Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4165 Manu Neurexa
Gebrauchsanweisung .................................................................... 3
Instructions for use ....................................................................... 7
Instructions d'utilisation . ............................................................... 10
Istruzioni per l'uso ....................................................................... 14
Instrucciones de uso .................................................................... 18
Manual de utilização . .................................................................... 22
Gebruiksaanwijzing . ..................................................................... 26
Bruksanvisning . ........................................................................... 30
Brugsanvisning . ........................................................................... 34
Bruksanvisning . ........................................................................... 38
Käyttöohje . .................................................................................. 41
Instrukcja użytkowania . ................................................................. 45
Használati utasítás ....................................................................... 49
Návod k použití ............................................................................ 53
Návod k použití ............................................................................ 56
Οδηγίες χρήσης .......................................................................... 60
Руководство по применению ....................................................... 64
取扱説明書 . ................................................................................. 68

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4165 Manu Neurexa

  • Seite 1 4165 Manu Neurexa Gebrauchsanweisung ..............3 Instructions for use ............... 7 Instructions d‘utilisation ..............10 Istruzioni per l’uso ............... 14 Instrucciones de uso ..............18 Manual de utilização ..............22 Gebruiksaanwijzing ..............26 Bruksanvisning ................30 Brugsanvisning ................34 Bruksanvisning ................38 Käyttöohje ................... 41 Instrukcja użytkowania ..............45 Használati utasítás ...............
  • Seite 2 XS / S 14 – 16 5.5 – 6.3 L / R M / L 16 – 18,5 6.3 – 7.1 L / R XL / XXL 18,5 – 22 7.1 – 8.7 40 °C 104 °F 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Bedeutung Der Symbolik

    Nerven im Bereich des Armes. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 1.2.2 Wirkungsweise Manu Neurexa stabilisiert das Handgelenk und die Hand. Die Orthese unterstützt die sensomotorische Kontrolle der Hand und erleichtert die er- gotherapeutische Behandlung, die Handfunktion und körperliche Aktivität. Ottobock | 3...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Haut in Berührung kommen, können bei Gebrauch der Orthese an einer weiteren Person funktionale bzw. hygienische Risiken verursachen. Eine zu fest angelegte Orthese / Bandage kann lokale Druckerscheinungen und­ggf.­auch­Einengungen­an­durchlaufenden­Blutgefäßen/Nerven­verur- sachen.­Produkt­nicht­zu­fest­anlegen.­Bei­außergewöhnlichen­Veränderungen­ (z. B. Zunahme der Beschwerden) ist umgehend ein Arzt aufzusuchen. Eine­unsachgemäße­Veränderung­am­Produkt­darf­nicht­vorgenommen­ werden. 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Handhabung

    2.3 Gebrauchs- und Plegeanleitung Material: Outlast®, Kunststoffschiene (Polyamid), Stahlschienen, Polyester, Klettband. Reinigung: Maschinenwaschbar bei 40 °C mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel. Sorgfältig ausspülen und an der Luft trocknen lassen. Vor dem Waschen in der Maschine die Kunststoffschiene herausnehmen und­alle­Klettverschlüsse­schließen.­Ottobock­empfiehlt­die­Verwendung­ eines Waschbeutels. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Weitere Nutzungseinschränkungen

    Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konfor- mitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß­Anhang­VII­der­Richtlinie­erstellt. 4.3 Lokale Rechtliche Hinweise Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwen- dung­kommen,­befinden­sich­unter­diesem­Kapitel­in­der­Amtssprache­des­ jeweiligen Verwenderlandes. 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Explanation Of Symbols

    1.2.2 Effects Manu Neurexa stabilizes the wrist and hand. It supports the sensorimotor control of the hand and facilitates occupational training, hand function and physical activity. 1.3 Contraindication 1.3.1 Absolute contraindication Severe spasticity in the arm and wrist. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Safety Instructions

    Risk of damage due to incorrect environmental conditions. This product­is­not­flame-resistant.­Keep­the­product­away­from­flames­or­ other heat sources. The product should not come into contact with grease or acidic agents, unguents and lotions, as this can reduce the useful life – especially of pads. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Legal Information

    The daily duration of use and period of application are dependent on the medical indication. 4 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Local Legal Information

    Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et ATTENTION de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2016-08-22 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. Conservez ce document. 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Contre-Indications

    Seul le personnel spécialisé formé à cet effet est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’uti- lisation en fonction de l’indication médicale. Ottobock | 11...
  • Seite 12 2. Poser l’orthèse de poignet sur une table, le côté doté de l’éclisse en plastique étant tourné vers le bas (ill. 1). 3. Placer le poignet dans l’orthèse (ill. 1). 4. Fermer­les­bandes­Velcro­en­commençant­par­la­sangle­de­fixation­mé- diane puis en poursuivant avec les deux autres sangles (ill. 2). Corriger, si­nécessaire,­la­fermeture­de­la­sangle­de­fixation­médiane. 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Informations Légales

    4.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descrip- tions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une­utilisation­non­conforme­ou­d’une­modification­non­autorisée­du­produit. Ottobock | 13...
  • Seite 14: Informations Légales Locales

    Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. Conservare il presente documento. 1 Descrizione 1.1 Uso previsto L‘ortesi Manu Neurexa deve essere impiegata esclusivamente per il tratta- mento del polso ed è indicata esclusivamente per il contatto con pelle sana. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Norme Per La Sicurezza

    Il paziente deve essere istruito su come maneggiare / conservare il pro- dotto correttamente. Il primo adattamento e la prima applicazione del prodotto devono es- sere eseguiti esclusivamente da personale addestrato e specializzato. La durata dell’uso giornaliero e la durata del trattamento dipendono dall’indicazione medica. Ottobock | 15...
  • Seite 16 2. Posare l‘ortesi di polso su un tavolo, con il lato con le stecche in plastica rivolto­verso­il­basso­(fig.­1). 3. Inserire­il­polso­nell‘ortesi­(fig.­1). 4. Chiudere­le­chiusure­in­velcro­iniziando­con­la­fascia­di­fissaggio­centrale­ e­terminando­con­le­due­altre­fasce­(fig.­2).­Se­necessario,­correggere­ la chiusura della fascia centrale. 5. Sincerarsi che l‘ortesi sia ferma in posizione senza tuttavia esercitare un‘eccessiva pressione. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 Prima del lavaggio a macchina, estrarre le stecche in plastica e chiudere tutte le chiusure in velcro. Ottobock raccomanda l‘uso di un apposito sacchetto protettivo per il lavaggio in lavatrice. Nota: eventuali residui di detersivo possono provocare irritazioni cutanee e consumare il materiale.
  • Seite 18 Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. 1 Descripción 1.1 Uso previsto La órtesis Manu Neurexa se debe utilizar exclusivamente para la ortetización de la muñeca y está indicada únicamente para el contacto con piel sana. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Advertencias De Seguridad

