Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4R121=34
4R120
4R121=30
4R120, 4R121=30, 4R121=34
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������28
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������36
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������53
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������85
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
Οδηγίες χρήσης � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 120
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129
使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 136

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R120

  • Seite 1 4R121=34 4R120 4R121=30 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������28 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������36 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������45 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������53 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������85 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102 Οδηγίες χρήσης � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110 Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 120 取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129...
  • Seite 2 15 Nm 10 Nm...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Wohl des Patienten. 1 Verwendungszweck Die Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 und 4R121=34 sind ausschließlich im Rahmen der exoprothetischen Versorgung der unteren Extremitäten zu verwenden. Die DeltaTwist können im Un- ter- oder Ober schenkelbereich sowohl distal als auch proximal eingesetzt werden. Für einen Einsatz im Leistungs- und Ausdauersport ist der DeltaTwist nicht vorgesehen.
  • Seite 5: Patientenhinweise

    • Für einen Einsatz im Leistungs- und Ausdauersport ist der DeltaTwist nicht vorgesehen. • Bei Anzeichen einer Funktionsveränderung suchen Sie bitte sofort Ihren Orthopädie-Techniker auf. 4 Lieferumfang Jedes Modell des DeltaTwist wird als Set geliefert (Abb. 1 als Beispiel für 4R120). Der Lieferumfang besteht aus: Pos.1 1 St.
  • Seite 6: Einbau Des Deltatwist

    Für die Funktion und Sicherheit der Anschlüsse des DeltaTwist ist es notwendig, die angegebenen Anzugsmomente einzuhalten. Die Funktion der Rohrklemmung und der Justierkernaufnahme in Verbindung mit allen Ottobock Adap- tern erfüllt bei korrekter Anwendung die Anforderungen der Belastbarkeit nach ISO 10328. Wird der DeltaTwist mit Fremdprodukten kombiniert, kann es sein, dass die Anforderungen der Belastbarkeit nach ISO 10328 nicht erfüllt werden.
  • Seite 7 636K13 sichern. 7.3 Modell 4R120 mit Rohrklemmung Die Rohrklemmung des DeltaTwist 4R120 kann sowohl proximal als auch distal ausgerichtet werden. Wird die Rohrklemmung distal ausgerichtet, muss gewährleistet sein, dass die Klemmschraube mindestens 150 mm oberhalb der Knöchelachse liegt. Die Rohrklemmung ist dorsal auszurichten und mit 10 Nm anzuziehen.
  • Seite 8: Austausch Der Elastomerelemente Und Die Individuelle Anpassung Der Charakteristik

    7.7 Wartungshinweise Hinweis: Grundsätzlich werden alle modularen Adapter von Ottobock mit drei Millionen Belastungszy- klen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren. Wir empfehlen grundsätzlich regelmäßig jährliche Sicherheitskontrollen durchzuführen. 8 Austausch der Elastomerelemente und die individuelle Anpassung der Charakteristik 8.1 Allgemeines...
  • Seite 9 DeltaTwist daher einen schwarzen Schleppring (Abb. 5a und Abb. 5b) der am DeltaTwist verbleiben kann. Bitten Sie den Patienten im ausgewogenen Zwei-Beinstand zu stehen (zur Kontrolle kann der Ottobock L.A.S.A.R. Posture eingesetzt werden). Schieben Sie den Schleppring auf den blauen Abstreifer (Abb.5a).
  • Seite 10 Härte HARD (grün) oder alternativ der Härte MEDIUM (gelb) eingesetzt werden. 8.3.2 Montage Die Plazierung der Elastomerplatten Abb.7 (Pos.1) Elastomerplatten Innenrotation, linkes Bein Abb.7 (Pos.2) Elastomerplatten Außenrotation, linkes Bein Abb.7 (Pos.3) Elastomerplatten Innenrotation, rechtes Bein Abb.7 (Pos.4) Elastomerplatten Außenrotation, rechtes Bein 10 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 11: Technische Daten

    Systemhöhe Aluminium Aluminium Aluminium Material ± 20° ± 20° ± 20° max. Torsion innen/außen ~ 8 mm ~ 8 mm ~ 8 mm max. Einfederung Mobilitätsgrad 2 - 4 max. Körpergewicht 100 kg 125 kg 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 11...
  • Seite 12: Rechtliche Hinweise

    DeltaTwist you can better serve your patient. 1 Application The Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 and 4R121=34 with Rotational Function are to be used solely for the exoprosthetic fitting of the lower limbs. The Ottobock DeltaTwist can be used for trans- femoral, transtibial, as well as distal and proximal applications. The DeltaTwist is not intended for high performance or athletic use.
  • Seite 13: Safety Information

    • If you notice any changes in function, please contact your orthopedic technician. Patient Information 4 Contents of delivery Every DeltaTwist model is delivered as a set (Fig. 1 shows the 4R120 as an example). The set includes: Pos. 1 1 pc.
  • Seite 14 5 Description The Ottobock DeltaTwist combines the function of a shock absorber and the function of a torsional adapter in one unit. It allows for a dampening motion of up to 8 mm up and down as well as about +/- 20 degrees inner and outer rotation.
  • Seite 15 15 Nm. Apply Loctite 636K13 to the adjustment screws when final adjustments have been made. 7.3 Model 4R120 with tube clamp The DeltaTwist with Tube clamp 4R120 can be installed both proximally and distally. If the Tube clamp is fitted distally, make sure that the clamp screw lies at least 150 mm above the ankle axis. The Tube clamp is oriented posteriorly and tightened to 10 Nm.
  • Seite 16 Do not clamp tube in vise! The cut edge must be even and make a right angle with the length of the tube. To cut the DeltaTwist 4R121=30 and 4R121=34, please use a tube cutter (such as the Ottobock Tube Cutter 719R2) and apply at a right angle. The tube must be deburred inside and out (as with the Ottobock Pipe Reamer 718R1) and should fit evenly against the inside wall of the Tube clamp.
  • Seite 17 For ease of use, a black Indicator Ring has been included (Fig. 5a and 5b) that can stay on the DeltaTwist. Ask the patient to stand equally on both legs (to check this, the Ottobock L.A.S.A.R. Posture can be employed). Press the Indicator Ring to the blue Wiper Ring (Fig. 5a). Finally, ask the patient remove all weight from the DeltaTwist.
  • Seite 18 Fig. 7 (item 1) Elastomer plates, inner rotation, left leg Fig. 7 (item 2) Elastomer plates, outer rotation, left leg Fig. 7 (item 3) Elastomer plates, inner rotation, right leg Fig. 7 (item 4) Elastomer plates, outer rotation, right leg 18 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 19: Technical Data

    The device must be maintained according to the Instructions for Use. The device must only be operated with tested modular components in accordance with the Ottobock Mobility System. The manufacturer is not liable for damage caused by component combinations that were not authorised by the manufacturer.
  • Seite 20: Champ D'application

    This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices. This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Seite 21: Conseils De Sécurité

    • Le rotateur DeltaTwist n'est pas conçu pour l'exercice des sports de haut niveau ou d'endurance. • Si vous constatez une modification des fonctions du DeltaTwist, rendez-vous immédiatement chez votre orthoprothésiste . 4 Contenu de la livraison Chaque modèle du DeltaTwist est livré en kit (ill. 1 exemple du 4R120). La livraison est composée de : Pos.1 1 Pce. DeltaTwist, équipé de : 1 Pce.
  • Seite 22 709H9 5 Description Le rotateur Ottobock DeltaTwist réunit les fonctions d'un amortisseur et d'un adaptateur de rotation. Il permet un mouvement de levier en direction axiale jusqu'à 8 mm et une rotation autour de l'axe vertical jusqu'à environ ±20° - rotation interne/externe. Les éléments interchangeables en élastomère (plaques et tiges en différents degrés de dureté...
  • Seite 23 7.3 Modèle 4R120 avec serrage pour tube Le serrage pour tube du DeltaTwist 4R120 peut être positionné au niveau proximal ou distal. Si le serrage est positionné au niveau distal, la vis de serrage doit se trouver au moins 150 mm au-dessus de l'axe de la cheville.
  • Seite 24 7.7 Consignes de maintenance Avis : En général, l’ensemble des adaptateurs modulaires Ottobock sont contrôlés au moyen de trois millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d’utilisation comprise entre trois et cinq ans selon le niveau d’activité de la personne amputée.
  • Seite 25 DeltaTwist. Demander au patient d'être d'aplomb en position debout sur les deux jambes (pour le contrôle, on peut utiliser le L.A.S.A.R. Posture de Ottobock). Faire coulisser l'anneau de traction par-dessus le racloir bleu 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 25...
  • Seite 26 Exemple: le poids du patient est de 83 kg. Pour la rotation interne, des plaques en élastomère de dureté MOYENNE (jaune) peuvent être utilisées. Pour la rotation externe, nous recommandons de préférence l'utilisation de plaques en élastomère de dureté FORTE (vert) et éventuellement la dureté MOYENNE (jaune). 26 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 27: Données Techniques

    ~ 530 g * ~ 585 g * Poids 117 mm – – Hauteur du système – 177 mm 218 mm Hauteur du système min. – 553 mm 578 mm Hauteur du système max. Aluminium Aluminium Aluminium Matériau 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 27...
  • Seite 28: Informations Légales

    Ce produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Seite 29: Contenuto Della Spedizione

    • Non utilizzate il DeltaTwist nelle protesi da bagno. • Non apportate modifiche senza previa approvazione della Ottobock. • La riparazione del DeltaTwist deve essere eseguita solo da personale autorizzato dalla Ottobock • Istruite il paziente sul corretto funzionamento del DeltaTwist contenuto nelle „Indicazioni per il pa- ziente“...
  • Seite 30 1 pz. istruzioni d'uso 647H441 4.1 Parti di ricambio ed accessori Si possono ordinare le varie parti del DeltaTwist separatamente presso la Ottobock. Il numero di pezzi indicati qui di seguito si riferiscono al numero di confezioni. Pz. Descrizione colore Art.No.
  • Seite 31 Ottobock, se utilizzati correttamente soddisfano i requisiti della capacità di carico secondo le norme ISO 10328. Se il DeltaTwist viene utilizzato in combinazione di componenti non testate dalla Ottobock, non vengono garantiti i requisiti della capacità di carico secondo la norma sopra citata.
  • Seite 32 7.7 Indicazioni per la manutenzione Avviso: Tutti gli attacchi modulari Ottobock sono sottoposti a tre milioni di cicli di carico. Ciò corrispon- de, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da tre a cinque anni.
  • Seite 33 Tabella 2: Scelta della tensione (in giri della vite di tensione rossa) SOFT (rosso) MEDIUM (giallo) HARD (verde) max. 8 max. 5 — < 75 kg — 2 - 8 2 - 6 75 kg - 100 kg — 6 - 8 100 kg - 125 kg 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 33...
  • Seite 34 4 mm in fase dinamica. Per facilitare l'uso del DeltaTwist è stato incluso un anello nero (fig. 5a e fig. 5b) che può rimanere sul DeltaTwist. Chiedete al paziente di stare in posizione statica su entrambe le gambe (per maggiore precisione potete utilizzare il L.A.S.A.R. Posture Ottobock). Premete l'anello nero fino alla parte in blu (si veda fig.5a). Infine chiedete al paziente di non caricare il peso sul DeltaTwist. A questo punto l'anello nero non deve fuoriuscire completamente dall'estremità dell'alloggiamento (fig. 5b).
  • Seite 35: Dati Tecnici

