtung Schärfeeinstellung im Sucher zu erhalten.
  • Seite 179 Farbbild-Daten verwendet. Daten dieses Formats können mit Super Macro-Modus (2 bis 30 cm) durchführen. Scanner- und Graphik-Softwareprogrammen editiert werden. Bei der Camedia C-2500L wird dieses Format zum Sichern von kompressionsfreien Abbildungen benutzt. P-Modus Dies ist der programmierte AE-Modus. In diesem...
  • Seite 180: Questions And Answers

    Yes, you can. Please visit our Internet home page Battery life is affected by many variables such as the ( http://www.olympus.com ). amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environ- mental conditions under which the camera is used.
  • Seite 181: Questions Et Réponses

    Questions et réponses Combien de temps durent les piles ? Où peut-on ranger l'appareil photo ? La durée des piles est affectée par de nombreux facteurs La poussière, l'humidité et l'air marin peuvent endom- comme la durée d'utilisation de l'écran ACL, la fréquence mager l'appareil photo.
  • Seite 182: Fragen Und Antworten

    Kann ich den Zusatzblitz anschließen? Ja. Bitte informieren Sie sich auf unserer Internet Home Wie kann ich die Uhr der Kamera für die Page (http://www.olympus.com). Datumsaufzeichnung einstellen? Das Datum wird beim Versand vom Werk nicht eingestellt. Legen Sie die mit der Kamera mitgelieferte Lithium-Knopfbatterie ein und stellen Sie danach das Datum ein.
  • Seite 183: Error Code

    MEMO Error code • Due to the difference in cluster size between SmartMedia Control and CompactFlash cards, the following problems may Error occur during the all-image copy operation between panel monitor SmartMedia and CompactFlash cards (even when the The card compartment cover is left card sizes are identical).
  • Seite 184: Fehlercodes

    OUVERTUR Cette image ne peut être ouverte Ein Ordner kann schreibgeschützt sein LÖSCH- E IM- avec le C-2500L. oder es kann an der SmartMedia-Karte SCHUTZ POSSIBLE Les images photographiées avec ein Schreibschutzaufkleber angebracht AKTIVIERT D’UN un apareil photo numérique sein. Falls beide Möglichkeiten nicht (WRITE- FICHIER différent devront être visualisées en...
  • Seite 185: Trouble Shooting

    Trouble Shooting The LCD monitor is hard to read. Operating Problems Brightness setting is wrong. - Select BRIGHTNESS from Menu in the Play mode, and The camera does not work. perform the required adjustment. (P.147) The power is OFF. The sun is shining on the monitor. - Press the power button to turn it on.
  • Seite 186 The picture is too bright. The flash was set to the Fill-In Flash mode. - Set the flash to a mode other than Fill-In Flash. (P.39) The subject was very bright. - Either meter or point the camera away from overly bright subjects.
  • Seite 187: En Cas De Difficultés

    En cas de difficultés Problèmes de fonctionnement Le flash ne se déclenche pas. Le flash n'est pas réglé. L'appareil photo ne fonctionne pas. - Appuyer sur le bouton de sortie du flash pour régler le flash (P.38). L'alimentation est coupée. - Appuyer sur la touche de marche/arrêt (P.21).
  • Seite 188 Le déclencheur est pressé lorsque l'on se trouve devant l'appareil photo en mode de retardateur. - Appuyer sur le déclencheur en verrouillant dans le viseur et non en se plaçant devant l'appareil photo. La mise au point rapide a été faite avec une mauvaise plage de mise au point.
  • Seite 189: Fehlersuche

    Fehlersuche Der Blitz wird nicht ausgelöst. Betriebsstörungen Der Blitz wurde nicht vorbereitet. Die Kamera funktioniert nicht. - Den Knopf zum Ausklappen des Blitzes drücken und den Blitz einstellen (S.38). Die Stromversorgung ist ausgeschaltet. - Die Haupttaste drücken, um die Stromversorgung Zu starker Lichtkontrast des Objekts.
  • Seite 190: Das Bild Ist Zu Dunkel

    Es wurde der falsche Kameramodus gewählt. - Es muß der Nahaufnahme-Modus oder Super- Nahaufnamemodus benutzt werden, wenn sich das Aufnahmeobjekt innerhalb von 2 cm bis 0,6 m befindet. Für größere Entfernungen ist der Standardmodus zu wählen (S.58, 59). Der Auslöserknopf wurde gedrückt, als Sie im Selbstauslöser-Modus vor der Kamera standen.
  • Seite 191: Specifications

    : 3V lithium battery (CR2025) Quick adjustment Preprint : DPOF-compliant (Copies, Index, Lens : Olympus lens9.2 ~ 28mm, F2.8 ~ and Date and time) 3.9, 7 elements in 7 groups. Operating environment Equivalent to 36 ~ 110 mm lens temperature : 0 ~ 40°C (operation)
  • Seite 192: Données Techniques

    Retardateur : Retardateur électronique avec délai de 12 sec. Objectif : Objectif Olympus de 9,2 - 28 mm, F2,8 - 3,9, 7 éléments en 7 Connecteurs extérieurs : Connecteur d'adaptateur secteur, groupes Connecteur d'ordinateur (RS- 232C), Connecteur de sortie vidéo Equivalent à...
  • Seite 193: Technische Daten

    Weißabgleich : Vollautomatisch TTL, manuell in 6 geeigneten Drucker ausgedruckt Stufen, Schnelleinstellung werden. Objektiv : Olympus-Objektiv 9,2 - 28 mm, Automatischer Kalender F2,8 - 3,9, 7 Elemente in 7 : Bis zum Jahr 2030 Gruppen. Stromversorgung für das automatische Kalendersystem...
  • Seite 194 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Inhaltsverzeichnis