    Instruya al paciente sobre el manejo / cuidado correcto del producto. El primer ajuste y aplicación del producto sólo puede efectuarlo el personal­técnico­formado­para­dicho­fin.­El­tiempo­que­puede­llevarse­ puesta la órtesis diariamente y el período de aplicación dependen de las indicaciones médicas realizadas por el médico. Ottobock | 19...
  • Seite 20 1. Abra la órtesis. 2. Coloque la muñequera sobre una mesa; la parte con la articulación de plástico­debe­estar­orientada­hacia­abajo­(fig.­1). 3. Coloque­la­muñeca­en­la­órtesis­(fig.­1). 4. Ponga­los­cierres­de­velcro­empezando­por­la­cinta­central­de­fijación­y­ después­cierre­las­otras­dos­cintas­(fig.­2).­En­caso­necesario,­se­debe­ corregir­el­cierre­de­la­cinta­central­de­fijación. 5. Es preciso comprobar que la órtesis está bien colocada, pero sin ejer- cer demasiada presión. 20 | Ottobock...
  • Seite 21 Aclare con cuidado y deje que se seque al aire. Antes del lavado a máquina, extraiga todas las articulaciones de plástico y ponga todos los cierres de velcro. Ottobock recomienda que utilice una bolsa de lavado. Advertencia: los residuos del detergente pueden causar irritación cutánea y desgastes en el material.
  • Seite 22 Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. 1 Descrição 1.1 Finalidade A ortótese Manu Neurexa destina-se exclusivamente à ortetização do punho e é adequada exclusivamente para o contacto com pele sã. 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Contra-Indicações

    CUIDADO Perigo de ferimento devido a utilização incorrecta. O produto destina- se apenas à utilização num único paciente. Por razões higiénicas, a ortótese deve ser usada só com meias. Ottobock | 23...
  • Seite 24 A adaptação é possível após o aquecimento em água a ferver. 2.3 Instruções de utilização e de cuidado Material: Outlast®, tala de plástico (poliamida), talas de aço, poliéster, fecho de velcro. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 Limpeza: lavável na máquina a 40 °C com um detergente suave comum. Enxaguar muito bem e deixar secar ao ar. Antes da lavagem na máquina retirar a tala de plástico e fechar os fechos de velcro. A Ottobock reco- menda a utilização de um saco de lavagem.
  • Seite 26: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Parese van de spieren van de onderarm met daaruit voortvloeiende ver- zwakking van de pols, bijvoorbeeld na hersenletsel, cervicale discusprolaps, letsel aan de plexus brachialis, letsel aan de perifere zenuwen in de arm. De indicatie wordt gesteld door de arts. 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Contra-Indicaties

    Wanneer een orthese of bandage te strak zit, kan deze lokale drukver- schijnselen en mogelijk ook vernauwing van bloedvaten en zenuwen veroorzaken. Leg het product niet te strak aan. Bij ongewone verande- ringen (bijv. verergering van de klachten) dient er onmiddellijk een arts te worden geraadpleegd. Het­product­mag­niet­op­ondeskundige­wijze­worden­gemodificeerd. Ottobock | 27...
  • Seite 28 40 °C. Zorgvuldig uitspoelen en aan de lucht laten drogen. Verwijder de kunststofrail en sluit alle klittenbandsluitingen voordat deze in de machine wordt gewassen. Ottobock adviseert een waszak te gebruiken. Aanwijzing: wasmiddelresten kunnen huidirritatie veroorzaken en slijtage van het materiaal.
  • Seite 29: Juridische Informatie

    IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 4.3 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk­opgenomen­in­de­officiële­taal­van­het­betreffende­land­van­gebruik. Ottobock | 29...
  • Seite 30: Symbolernas Betydelse

    Indikationen fastställs av den behandlande läkaren. 1.2.2 Verkan Manu Neurexa stabiliserar handleden och handen. Ortosen stöder den sensomotoriska kontrollen av handen och underlättar den ergoterapeutiska behandlingen, handfunktionen och den fysiska aktiviteten. 30 | Ottobock...
  • Seite 31 / nerver. Produkten får inte anläggas för hårt. Brukaren ska infor- meras om att omgående uppsöka läkare om han / hon skulle fastställa några ovanliga förändringar eller ett tilltagande av besvären. En otillåten förändring av produkten får inte företas. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Handhavande

    Rengöring:­Maskintvätt­i­40­°C­med­ett­normalt­fintvättmedel.­Skölj­noga­ och låt torka i luften. Innan du tvättar ortosen i maskinen ska plastskenan avlägsnas och alla kardborreförslutningar stängas. Ottobock rekommen- derar att du använder dig av en tvättpåse. Tips: rester av tvättmedlet som sitter kvar i materialet kan orsaka hud- irritationer och en tidigareförlagd materialförslitning.
  • Seite 33: Juridisk Information

    Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/­EEG.­På­grund­av­klassificeringskriterierna­enligt­bilaga­IX­i­direktivet­ har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 4.3 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande­gäller­i­vissa­länder­återfinns­i­detta­kapitel­ på­användarlandets­officiella­språk. Ottobock | 33...
  • Seite 34: Symbolernes Betydning

    1.2.2 Virkemåde Manu Neurexa stabiliserer håndleddet og hånden. Ortosen understøtter den sensomotoriske kontrol af hånden og letter den ergoterapeutiske be- handling, håndfunktionen og den fysiske aktivitet. 1.3 Kontraindikationer 1.3.1 Absolutte kontraindikationer Stærke spasmer i arm og håndled. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Sikkerhedsanvisninger

    Usagkyndig ændring af produktet må ikke foretages. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Produktet er­ikke­flammesikkert.­Det­må­ikke­bæres­i­nærheden­af­åben­ild­eller­ andre varmekilder. Produktet bør ikke komme i kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver eller lotions. Dette kan reducere brugstiden - især pudernes. Ottobock | 35...
  • Seite 36: Anvendelse Og Pleje