    – Altezza del sistema – 177 mm 218 mm Altezza minima del sistema – 553 mm 578 mm Altezza massima del sistema Alluminio Alluminio Alluminio Materiale Torsione massima interna/ ± 20° ± 20° ± 20° esterna 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 35...
  • Seite 36: Note Legali

    Il produttore consiglia di utilizzare il prodotto esclusivamente alle condizioni riportate e per gli scopi previsti, di impiegarlo con le combinazioni di elementi modulari verificate per le protesi e conformi al sistema di mobilità MOBIS di Ottobock, e di effettuarne la manutenzione come indicato nelle istruzioni d‘uso. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati da combinazioni di componenti non testate.
  • Seite 37: Recomendaciones De Seguridad

    • No utilice el DeltaTwist en prótesis de baño. • Está prohibido realizar modificaciones en los componentes sin la autorización escrita por el fabricante. • Sólo el personal autorizado por Ottobock está autorizado a realizar reparaciones en el Delta Twist. • Enseñe al usuario en el correcto manejo del DeltaTwist según el apartado „Recomendaciones para el paciente“...
  • Seite 38 1 un. Tubo con grasa especial 1 un. Instrucciones de uso 647H441 4.1 Repuestos y accesorios Los componentes del DeltaTwist se pueden pedir posteriormente por separado a Ottobock. Las unidades indicadas hacen referencia a una caja. Denominación Color Nº Ref.
  • Seite 39 El funcionamiento de la abrazadera del tubo y del receptor del núcleo de ajuste en unión a los adap- tadores de Ottobock cumple, siempre y cuando se aplique correspondientemente, con los requisitos de la carga según ISO 10328. Si el DeltaTwist se combina con artículos que no son de nuestra casa, puede suceder, que no se cumpla con los requisitos de la carga según ISO 10328.
  • Seite 40 Loctite 636K13. 7.3 Modelo 4R120 con abrazadera La abrazadera del DeltaTwist 4R120 se puede dirigir tanto hacia proximal como también hacia dis- tal. Si la abrazadera se dirige hacia distal, debe asegurarse, que el tornillo de la abrazadera quede situado como mínimo a 150 mm por encima del eje del tobillo.
  • Seite 41 Cuando llegue al tope, percibirá una resistnecia que debe cargar con un máximo de 4 Nm. En esta posición es el punto de partida para regular la tensión previa 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 41...
  • Seite 42 El paciente debe mantenerse de pie sobre las dos piernas y en equilibrio (como control se puede utilizar el L.A.S.A.R. Posture de Ottobock). Coloque la anilla sobre la marca azul (fig.5a). A continuación el usuario deberá cargar su peso sobre el DeltaTwist. La anilla no debe sobresalir completamente del borde del manguito roscado del cojinete (fig. 5b).
  • Seite 43 (aproximadamente15-20 Nm). Para determinar el momento de apriete aplique el receptor del núcleo de ajuste del DeltaTwist, como el ejemplo que aparece en fig. 11 de un pie protésico.8). Vuelva a tensar la barra de elastomero girando el tornillo de tensión rojo (en dirección a las manillas del reloj). El tornillo azul no debe quedar flojo. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 43...
  • Seite 44: Datos Técnicos

    El fabricante recomienda que el producto se use sólo en las condiciones prescritas y para las finalidades previstas, así como con las combinaciones de elementos modulares probados para la prótesis,en correspondencia con el sistema de movilidad MOBIS de Ottobock, y de proporcio- narle los cuidados con arreglo a las instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por piezas de ajuste que no cuenten con el visto bueno del fabricante...
  • Seite 45: Recomendações De Segurança

    1 Utilização Os amortecedores DeltaTwist 4R120, 4R121=30 e 4R121=34 da Ottobock devem ser utilizados ex- clusivamente em próteses do membro inferior. Pode usufruir destes amortecedores aplicados na zona tibial e femoral tanto pela parte distal como pela proximal. A aplicação do DeltaTwist não está prevista para desportos de manutenção ou de competição.
  • Seite 46 1 un. manual de instruções 647H441 4.1 Peças de reposição e acessórios Os componentes do DeltaTwist podem ser solicitados posterior e separadamente à Ottobock. As unidades indicadas referem-se a uma caixa. Denominação Referência barra de elastómero dureza...
  • Seite 47 O funcionamento da abraçadeira do tubo e do receptor do núcleo de ajuste em conexão aos adap- tadores da Ottobock cumprem, sempre e quando aplicados devidamente, os requisitos da carga conforme ISO 10328. Se o DeltaTwist for combinado com artigos de outro fornecedor, pode acontecer que não se cumpra com os requisitos da carga conforme ISO 10328.
  • Seite 48 Loctite 636K13. 7.3 Modelo 4R120 com abraçadeira A abraçadeira do DeltaTwist 4R120 pode estar regulada em direção proximal ou distal. Se esta estiver regulada em direção distal, deve assegurar-se que o seu parafuso fique localizado no mínimo 150 mm acima do eixo do tornozelo. A conexão da abraçadeira localiza-se em direção dorsal e fixa-se com 10 Nm. A abraçadeira serve para sustentar um tubo ou um adaptador tubular que se...
  • Seite 49 Deve-se retirar as rebarbas do tubo tanto na parte externa como na interna, com uma fresa cor- respondente (por exemplo uma fresa para ser usada interna e externamente 718R1 da Ottobock), colocando-o no fundo da abraçadeira. 7.7 Indicações para a manutenção Indicação:...
  • Seite 50 O utilizador deve manter-se em pé sobre as duas pernas e em equilíbrio (como controlo pode-se utilizar o L.A.S.A.R. Posture da Ottobock). Colocar a anilha sobre a marca azul (fig.5a). A seguir, o utilizador deverá descansar o peso corporal sobre o DeltaTwist. A anilha não deve sobressair completamente do rebordo da anilha roscada da almofada (fig. 5b).
  • Seite 51 Exemplo: O peso corporal do utente é de 83 kg. Para a rotação em direção interna podem-se utilizar placas de elastómero de dureza MÉDIA (amarela). Para a rotação em direção externa podem-se utilizar, de preferência, placas de elastómero de dureza ALTA (verde) ou de forma alternativa de dureza MÉDIA (amarela). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 51...
  • Seite 52: Dados Técnicos

    Material ± 20° ± 20° ± 20° Torção máx. interior/exterior ~ 8 mm ~ 8 mm ~ 8 mm Suspensão por molas máx. Grau de mobilidade 2 - 4 Peso corporal máx. 100 kg 125 kg 52 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 53: Notas Legais

    O fabricante recomenda que o produto somente seja utilizado nas condições descritas e para os fins previstos, bem como com as combinações de componentes modulares examinados para a prótese, de acordo com o sistema de mobilidade MOBIS da Ottobock, e que o produto seja cuidado conforme descrito nas instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por com- ponentes que não foram por ele liberados no âmbito de uso do produto.
  • Seite 54 • De DeltaTwist is niet bedoeld voor het gebruik bij topsport en duursporten. • Wanneer u functieveranderingen ondervindt dient u onmiddellijk de orthopedisch instrumentmaker op te zoeken. 4 Leveringspakket Elk model van de DeltaTwist wordt geleverd als set (afb. 1 als voorbeeld voor 4R120). Het leverings- pakket bestaat uit: Pos.1 1 st.
  • Seite 55 709H9 5 Beschrijving De Ottobock DeltaTwist verenigt de functie van een schokdemper en een torsieadapter. De DeltaT- wist staat een tilbeweging in axiale richting tot 8 mm toe en een rotatiebeweging om de lengteas tot ongeveer 20º binnen- en buitenrotatie. Verwisselbare elastomeerelementen (plaatjes en staafjes in verschillende hardheden en een traploos instelbare voorspanning) maken een individuele afstelling van de veer- en dempingseigenschappen mogelijk.
  • Seite 56 Voor de functie en de zekerheid van de aansluitingspunten van de DeltaTwist is het noodzakelijk de aangegeven aandraaimomenten aan te houden. De functie van de buisklem en de opname van de piramide in combinatie met alle mogelijke Ottobock- adapters voldoen aan de gestelde eisen van de belastbaarbeid volgens ISO 10328. Wanneer de DeltaTwist met vreemde producten wordt gecombineerd, kan het gebeuren dat niet aan de gestelde eisen over belastbaarheid volgens ISO 10238 wordt voldaan.
  • Seite 57 7.3 Model 4R120 met buisklem De buisklem van de DeltaTwist 4R120 kan zowel naar proximaal als naar distaal worden gemonteerd. Wanneer de buisklem naar distaal wordt gemonteerd, dan moet kunnen worden gegarandeerd dat de klemschroef minstens 150 mm boven de enkelas ligt. De buisklem moet naar (dorsaal) (achteren) worden gericht en aangedraaid met 10 Nm.
  • Seite 58 Bij het bereiken van deze aanslag ondervindt u een duidelijke weerstand die maxmiaal met 4 Nm (handvast) mag worden belast. Deze positie is het uitgangspunt voor het instellen van de voorspanning. 2) Bepaal het aantal omwentelingen voor de rode voorspanningsschroef uit tabel 2. 58 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 59 Vraag uw patiënt om in een evenwichtige stand op twee benen te staan (ter controle kan men gebruik maken van de Ottobock L.A.S.A.R. Posture). Schuif de sleepring op de blauwe markering (afb. 5a). Aansluitend vraagt u de patiënt om de DeltaTwist volledig te belasten. De sleepring mag niet volledig over de rand van de behuizing uitkomen (afb.
  • Seite 60 DeltaTwist, zoals op afb.11 met een prothesenvoet als voorbeeld wordt weergegeven. 8) Stel de voorspanning van de elastomeerstaaf weer in door de rode voorspanningsschroef met de wijzers van de klok mee te draaien. De blauwe bevestigingsschroef mag hierbij niet worden losgemaakt. 60 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 61: Technische Gegevens

    Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Seite 62 • Ändringar på komponenter är under inga omständigheter tillåtna utan tillverkarens skriftliga med- givande. • Reparation av DeltaTwist får endast utföras av behörig servicepersonal från Ottobock. • Använd kapitlet 3 "Brukarnformation" i denna manual för att instruera brukaren i användandet av DeltaTwist.
  • Seite 63 • DeltaTwist är inte avsedd att användas för högprestationsidrott eller uthållighetssporter • Skulle du uppmärksamma funktionsstörningar ska du omedelbart kontakta den behörige ortoped- ingenjören. 4 Leveransomfattning Varje artikelvariant av Ottobock DeltaTwist levereras som set (bild 1 som exempel för 4R120) Setet består av: Pos.1 1 styck DeltaTwist, utrustad med:...
  • Seite 64 5 Beskrivning Ottobock DeltaTwist kombinerar funktionen av en stötdämpare och en rotationsadapter i en och samma produkt. Den tillåter en axiell dämpningsrörelse upp till 8 mm och en rotationsrörelse kring längdaxeln på ± 20° inåt-/utåtrotation. Utbytbara Elastomer-stavar och -plattor av olika styvhet och en steglös inställning av initialspänningen gör en individuell justering av fjädrings- och dämpningsegenskaperna möjlig.
  • Seite 65 Till åtdragandet används en momentnyckel ( t ex. 710D4). Dragmoment: 15 Nm. Justerskruvarna säkras efter färdigställande med Loctite 636K13. 7.3 Modell 4R120 med klämanslutning Klämanslutningen på DeltaTwist 4R120 kan antingen placeras mot proximalt eller distalt. Monteras klämanslutningen distalt krävs att klämskruven befinner sig minst 150 mm ovanför fotaxeln. Kläm- anslutningen skall placeras dorsalt och dras åt med 10 Nm.
  • Seite 66: Utbyte Av Elastomerelement Och Den Individuella Justeringen

    7.7 Varningshänvisning Anvisning: Generellt testas alla moduladaptrar från Ottobock med tre miljoner belastningscykler. Detta motsvarar – allt efter den amputerade brukarens aktivitetsnivå – en livslängd på mellan tre till fem år. Vi rekommenderar generellt att regelbundet (årligen) genomföra säkerhetskontroller av modu- ladaptrarna.
  • Seite 67 (bild 5a - 5b) som kan få vara kvar på DeltaTwist. Uppmana brukaren att stå med likvärdig belastning av båda benen. Kontrollen kan ske med hjälp av Ottobock L.A.S.A.R. Posture. Tryck indikationsringen mot den blå tätningsringen (bild 5a). Därefter skall brukaren avlasta DeltaTwist.
  • Seite 68 7) Skruva i lagerhylsan i DeltaTwist och dra åt lagerhylsan mycket hårt (ca. 15-20 Nm) med special- nyckeln. Gå tillväga på samma sätt som på bild 11. 8) Återställ initialspänningen av Elastomerstaven genom att vrida den röda spännskruven medurs. Den blå fästskruven får ej lossas i detta arbetsmoment. 68 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 69: Tekniska Data

    10.3 CE-Konformitet Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassi- ficeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 69...
  • Seite 70: Sikkerhedsanvisninger

    1 Anvendelsesformål Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 og 4R121=34 må kun anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af eksoproteser. DeltaTwist kan anvendes under og over knæet samt både distalt og proksimalt. DeltaTwist er ikke beregnet til brug til elite- og udholdenhedssport.
  • Seite 71 Pos. 7 1 stk. tube specialfedt 1 stk. betjeningsvejledning 647H441 4.1 Reservedele og tilbehør Delene af DeltaTwist kan efterbestilles enkeltvis hos Ottobock. De angivne styktal henholder sig til en pakningsenhed. St. Betegnelse Farve Art.nr. 1 elastomerstang hårdhed SOFT rød 709H6=1 1 elastomerstang hårdhed...
  • Seite 72 For DeltaTwist tilslutningers funktion og sikkerhed er det nødvendigt at overholde de angivne tilspæn- dingsværdier. Rørklemmens og justerkerneholderens funktion i forbindelse med alle Ottobock adaptere opfylder ved korrekt anvendelse kravene for belastbarhed iht. ISO 10328. Hvis DeltaTwist kombineres med frem- medprodukter, kan det ske, at kravene for belastbarhed iht.
  • Seite 73 Anvend en rørskærer (fx Ottobock rørskærer 719R2) til afkortning af røret ved DeltaTwist 4R121=30 og 4R121=34 og placer den i ret vinkel. Røret skal afgrates omhyggeligt ind- og udvendigt med en rørinde- og yderfræser (fx Ottobock rørinde- og yderfræser 718R1) og skal ligge tæt på rørklemmens bund.
  • Seite 74: Udskiftning Af Elastomerelementer Og Den Individuelle Tilpasning Af Karakteristikken

    Forspændingen forhindrer, at DeltaTwist komprimeres for meget i vertikal retning, når patienten står på begge ben. Således er det sikkert, at protesens længde ikke forlænger sig i ubelastet tilstand, fx i svingfasen. Patienten kan bestemme, om forspændingen skal være højere eller lavere til tilpasning af 74 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 75 1 mm i vertikal retning, når patienten står på begge ben, og ikke mere end 4 mm, når patienten går. Derfor har DeltaTwist en sort slæbering (fig. 5a og fig. 5b), som kan blive på DeltaTwist for nem kontrol. Bed patienten om at stå afbalanceret på begge ben (til kontrollen kan Ottobock L.A.S.A.R. Posture anvendes). Skub slæberingen på den blå afstryger (fig. 5a). Bed patienten herefter om at aflaste DeltaTwist fuldstændigt. Slæberingen bør nu ikke rage helt ud over kabinettets kant (fig. 5b).
  • Seite 76 7) Skru lejegevindbøsningen ind i DeltaTwist og stram lejegevindbøsning med hagenøglen (ca. 15-20 Nm). For at opnå tilspændingsværdien, anvend justerkerneholderen på DeltaTwist, som vist som eksempel i fig. 11 med en protesefod. 8) Genopret elastomerstangens forspænding ved at dreje den røde forspændingsskrue (med uret). Herved må den blå holdeskrue ikke løsnes. 76 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 77: Tekniske Data

    Ydermere må produktet kun anvendes sammen med testede modulære komponenter i overensstemmelse med Ottobock Mobility System. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af kompo- nentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten.
  • Seite 78 1 Bruk Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 og 4R121=34 støtabsorberer med rotasjonsfunksjon skal bare brukes til eksoprotesemontering i underekstremitetene. Ottobock DeltaTwist kan brukes transfemoralt, transtibialt samt distalt og proksimalt. DeltaTwist er ikke beregnet til høy ytelse eller sport. DeltaTwist bør ikke brukes i badeproteser.
  • Seite 79 709H9 5 Beskrivelse Ottobock DeltaTwist kombinerer funksjonene til en støtdemper og en torsjonsadapter i én enhet. Den muliggjør demping av bevegelse opptil 8 mm opp- og nedover samt omtrent +/- 20 grader indre og ytre rotasjon. Moduloppbygde elastomerkomponenter (plater og stenger med varierende durometer og kontinuerlig justerbar stramming) lar deg individtilpasse fjærings- og dempingsegenskapene.
  • Seite 80 Justeringsskruer som stikker for langt ut ved siste justering (og som kan skade skumdekket), eller som er for korte (og kan påvirke stabiliteten) må byttes ut med skruer som passer bedre. Justeringsskruer er tilgjengelig i følgende størrelser. Ordrenummer Lengde 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 80 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 81 Ikke klem fast slangen i en skrustikke! Kutteflaten må være jevn og i rett vinkel til slangelengden. Til kutting av DeltaTwist 4R121=30 og 4R121=34 brukes en slangekutter (som Ottobock slangekutter 719R2). Brukes i rett vinkel. Slangen må avgrates inni og utenpå (f.eks. med Ottobock opprømmingsbor til slanger 718R1), og skal sitte jevnt inntil innerveggen på slangeklemmen.
  • Seite 82 Når du når stoppet, møter du merkbar motstand og kan belaste med opptil 4 Nm (stram- met for hånd). Dette er startpunktet for innstilling av spenning. 2) Bruk tabell 2 nedenfor til å bestemme hvor mange omdreininger som er nødvendig for å stille inn den røde strammeskruen. 82 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 83 ønsker full rotasjonsfunksjon, monteres elastomerplatene for indre rotasjon og ytre rota- sjon med utgangspunkt i tabell 3 nedenfor. Merk: Husk at du kan velge en durometer for indre rotasjon som er mykere enn durometer for ytre rotasjon. (Se punkt 6.2.) 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 83...
  • Seite 84: Teknisk Informasjon

    Utvendig diameter ~ 340 g ~ 530 g * ~ 585 g * Vekt 117 mm – – Systemhøyde – 177 mm 218 mm Min. systemhøyde – 553 mm 578 mm Maks. systemhøyde aluminium aluminium aluminium Materiale 84 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 85: Juridiske Merknader

    Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93 / 42 / EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Ottobock som pro- dusent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
  • Seite 86: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Zakres zastosowania według Systemu Mobilności MOBIS firmy Ottobock: Zalecany od 2 do 4 stopnia mobilności (dla pacjentów o ograniczonej i nieograniczonej swobodzie poruszania się na zewnątrz i nieograniczonej swobodzie poruszania się na zewnątrz ze szczególnie wysokimi wymaganiami). Dopuszczony do 100 kg (4R120, 4R121=30) wzgl. do 125 kg (4R121=34) ciężaru ciała pacjenta. 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Wskazówki bezpieczeństwa •...
  • Seite 87: Zakres Dostawy

    4R72=D adapter podwójny, obrotowy, ze śrubami nastawnymi 4R72=D-62 adapter podwójny, obrotowy, z rdzeniem nastawnym 4R84=D tulejka ½", 6kt., SW 11 709H7 przedłużenie tulejki ½" 709H8 wkrętak z poprzecznym uchwytem ½" 709H9 5 Opis Ottobock DeltaTwist łączy funkcje amortyzatora i adaptera skrętnego. Pozwala on na ruch posuwisto- zwrotny w kierunku osiowym do 8 mm i obrót wokół osi wzdłużnej do ok. ±20 stopni rotacji wewnętrznej. Wymienne elementy z elastomeru (płyty i pręty o różnym stopniu twardości i bezstopniowo ustawiane naprężenia wstępne) umożliwają indywidualne dopasowanie właściwości sprężynowych tłumienia. 6 Funkcje 6.1 Funkcja podnoszenia Podczas poruszania się, poprzez kontakt z podłożem (kontakt początkowy) następują krótkotrwałe obciążenia uderzeniowe, które wywołują krótkie uderzenia siły i momentu. Po kontakcie początkowym odpowiednia noga przejmuje w krótkim czasie ciężar ciała. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 87...
  • Seite 88 Funkcja zacisku rurowego i mocowania źródła nastawnego w połączeniu ze wszystkimi adapterami Ottobock spełnia, przy właściwym zastosowaniu, wymagania dotyczące obciążalności według normy ISO 10328. Jeżeli DeltaTwist będzie łączony z obcymi elementami, to nie będzie spełniał wymagań dotyczących obciążalności według normy ISO 10328. 7.2 Stosowanie mocowania źródła nastawnego i śrub nastawnych Powierzchnia przylegania źródła nastawnego i mocowania źródła nastawnego musi być czysta, gładka i nieuszkodzona. Poprzez cztery śruby nastawne możliwe są statyczne korekcje podczas budowy protezy, przymiarki oraz po ukończeniu budowy. Podczas wymiany jednego modułu lub podczas demontażu, należy zachować uprzednio nastawioną pozycję, a następnie wykręca się tylko dwie położone obok siebie śruby nastaw- ne, tylko te, które są wkręcone najgłębiej. Śruby nastawne, które w pozycji justowania okazały się za długie (uszkodzenie pianki kosmetycznej) lub za krótkie (twardość) powinno się zastąpić pasującymi. Do wyboru są następujące wymiary: Nr artykułu Długość 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 88 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 89 7.6 Skracanie rury Rury nie wolno umieszczać w imadle! Powierzchnia cięcia musi być gładka i tworzyć kąt prosty z osią podłużną rury. Do skracania rury przy amortyzatorze DeltaTwist 4R121=30 i 4R121=34 zalecamy sto- sowanie obcinaka do rur (np. obcinak do rur Ottobock 719R2). Przykładamy go pod kątem prostym. Rurę należy starannie okrawać z zewnątrz i od wewnątrz za pomocą gradociągu do rur (np. gradociąg do rur Ottobock 718R1) i powinna ona przylegać do podstawy zacisku rurowego. 7.7 Wskazówki odnośnie serwisowania Wskazówka: Celem kontroli zasadniczo wszystkie modularne adaptery firmy Ottobock poddawane są trzem milionom cyklom obciążenia. Odpowiada to, w zależności od stopnia aktywności osoby po amputacji, okresowi użytkowania od trzech do pięciu lat.
  • Seite 90 75 kg - 100 kg nie zalecany dopuszczalny zalecany 100 kg - 125 kg Przykład 1: Ciężar ciała pacjenta wynosi 72 kg. Dla funkcji posuwu zalecany jest pręt z elastomeru o stopniu twardości SOFT, wariant MEDIUM jest dupuszczalny. Pręt z elastomeru o stopniu twardości HARD będzie znaczenie tłumił funkcję posuwu i dlatego nie jest zalecany. Przykład 2: Ciężar ciała pacjenta wynosi 83 kg. Dla funkcji posuwu zalecane są pręty z elastomeru o stopniu twardości MEDIUM i HARD, wariant SOFT jest w tym przypadku za miękki i nie jest zalecany. 8.2.2 Montaż 1) Nasmaruj wybrany pręt z elastomeru smarem 633F30. 2) Umieść pręt z elastomeru w amortyzatorze DeltaTwist. 3) Wkręć zieloną śrubę zamykającą do amortyzatora i dokręć ją mocno (ok. 4Nm). 8.2.3 Ustawianie naprężenia wstępnego Naprężenie wstępne nie dopuszcza do ugięcia elementu sprężystego podczas postawy dwunożnej. Gwarantuje to zachowanie tej samej długości protezy w momencie, gdy nie jest obciążona np. w fazie wyrzutu. Na życzenie pacjenta, w celu dopasowania charakterystyki sprężynowania - tłumienia, można ustawić mniejsze lub większe naprężenie wstępne. Pamiętaj aby wbudowany pręt z elastomeru nie miał luzu. 1) Wykręć do końca czerwoną śrubę naprężającą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym SW6. Po wykręceniu poczujesz wyraźny opór, który można obciążać maksymalnie z siłą 4 Nm (ręcznie). Ta pozycja jest punktem wyjściowym do ustawiania naprężenia wstępnego. 90 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 91 Wskazówka: Aby uniknąć uszkodzenia amortyzatora DeltaTwist zwróć uwagę na to, aby przed rozpoczęciem demontażu śruba naprężająca nie naciągała pręta z elastomeru. 1) W celu zredukowania naprężenia wstępnego, dokręć czerwoną śrubę naprężającą w kierunku prze- ciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym SW6 (rys. 2). 2) Wykręć tuleję gwintowaną łożyska z obudowy DeltaTwist za pomocą klucza z hakiem (gwint prawoskrętny). Aby osiągnąć wystarczająco wysoki moment należy postępować zgodnie z rys. 11. 3) Przekręcaj niebieską śrubę mocującą kluczem z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym SW 10 mm w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Trzymaj przy tym amortyzator w pozycji poziomej i uważaj aby część wewnętrzna nie wypadła. 4) Wkręć niebieską śrubę mocującą do momentu, aż będzie możliwe wyciągnięcie części wewnętrznej z obudowy. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 91...
  • Seite 92 Montaż obrotowo-blokujących segmentów o stopniu twardości EXTRA-HARD będzie łatwiejszy, jeżeli podczas montażu pręt z elastomeru wprowadzimy jako ostatni pomiędzy biały segment obrotowy a czarny segment blokujący. Podczas demontażu wyciągamy go jednak w pierwszej kolejności. 4) Wsuń do końca obudowy część wewnętrzną. 5) Postaw DeltaTwist na czystym podłożu i chwyć obudowę ręką. Drugą ręką wykręć niebieską śrubę mocującą, zgodnie z ruchem wskazówek zegara (rys. 10)). 6) Dokręć niebieską śrubę mocującą (ok. 4 Nm). 7) Wkręć tuleję gwintowaną łożyska do amortyzatora DeltaTwist i dokręć ją bardzo mocno (ok. 15-20 Nm) za pomocą klucza hakowego. W celu uzyskania momentu dociągania, użyj mocowania źródła nastawnego, jak przedstawiono na przykładzie protezy stopy na rys. 11. 8) Ustaw ponownie naprężenie wstępne pręta z elastomeru przez pokręcanie czerwonej śruby naprężającej (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Nie wolno przy tym poluźnić niebieskiej śruby mocującej. 92 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 93: Dane Techniczne

    ~ 8 mm maks. dobicie Stopień mobilności 2 - 4 Maks. waga pacjenta 100 kg 125 kg 10 Wskazówki prawne 10.1 Odpowiedzialność Producent zaleca używanie produktu wyłącznie w warunkach przez siebie podanych i jedynie w celach do tego przewidzianych oraz w sprawdzonych dla danej protezy kombinacjach systemu modułowego zgodnych z systemem wspomagania ruchu Ottobock MOBIS i konserwowania go zgodnie z instrukcją obsługi. Za szkody powstałe w wyniku stosowania elementów współpracujących, nie mających do- puszczenia producenta w ramach użytkowania produktu, producent nie ponosi odpowiedzialności. 10.2 Znak towarowy Wszystkie znaki wymienione w posiadanym dokumencie towarzyszącym podlegają w stopniu nie- ograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom- poszczególnego właściciela. Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestro- wanymi znakami towarowymi i podlegają prawu poszczególnego właściciela. W przypadku braku wyraźnego oznakowania, stosowanych w niniejszym dokumencie towarzyszą- cym znaków towarowych, nie można wykluczyć, że dany znak wolny jest od praw osób trzecich.
  • Seite 94: Biztonsági Tudnivalók

    Alkalmazása az Ottobock mobilitásrendszere, a MOBIS szerint: 2-4. mobilitásfokú (korlátozott és korlátozás nélküli kültéri használó és nagy igénybevétel melletti korlátozás nélküli kültéri használó) pácienseknek ajánlott. A páciens maximális testsúlya 100 kg (4R120, 4R121=30) ill. 125 kg (4R121=34) lehet. 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Biztonsági tudnivalók...
  • Seite 95 és ütéseknek valamint nagy melegnek. • A DeltaTwist nem alkalmas nagy teljesítményt és kitartást követelő sportok űzéséhez. • Ha a működésében bármilyen változást észlel, azonnal keresse fel az ortopédiai műszerészt. 4 Szállítójegyzék A DeltaTwist minden modellje szett formájában érkezik (1. ábra, példa a 4R120-ra). A szállítmány részei: 1. tétel 1 db. DeltaTwist, tartozékai: 1 db.
  • Seite 96 állítása nyomán pedig a stabilitás és a biztonságérzet növekszik. Az e célra használt elasztomerlemezek előfeszítése ezenkívül fokozza a páciens stabilitását és ennek nyomán kiinduló helyzetben növeli a biztonságát. 7 A DeltaTwist beszerelése 7.1 Általános tudnivalók A tehetetlenségi erők és nyomatékok csökkentése céljából ajánlatos szélső proximális helyzetbe beépíteni a Delta Twist-et a protézisbe. Lényegében a Delta Twist beépíthető mind a comb, mind a lábszár szintjén. A Delta Twist csatlakozásának működése és biztonsága érdekében szükség van a megadott meghúzó nyomatékok betartására. A csőszorító és a szabályozómag-befogó működése az Ottobock összes adapterével egyetemben helyes alkalmazás esetén teljesíti az ISO 10328 diektiva terhelhetőségre vonatkozó követelményeit. Amennyiben a Delta Twist-et idegen termékekkel kombinálják, előfordulhat, hogy az ISO 10328 diektiva terhelhetőségre vonatkozó követelményei nem teljesülnek. 96 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 97 A szabályozó csavarok meghúzásához használjunk nyomatékkulcsot (pl. 710D4). A meghúzó nyomaték: 15 Nm. Végszereléskor a szabályozó csavarokat Loctite-tal (636K13) biztosítjuk. 7.3 4R120 modell csőszorítóval A DeltaTwist (4R120) csőszorítója állhat proximálisan és disztálisan is. Ha a csőszorító disztálisan helyezkedik el, biztosítani kell, hogy a szorító csavar legalább 150 mm-rel a boka tengelye fölött legyen.
  • Seite 98 7.7 Karbantartási tudnivalók Megjegyzés: Valamennyi Ottobock gyártmányú moduláris adapter bevizsgálása három millió terhelési cik- lussal történik minden esetben. Ez az érték a páciens aktivitásának függvényében megfelel három-ötéves használatnak. Ajánljuk, hogy évente végeztessenek biztonsági ellenőrzést. 8 Az elasztomer elemek cseréje és karakterisztikáik egyedi adaptálása 8.1 Általános tudnivalók A csavarkötések meglazítása céljából a Delta Twist-et sosem szabad satuba, szorítóba vagy bármilyen...
  • Seite 99 8 fordulatnál többször körbeforgatni. 8 forulat után eléri az ütközési pontot, ellenállása érezhető. Erre az ütközőre legfeljebb 4 Nm (kézi erő) terhelés eshet. 8.2.4 A rugózás ellenőrzése A DeltaTwist előfeszítését olyan magasra kell beállítani, hogy a DeltaTwist két lábon állás közben 1 mm-nél, járás közben pedig 4 mm-nél jobban ne rugózzon be. A kényelmes ellenőrzés céljából a DeltaTwist-nek van egy fekete gyűrűje (5a és 5b ábra), amely fennmaradhat a DeltaTwist-en. Kérje meg a pácienst, hogy álljon kiegyensúlyozottan páros lábon (ennek ellenőrzésére alkalmazható az Ottobock L.A.S.A.R. Posture készüléke). Tolja a gyűrűt a kék csíkra (5a ábra). Majd kérje meg a pácienst, hogy teljesen tehermentesítse a DeltaTwist-et. A gyűrű most nem lóghat túl teljes terjedel- mében a ház peremén (5b ábra). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 99...
  • Seite 100 75 kg - 100 kg HARD X-HARD/HARD 100 kg - 125 kg Példa: A páciens testsúlya 83 kg. A befelé irányuló rotációhoz MEDIUM (sárga) keménységfokú elas- ztomerlemezek kellenek. A kifelé irányuló rotációhoz lehetőleg HARD (zöld) keménységfokú elasztome- rlemezeket kell választani, vagy alternatívaként MEDIUM (sárga) keménységi fokú is megfelel. 100 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 101 177 mm 218 mm min. rendsz.magasság – 553 mm 578 mm max. rendsz.magasság akumínium alumínium alumínium anyag ± 20° ± 20° ± 20° max. torzió kívül/belül ~ 8 mm ~ 8 mm ~ 8 mm max. berugózás 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 101...
  • Seite 102: Svrha Primjene