    Rengøring:­Kan­vaskes­i­maskine­ved­40­°C­med­et­normalt­finvaskemiddel.­ Skylles grundigt og lufttørres. Fjern plastskinnen før vask i maskinen og luk alle velcrolukninger. Ottobock anbefaler at der anvendes en vaskepose. Bemærk: Rester af vaskemiddel kan forårsage hudirritationer og materialeslid. Til forlængelse af produktets levetid: Luk alle velcrolukninger, når produktet ikke anvendes.
  • Seite 37 Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr.­Produktet­er­klassificeret­i­klasse­I­på­baggrund­af­klassificeringskriteri- erne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 4.3 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse i­enkelte­lande,­findes­efter­dette­kapitel­i­det­pågældende­brugerlands­of- ficielle­sprog. Ottobock | 37...
  • Seite 38: Betydning Av Symbolene

    Indikasjonen fastsettes av lege. 1.2.2 Virkemåte Manu Neurexa stabiliserer håndleddet og hånden. Ortosen støtter senso- motorisk kontroll av hånden og letter ergoterapeutisk behandling, hånd- funksjonen og kroppslig aktivitet. 1.3 Kontraindikasjoner 1.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Sterke spasmer i hånden og håndleddet. 38 | Ottobock...
  • Seite 39 Det skal ikke brukes i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. Produktet skal ikke komme i berøring med fett- og syreholdige midler, salver og lotion. Dette kan forkorte holdbarheten – spesielt til polstringer. 2 Vedlikehold 2.1 Valg av produktstørrelse Ortesens størrelse velges på grunnlag av håndleddets omkrets. Ottobock | 39...
  • Seite 40: Juridiske Merknader

    Materiale: Outlast®, kunststoffskinne (polyamid), stålskinner, polyester, borrelås. Rengjøring:­Maskinvaskbar­på­40­°C­med­et­vanlig­finvaskemiddel.­Skyll­ grundig og la lufttørke. Ta ut kunststoffskinnen før vask i maskinen og lukk alle borrelåsene. Ottobock anbefaler bruk av en vaskepose. Merk: Rester av vaskemiddelet kan forårsake hudirritasjoner og materiell slitasje. For å forlenge levetiden til produktet: Lukk alle borrelås hvis produktet ikke benyttes.
  • Seite 41 4.3 Lokale juridiske merknader Juridiske merknader som kun kommer­til­anvendelse­i­enkelte­land,­befinner­ seg­under­dette­kapittelet­på­det­offisielle­språket­til­det­aktuelle­brukerlandet. Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia HUOMIO varoituksia. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2016-08-22 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyt- töön. Säilytä tämä asiakirja. Ottobock | 41...
  • Seite 42 1.4 Turvaohjeet TIEDOT Potilas on perehdytettävä tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn / hoitoon. Tuotteen ensimmäinen sovitus ja käyttö on sallittua vain koulutetun am- mattitaitoisen henkilöstön toimesta. Päivittäinen käytön kesto ja käytön ajanjakso määräytyy lääkärin toteaman lääketieteellisen käyttöaiheen mukaisesti. 42 | Ottobock...
  • Seite 43 (Kuva 2). Tarpeen vaatiessa on keskimmäisen kiinnitysnauhan kiinnitystä korjattava. 5. Varmista, että ortoosi on lujasti päällä painamatta kuitenkaan liikaa. 6. Tarvittaessa voi ammattitaitoinen ortoosin sovittaja/apuvälineteknikko sovittaa esimuotoiltua muovilastaa. Sovitus voidaan tehdä, sen jälkeen kun osaa on lämmitetty kiehuvassa vedessä. Ottobock | 43...
  • Seite 44 Puhdistus: Voidaan pestä koneessa 40 °C:ssa tavallisella kaupasta saata- vissa olevalla hienopesuaineella. Huuhdeltava huolellisesti ja ripustettava kuivumaan. Ennen konepesua on muovilasta otettava pois ja kaikki tar- rakiinnitykset suljettava. Ottobock suosittelee käyttämään pyykkipussia. Huomautus: Pesuainejäännökset voivat aiheuttaa ihon ärsytystä ja mate- riaalin kulumista.
  • Seite 45: Znaczenie Symboli

    1.1 Cel zastosownia Orteza Manu Neurexa jest przeznaczona wyłącznie do ortotycznego za- opatrzenia stawu nadgarstka i do kontaktu wyłącznie ze­zdrową­skórą. 1.2 Wskazania i działanie 1.2.1 Wskazania Niedowład­mięśni­przedramienia­i­wynikające­z­niego­osłabienie­stawu­ nadgarstka,­na­przykład­po­udarze­mózgu,­wypadnięciu­jądra­galareto- watego w odcinku szyjnym, uszkodzenie splotu ramiennego, uszkodzenie obwodowego­układu­nerwowego­w­obrębie­ramienia. Wskazania­określa­lekarz. Ottobock | 45...
  • Seite 46: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Pacjenta­należy­poinstruować­o­zasadach­prawidłowej­obsługi­/­pielę- gnacji produktu. Pierwsze­dopasowanie­i­zastosowanie­produktu­może­zostać­przepro- wadzone tylko przez przeszkolony personel specjalistyczny. Dzienny czas noszenia­oraz­okres­użytkowania­zależą­od­wskazań­lekarza. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek nieprawidłowego użytkowania. Omawiany produkt przeznaczony jest do stosowania przez jednego pacjen- ta.­Elementy­odkształcane­lub­takie,­które­mają­bezpośredni­kontakt­ze­ skórą,­stwarzają­ryzyko­natury­funkcjonalnej­względnie­higienicznej­w­ chwili korzystania z ortezy przez inne osoby. 46 | Ottobock...
  • Seite 47 2 Użytkowanie 2.1 Wybór rozmiaru produktu Wielkość­ortezy­jest­dobierana­według­obwodu­stawu­nadgarstka. 2.2 Dopasowanie i założenie produktu 1. Ortezę­rozpiąć. 2. Ortezę­nadgarstka­położyć­na­stół;­strona,­na­której­znajduje­się­szyna­ z­tworzywa­sztucznego,­wskazuje­na­dół­(ilustr.­1). 3. Nadgarstek­włożyć­do­ortezy­(ilustr.­1). 4. Zapiąć­wszystkie­zamki­na­rzep,­rozpoczynając­od­środkowej­taśmy­ mocującej,­następnie­zapiąć­dwa­pozostałe­pasy­(ilustr.­2).­W­razie­ konieczności,­skorygować­środkowy­pas­mocujący. 5. Należy­upewnić­się,­czy­orteza­jest­mocno­dopasowana,­ale­nie­uciskać­ przy tym za mocno. 6. W­razie­konieczności,­fachowiec/technik­ortopeda­może­dopasować­ już­wstępnie­uformowaną­szynę­z­tworzywa­sztucznego,­po­ogrzaniu­ jej w gotowanej wodzie. Ottobock | 47...
  • Seite 48: Wskazówki Prawne