    će Vam pomoći kod iskorištavanja svih mogućnosti i služit će dobrobiti pacijenta. 1 Svrha primjene Ottobock DeltaTwist 4R120, 4R121=30 i 4R121=34 se smije primjenjivati isključivo u okviru egzo- protetskog zbrinjavanja donjih ekstremiteta. DeltaTwist se smije primjeniti na području potkoljenice i natkoljenice, distalno kao i proksimalno. DeltaTwist nije predviđena za primjenu kod vrhunskih sportaša ili kod bavljenja sportom koji zahtijeva izdržljivost. DeltaTwist se ne smije primjenjvati u vodi.
  • Seite 103: Sigurnosna Uputstva

    1.2 Područje primjene prema sustavu MOBIS Područje primjene prema Ottobockovu sustavu mobilnosti MOBIS: Preporučuje se kod stupnjeva mobilnosti 2 do 4 (ograničeno i neograničeno kretanje na vanjskom području i neograničeno kretanje na vanjskom području s posebno visokim zahtjevima). Dopušteno za pacijente koji teže do 100 kg (4R120, 4R121=30), odnosno do125 kg (4R121=34). 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Sigurnosna uputstva • DeltaTwist je potrebno u okviru rutinske kontrole proteze ili prilikom zamjene kozmetičke presvlake vizualno provjeriti s obzirom na oštećenja i koroziju, što će učiniti stručno osoblje. • Kod rukovanja sredstvom za podmazivanje 633F30 izbjegavajte kontakt s kožom. • Ne primjenjujte DeltaTwist u vodi.
  • Seite 104 4.1Zamjenski dijelovi i dodatna oprema Dijelovi za DeltuTwist mogu se pojedinačno naručiti kod Ottobock a. Navedeni broj komada odnosi se na jedno pakiranje. Kom. Opis Boja Br. art. 1 Elastomer valjak tvrdoće SOFT crvena 709H6=1 1 Elastomer valjak tvrdoće MEDIUM žuta 709H6=2 1 Elastomer valjak tvrdoće HARD zelena 709H6=3 1 Elastomer ploča tvrdoće SOFT crvena 709H5=1 1 ploča iz elastomera tvrdoće...
  • Seite 105 Na raspolaganju su sljedeće mjere: Broj artikla Duljina 10 mm 506G3=M8x10 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Namještanje prilagodnika za podešavanje treba se provoditi samo s lagano pritegnutim vijcima za podešavanje (max. 1 Nm). Za pritezanje vijaka za podešavanje mora se koristiti ključ s okretnim momentom (npr. 710 D4). Mo- ment pritezanja: 15 Nm. Vijke za podešavanje kod dovršenja proteze osigurati sa Loctite 636K13. 7.3. Model 4R120 s cijevnim stezanjem Cijevno stezanje Delta Twista 4R120 može se izvesti proksimalno i distalno. Ukoliko je cijevno stezanje izvedeno distalno, mora biti zajamčeno da je vijak stezača položen najmanje 150 mm iznad osovine kosti. Cijevni stezač izvodi se dorsalno i zateže s 10 Nm. On služi prihvatu cijevi, cijevnog adaptera ili priključnog adaptera, koji se uvode do prislona cijevnog stezača u Delta Twist. Za vrlo male ugradbene visine posebno se preporučaju priključni adapteri 4R72=D, 4R72=D-62 ili 4R84=D. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 105...
  • Seite 106 8.2 Prilagođavanje funkcije podizanja Delta Twist je tvornički opremljen valjkom od elastomera tvrdoće MEDIUM. Izmjenom elastomerskog valjka može se vartikalna kompresija individualno prilagoditi pacijentu. 8.2.1 Demontiranje Napomena: Da bi se izbjegla oštećenja na Delta Twistu, prednaprezanje se mora reducirati na minimum. 1) Kako biste prednaprezanje reducirali na minimum, okrenite crveni vijak za prednaprezanje suprotno od smjera kazaljke na satu pomoću šesterostranog ključa SW6 do nalijeganja (slika 2). 106 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 107 < 75 kg — 2 - 8 2 - 6 75 kg - 100 kg — 6 - 8 100 kg - 125 kg 3) Zašroubujte opět červený předepínací šroub podle počtu zjištěných otáček. Předepínací šroub se nikdy nesmí zašroubovat více než na 8 otáček. Po 8 otáčkách dosáhnete dorazu, při čemž je cítit odpor. Tento doraz se smí zatěžovat max. 4 Nm (dotažení rukou). 8.2.4 Kontrola opružnih elemenata Prednaprezanje Delta Twista mora biti tako visoko namješteno da se Delta Twist pri stajanju na obadvije noge ne savija više od 1 mm, a pri hodu ne više od 4 mm. U svrhu jednostavne kontrole Delta Twist posjeduje crni prsten za vučenje (slika 5a i 5b) koji može ostati na Delta Twistu. Zamolite pacijenta da stoji u uravnoteženom stavu na dvije noge (radi kontrole može se koristiti Otto- 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 107...
  • Seite 108 (pogledajte odlomak 6.2.). Tablica 3: Prijedlog izbora ploča od elastomera Unutrašnja rotacija Vanjska rotacija < 75 kg SOFT MEDIUM/SOFT 75 kg - 100 kg MEDIUM HARD/MEDIUM 100 kg - 125 kg HARD X-HARD/HARD 108 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 109: Tehnički Podaci

    Težina ca. 117 mm – – Visina sustava – 177 mm 218 mm Min. visina sustava – 553 mm 578 mm Maks. visina sustava Aluminij Aluminij Aluminij Materijal ± 20° ± 20° ± 20° Max. unutarnja/vanjska rotacija 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 109...
  • Seite 110: Σκοπός Χρήσης

    Svi nazivi u ovom popratnom dokumentu neograničeno podliježu odredbama valjanog pravaoznačavanja i prava dotičnih vlasnika. Sve ovdje označene marke, trgovačka imena ili imena tvrtki mogu biti zaštićene marke i podliježupravima dotičnih vlasnika. Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke korištene u ovom popratnom dokumentu, ne može sezaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba. 10.3 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice. Ελληνικά Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-09-29 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. Για να μπορέσετε να προσαρμόσετε βέλτιστα τον αποσβεστήρα κραδασμών...
  • Seite 111: Υποδείξεις Ασφάλειας