    2.3 Instrukcje odnośnie użytkowania i pielęgnacji Materiał: Outlast®, szyna z tworzywa sztucznego (poliamid), szyna stalowa, poliester,­taśma­na­rzep. Czyszczenie:­można­prać­w­pralce­w­temperaturze­40­°C,­stosując­do- stępnego­w­handlu­proszku­do­tkanin­delikatnych.­Dokładnie­wypłukać­­i­ suszyć­na­powietrzu.­Przed­praniem­w­pralce­wyjąć­szynę­z­tworzywa­ sztucznego­i­zapiąć­wszystkie­pasy­na­rzep.­Firma­Ottobock zaleca pranie ortezy w woreczku. Wskazówka:­pozostałości­proszku­mogą­podrażniać­skórę­i­prowadzić­do­ szybkiego­zużycia­materiału.­ Aby­przedłużyć­żywotność­produktu,­należy­zapiąć­wszystkie­pasy,­jeśli­ produkt­nie­jest­używany. Usuwanie po zużyciu: Materiał­użyty­w­produkcie­może­być­ponownie­ przetwarzany­i­powinien­zostać­usuwany­w­sposób­właściwy. 3 Dalsze ograniczenia użytkowania Produkt­jest­przeznaczony­do­użytkowania­tylko­przez­jednego­pacjenta.­ Ponowne zastosowanie nie jest dozwolone. Dzienny czas noszenia oraz okres­użytkowania­zależą­od­medycznych­wskazań­lekarza.
  • Seite 49 Manu Neurexa ortézis kizárólag a csuklóízület ortetikai ellátására alkal- mazható­és­csakis­sértetlen­bőrfelülettel­érintkezhet. 1.2 Indikációk és hatásmód 1.2.1 Indikációk Az­alkar­izomzatának­parézise­nyomán­bekövetkező­csuklóízületi­gyengeség,­ pl. agyvérzés, cevicalis porckorongsérülés, a plexus brachialis sérülése, a kar környéki perifériás idegek sérülése után. Az indikációt az orvosnak kell megállapítania. Ottobock | 49...
  • Seite 50: Biztonsági Tudnivalók

    Ha­egy­ortézis­/­bandázs­túl­szoros,­egyes­helyeken­túl­erős­nyomást­fejthet­ ki, és adott esetben elszoríthatja az ott futó ereket és idegeket is. A termék ne legyen túlságosan szoros. Szokatlan változások észlelése esetén (pl. ha a panaszok súlyosbodnak) haladéktalanul fel kell keresni az orvost. A­terméken­tilos­bármilyen­szakszerűtlen­változtatást­végrehajtani. 50 | Ottobock...
  • Seite 51 5. Biztosítani kell, hogy az ortézis szilárdan a helyére kerüljön, de nem fejthet ki túlságosan nagy nyomást. 6. Amennyiben­szükséges,­az­előre­formázott­műanyagsíneket­ellátási­ szakember/ortopédiai­műszerész­adaptálhatja­is.­Az­adaptáció­előtt­a­ síneket­forrásban­lévő­vízbe­mártva­meg­kell­lágyítani. 2.3 Használati és ápolási utasítás Anyaga: Outlast®,­műanyag­sín­(poliamid),­acélsínek,­poliészter,­tépőzár. Tisztítása:­kereskedelmi­forgalomban­kapható­finom­mosószerrel­40­C°-on­ mosható. Gondosan­öblítsük­ki­és­a­levegőn­szárítsuk­meg. Mosógépben történő­mosás­előtt­a­műanyag­síneket­vegyük­ki­és­minden­tépőzárat­ zárjunk be. Az Ottobock ajánlja mosózsák használatát. Megjegyzés:­a­mosószermardványok­bőrirritációt­és­anyagkopást­okozhatnak.­ Ottobock | 51...
  • Seite 52 A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di- rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták­be.­A­megfelelőségi­nyilatkozat­a­gyártó­kizárólagos­felelőssége­ alapján­került­kiállításra­a­Diektíva­VII.­Függelékének­megfelelően. 4.3 Lokális jogi tudnivalók Jogi tudnivalók, melyek kizárólag egyes országokba kerülnek alkalmazásra, jelen­fejezetben­találhatók­az­illető­alkalmazó­ország­nyelvén. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 1.1 Účel použití Kotníková­ortéza­Malleo­Direxa­Stirrup­28U9­je­určená­výhradně pro or- totické­vybavení­dolních­končetin. 1.2 Indikace a funkce Kotníková­ortéza­Malleo­Direxa­Stirrup­50S9­slouží­k­funkcionální­terapii­ při­nestabilitě­vazů,­pooperačně­po­rupturách­vazů,­po­distorzích­hlezen- ního­kloubu­a­také­k­funkcionálně-konzervativní­terapii­ruptur­zevních­vazů.­ Indikaci­musí­stanovit­lékař. Ortéza stabilizuje hlezenní kloub. Omezuje everzi a inverzi kloubu chodi- dla,­aniž­by­přitom­došlo­k­negativnímu­ovlivnění­plantární­a­dorzální­flexe. 1.3 Kontraindikace 1.3.1 Absolutní kontraindikace Žádné. 1.3.2 Relativní kontraindikace Při­následujících­indikacích­je­zapotřebí­poradit­se­s­lékařem:­kožní­onemoc- nění­/­poranění,­zánětlivé­stavy,­vystouplé­a­oteklé­jizvy,­zarudlá­a­přehřátá­ Ottobock | 53...
  • Seite 54: Bezpečnostní Upozornění