    4R121=34 με σωλήνα ⌀ 34 mm 1.2 Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το κινητικότητας MOBIS της Ottobock: Σύσταση για τους βαθμούς κινητικότητας 2 έως 4 (άτομα με περιορισμένη και απεριόριστη βάδιση σε εξωτερικούς χώρους και άτομα με απεριόριστη βάδιση σε εξωτερικούς χώρους και ιδιαίτερ υψηλές απαιτήσεις). Μέγιστο επιτρεπτό βάρος ασθενούς: 100 kg (4R120, 4R121=30) και 125 kg (4R121=34) 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Υποδείξεις ασφάλειας • Το εξωτερικό του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist πρέπει να εξετάζεται οπτικά από ειδικευμένο προσωπικό ως προς ζημίες και διάβρωση στο πλαίσιο των τακτικών ελέγχων της πρόθεσης ή στο πλαίσιο της αντικατάστασης της διακοσμητικής επένδυσης.
  • Seite 112 1 σωληνάριο με ειδικό λιπαντικό 633F30 1 περιστρεφόμενος προσαρμογέας σύνδεσης με βίδες ρύθμισης 4R72=D 1 περιστρεφόμενος προσαρμογέας σύνδεσης με βίδες ρύθμισης 4R72=D-62 1 περιστρεφόμενος προσαρμογέας σύνδεσης με πυρήνα ρύθμισης 4R84=D 1 εξαγωνικό καρυδάκι κλειδιού μεγέθους 11 με υποδοχή ½ ίντσας 709H7 1 προέκταση για καρυδάκι με υποδοχή ½ ίντσας 709H8 1 εγκάρσια λαβή με προεξοχή για υποδοχή ½ ίντσας 709H9 5 Περιγραφή Ο DeltaTwist της Ottobock συνδυάζει τη λειτουργία ενός αποσβεστήρα κραδασμών και ενός προσαρμογέα συστροφής. Επιτρέπει μία ανυψωτική κίνηση έως 8 mm στην κατεύθυνση του άξονα και μία περιστροφή γύρω από τον διαμήκη άξονα έως μία έσω/έξω στροφή περίπου ±20 μοιρών. Τα ανταλλάξιμα στοιχεία από ελαστομερές (πλάκες και ράβδοι διάφορων βαθμών σκληρότητας) και μία αρχική τάση ρυθμιζόμενη χωρίς βαθμίδες καθιστούν δυνατό τον εξατομικευμένο συντονισμό των ιδιοτήτων ανάρτησης και απόσβεσης κραδασμών. 6 Λειτουργίες 6.1 Λειτουργία ανύψωσης Κατά τη βάδιση εμφανίζονται σύντομα κρουστικά φορτία λόγω της επαφής με το έδαφος (αρχική επαφή), τα οποία προκαλούν δυναμικές και στιγμιαίες ωθήσεις. Μετά από την αρχική επαφή, το εκάστοτε κάτω άκρο δέχεται σε σύντομο χρονικό διάστημα το βάρος του σώματος. 112 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 113 7 Συναρμολόγηση του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist 7.1 Γενικά στοιχεία Για τη μείωση των δυνάμεων και των ροπών αδράνειας συνίσταται η συναρμολόγηση του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist σε ένα όσο το δυνατόν πιο εγγύς σημείο της πρόθεσης. Ο DeltaTwist μπορεί να χρησιμοποιηθεί καταρχήν τόσο στην περιοχή της κνήμης όσο και στην περιοχή του μηρού. Για τη λειτουργικότητα και την ασφάλεια των συνδέσεων του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist είναι απαραίτητη η τήρηση των παρεχόμενων ροπών σύσφιξης. Η λειτουργία του σφιγκτήρα σωλήνα και της υποδοχής του πυρήνα ρύθμισης σε συνδυασμό με όλους τους προσαρμογείς της Ottobock πληροί σε περίπτωση σωστής εφαρμογής τις απαιτήσεις επιτρεπτού φορτίου του προτύπου ISO 10328. Εάν ο DeltaTwist συνδυαστεί με προϊόντα τρίτων, μπορεί να μην πληρούνται οι απαιτήσεις αυτές. 7.2 Χειρισμός της υποδοχής του πυρήνα ρύθμισης και των βιδών ρύθμισης Οι επιφάνειες έδρασης του πυρήνα ρύθμισης και της υποδοχής του πυρήνα ρύθμισης πρέπει να είναι αζημίωτες, καθαρές και λείες. Μέσω των τεσσάρων βιδών ρύθμισης μπορούν να διεξαχθούν ανά πάσα στιγμή και εποπτεύσιμα στατικές διορθώσεις κατά τη διάρκεια της ευθυγράμμισης, της δοκιμής καθώς και μετά από την αποπεράτωση της παρασκευής της πρόθεσης. Για την αντικατάσταση ενός δομικού στοιχείου ή κατά την αποσυναρμολόγηση, η θέση που ρυθμίστηκε προηγουμένως διατηρείται, εφόσον ξεβιδωθούν μόνο οι δύο διπλανές βίδες ρύθμισης που έχουν βιδωθεί πιο βαθιά. Βίδες ρύθμισης, οι οποίες φαίνονται 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 113...
  • Seite 114 Χρησιμοποιήστε ένα δυναμόκλειδο για τη σύσφιξη των βιδών ρύθμισης (π.χ. το δυναμόκλειδο 710 D4). Ροπή σύσφιξης: 15 Nm. Ασφαλίστε τις βίδες ρύθμισης κατά την αποπεράτωση της παρασκευής της πρόθεσης με Loctite 636K13. 7.3 Μοντέλο 4R120 με σφιγκτήρα σωλήνα Ο σφιγκτήρας σωλήνα του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist 4R120 μπορεί να είναι προσανατολισμένος προς τα εγγύς ή προς τα άπω. Εάν ο σφιγκτήρας σωλήνα προσανατολιστεί προς τα άπω, πρέπει...
  • Seite 115 Υπόδειξη: Για την αποφυγή ζημιών του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist η αρχική τάση πρέπει να μειωθεί σε μία ελάχιστη τιμή. 1) Για να μειώσετε την αρχική τάση σε μία ελάχιστη τιμή, περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα αρχικής τάσης έως τον αναστολέα με ένα κλειδί για βίδες με κεφαλή εσωτερικού εξαγώνου μεγέθους 6 (εικ 2). 2) Ξεβιδώστε εντελώς την πράσινη βίδα έμφραξης με ένα κλειδί για βίδες με κεφαλή εσωτερικού εξαγώνου μεγέθους 6 ή με ένα σωληνωτό κλειδί μεγέθους 11, περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα (εικ. 3). Στις εκδοχές 4R121=30 και 4R121=34 μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ένα σωληνωτό κλειδί με επέκταση. 3) Η ράβδος ελαστομερούς πέφτει έξω, εάν ανακινήσετε τον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist (εικ. 4). 4) Ο βαθμός σκληρότητας της ράβδου ελαστομερούς προς επιλογή αναφέρεται στον ακόλουθο πίνακα 1: Πίνακας 1: Επιλογή του βαθμού σκληρότητας SOFT (κόκκινο) MEDIUM (κίτρινο) HARD (πράσινο) συνίσταται επιτρεπτό δεν συνίσταται < 75 kg 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 115...
  • Seite 116 < 75 kg — 2 - 8 2 - 6 75 kg - 100 kg — 6 - 8 100 kg - 125 kg 3) Βιδώστε την κόκκινη βίδα αρχικής τάσης με τον μέγιστο αριθμό περιστροφών που αναφέρεται στον πίνακα. Η βίδα αρχικής τάσης δεν πρέπει ποτέ να βιδωθεί με πάνω από 8 περιστροφές. Μετά από 8 περιστροφές θα φτάσετε σε έναν αναστολέα, ο οποίος γίνεται αντιληπτός μέσω σαφούς αντίστασης. Αυτός ο αναστολέας δεν επιτρέπεται να καταπονηθεί με ροπή άνω των 4 Nm (δύναμη χεριού). 8.2.4 Έλεγχος της συμπίεσης Η αρχική τάση του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist θα πρέπει να ρυθμιστεί σε μία τέτοια τιμή, ώστε να μην συμπιέζεται κατά περισσότερο από 1 mm κατά την ορθοστασία στα δύο πόδια και κατά περισσότερο από 4 mm κατά τη βάδιση. Για αυτό τον λόγο ο DeltaTwist διαθέτει έναν μαύρο δακτύλιο ένδειξης (εικ. 5a και 5b), ο οποίος μπορεί να παραμείνει συναρμολογημένος. 116 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 117 Εάν ο ασθενής επιθυμεί την πλήρη λειτουργία συστροφής, συμβουλευτείτε τον ακόλουθο πίνακα 3 σχετικά με τις πλάκες ελαστομερούς για την έσω και την έξω στροφή. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τη δυνατότητα επιλογής ενός πιο μαλακού βαθμού σκληρότητας των πλακών ελαστομερούς για την έσω στροφή σε σχέση με τον βαθμό σκληρότητας των πλακών ελαστομερούς για την έξω στροφή (βλ. παράγραφο 6.2). 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 117...
  • Seite 118 εισάγοντας τελευταίο κατά τη συναρμολόγηση τον στυλίσκο ελαστομερούς μεταξύ του λευκού στοιχείου περιστροφής και του μαύρου στοιχείου φραγής και εξάγοντάς τον πρώτο κατά την αποσυναρμολόγηση. 4) Εισάγετε το εσωτερικό τμήμα στο περίβλημα έως τον αναστολέα. 5) Εναποθέστε τον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist σε μία καθαρή επιφάνεια και πιάστε το περίβλημα με το χέρι, περιβάλοντάς το. Ενώ το χέρι που περιβάλει το περίβλημα πιέζει τον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist προς τα κάτω και η μπλε βίδα συγκράτησης εισέρχεται έτσι σε εμπλοκή, ξεβιδώστε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα τη μπλε βίδα συγκράτησης (εικ. 10). 6) Σφίξτε την μπλε βίδα συγκράτησης με το χέρι (με ροπή περίπου 4 Nm). 7) Βιδώστε το σπειροτομημένο χιτώνιο έδρασης στον αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist και σφίξτε το πολύ δυνατά με το κλειδί με το άγκιστρο (με ροπή περίπου 15-20 Nm). Χρησιμοποιήστε την υποδοχή του πυρήνα ρύθμισης του αποσβεστήρα κραδασμών DeltaTwist για την επίτευξη της ροπής σύσφιξης, όπως απεικονίζεται στην εικ. 11 με το παράδειγμα ενός προθετικού ποδιού. 8) Θέστε εκ νέου τη ράβδο ελαστομερούς σε αρχική τάση, περιστρέφοντας την κόκκινη βίδα αρχικής τάσης (δεξιόστροφα). Η μπλε βίδα συγκράτησης δεν πρέπει να χαλαρώσει κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. 118 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 119 10 Νομικές υποδείξεις 10.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση του προϊόντος μόνο υπό τους προκαθορισμένους όρους, για τους προβλεπόμενους σκοπούς και με τους ελεγμένους για την πρόθεση συνδυασμούς δομοστοιχειωτών εξαρτημάτων σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock καθώς και τη φροντίδα του σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημίες, οι οποίες προκλήθηκαν από εξαρτήματα συναρμογής, τα οποία δεν εγκρίθηκαν από τον ίδιο στα πλαίσια της χρήσης του προϊόντος. 10.2 Εμπορικά σήματα Όλες οι ονομασίες που αναφέρονται στο εσωτερικό του παρόντος συνοδευτικού εγγράφουυπόκεινται χωρίς περιορισμούς στις διατάξεις της εκάστοτε ισχύουσας νομοθεσίας περί ση μ άτων και στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες που αναφέρονται εδώ ενδέχε τ αι να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κα τ όχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν συ ν οδευτικό έγγραφο δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 10.3 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας 93 / 42 / ΕΟΚ για ιατρικά προϊόντα. Βάσει των κρι- τηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 119...
  • Seite 120: Цель Применения

    4R121=30 с трубкой ⌀ 30 мм 4R121=34 с трубкой ⌀ 34 мм 1.2 Область применения согласно системе МОБИС Область применения согласно системе активности МОБИС, разработанной Отто Бокк: Рекомендация для уровня активности от 2 до 4 (ограниченная и неограниченная ходьба вне поме- щения и неограниченная ходьба вне помещения с повышенными требованиями к комплектующим). Разрешено к применению при весе пациента до 100 кг (4R120, 4R121=30) или до 125 кг (4R121=34). 4R120 4R121=30 4R121=34 2 Правила техники безопасности • Производить визуальный осмотр на наличие повреждений и коррозии несущего модуля DeltaTwist специалистами в рамках сервисного контроля или в рамках замены косметики. • Не допускайте при обслуживании попадания на кожу смазочного материала 633F30.
  • Seite 121: Объем Поставок