    Nebezpečí poranění v důsledku používání k jinému účelu, než k jakému je ortéza určena.­Tento­výrobek­je­určený­k­používání­pouze­jedním­paci- entem.­Z­hygienických­důvodů­je­nutné­ortézu­nosit­pouze­s­punčochami. Příliš­těsně­obepínající­ortéza­/­bandáž­může­způsobit­lokální­otlaky­a­popř.­ zúžení­cév­/­nervů.­Ortéza­nesmí­být­po­nasazení­příliš­těsná!­V­případě­ mimořádných­změn­(např.­zhoršení­potíží)­okamžitě­vyhledejte­pomoc­lékaře. Na­výrobku­se­nesmí­provádět­žádné­změny,­které­by­neodpovídaly­ účelu­použití. OZNÁMENÍ Poškození v důsledku špatných okolních podmínek. Tento­výrobek­ není­odolný­proti­ohni.­Nesmí­se­nosit­v­blízkosti­otevřeného­ohně­nebo­ jiných­zdrojů­tepla.­ Tento­výrobek­by­neměl­přijít­do­styku­s­prostředky,­mastmi­a­roztoky­ obsahujícími­tuky­a­kyseliny.­V­takovém­případě­by­mohlo­dojít­k­omezení­ životnosti­–­zejména­u­polstrování. 2 Manipulace 2.1 Výběr velikosti produktu Velikost­ortézy­se­vybírá­na­základě­obvodu­zápěstí. 54 | Ottobock...
  • Seite 55 5. Je­nutné­zajistit,­aby­ortéza­při­nasazení­nepůsobila­příliš­velkým­tlakem. 6. Pokud­je­to­nutné,­může­vytvarovanou­plastovou­dlahu­přizpůsobit­orto- pedický­technik.­Toto­přizpůsobení­lze­provést­zahřátím­ve­vroucí­vodě. 2.3 Návod k použití a ošetřování Materiál: Outlast®,­plastová­dlaha­(polyamid),­ocelové­dlahy,­polyester,­suchý­zip. Čištění:­Lze­prát­v­pračce­při­40­°C­s­jemným­pracím­prostředkem.­Důkladně­ propláchněte­a­nechte­uschnout­na­vzduchu.­Před­praním­v­pračce­vyjměte­ dlahy­a­zapněte­všechny­suché­zipy.­Pro­praní­v­pračce­doporučuje­Otto- bock­používat­prací­pytel.­ Upozornění:­Zbytky­prášku­na­praní­mohou­způsobit­podráždění­pokožky­ a­opotřebení­materiálu. Pro­prodloužení­životnosti­výrobku:­Když­výrobek­nepoužíváte,­tak­všechny­ suché­zipy­zapněte. Likvidace po použití:­Nateriál­výrobku­je­recyklovatelný­a­jeho­­likvidace­ by­měla­být­provedena­příslušným­způsobem. 3 Další omezení použití Tento­výrobek­je­koncipován­pro­použití­na­jednom­pacientovi.­ Délka­denního­nošení­a­celková­doba­používání­ortézy­se­řídí­podle­indi- kace­stanovené­lékařem. 4 Právní ustanovení Všechny­právní­podmínky­podléhají­právu­daného­státu­uživatele­a­mohou­ se­odpovídající­měrou­lišit. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Odpovědnost Za Výrobek

    4.3 Upozornění na místní právní předpisy Upozornění­na­právní­předpisy,­které­jsou­uplatňovány­výradně v­jednotlivých­ státech,­jsou­uvedeny­v­této­kapitole­v­úředním­jazyce­příslušného­státu­uživatele. Slovensky Význam symbolov ­Varovania­pred­možnými­nebezpečenstvami­nehôd­a­poranení. POZOR ­Varovania­pred­možnými­technickými­škodami. UPOZORNENIE ­Ďalšie­informácie­k­ošetrovaniu/použitiu. INFORMÁCIA INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2016-08-22 Pred­použitím­výrobku­si­pozorne­prečítajte­tento­dokument. Dodržiavajte­bezpečnostné­upozornenia,­aby­ste­zabránili­poraneni- am­a­poškodeniam­produktu. Používateľa­zaučte­do­riadneho­a­bezpečného­používania­výrobku. Uschovajte tento dokument. 1 Popis 1.1 Účel použitia Ortéza­Manu­Neurexa­sa­smie­používať­výhradne­na­ortotické­ošetrovanie­ zápästia a je vhodná výhradne­na­kontakt­so­zdravou­kožou. 56 | Ottobock...
  • Seite 57: Bezpečnostné Upozornenia

    Silné spazmy v ramenách a zápästiach. 1.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: Ochorenia/­poranenia­kože;­zápalové­prejavy;­ohrnuté­jazvy­s­opuchom,­ sčervenanie­a­prehriatie;­pri­dotyku;­poruchy­lymfatického­odtoku,­vrátane­ nejasných­opuchov­mäkkých­častí­tela­vzdialených­od­oblasti­tela,­na­ktorej­ sa­nosí­pomocný­prostriedok;­poruchy­obehu­a­citlivosti­v­ramene­a­ruke. 1.4 Bezpečnostné upozornenia INFORMÁCIA Pacienta­je­potrebné­oboznámiť­s­riadnou­manipuláciou­a­ošetrovaním­ výrobku. Prvé­prispôsobenie­a­použitie­výrobku­smie­realizovať­iba­vyškolený­ odborný­personál.­Denná­doba­nosenia­a­obdobie­aplikácie­sa­riadia­ podľa­liečebnej­indikácie­stanovenej­lekárom. POZOR Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neodborným použitím.­Výrobok­ je­určený­iba­na­použitie­na­jednom­pacientovi.­Formovateľné­diely­a­diely,­ ktoré­prichádzajú­do­styku­s­kožou,­môžu­pri­použití­ortézy­ďalšou­osobou­ spôsobiť­funkčné,­resp.­hygienické­riziká. Ottobock | 57...
  • Seite 58 2.1 Výber veľkosti výrobku Veľkosť­ortézy­sa­vyberá­na­základe­obvodu­zápästia. 2.2 Prispôsobenie a nasadenie výrobku 1. Otvorte ortézu. 2. Položte­ortézu­zápästia­na­stôl,­strana­s­umelohmotnou­výstužou­je­ pritom­otočená­nadol­(obr.­1). 3. Vložte­zápästie­do­ortézy­(obr.­1). 4. Zapnite­suché­zipsy,­začnite­pritom­strednou­fixačnou­páskou­a­násled- ne­suchým­zipsom­pevne­upevnite­dve­ďalšie­pásky­(obr.­2).­V­prípade­ potreby­sa­musí­suchý­zips­napraviť­strednou­fixačnou­páskou. 5. Zaistite,­aby­ortéza­pevne­priliehala.­Nevyvíjajte­však­príliš­veľký­tlak. 6. V­prípade­potreby­si­môžete­dať­predbežne­vytvarovanú­umelohmotnú­ výstuž­prispôsobiť­odborníkom/ortopedickým­technikom.­Prispôsobenie­ sa­môže­vykonať­po­zahriatí­vo­vriacej­vode. 2.3 Návod na použitie a ošetrovanie Materiál: Outlast®,­umelohmotná­výstuž­(polyamid),­oceľové­výstuže,­po- lyester,­suchý­zips. Čistenie:­Môže­sa­prať­v­práčke­na­40­°C­pomocou­bežného­jemného­pra- cieho­prostriedku.­Starostlivo­prepláchnite­a­nechajte­vysušiť­na­vzduchu.­ 58 | Ottobock...
  • Seite 59: Právne Upozornenia

    Likvidácia po použití:­materiál­použitý­vo­výrobku­je­recyklovateľný­a­mal­ by­sa­podľa­toho­zlikvidovať. 3 Ďalšie obmedzenia používania Výrobok­je­koncipovaný­na­použitie­iba­jedným­používateľom.­Opätovné­ použitie­nie­je­prípustné. Denná­doba­nosenia­a­obdobie­aplikácie­sa­riadia­podľa­liečebnej­indikácie. 4 Právne upozornenia Všetky­právne­podmienky­podliehajú­príslušnému­národnému­právu­krajiny­ používania­a­podľa­toho­sa­môžu­líšiť. 4.1 Ručenie Výrobca­poskytuje­ručenie,­ak­sa­výrobok­používa­podľa­pokynov­v­tomto­ dokumente.­Výrobca­neručí­za­škody,­ktoré­boli­spôsobené­nedodržaním­ pokynov­tohto­dokumentu,­najmä­neodborným­používaním­alebo­nedovo- lenými­zmenami­výrobku. 4.2 Zhoda s CE Výrobok­spĺňa­požiadavky­európskej­smernice­93/42/EHS­pre­medicínske­ výrobky.­Na­základe­klasifikačných­kritérií­pre­medicínske­výrobky­podľa­ prílohy­IX­tejto­smernice­bol­výrobok­začlenený­do­triedy­I.­Vyhlásenie­o­ zhode­preto­vytvoril­výrobca­vo­výhradnej­zodpovednosti­podľa­prílohy­VII­ smernice. 4.3 Miestne právne upozornenia Právne­upozornenia,­ktoré­sú­uplatňované­výlučne v­jednotlivých­krajinách,­sa­ nachádzajú­pod­touto­kapitolou­v­úradnom­jazyku­príslušnej­krajiny­použitia. Ottobock | 59...
  • Seite 60: Ενδεικνυόμενη Χρήση

    τισμούς και ζημιές στο προϊόν. Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1 Περιγραφή 1.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Ο­νάρθηκας­καρπού­Manu­Neurexa­προορίζεται­αποκλειστικά για χρήση στην αποκατάσταση του καρπού και ενδείκνυται αποκλειστικά­για­την­ επαφή­με­υγιές­δέρμα. 1.2 Ενδείξεις και τρόπος δράσης 1.2.1 Ενδείξεις Μυϊκή­πάρεση­στο­αντιβράχιο­με­επακόλουθη­αδυναμία­του­καρπού,­π.χ.­ μετά­από­εγκεφαλικό­επεισόδιο,­κήλη­μεσοσπονδύλιου­δίσκου­στην­αυχενική­ χώρα,­κάκωση­του­βραχιόνιου­πλέγματος,­κακώσεις­περιφερικών­νεύρων­ στην­περιοχή­του­βραχίονα. Η­ένδειξη­καθορίζεται­από­τον­ιατρό. 1.2.2 Τρόπος δράσης Ο­νάρθηκας­Manu­Neurexa­σταθεροποιεί­τον­καρπό­και­το­χέρι.­Με­τη­ χρήση­του­νάρθηκα­υποστηρίζεται­ο­αισθητικοκινητικός­έλεγχος­του­χεριού­ 60 | Ottobock...
  • Seite 61: Υποδείξεις Ασφαλείας