    709H6=3 1 Эластомерные пластины, жесткость УМЕРЕННАЯ красный 709H5=1 1 Эластомерные пластины, жесткость СРЕДНЯЯ желтый 709H5=2 1 Эластомерные пластины, жесткость ВЫСОКАЯ зеленый 709H5=3 1 Блокирующий сегмент, жесткость ОЧЕНЬ ВЫСОКАЯ ч ерный 709H5=4 1 Комбинированный ключ 709H4 1 Тюбик специального смазочного средства 633F30 1 Соединительный адаптер, поворотный, с юстировочными винтами 4R72=D 1 Соединительный адаптер, поворотный, с юстировочными винтами 4R72=D-62 1 Соединительный адаптер, поворотный, с юстировочной пирамидкой 4R84=D 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 121...
  • Seite 122 Связанный с этим быстрый силовой подъем также часто воспринимается как удар. Несущий модуль DeltaTwist с помощью своей пружинящей функции с подъемно-пружинными и амортизационными характеристиками дает возможность амортизировать распространение ударных волн при насту- пании на пятку и снижать интенсивность силы при ответной нагрузке после наступания на пятку. Тем самым опорно-двигательный аппарат имеет возможность лучше реагировать при ответной нагрузке: комфорт ходьбы и разгрузочной ситуации для всего организма пациента, носящего протез. Подъемно-пружинные и амортизационные характеристики регулируются путем смены эластомерных стержней и с помощью плавно регулируемой предварительной сборки. 6.2 Торсионная функция Во время последней фазы ходьбы возникает, как правило, торсионное вращение стопы отно- сительно бедра. Для создания естественной и щадящей для опорно-двигательного аппарата желательно и при протезировании нижних конечностей создать с помощью протеза такое же торсионное вращение. Высокая торсионная жесткость протеза и ограничение ротационной способности суставов с помощью стержня могут привести к увеличению нагрузки на культю. Ротационная функция несущего модуля DeltaTwist позволяет регулировать вращательную функцию протеза и индивидуально регулировать жесткость внутреннего и наружного вращения. Более мяг- кая настройка внутреннего вращения обеспечивает желаемую подвижность, в то время как более жесткая настройка наружного вращения повышает стабильность и вместе с тем чувство надежности. Предварительная сборка используемых для этого эластомерных пластин дает пациенту, кроме того, более высокую стабильность и тем самым большую надежность в начальной позиции. 7 Установка несущего модуля DeltaTwist 7.1 Общая часть Для снижения сил и моментов инерции массы рекомендуется устанавливать несущий модуль DeltaTwist в протез максимально близко к культеприемной гильзе. Несущий модуль DeltaTwist можно принципиально использовать как в области голени, так и в области бедра. Для функционирования и надежности соединительных устройств несущего модуля DeltaTwist необходимо соблюдать указанные усилия затяжения винтов. 122 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 123 16 мм 506G3=M8x16 Настройка юстировочной пирамидки должна осуществляться только при слегка затянутых юсти- ровочных винтах (макс. 1 Нм). Для затяжки юстировочных винтов использовать динамометрический ключ (например, 710 D4). Усилие затяжения: 15 Нм. Юстировочные винты при окончательной сборке протеза зафиксировать материалом «Локтит 636K13». 7.3 Модель 4R120 с втулкой Зажим для трубки несущего модуля DeltaTwist для модели 4R120 можно устанавливать как проксимально, так и дистально. Если зажим для трубки устанавливается дистально, то нужно обеспечить, чтобы зажимной винт находился минимум на 150 мм выше оси щиколотки. Зажим для трубки выравнивается дорсально и затягивается с моментом 10 Нм. Он служит для крепле- ния трубки, несущего модули или соединительного РСУ, которые вводятся в несущий модуль DeltaTwist до упора. При очень низкой рабочей высоте установки рекомендуется использовать специальных...
  • Seite 124 Не зажимайте модуль в тиски! Поверхность среза должна быть ровной и создавать с продольной осью трубки прямой угол. Используйте для отрезания трубки в моделях несущего модуля DeltaTwist 4R121=30 и 4R121=34 труборез (например, труборез 719R2 фирмы Отто Бокк) и устанавливайте его под прямым углом. Трубку тщательно очистить изнутри и снаружи от заусенцев с помощью фрезы (например, фреза для обработки внутренней и наружной части трубки 718R1 фирмы Отто Бокк), она должна опи- раться на основание зажима для трубки. 7.7 Указания по техническому обслуживанию УВЕДОМЛЕНИЕ: Принципиально все модульные адаптеры Ottobock испытаны на три миллиона циклов нагружения. Это соответствует продолжительности использования от трех до пяти лет в зависимости от уровня активности пациента. Мы рекомендуем регулярно выполнять ежегодный контроль на предмет безопасности дальнейшего использования. 8 Замена эластомерных элементов и индивидуальное регулирование характеристик 8.1 Общая часть Чтобы ослабить винтовые соединения, ни в коем случае не зажимайте несущий модуль DeltaTwist в тиски, в зажимной патрон или в аналогичный инструмент. Не допускать воздействия на корпус...
  • Seite 125 75 кг - 100 кг не рекомендуется допускается рекомендуется 100 кг - 125 кг Пример 1: Вес пациента составляет 72 кг. Для подъемной функции рекомендуется использо- вать эластомерный стержень со степенью жесткости УМЕРЕННАЯ, допустима более высокая степень жесткости СРЕДНЯЯ. Эластомерный стержень со степенью жесткости ВЫСОКАЯ в значительной мере подавляет функцию подъема и поэтому использовать ее не рекомендуется. Пример 2: Вес пациента составляет 83 кг. Для подъемной функции рекомендуется использо- вать эластомерные стержни со степенью жесткости СРЕДНЯЯ и ВЫСОКАЯ, более низкая степень жесткости УМЕРЕННАЯ не рекомендуется. 8.2.2 Монтаж 1) Смажьте выбранный эластомерный стержень смазочным средством 633F30. 2) Вставьте эластомерный стержень в амортизационный DeltaTwist. 3) Ввинтите зеленый винт в амортизационный DeltaTwist и вручную затяните зеленый винт (прибл. 4 Нм). 8.2.3 Регулирование предварительной затяжки Предварительная сборка препятствует проседанию несущего модуля DeltaTwist при опоре на обе ноги. Тем самым обеспечивается, что длина протеза в ненагруженном состоянии, например, махо- вой фазе, не увеличивается. Пациент может уменьшить или увеличить предварительную затяжку для регулирования пружинно-амортизационной характеристики. Следите, чтобы эластомерный стержень был вставлен без зазора. 1) Вывинчивайте красный винт предварительной затяжки с помощью ключа с внутренним ше- стигранником SW6 против часовой стрелки до упора. При достижении этого упора Вы почув- ствуете явное сопротивление, которое может выдерживать нагрузку максимально 4 Нм (ручная затяжка). Эта позиция является исходной точкой для установки предварительной затяжки. 2) Количество оборотов красного винта для предварительной затяжки определяйте по таблице 2. 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 125...
  • Seite 126 сионной функции имеют очень широкий разброс. Поэтому можно рекомендовать устанавливать торсионное вращение устанавливать более мягкое по сравнению с наружным вращением. Очень жесткие сегменты для блокирования вращения со степенью жесткости ЭКСТРА-ВЫСОКАЯ, которые подавляют торсионную функцию, можно получить в качестве принадлежности вместо эластомерных пластин (арт. №. 709H5=4). Чтобы сменить эластомерные пластины, нужно несущий модуль DeltaTwist разобрать. 8.3.1 Демонтаж : Чтобы не допустить повреждения несущего модуля DeltaTwist, можно эластомерный УВЕДОМЛЕНИЕ стержень перед демонтажом не затягивать с помощью винта предварительной затяжки. 1) Чтобы уменьшить предварительную затяжку до минимума, навинчивайте красный винт пред- варительной затяжки против часовой стрелки с помощью ключа с внутренним шестигранником SW6 до упора (Рис. 2). 2) Вывинтите с помощью крючкового ключа резьбовую втулку подшипника из корпуса (правая резьба). Чтобы установить достаточно высокий Усилие затяжения, действуйте, как показано на Рис.11. 126 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 127 щения (Рис.7, Поз.5) и опорой (Рис.7, Поз.6). 3) Прижимайте эластомерную пластину к внутренней поверхности корпуса, пока она не приляжет к нему, и присоединить ее вместе с сегментом вращения (Рис. 9). Монтаж сегмента блокирования вращения со степенью жесткости ЭКСТРА-ВЫСОКАЯ можно облегчить, устанавливая при монтаже эластомерный стержень последним между белым сегментом вращения и черным запорным сегментом, а при демонтаже снимая его первым. 4) Вставьте внутреннюю часть в корпус до упора. 5) Установите несущий модуль DeltaTwist на чистую основу и охватите корпус рукой. В то время как охватывающая рука придавливает несущий модуль DeltaTwist вниз и в результате этого в 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 127...
  • Seite 128: Технические Характеристики

    ~ 8 мм ~ 8 мм ~ 8 мм Макс. амортизация Уровень активности 2 - 4 Макс. вес пациента 100 кг 125 кг 10 Правовые указания 10.1 Ответственность: Изготовитель рекомендует использовать изделие только в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением, применять для протеза комбинации комплектующих, соответствующих классификационной системе MOBIS, разработанной компанией Ottobock, и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией по использованию. Изготовитель не несет ответственность за повреждения вследствие использования неразрешенных им для применения в данном изделии переходных деталей. 10.2 Товарный знак Все указанные в рамках данного сопроводительного документа наименования следуетбезоговорочно рассматривать в соответствии с Положениями действующего законодатель с тва о товарных знаках и правах их владельцев. Все указанные здесь марки, торговые наименования или 128 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 129 • 特に安全に関する事項には従ってくださ い。 以下の取扱説明をよくお読みになり、 本製品を正しく ご使用ください。 本製 品の機能と使用方法を正しく理解することにより、 装着者の機能を大幅に改 善できます。 1 適応 デルタツイス ト 4R120、 4R121=30 および 4R121=34 トーシ ョ ン機構付 は、 義足用パーツと して設計された ものです。 本製品は、 大腿義足、 下腿義足の遠位部にも近位部にも使用可能です。 本製品は激しい運動や運動競技用ではあり ません。 また、 入浴用や水泳用に使用しないでくださ い。 には以下の 3 タイプがあり ます。 : デルタツイスト 4R120  ...
  • Seite 130 • 本製品の温度が70° Cを超えないよう にしてくださ い。 • 本製品にゴミまたは液体が入らないよう にしてくださ い。 また、 激しい煙、 ほこ り、 振動、 衝撃、 高温のも とにさ らさないでくださ い。 • 本製品は、 激しい運動や持久力の必要なスポーツのために作られたものではあり ません。 • 機能的な異常にお気付きの場合は、 担当の義肢装具士にご連絡くださ い。 4 製品内容 本製品の構成部品は以下の通りです。 (図 1 は4R120の場合を示します)。 1. デルタツイスト(以下を含む)  1個 エラストマー・ロッド・ミディ アム 黄色 1個 エラストマー・プレート ・ ミディ アム...
  • Seite 131 本製品を他のメ ーカ ーの部品と接続した場合は、 ISO10328に定められた強度を満たさないこともあり ます。 7.2 ソケッ トアダプターおよび調節ネジの使用方法 接続パーツおよびソケッ トアダプターの接触面は、 清潔に、 かつ滑らにしてくださ い。 組立て、 調整、 また最 終調整後の微調整を行うために、 4つの調節ネジをご使用くださ い。 本製品を分解、 および設定変更する際は、 よ り深く差し込まれている調整ネジ2本をはずせば、 以前に調 整したポジシ ョ ン設定を保持することができます。 調整ネジが長すぎると、 フォームカバーの損傷を招く恐れがあり ます。 逆に短かすぎる場合は組立てに失 敗する恐れがあますので、 適切な長さのネジと交換してくださ い。 以下のサイズの調節ねじから選択してくださ い: 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 131...
  • Seite 132 16 mm 506G3=M8x16 初期調整の際には調節ネジをゆるく締めてくださ い(最高 1 Nm)。 調節ネジを締める場合には、 710D4 など の トルク・レンチを使い、 15Nmで締め付けてくださ い。 最終調整後にロ ッ クタイ ト 636K13をつけてくださ い。 7.3 クランプアダプター付モデル 4R120 4R120 は、 膝関節の上部および下部にご使用いただけます。 チューブクランプアダプターを遠位に装着す る場合は、 締め付けネジが最低でも足首よ り150mm上に来るよう にしてくださ い。 締め付けネジを後方に つけ、 10Nmに締め付けてくださ い。 チューブクランプアダプターは、 チューブ、 チューブアダプター、 または接続アダプターに取付けるもので、 本体に止まるまで差し込みます。...
  • Seite 133 8.2.3 圧力設定 圧力を設定することで、 両足で立つ場合に本製品の圧迫を防ぐことができ、 また負荷がかかっていない ほうの義足が長くなることがあり ません (遊脚期) 。 圧力は装着者に確認していただきます。 装着された エラス トマー ・ ロ ッ ドに緩みがないよう にしてくださ い。 1) 六角レンチ(サイズ 6 )を使い、 赤い締めネジを最後まで緩めます(反時計回り)。 最後までネジを緩める とス ト ップに達し抵抗力を感じます。 最高で4Nm(手で締めた場合)の負荷をかけることができます。 こ れで圧力設定の準備が整いました。 2) 表 2 を参考にして、 赤い締めネジの回転数を決定してくださ い。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 133...
  • Seite 134 5) エラス トマー・プレー トをコ ンビネーシ ョ ン・レンチの先を利用し、 てこで動かします(図6)。 6) 装着者が衝撃吸収、 または回旋方向のみを要求した場合は、 エキス トラハー ド(製品番号 : 709H5=4)を 装着し、 使用しない機能を抑えることができます。 装着者が、 全回旋機能を必要とする場合は、 内旋用 のエラス トマー・プレー トと、 外旋用のエラス トマー・プレー トを、 表 3 を参考にして取付けます。 注記 : 内旋用のデュロメ ーターは、 外旋用のデュロメ ーターよ りやわらかいものを使用することができ ます。 (6.2参照) 134 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 135 製品番号 4R120 4R121=30 4R121=34 チュ ーブ クランプ チューブ ⌀ 30 mm チューブ ⌀ 34 mm 近位接続 アダプター ⌀ 30 mm ピラミッドレシー ピラミッドレシ 遠位接続 ピラミ ッ ド レシーバー バー ーバー 47 mm 47 mm 47 mm 直径 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 135...
  • Seite 136 本機器は医療機器に関するガイ ドライ ン 9 3 / 4 2 /E E Cの要件を満たしている。 本機器は、 ガイ ドラ イ ンの付録 IXにおける分類基準によ り クラスⅠ製品に分類されている。 オッ トーボッ ク社は、 ガイ ドラ イ ンの付録VIIの基準に従っていることを保証する。 中文 最后更新日期: 2015-09-29 • 请仔细阅读文档。 • 注意安全须知。 请认真阅读以下操作说明,以实现DeltaTwist 弹性减震扭力器的最佳 装配。 通过了解DeltaTwist 的功能和装配特性,您可以更好的为您的 患者服务。 136 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 137 1.1 DeltaTwist 产品包括以下类型: 4R120 带φ30 mm管接头 4R121=30 带φ30 mm管 4R121=34 带φ34 mm管 1.2 根据MOBIS 的应用领域 根据奥托博克运动等级系统MOBIS: 建议运动等级为2到4之间(限制性户外活动者,非限制性户外活动者以及有强烈活动需求的非限 制性户外活动者)。 患者的体重最高为100 kg(4R120, 4R121=30)和125 kg(4R121=34)。 4R120 4R121=30 4R121=34 2 安全信息 • 应由专业人员对DeltaTwist 定期进行外观检查,检查是否有损坏或腐蚀。 • 在涂抹633F30润滑剂时,避免接触皮肤。 • 不要把DeltaTwist 用于游泳假肢。 • 如果没有生产商的明确的书面许可,禁止对工艺部件做任何改动。 • DeltaTwist 只能由授权的奥托博克技术人员修理。 • 采用本手册中的“患者信息”一节来指导患者正确的使用DeltaTwist。...
  • Seite 138 套筒扳手加长杆 1/2" 709H8 手柄1/2" 709H9 5 描述 奥托博克DeltaTwist 把弹性减震扭力器功能和扭转接头功能组合在一个装置里, 实现了最多8 mm 的上下缓冲运动和大约+/-20度的内外旋转。 模块化的弹性体部件(不同硬度的弹性橡胶缓冲块) 让您可以根据自身情况选择合适的弹簧和缓冲特性。 6 功能 6.1 纵向减震 脚在行走期间刚刚接触地面时会发生短时负荷,并将导致腿的受力。 在接触后,触地的腿会在短 时承担身体的重量, 由此产生的受力增长让患者感到受到冲击。 DeltaTwist 纵向减震的特性可以在初期接触时缓冲震 动,同时在负荷响应期间降低受力增长速度。 通过这种方法,运动系统可以更好的抵抗负荷响应: 既提高了假肢佩戴者的舒适度,又改善了佩戴 者的负荷承受状况。 采用可更换的弹性橡胶缓冲块,弹性减震扭力器的阻力是可以连续调节的。 6.2 扭转功能 在走路时,脚会向内旋转(相对于臀)。 为了保持自然、健康的步伐,假肢也必须能够向内旋转。 如果假肢系统具有较高的扭转刚度,并且关节难以旋转的话,会增加对残肢的负荷。 另外,患者 可能需要做出不利的补偿性动作。 138 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 139 确保螺丝位于脚踝轴线以上至少150 mm。 管接头朝向后方,拧紧到10 Nm。 管接头既可以作为管 或管接头的插座,也可以作为连接接头的插座,可以插入DeltaTwist,直到触到挡块。 如果要求很低的硬度,我们建议采用4R 72=D, 4R 72=D-62或4R 84=D连接件。 7.4 带管的4R 211=30型号 用于小腿假肢时,DeltaTwist 4R 121=30连接座必须安装在远端。 请确认管具有足够的长度, 并确 保管插入连接部件达到了足够的深度。 7.5 带管的4R 121=34型号 用于小腿假肢时,Del t aTwist 4R 121=34连接座必须安装在远端。 请注意最小长度(=160 mm)的标 志,以防止DeltaTwist 受到损坏! 并确保管插入连接部件达到了足够的深度。 7.6 切割管 不要用虎钳夹持管! 切割边必须平滑,并与管的长度方向成直角。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 139...
  • Seite 140 中(黄色) 高(绿色) < 75 kg 建议采用 可以采用 不建议采用 75 kg - 100 kg 不建议采用 建议采用 建议采用 100 kg - 125 kg 可以采用 建议采用 例 1: 患者的体重为72 kg。 建议采用硬度为“低”的弹性橡胶缓冲块,硬度为“中”的也可以采 用。 硬度为“高”的弹性橡胶缓冲块会阻碍纵向减震。 例 2: 患者的体重为83 kg。 建议采用硬度为“中”或“高”的弹性橡胶缓冲块,不建议采用“ 低”型号。 140 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 141 示圈到蓝色滑动环处(图5a)。 最后,让患者移动身体,使DeltaTwist 不受力。 指示圈不应升的 太高,不应超过外壳的边缘(图5b)。 8.3 调节旋转功能 可以根据患者的情况,通过更换弹性橡胶缓冲块调节扭转刚性。 Del t aTwist 预安装了 硬度为“中”(黄色)的弹性橡胶缓冲块。 DeltaTwist 旋转功能可以设定为多种形式。 例如,如果需要,内旋转可以设定为较 低,外旋转可以设定为较高。 刚性很强的“特高”弹性橡胶缓冲块(黑色)可以限 制旋转功能,作为附件供应(零件号:。 709H5=4)。 要更换弹性橡胶缓冲块,必须先拆卸DeltaTwist。 8.3.1 拆卸 注意: 必须通过张紧度调节螺丝,让弹性橡胶缓冲块处于较低的张紧度,以避免损坏 DeltaTwist。 1) 使用内六角扳手(6号)逆时针旋转红色张紧度调节螺丝,直到触到挡块(图2),把张紧度减少 到最低。 2) 用钩形扳手把带内滑动轴承的螺纹套管从DeltaTwist 外壳上拆下来(右手螺纹)。 为了达到足够 高的力矩,应按照如图11所示操作。 3) 用内六角扳手(10号)逆时针旋转蓝色固定螺丝。 保持DeltaTwist 水平,并确保内部零件不会掉 出。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 141...
  • Seite 142 图7 (部件2) 左腿外旋转弹性橡胶缓冲块 图7 (部件3) 右腿内旋转弹性橡胶缓冲块 图7 (部件4) 右腿外旋转弹性橡胶缓冲块 1) 在所选的弹性橡胶缓冲块上涂润滑脂。 2) 轻微的弯曲弹性橡胶缓冲块(图8),把它放于旋转节(图7,部件5)和挡块之间(图7,部件6)。 3) 贴着外壳表面推动弹性橡胶缓冲块,直到弹性橡胶缓冲块与旋转节对齐为止(图9)。 注:如果黑色弹性体插件较晚被插入白色旋转节和黑色锁定节之间,则在组装时,比较容易插入“ 特高”旋转锁定片。如果黑色弹性体插件较早被拆下,则比较容易拆卸。 4) 推动外壳内的部件,直到碰到挡块。 5) 把DeltaTwist 放在一个干净的表面上,用一只手握住外壳。 用这只手向下推动外壳,露出蓝色固 定螺丝,用另一只手旋转蓝色固定螺丝(图10)。 6) 用手拧紧蓝色固定螺丝(大约4 Nm)。 7) 把内滑动轴承插入螺纹套筒中,并用709H4钩形扳手拧紧,扭力在15-20 Nm之间。 用锥托座施加 合适的扭力,如图11所示。图11举假脚为例。 8) 通过旋转红色张紧度调节螺丝(顺时针)重新设定弹性橡胶缓冲块的张紧度。 在此过程中,一 定不能松动蓝色锁定螺丝。 142 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 143 ~ 8 mm MOBIS等级 2 - 4 最大承重 100 kg 125 kg 10 法律说明 10.1 担保 生产厂家建议,只在规定的条件下才使用该产品,并且只用于规定用途,只采用适合假肢并经 过检测的符合奥托∙博克MOBIS 运动系统要求的零件组合,并根据使用说明书的要求维保养该 产品。对于生产厂家在使用范围中禁止使用的零件所导致的损坏,生产厂家不予负责。 10.2 商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 10.3 CE 符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行 负责签发。 4R120, 4R121=30, 4R121=34 Ottobock | 143...
  • Seite 144 144 | Ottobock 4R120, 4R121=30, 4R121=34...
  • Seite 146 The DeltaTwist is covered by the following patents: Australia: AU 783 288 Canada: Patented CA 2,391,257 (2008) China: ZL 02 1 24486�3 Japan: Patent No� JP 3 923 859 Russia: RU 2 245 691 South Korea: Patent No� KR 10-0715086 Taiwan: R�O�C� Invention Patent No� 529 941 USA: Patent US 6,827,343 European Patent: EP 1 275 355 in DE, FR, GB, IT, SE Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Vienna· Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Diese Anleitung auch für:

4r121-304r121-34

Inhaltsverzeichnis