    1.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Ισχυροί­σπασμοί­του­βραχίονα­και­του­καρπού. 1.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για­τις­ακόλουθες­ενδείξεις­απαιτείται­συνεννόηση­με­τον­ιατρό: δερματικές­παθήσεις­και­τραυματισμοί,­εμφάνιση­ερεθισμών,­χηλοειδή­ με­οίδημα,­ερυθρότητα­και­υπερθέρμανση­στην­αφή,­λεμφική­στάση,­με­ συμπεριλαμβανόμενα­τα­αδιάγνωστα­οιδήματα­των­μαλακών­μορίων­μακριά­ από­το­σημείο­του­σώματος­στο­οποίο­εφαρμόζει­το­βοηθητικό­μέσο,­ διαταραχές­στην­ευαισθησία­και­την­κυκλοφορία­του­βραχίονα­και­του­χεριού. 1.4 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ο­ασθενής­πρέπει­να­ενημερώνεται­για­το­σωστό­χειρισμό­και­τη­φρο- ντίδα­του­προϊόντος. Η­πρώτη­προσαρμογή­και­τοποθέτηση­του­προϊόντος­πρέπει­να­γίνεται­ μόνο­από­καταρτισμένο­τεχνικό­προσωπικό.­Η­καθημερινή­διάρκεια­ χρήσης­και­το­χρονικό­διάστημα­της­θεραπείας­καθορίζονται­από­τον­ ιατρό­με­βάση­την­ενδεδειγμένη­ιατρική­χρήση. ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανορθόδοξης χρήσης.­Το­προϊόν­ προορίζεται­για­χρήση­από­έναν­μόνο­ασθενή.­Για­λόγους­υγιεινής,­ο­ νάρθηκας­πρέπει­να­φοριέται­μόνο­με­κάλτσες. Ένας­νάρθηκας­ή­κηδεμόνας­που­εφαρμόζει­σφικτά­μπορεί­να­προκαλέ- σει­τοπική­άσκηση­πίεσης­ή­ακόμη,­σε­ορισμένες­περιπτώσεις,­συμπίεση­ των­διερχόμενων­αιμοφόρων­αγγείων­ή­νεύρων.­Μην­τοποθετείτε­πολύ­ σφικτά­το­προϊόν.­Σε­περίπτωση­ασυνήθιστων­μεταβολών­(π.χ.­αύξηση­ των­ενοχλήσεων)­αναζητήστε­αμέσως­έναν­ιατρό. Δεν­πρέπει­να­επιχειρούνται­ακατάλληλες­μετατροπές­στο­προϊόν. Ottobock | 61...
  • Seite 62 2.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος 1. Ανοίξτε­το­νάρθηκα. 2. Τοποθετήστε­το­νάρθηκα­καρπού­πάνω­σε­ένα­τραπέζι,­έτσι­ώστε­ η­πλευρά­με­το­πλαστικό­στήριγμα­να­βλέπει­προς­τα­κάτω­(εικ.­1). 3. Τοποθετήστε­τον­καρπό­στο­νάρθηκα­(εικ.­1). 4. Κλείστε­τους­δετήρες­βέλκρο:­ξεκινήστε­από­το­μεσαίο­δετήρα­ σταθεροποίησης­και­κλείστε­στη­συνέχεια­τους­άλλους­δύο­(εικ.­2).­ Αν­χρειάζεται,­διορθώστε­το­μεσαίο­δετήρα­σταθεροποίησης­και­ ξανακλείστε­τον. 5. Πρέπει­να­διασφαλίσετε­ότι­ο­νάρθηκας­εφαρμόζει­καλά,­χωρίς­ωστόσο­ να­ασκεί­ιδιαίτερη­πίεση. 6. Εφόσον­χρειάζεται,­ένας­ειδικός­νοσηλευτής­ή­τεχνικός­ορθοπεδικών­ ειδών­μπορεί­να­προσαρμόσει­το­προδιαμορφωμένο­πλαστικό­στήριγμα.­ Η­προσαρμογή­μπορεί­να­εκτελεστεί­αφού­το­εξάρτημα­θερμανθεί­σε­ νερό­που­βράζει. 2.3 Οδηγίες χρήσης και φροντίδας Υλικό: Outlast®,­πλαστικό­στήριγμα­(πολυαμίδιο),­χαλύβδινα­στηρίγματα,­ πολυεστέρας,­δετήρες­βέλκρο. Καθαρισμός:­το­προϊόν­πλένεται­στο­πλυντήριο­στους­40­°C­με­μαλακό­ απορρυπαντικό­του­εμπορίου.­Ξεπλένετε­προσεκτικά­και­αφήνετε­να­ στεγνώσει­στον­αέρα.­Πριν­από­το­πλύσιμο­στο­πλυντήριο,­αφαιρείτε­το­ πλαστικό­στήριγμα­και­κλείνετε­όλους­τους­δετήρες.­Η­Ottobock­συνιστά­ 62 | Ottobock...
  • Seite 63 είναι­επαναξιοποιήσιμο­και­θα­πρέπει­να­απορρίπτεται­με­ανάλογο­τρόπο. 3 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Το­προϊόν­σχεδιάστηκε­για­χρήση­από­έναν­μόνο­ασθενή.­Η­επαναχρησι- μοποίηση­δεν­επιτρέπεται. Η­καθημερινή­διάρκεια­χρήσης­και­το­χρονικό­διάστημα­της­θεραπείας­ καθορίζονται­με­βάση­τις­συστάσεις­του­ιατρού. 4 Νομικές υποδείξεις Όλοι­οι­νομικοί­όροι­εμπίπτουν­στο­εκάστοτε­εθνικό­δίκαιο­της­χώρας­του­ χρήστη­και­ενδέχεται­να­διαφέρουν­σύμφωνα­με­αυτό. 4.1 Ευθύνη Ο­κατασκευαστής­αναλαμβάνει­ευθύνη,­εφόσον­το­προϊόν­χρησιμοποιείται­σύμ- φωνα­με­τις­περιγραφές­και­τις­οδηγίες­στο­παρόν­έγγραφο.­Ο­κατασκευαστής­ δεν­ευθύνεται­για­ζημιές,­οι­οποίες­οφείλονται­σε­παράβλεψη­του­εγγράφου,­ ειδικότερα­σε­ανορθόδοξη­χρήση­ή­ανεπίτρεπτη­μετατροπή­του­προϊόντος. 4.2 Συμμόρφωση CE Το­προϊόν­πληροί­τις­απαιτήσεις­της­ευρωπαϊκής­οδηγίας­93/42/ΕΟΚ­περί­ των­ιατροτεχνολογικών­προϊόντων.­Βάσει­των­κριτηρίων­κατηγοριοποίησης­ σύμφωνα­με­το­παράρτημα­ΙΧ­της­άνω­οδηγίας,­το­προϊόν­ταξινομήθηκε­ στην­κατηγορία­Ι.­Η­δήλωση­συμμόρφωσης­συντάχθηκε­για­αυτόν­το­λόγο­ από­τον­κατασκευαστή­με­αποκλειστική­του­ευθύνη­σύμφωνα­με­το­παράρ- τημα­VII­της­άνω­οδηγίας. 4.3 Τοπικές νομικές υποδείξεις Νομικές­υποδείξεις,­οι­οποίες­εφαρμόζονται­αποκλειστικά σε­συγκεκριμένες­ χώρες,­περιλαμβάνονται­σε­αυτή­την­ενότητα­στην­επίσημη­γλώσσα­της­ εκάστοτε­χώρας­του­χρήστη. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Принцип Действия

    случая­или­получения­травм. ­Предупреждения­о­возможных­технических­повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ ­Дополнительная­информация­по­назначению­/­применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Дата­последней­актуализации:­2016-08-22 Перед­использованием­изделия­следует­внимательно­прочесть­ данный­документ. Во­избежание­травмирования­и­повреждения­изделия­необходимо­ соблюдать­указания­по­технике­безопасности. Проведите­инструктаж­пользователя­на­предмет­правильного­и­ безопасного­использования­изделия. Сохраняйте­данный­документ. 1 Описание 1.1 Назначение Ортез­Manu­Neurexa­следует­применять­исключительно­в­рамках­ ортезирования­лучезапястного­сустава,­он­предназначен­для­использования­ исключительно­на­неповрежденной­коже. 1.2 Показания и принцип действия 1.2.1 Показания Парез­мышц­предплечья­с­вытекающей­отсюда­нестабильностью­ лучезапястного­сустава,­например,­после­инсульта,­межпозвоночной­ грыжи­шейного­отдела,­поражения­плечевого­нервного­сплетения,­ поражения­периферийных­нервов­в­области­руки. Показания­определяются­врачом. 1.2.2 Принцип действия Manu­Neurexa­стабилизирует­лучезапястный­сустав­и­кисть­руки.­Ортез­ 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Указания По Технике Безопасности

    находящиеся­вне­непосредственной­близости­с­областью­тела,­на­ котором­носится­вспомогательное­средство;­нарушения­чувствительности­ и­кровообращения­верхней­конечности. 1.4 Указания по технике безопасности ИНФОРМАЦИЯ Ознакомьте­пациента­с­рекомендациями­по­использованию­изделия/ уходу­за­ним. Первичная­примерка­и­подгонка­продукта­должны­выполняться­ только­специалистами,­имеющими­соответствующую­квалификацию.­ Длительность­ использования­ в­ течение­ дня,­ а­ также­ общая­ продолжительность­применения­ортопедического­изделия­определяются­ лечащим­врачом­в­соответствии­с­показаниями. ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие применения не по назначению. Данное­изделие­предназначено­только­для­индивидуального­применения­ одним­пациентом.­Компоненты,­которые­подлежат­формовке,­а­также­ все­те­компоненты,­которые­имеют­непосредственный­контакт­с­кожей,­ могут­быть­источником­функциональных­и­гигиенических­рисков­в­случае­ использования­данного­ортеза­другим­лицом. Ottobock | 65...
  • Seite 66 держащими­средствами,­мазями­и­лосьонами.­Это­может­привести­к­ сокращению­срока­службы­изделия­—­в­особенности­подушек­ортеза. 2 Способ обращения с изделием 2.1 Выбор размера изделия Размер­ортеза­выбирается­в­зависимости­от­объема­лучезапястного­ сустава. 2.2 Подгонка и надевание изделия 1. Раскрыть­ортез. 2. Положить­лучезапястный­ортез­на­стол;­сторона­с­пластмассовой­ шиной­при­этом­направлена­вверх­(рис.­1). 3. Лучезапястный­сустав­положить­в­ортез­(рис.­1). 4. Застегнуть­застежки-липучки,­при­этом­начинать­со­средней­ фиксирующей­ленты,­а­затем­прочно­застегнуть­две­оставшиеся­ ленты­(рис.­2).­При­необходимости­откорректировать­застежку­средней­ фиксирующей­ленты. 5. Следует­убедиться,­что­ортез­прочно­прилегает,­но­без­излишнего­ сдавливания. 6. При­необходимости­ортезист/техник-ортопед­может­подогнать­ предварительно­отформованную­пластмассовую­шину.­Подгонку­ можно­осуществлять­после­нагревания­в­кипящей­воде. 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Соответствие Стандартам Ес

    вызвать­раздражения­кожи­и­стать­причиной­износа­материала.­ Для­продления­срока­службы­изделия:­застегнуть­все­застежки-липучки,­ если­изделие­не­применяется. Утилизация изделия после использования:­материал,­из­которого­ изготовлено­изделие,­пригоден­для­дальнейшего­использования­и­ переработки,­поэтому­утилизация­изделия­должна­осуществляться­ соответствующим­образом. 3 Другие ограничения по использованию Изделие­предназначено­исключительно­для­индивидуального­применения.­ Повторное­применение­изделия­не­допускается. Продолжительность­ежедневного­ношения­ортеза­и­общий­срок­его­ использования­определяются­медицинскими­показаниями. 4 Правовые указания На­все­правовые­указания­распространяется­право­той­страны,­в­которой­ используется­изделие,­поэтому­эти­указания­могут­варьировать. 4.1 Ответственность Производитель­несет­ответственность­в­том­случае,­если­изделие­ используется­в­соответствии­с­описаниями­и­указаниями,­приведенными­ в­данном­документе.­Производитель­не­несет­ответственности­за­ ущерб,­возникший­вследствие­пренебрежения­положениями­данного­ документа,­в­особенности­при­ненадлежащем­использовании­или­ несанкционированном­изменении­изделия. 4.2 Соответствие стандартам ЕС Данное­изделие­отвечает­требованиям­европейской­Директивы­ Ottobock | 67...
  • Seite 68 本取扱説明書で使用している記号の説明 日本語 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 装用 / 使用に関する追加情報。 情報 情報 最終更新日:: 2016-08-22 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷 するおそれがあり ます。 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 本書を安全な場所に保管してくださ い。 1 概要 1.1 使用目的 Manu Neurex a は、 肘治療装具に限り使用され、 健康な皮膚との接触のみ適 しています。 1.2 適応および効果 1.2.1 適応 脳卒中、 頚部の椎間板ヘルニア、 頚神経叢損傷、 末梢神経損傷後の前腕麻 68 | Ottobock...
  • Seite 69 れる必要があり ます。 医師は医学的適応症により、 毎日の使用時間および 装用期間を判断します。 注意 不適切な使用により損傷まねく恐れがあり ます。 本製品は 1 人の患者のみ が装用するよう設計されています。 装具が患者以外の人により使用される 場合、 装用部品および直接皮膚と接触する部品の機能および衛生面での 危険を生じるおそれがあり ます。 注記 不適切な環境条件によ り もたらされる破損の危険。 本製品は耐熱性ではあ り ません。 製品を火気または熱源に近づけないでくださ い。 製品の耐用年数、 特にパッ ドの寿命が短くなるため、 グリ ースまたは酸性の 薬品、 軟膏、 ローシ ョ ンなどが接触しないよう にしてくださ い。 Ottobock | 69...
  • Seite 70 てください。 よく濯ぎ、 空気乾燥してください。 洗濯前にプラスチッ ク副子を取 り出し、 すべてのベルクロを閉じてくださ い。 洗濯袋の使用を推奨しています。 注記 : 洗剤の残留成分は、 皮膚刺激と部材の磨耗を生じる恐れがあり ます。 製品寿命を延ばすには、 使用の際にベルクロをすべて閉じてくださ い。 使用後の廃棄: 製品に使用される材料は、 リサイクルが可能であり、 規定に従 い廃棄してくださ い。 3 使用制限の詳細 本製品は 1 人の患者のみが装用するよう設計されています。 製品の他の患者 への再利用は決して行わないでください。 医学的適応 (症) によ り、 毎日の使用時間および装用期間が判断されます。 4 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあります。 70 | Ottobock...
  • Seite 71 4.1 保証責任 オッ トーボック社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法 で製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 4.2 C E整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボック社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 4.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、 本章以降に使用国の公用語で記載い たします。 日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 Ottobock | 71...
  • Seite 72 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis