Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Rothenberger PIPECUT mini basic Bedienungsanleitung
Rothenberger PIPECUT mini basic Bedienungsanleitung

Rothenberger PIPECUT mini basic Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PIPECUT mini basic:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
PIPECUT mini
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
HR Upute za uporabu
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
ZH 使用说明书
JA
マニュアル
rothenberger.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger PIPECUT mini basic

  • Seite 1 PT Instruções de serviço ET Kasutusjuhend läbi DA Brugsanvisning LT Naudojimo instrukciją SV Bruksanvisning LV Lietošanas pamācība NO Bruksanvisning EL Οδηγίες χρήσεως FI Käyttöohje RU Инструкция по использованию PL Instrukcja obsługi ZH 使用说明书 CS Návod k používání マニュアル TR Kullanim kilavuzu rothenberger.com...
  • Seite 2 A PIPECUT mini...
  • Seite 3 Charger / Battery B 100% <20% Battery art. no. RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 40 min RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 80 min RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 80 min RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V...
  • Seite 4: Δηλωση Συμμορφωσησ Εε

    Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU UYGUNLUK BEYANI Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna übereinstimmt. uygunluðunu beyan ederiz. EU-DECLARATION OF CONFORMITY EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT We declare on our sole accountability that this product Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen conforms to the standards and guidelines stated.
  • Seite 5 Director Corporate Teamleader Product ROTHENBERGER Development Technology Approval & Patents Kelkheim, 05.03.2021 Kelkheim, 01.09.2018 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstraße 2-4 Spessartstraße 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Seite 6 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 18 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 33...
  • Seite 7 Intro ROMÂNESC Pagina 289 Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! ESTU Lehekülg 304 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 318...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............3 Sicherheitswarnungen für Kreissägen .................. 6 Sicherheitseinrichtungen ....................10 Restrisiken .......................... 10 Technische Daten PIPECUT mini (A)................... 10 Technische Daten Ladegerät und Akku (B) ................ 11 Rüsten/ Einstellen (A) ......................
  • Seite 9: Hinweise Zur Sicherheit

    Verwenden Sie nur original ROTHENBERGER- oder CAS-(Cordless Alliance System) Akku- packs und Zubehör. Ladegerät und Akku: Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli- ance System) Akkupacks geeignet. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso- rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt...
  • Seite 10 b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
  • Seite 11 c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba- ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Seite 12: Sicherheitswarnungen Für Kreissägen

    Sicherheitswarnungen für Kreissägen PIPECUT mini: Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Schützen Sie die Maschine und die Akkus vor Nässe! Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer! Entnehmen Sie die Akkus aus der Maschine, bevor Sie irgendeine Einstellung, Umrüstung, War- tung oder Reinigung vornehmen.
  • Seite 13 Hinweise zum Betrieb: Verwenden Sie immer die mit Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
  • Seite 14 Hinweise zur Wartung und Instandhaltung: Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führun- gen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. Es dürfen nur original ROTHENBERGER-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es be- steht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers. DEUTSCH...
  • Seite 15 Ladegerät und Akku: Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im...
  • Seite 16: Sicherheitseinrichtungen

    - Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. - Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absau- gung. Technische Daten PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ....1300006043 Nennspannung ........... 18 V d.c. Sägeblattdrehzahl im Leerlauf ......4150 min Schnitttiefe 0º/45 ..........43/29 mm...
  • Seite 17: Technische Daten Ladegerät Und Akku (B)

    Sägeaggregat schwenkbar ........ 0 – 45º Sägeblattdurchmesser max/min ......125/112 mm Sägeblatt-Grundkörperdicke ......1,2 mm/ 1,2 mm/ 1,0 mm Werkzeug-Schnittbreite ........1,5 mm/ 1,6 mm/ 1,4 mm Sägeblattaufnahmebohrung ....... 20 mm Durchmesser Absaugstutzen ......28 mm Gewicht ohne Akku ..........4,7 kg Abmessungen einschl.
  • Seite 18: Rüsten/ Einstellen (A)

    Rüsten/ Einstellen Akku einsetzen:  Schieben Sie den geladenen Akku in die Akkuführung hinter dem Handgriff ein bis dieser spürbar einrastet. Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus in der Maschine. Akku entnehmen:  Entriegeln Sie den Akku durch Drücken der Raste 1 (Abb. 3) und ziehen Sie ihn aus der Ak- kuführung heraus.
  • Seite 19: Montage Späneschutz

    Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den Schalterdrücker los. Montage Späneschutz  Stellen Sie den Neigungswinkel der Säge in die maximale Schrägstellung ein (Punkt 5.5).  Lösen Sie die Flügelmutter (5) und entnehmen Sie die Schraube.  Führen Sie die zum Späneschutz beigelegte Schraube in die alte Position ein und schieben Sie von vorne dem Späneschutz über den Schraubenschaft.
  • Seite 20: Sägen Nach Anriss Mit Führungsschiene

     Stellen Sie die erforderliche Schnitttiefe ein.  Ziehen Sie die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel 2 (Abb. 3) ein und setzen Sie die Maschine auf das erste eingepasste Werkstück auf.  Schalten Sie die Maschine ein und schieben Sie die Maschine gleichmäßig in Schnittrich- tung, dazu Absauggerät verwenden.
  • Seite 21: Pflege Und Wartung

    ROTHENBERGER-Maschinen sind wartungsarm konstruiert. Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit emp- fehlen wir, die Maschine einer autorisierten ROTHENBERGER-Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben. Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell - Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
  • Seite 22: Fehlerbehebung

    Für den Arbeitsgang ungeeigne- Sägeblatt austauschen Schnittstellen tes oder stumpfes Sägeblatt Späneauswurf ver- Holz zu feucht stopft Lang andauerndes Schneiden Maschine an eine externe ohne Absaugung Absaugung, z. B. Kleinent- stauber, anschließen Zubehör Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com DEUTSCH...
  • Seite 23: Kundendienst

    Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Seite 24 Contents Page Safety Notes ........................... 19 Intended use ........................19 General Power Tool Safety Warnings ................19 Circular Saw Safety Warnings .................... 21 Safety devices ........................25 Residual risks ........................25 Technical Data PIPECUT mini (A) ..................25 Technical Data charger and battery (B) ................26 Setting / Adjustment (A) .......................
  • Seite 25: Safety Notes

    Intended use PIPECUT mini The ROTHENBERGER sawing system is only suitable for cross cutting of pipe and profile mate- rials made of plastics, non-ferrous metals, steel and stainless steel with the help of the pipe clamping and support device. A freehand cut is excluded for profile materials.
  • Seite 26 d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors only, use an extension cords suitable for out- door use.
  • Seite 27: Circular Saw Safety Warnings

    h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex- pected situations. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
  • Seite 28 Make sure that nobody is in the area of the saw cuts. Especially with short sections it can hap- pen that these are caught by the saw blade. Protective equipment must always be worn around the saw! When making plunge cuts, immerse very slowly with care. When cutting pipes>...
  • Seite 29 Regularly cleaning the machine, especially the adjusting devices and guides, constitutes an im- portant safety factor. Only original ROTHENBERGER spare parts and accessories may be used. Otherwise the man- ufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.
  • Seite 30 Charger and battery: This charger is not intended for use by children and persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experi- ence or knowledge. This charger can be used by children aged 8 and above and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a per- son responsible for their safety supervises them or has instruct- ed them in the safe operation of the charger and they under-...
  • Seite 31: Safety Devices

    - Hearing can be impaired when working for long periods without ear protectors. - Emission of harmful wood dusts during longer operation without extraction. Technical Data PIPECUT mini No. PIPECUT mini basic ..........1300006043 Nominal voltage............... 18 V d.c. Saw blade speed while idling .......... 4150 min Cutting depth 0º/45 ............
  • Seite 32: Technical Data Charger And Battery (B)

    Tilting saw unit..............0 – 45º Saw blade diameter max/min .......... 125/112 mm (4 59/64, 4 13/32 in.) Saw blade body thickness ..........1,2 mm (3/64 in.), 1,2 mm (3/64 in.), 1,0 mm (3/64 in.) Tool cutting width ............1,5 mm (0 1/16 in.), 1,6 mm (0 1/16 in.), 1,4 mm (0 1/16 in.) Saw blade mounting hole ..........
  • Seite 33: Setting / Adjustment (A)

    Setting / Adjustment Fitting the rechargeable battery:  Slide the charged rechargeable battery into the battery guide behind the handle until it per- ceptibly engages. Before using the machine, convince yourself that the rechargeable battery is firmly seat- ed in the machine. Removing the rechargeable battery: ...
  • Seite 34: Cutting Depth Adjustment

     Loosen the wing nut (5) and remove the screw.  Insert the screw provided for chip protection in the old position and slide the chip protection over the screw shaft from the front.  Now reassemble the washers and wing nut and tighten the wing nut. Cutting depth adjustment The cutting depth is continuously variable between 0 and 40 mm (1 15/16 in.).
  • Seite 35: Sawing According To Tracings With Guide Rail

    Sawing according to tracings with guide rail When sawing according to tracing, the right edge of the guide rail serves as tracing indicator. This also applies to bevel cuts. Please take note of Section 5.4.  For sawing, place the guide rail onto the workpiece. ...
  • Seite 36: Care And Maintenance

    ROTHENBERGER-machines are designed to be low in maintenance. The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a long- er period of time, we recommend to hand the machine in at an authorized ROTHENBERGER- customer service shop for inspection.
  • Seite 37: Troubleshooting

    Chip ejection blo- Wood is too damp cked Extended operation without extrac- Connect to an external extrac- tion tion, e.g. portable dust extrac- Accessories You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com ENGLISH...
  • Seite 38: Customer Service

    Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 39 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................34 Utilisation conforme aux dispositions .................. 34 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ............... 34 Avertissements de sécurité pour scie circulaire ..............37 Consignes de sécurité ......................41 Risques résiduels ....................... 41 Données techniques PIPECUT mini (A) ................
  • Seite 40: Consignes De Sécurité

    Utilisation conforme aux dispositions PIPECUT mini La scie ROTHENBERGER a été exclusivement conçue pour les découpes transversales de tubes et de profilés en plastique, métal non ferreux, acier et acier inoxydable, à l’aide du disposi- tif de calage et du dispositif d'appui. La découpe à main levée de matériaux profilés est interdite.
  • Seite 41 b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia- teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
  • Seite 42 d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per- mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc- tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili- sateurs novices.
  • Seite 43: Avertissements De Sécurité Pour Scie Circulaire

    Avertissements de sécurité pour scie circulaire PIPECUT mini: Veillez à ne jamais travailler sans les dispositifs de protection prescrits pour chaque opération et à ne jamais modifier la machine si cela devait compromettre sa sécurité. Protégez la machine et la batterie de l'humidité ! Ne jetez jamais la batterie au feu ! Retirez la batterie de la machine avant toute opération de réglage, de transformation, de main- tenance ou de nettoyage.
  • Seite 44 Instructions pour l'opération: Verwenden Sie immer die mit Sciage DANGER: Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Si les deux mains retiennent la scie, elles ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
  • Seite 45 Le nettoyage régulier de la machine, et notamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité important. Veillez à n'utiliser que des pièces détachées et des accessoires ROTHENBERGER d'origine. Dans le cas contraire, vous perdriez vos droits à la garantie et le fabricant déclinerait toute res- ponsabilité.
  • Seite 46 Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappro- priée. Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Attention : risque de choc électrique!! Ce chargeur doit exclusivement être utilisé...
  • Seite 47: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Danger! Ces dispositifs sont nécessaires au fonctionnement sûr de la machine et il ne doivent être ni retirés, ni rendus ou retirés. être rendus inopérants! La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants : - Carter de protection haut fixe - Carter de protection bas mobile - Grande plaque d'assise - Poignée...
  • Seite 48: Données Techniques Chargeur Et Accumulateur (B)

    Poids avec batterie et dispositif de guidage ..... 3,6 kg Comme scie à onglets: Profondeur de coupe 0°/45° ........40/27 mm Longueur de coupe sur un ouvrage de 12/40 mm d'épaisseur ..............337/292 mm Poids avec batterie et dispositif de guidage ....3,6 kg Niveau de pression acoustique (L ) ......
  • Seite 49: Utilisation (A)

    Aspiration des copeaux: Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration externe approprié avant d'effectuer des travaux avec un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air doit être d'au moins 20 m/s. Le manchon d'aspiration 3 (ill. 3) a un diamètre intérieur de 28 mm. Sägeblattauswahl: Choisir une lame de scie : Afin d'obtenir une découpe de qualité, utilisez un outil bien affûté...
  • Seite 50: Réglage Pour Coupes Inclinées

     Régler la profondeur de coupe à l'aide du levier à plonger 6 (ill. 2).  Les profondeurs de coupe peuvent être relevées sur l'échelle graduée 2 (ill. 5) du couvercle. La surface sur fond rouge 1 du levier à plonger sert d'indicateur. ...
  • Seite 51: Découper Des Tubes/Profilés

     Ramener la machine introduite dans la pièce dans sa position initiale puis la retirer dans cette position de la pièce à usiner. Vous garantissez ainsi la fermeture intégrale du capot protecteur mobile. 5.10 Découper des tubes/profilés  Ouvrez le système de verrouillage du cache 25 (Fig. 6) du dispositif de guidage 24 (Fig. 6). ...
  • Seite 52: Entretien Et Révision

    Entretien et révision Retirer l'accu avant de procéder à des travaux de maintenance! Les machines ROTHENBERGER sont conçues pour fonctionner avec très peu d'entretien. Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d'utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente ROTHENBERGER agréé.
  • Seite 53: Dépannage

    Dépannage Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Symptôme Motif possible Solution Impossible d'enclen- Décharger la batterie Charger la batterie cher la machine Batterie pas encliquetée en Encliqueter complètement la position finale batterie Batterie presque vide,...
  • Seite 54: Accessoires

    Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 55 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................50 Utilización exclusiva con los fines especificados ..............50 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ........50 Advertencias de seguridad para sierras circulares ............. 53 Dispositivos de seguridad ....................57 Riesgos residuales ......................57 Datos técnicos PIPECUT mini (A) ..................
  • Seite 56: Indicaciones De Seguridad

    Utilización exclusiva con los fines especificados PIPECUT mini El sistema de aserrado ROTHENBERGER únicamente es adecuado para el corte transversal de tuberías y perfiles de plástico, metales no ferrosos, acero y acero inoxidable con ayuda del dispositivo de apoyo y sujeción de tuberías. El corte a mano alzada no está permitido con perfi- les.
  • Seite 57 adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctri- b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, co- cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
  • Seite 58 b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse repa- rar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramien- ta eléctrica.
  • Seite 59: Advertencias De Seguridad Para Sierras Circulares

    b) No realice nunca trabajos de mantenimiento en los acumuladores. Todos los trabajos de mantenimiento en acumuladores deben ser realizados exclusivamente por el fabricante o un servicio técnico autorizado. Advertencias de seguridad para sierras circulares PIPECUT mini: Nunca trabaje sin los dispositivos de protección prescritos para el proceso de trabajo en cues- tión y no modifique nada en la máquina que pudiese afectar a la seguridad.
  • Seite 60 Instrucciones de uso: Verwenden Sie immer die mit Procedimiento de sierra PELIGRO: Mantenga las manos fuera de la zona de corte, evitando cualquier con- tacto con el disco de sierra. Sujete con la segunda mano la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Si las dos manos sujetan la sierra, no se pueden lesionar con la hoja de sierra.
  • Seite 61 La limpieza regular de la máquina, especialmente de los dispositivos de ajuste y las guías, re- presenta un importante factor de seguridad. Solo deben utilizarse piezas de recambio y accesorios originales de ROTHENBERGER. De lo contrario, no existirá ningún derecho de garantía ni responsabilidad por parte del fabricante.
  • Seite 62 Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mante- nimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el car- gador. No cargue baterías no recargables. Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa!! Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados! Mantenga el cargador alejado de la humedad! Bajo ningún concepto está...
  • Seite 63: Dispositivos De Seguridad

    - Emisión de polvo de madera dañino para la salud durante un funcionamiento prolongado sin aspiración. Datos técnicos PIPECUT mini Número de artículo PIPECUT mini basic ......1300006043 Tensión nominal ..............18 V d.c. Velocidad de la hoja de sierra sin carga ......4150 min Profundidad de corte 0º/45 ..........
  • Seite 64: Datos Técnicos Cargador Y Acumulador (B)

    Peso con batería y dispositivo de guía ......3,6 kg Nivel de presión sonora (L ) ..........92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Nivel de potencia acústica (L ) ........103 dB (A) ¦ K 3 dB (A) El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A).
  • Seite 65: Uso (A)

    Selección de la hoja de sierra: Para conseguir una buena calidad de corte, utilice una herramienta afilada y seleccione una he- rramienta de la siguiente lista en función del material y la aplicación: Corte de metales no ferrosos y plásticos: - Hoja de sierra circular HM Ø...
  • Seite 66: Ajustes Para Cortes Inclinados

    Ajuste una profundidad de corte 2 - 5 mm superior al espesor del material a cortar, aproximadamente. Ajustes para cortes inclinados Para realizar cortes inclinados, se puede inclinar la base de la máquina de 0 °hasta 45°.  Soltar los tornillos de orejetas 5 (fig. 3). ...
  • Seite 67: Cargador Y Acumulador (B)

     Coloque el tubería/perfil de <42 mm que desee serrar en la cuña de sujeción 26 (Fig. 6), pa- ra una tubería/perfil de >42 mm en la guía de rodillos 23 (Fig. 6) y cierre el dispositivo de guía.  Con la máquina apagada, suelte la palanca de sujeción 5 (Fig. 1). ...
  • Seite 68: Cuidado Y Mantenimiento

    Las máquinas de ROTHENBERGER requieren escaso mantenimiento. Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de ROTHENBERGER para su re- visión después de algún tiempo de funcionamiento.
  • Seite 69: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuida- do. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.! Síntoma Posible motivo Solución No se puede poner en Descargar el acumulador Cargar el acumulador marcha la máquina El acumulador no encaja en la...
  • Seite 70: Accesorios

    Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 71 Indice Pagina Misure di sicurezza ....................... 66 Utilizzo corretto ........................66 Avvertenze generali ......................66 Avvertenze per la sicurezza della sega circolare ..............69 Installazione di sicurezza ....................73 Rischi residui ........................73 Dati tecnici PIPECUT mini (A) ....................73 Dati tecnici batteria e caricabatteria (B) ................
  • Seite 72: Misure Di Sicurezza

    Utilizzo corretto PIPECUT mini Il sistema di segatura ROTHENBERGER è indicato esclusivamente per il taglio trasversale di materiali di tubo e profilati in plastica, metallo non ferroso, acciaio normale e acciaio inox con l’ausilio del dispositivo di serraggio e di supporto del tubo. È escluso un taglio a mano libera per materiali profilati.
  • Seite 73 b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu- cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
  • Seite 74 sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile, se rimo- vibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo- lontariamente. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
  • Seite 75: Avvertenze Per La Sicurezza Della Sega Circolare

    Avvertenze per la sicurezza della sega circolare PIPECUT mini: Non lavorare mai senza i dispositivi di protezione prescritti per il rispettivo processo di lavoro e non modificare nulla sulla macchina che possa mettere a repentaglio la sicurezza. Proteggere la macchina e le batterie dall’umidità! Non gettare le batterie nel fuoco! Prelevare le batterie dalla macchina prima di eseguire qualsiasi impostazione, modifica, manu- tenzione o pulizia.
  • Seite 76 Avvertenze relative al servizio: Verwenden Sie immer die mit Procedura di sega PERICOLO: Non avvicinare le mani alla zona della sega e della lama di sega. Con la seconda mano afferrare l'impugnatura supplementare o il carter del motore. Se la sega viene tenuta con entrambe le mani, le stesse non possono essere lesionate dalla lama di sega.
  • Seite 77 La pulitura della macchina a intervalli periodici, in particolare delle installazioni di regolazione e delle guide, rappresenta un’importante fattore di sicurezza. È consentito utilizzare solo pezzi di ricambio ed accessori ROTHENBERGER originali. Altrimenti decade qualsiasi rivendicazione di garanzia nonché l’obbligo del produttore.
  • Seite 78 Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo e le operazioni di pulizia e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini giochino con il caricabatteria. Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili. Avvertenza! Tensione elettrica pericolosa!! Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi! Proteggere il caricabatteria dall'umidità! Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile.
  • Seite 79: Installazione Di Sicurezza

    - Emissione di polveri del legno pericolose per la salute in caso di esercizio prolungato senza aspirazione. Dati tecnici PIPECUT mini Codice articolo PIPECUT mini basic ....1300006043 Tensione nominale ..........18 V d.c. Numero di giri in folle della lama della sega ..4150 min Profondità...
  • Seite 80: Dati Tecnici Batteria E Caricabatteria (B)

    come sistema di segatura a cappa: Profondità di taglio 0°/45° ........40/27 mm Lunghezza di taglio con spessore del pezzo da lavorare pari a 12/40 mm ........337/292 mm Peso con batteria e dispositivo di guida ..... 3,6 kg Livello di pressione acustica (L ) ........
  • Seite 81: Funzionamento (A)

    Aspirazione dei trucioli: Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria deve essere di almeno 20 m/s. Il diametro interno del bocchettone di aspirazione 3 (Fig. 3) è pari a 28 mm. Selezione lama della sega Per ottenere una buona qualità...
  • Seite 82: Regolazione Per Tagli Obliqui

     La profondità di taglio può essere rilevata dalla scala 2 (Fig. 5) sulla copertura. Come indica- tore (lancetta) viene utilizzata la superficie 1 sottoposta in rosso della leva d'immersione.  Stringete nuovamente la leva di serraggio. Regolate sempre la profondità di taglio circa da 2 a 5 mm superiore allo spessore di materiale da tagliare.
  • Seite 83: Segatura Di Tubi/Profilati

     Nello stato collocato tirare indietro la macchina nella posizione di partenza e rimuoverla in questa posizione dal pezzo da lavorare. Con ciò è garantito che la cappa di protezione mo- bile sia completamente chiusa. 5.10 Segatura di tubi/profilati  Allentare il serraggio delle botole 25 (fig. 6) dell’installazione di guida 24 (fig. 6). ...
  • Seite 84: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Estrarre le batterie per tutti i lavori di manutenzione da eseguire! Le macchine ROTHENBERGER sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ri- dotta. cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato ROTHENBERGER.
  • Seite 85: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica Problema Possibile causa Soluzione La macchina non Batteria scarica Caricare le batterie si lascia accende- Batterie non innestate nella posi-...
  • Seite 86: Accessori

    Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Seite 87 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................82 Doelmating gebruik ......................82 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......82 Veiligheidswaarschuwingen voor cirkelzaagmachines ............85 Veiligheidsvoorzieningen ....................88 Resterende risico's ......................89 Technische gegevens PIPECUT mini (A) ................89 Technische gegevens acculader en accu (B) ..............90 Voorbereiden / Instellen (A) ....................
  • Seite 88: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Elk ander gebruik dan bovenstaand beschreven is niet toegestaan. Voor schade die uit elk an- der dan toegestaan gebruik is ontstaan, zal de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aan- vaarden. Om de machine volgens het bestemde doel te gebruiken, dient u de door ROTHENBERGER voorgeschreven gebruiksvoorwaarden, onderhoudsvoorwaarden en reparatievoorwaarden op te volgen.
  • Seite 89 combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas- sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van bui- zen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
  • Seite 90 b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch ge- reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden ge- repareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
  • Seite 91: Veiligheidswaarschuwingen Voor Cirkelzaagmachines

    b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Alle onderhoudswerkzaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice. Veiligheidswaarschuwingen voor cirkelzaagmachines PIPECUT mini: Nooit werken zonder de voor de betreffende werkzaamheden voorgeschreven veiligheidsvoor- zieningen en verander niets aan de machine wat de veiligheid mogelijk kan beïnvloeden. Bescherm de machine en de accu tegen vocht! De accu's nooit in vuur werpen! Voordat u enige instelling, aanpassing, onderhoud of reiniging gaat uitvoeren, dient u eerst de...
  • Seite 92 Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf: Verwenden Sie immer die mit Zaagmethoden GEVAAR: Kom met uw handen niet in het zaagbereik en aan het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze niet door het zaagblad gewond raken.
  • Seite 93 Een belangrijke veiligheidsfactor wordt gevormd door het regelmatig reinigen van de machine, met name de verstelsystemen en geleidingen. Uitsluitend oorspronkelijke vervangende en reserveonderdelen van Rothenberger mogen wor- den gebruikt. Als dit niet wordt opgevolgd zal de garantie vervallen en kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
  • Seite 94: Veiligheidsvoorzieningen

    Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn. Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!! Gebruik de acculader alleen binnenshuis! Bescherm de acculader tegen vocht! Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp.
  • Seite 95: Resterende Risico's

    - Beïnvloeding van het gehoor bij het langdurig werken zonder gehoorbescherming. - Emissie van voor de gezondheid slechte houtstof bij het langdurig werken zonder afzuiging. Technische gegevens PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ....1300006043 Nominale spanning..........18 V gelijkstroom Toerental van het zaagblad - onbelast ....4150 min Zaagdiepte 0º/45 ..........
  • Seite 96: Technische Gegevens Acculader En Accu (B)

    De in deze instructies vermelde trillingstotaalwaarden en geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde meetprocedure en kunnen worden gebruikt om het ene met het andere elektrische gereedschap te vergelijken. Ze kunnen ook worden gebruikt voor een eerste inschatting van de belasting. De vermelde trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken.
  • Seite 97: Bediening (A)

    Zagen van roestvrij staal: - HM-cirklzaagblad Ø 125 x 1,4 x 20 mm, 38 tanden Ordernr. Zie Speciale accessoires. Zaagbladwissel: Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden de accu uit!  Bedien de vergrendelbout 8 (afb. 2).  Met de zeskant-schroevendraaier 3 (houder afb. 1) maakt u de flensschroef 8 (afb. 3) tegen de wijzers van de klok in los, de schroef alsook de voorste spanflens 7 verwijdert u.
  • Seite 98: Instellen Van Versteksneden

    Instellen van versteksneden  Maak de aanslag 21 los (afb. 7) en stel de hoek in volgens de schaal op de geleidingsrail.  Vervolgens teekt u de aanslag opnieuw aan.  Leg de machine nu met de beide arrêteerbouten aan de onderste kant van het geleidingsrail tegen het te bewerkend werkstuk en voer de snede uit door de machine vooruit te schuiven.
  • Seite 99: Acculader En Accu (B)

     Bij een buis/profiel met een afmeting van >42 mm dient u de machine op de geleiderails langzaam en gelijkmatig naar voren te geleiden tot aan het werkstuk. Vervolgens draait u de buis/het profiel langzaam en gelijkmatig met de bovenkant totdat het werkstuk volledig werd doorgezaagd.
  • Seite 100: Instandhouding En Onderhoud

    ROTHENBERGER-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd. De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd advise- ren wij, de machine aan een geautoriseerde klantenservice van ROTHENBERGER ter inspectie te geven. Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
  • Seite 101: Toebehoren

    Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Seite 102 Índice Página Indicações sobre a segurança ..................... 97 Utilização correcta ......................97 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ........... 97 Avisos de segurança de serra circular ................99 Dispositivos de segurança ....................103 Riscos residuais ........................ 104 Dados técnicos PIPECUT mini (A) ..................104 Dados técnicos carregador e acumulador (B)..............
  • Seite 103: Indicações Sobre A Segurança

    Utilização correcta PIPECUT mini O sistema de serração ROTHENBERGER é adequado exclusivamente para o corte transversal de materiais de tubos e perfilados de plásticos, metais não ferrosos, aço e aço inoxidável por meio de auxílio do dispositivo de fixação e suporte de tubos. No caso de materiais perfilados, o corte de mãos livres encontra-se excluído.
  • Seite 104 c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento.
  • Seite 105: Avisos De Segurança De Serra Circular

    estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. e) Tratar a ferramenta elétrica e os acessórios com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta elétrica.
  • Seite 106 Retire as baterias da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada quando inserir a bateria. Se a máquina for pousada, transportada ou armazenada sem supervisão, remova a bateria da máquina. Limpe a máquina antes de colocá-la na embalagem de transporte.
  • Seite 107 c) Adapte a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho deve estar visível apenas menos do que uma altura completa do dente. d) Nunca segure a peça de trabalho a serrar na mão ou sobre a perna. Fixe a peça de trabalho num suporte estável.
  • Seite 108 g) Seja especialmente cauteloso durante a serração em paredes existentes ou outras áreas não visíveis. A lâmina de serra imersa pode bloquear durante a serração em objetos ocultos e causar um recuo. Funcionamento da cobertura de proteção inferior a) Antes de cada utilização, verifique se a cobertura de proteção inferior fecha perfeita- mente.
  • Seite 109: Dispositivos De Segurança

    Utilizar o carregador somente em recintos fechados! Proteger o seu carregador diante da humidade! Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho. Manter crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho! Guardar o seu carregador longe do alcance das crianças! Quando há...
  • Seite 110: Riscos Residuais

    - Emissão de serrim nocivo para a saúde no caso de funcionamento prolongado sem aspiração. Dados técnicos PIPECUT mini Número de artigo do PIPECUT mini basic ....1300006043 Tensão nominal ............18 V c.c. Velocidade da lâmina de serra em modo inativo ..4150 min Profundidade de corte 0º/45 ........
  • Seite 111: Dados Técnicos Carregador E Acumulador (B)

    As emissões de vibração e de ruído indicadas podem sofrer desvios durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica, dependendo do modo em que a ferramenta elétrica é utilizada, especialmente em função do tipo de peça de trabalho que é processada. Estabeleça medidas de segurança adicionais para proteção do operador baseadas numa avaliação do nível de vibração durante as condições de utilização efetivas (neste caso devem ser consideradas todas as partes do ciclo de funcionamento, por...
  • Seite 112: Funcionamento (A)

    Troca da lâmina de serra: Retirar a bateria durante a realização de todos os trabalhos de manutenção!  Pressione o perno de retenção 8 (Fig. 2).  Com a chave de fenda sextavada 3 (suporte Fig. 1) solte o parafuso do flange 8 (Fig. 3) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retirando o parafuso e o flange tensor diantei- ro 7.
  • Seite 113: Corte Por Imersão

     Em seguida, aperte novamente o batente.  Coloque a máquina com ambos os pernos de batente na parte inferior da calha da guia na peça de trabalho a processar e execute o corte avançando a máquina.  Após o corte, coloque novamente a serra na posição inicial recuando-a. Corte por imersão Perigo de recuo no caso de cortes por imersão! Antes da imersão, coloque a má- quina com a borda traseira da placa de base num batente fixado numa peça de...
  • Seite 114: Carregador E Acumulador (B)

     No caso de tubo/perfil > 42 mm, conduza a máquina lentamente sobre a calha da guia e uniformemente para a frente até ao centro da peça de trabalho e rode o tubo/perfil lenta- mente e uniformemente com o lado superior na sua direção até a peça de trabalho ser cor- tada totalmente.
  • Seite 115: Conservação E Manutenção

    Conservação e manutenção Retirar a bateria durante a realização de todos os trabalhos de manutenção! As máquinas da ROTHENBERGER são construídas isentas de manutenção. Os rolamentos utilizados estão lubrificados para toda a vida útil. Após um período de funciona- mento prolongado, recomendamos que entregue a máquina numa oficina de assistência ao cliente autorizada da ROTHENBERGER para revisão.
  • Seite 116: Acessórios

    Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Seite 117 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 112 Formålsbestemt anvendelse ..................... 112 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ............... 112 Advarsler om cirkelsavsikkerhed ..................114 Sikkerhedsanordninger ..................... 118 Residuelle risici ......................... 118 Tekniske data PIPECUT mini (A) ..................118 Tekniske data ladeapparatet og batteri (B) ............... 119 Klargøring / justering (A) ....................
  • Seite 118: Henvisninger Til Sikkerheden

    Formålsbestemt anvendelse PIPECUT mini ROTHENBERGER savsystem er kun egnet til tværsskæring af rør- og profilmaterialer af plastik, metaller uden jern, stål og rustfrit stål, hvor der skal anvendes en rør-fastspændings- og holde- anordning. Det er ikke tilladt at skære profilmaterialer uden fiksering.
  • Seite 119 d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller ma- skindele, der er i bevægelse.
  • Seite 120: Advarsler Om Cirkelsavsikkerhed

    Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø- jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. Disse instrukser. Tag hensyn til ar- bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
  • Seite 121 Sørg for at udføre arbejdet ergonomisk, så du skåner din krop, her især ved gentagen anven- delse af større og tunge profilmaterialer. Håndtering af tunge genstande kan forårsage ryglidel- ser. Efter hver enkelt arbejdsprocedure og materialeskift skal savsystemet rengøres. Resterende spåner kan alt efter materialet forårsage en brand.
  • Seite 122 Tilbagestød – årsager og gældende sikkerhedshenvisninger Et tilbagestød er en pludselig reaktion som følge af, at et savblad har sat sig fast, har sat sig i klemme eller er justeret forkert, dette medfører igen, at en ukontrolleret sav går opad og bevæger sig ud af emnet og hen imod brugeren.
  • Seite 123 Henvisninger til vedligeholdelse og istandsættelse Den regelmæssige rengøring af maskinen her især indstillingsanordninger og føringer er vigtigt for sikkerheden. Der må kun anvendes originale ROTHENBERGER-reserve- og tilbehørsdele. Ellers dækker ga- rantien ikke og producenten overtager intet ansvar. Ladeapparatet og Batteri: Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller per-...
  • Seite 124: Sikkerhedsanordninger

    - Nedsat hørelse ved længerevarende arbejde uden høreværn. - Emission af sundhedsfarlig træstøv ved længerevarende drift uden udsugning. Tekniske data PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ......1300006043 Nom. spænding ............18 V d.c. Savblad-omdrejningstal i tomgang ....... 4150 o/min Skæredybde 0º/45 ............
  • Seite 125: Tekniske Data Ladeapparatet Og Batteri (B)

    Savblad-basistykkelse ..........1,2 mm/ 1,2 mm/ 1,0 mm Værktøjs-skærebredde..........1,5 mm/ 1,6 mm/ 1,4 mm Savbladmonteringshul: ..........20 mm Diameter sugestuds ............. 28 mm Vægt uden genopladeligt batteri ........4,7 kg Dimensioner inkl. føringsanordning ......210 x 480 x 240 mm (B x L x H) Som skære-savsystem: Skæredybde 0°/45°...
  • Seite 126: Betjening (A)

    Akku tages ud:  Oplås akkuen ved at trykke på spærhagen 1 (Fig. 3) og træk den ud af akkuføringen. Undgå at bruge vold. Spånsuger: Ved ethvert arbejde, hvor der opstår store støvmængder, tilsluttes maskinen til en ekstern ud- sugningsanordning. Lufthastigheden skal være mindst 20 m/s. Den indvendige diameter af udsugningsstudsen 3 (billede 3) er 28 mm.
  • Seite 127: Indstilling Af Skråsnit

     Med dykhåndtaget 6 (fig. 2) indstilles skæredybden.  Skæredybden kan aflæses på skalaen 2 (fig. 5) på afdækningen. Som viser fungerer fladen 1 på rød baggrund på dykhåndtaget.  Spænd klemhåndtaget igen. Indstil altid skæredybden på en værdi, som er ca. 2 til 5 mm større end den materiale- tykkelse, som saves.
  • Seite 128: Ladeapparatet Og Batteri (B)

     Anbring røret/profilen <42mm, som skal skæres over, i klemmekile 26 (ill. 6), ved rør/profil >42mm i rulleførng 23 (ill. 6) og luk føringsanordningen.  Løsn klemmegreb 5 (ill. 1), når maskinen er deaktiveret.  Tryk grebet 6 (ill. 2) til nedadgående bevægelse nedad. Indstil skæredybden på 20-25mm ved rør >42mm.
  • Seite 129: Pleje Og Eftersyn

    Pleje og eftersyn Træk akkuen ud, før vedligeholdelsesarbejde gennemføres! ROTHENBERGER- maskiner er blevet konstrueret med henblik på mindst mulig vedligeholdel- Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids drift anbefales det, at der udføres service på maskinen af på autoriseret ROTHENBERGER -kundeservice værksted.
  • Seite 130: Tilbehør

    Du kan finde passende tilbehør i hovedkataloget eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:...
  • Seite 131 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................126 Föreskriven användning ....................126 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............126 Säkerhetsvarningar för cirkelsåg ..................128 Säkerhetsanordningar ...................... 132 Resterande risker ......................132 Teknisk data PIPECUT mini (A) ..................132 Teknisk data laddare och batteri (B) ................. 133 Förbereda/ställa in (A) ......................
  • Seite 132: Anvisningar Om Säkerhet

    Använd endast ROTHENBERGER - eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och till- behör i original. Laddare och batteri: Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från ROTHENBERGER och CAS (Cordless Alliance System). Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller men- tal färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs.
  • Seite 133 d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverkty- get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led- ningar ökar risken för elstöt.
  • Seite 134: Säkerhetsvarningar För Cirkelsåg

    h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer. 5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
  • Seite 135 Sänk mycket långsamt och med försiktighet vid instickssågning. Vid skärning av rör> Ø42mm måste sågbladet sättas in i en vinkel på 90 ° mellan rörväggen och sågbladet och avanceras. För snitt > Ø42 mm måste röret vridas jämnt mot sågbladets rotationsriktning. Förutom att det sitter fast i sågen måste materialet som ska skäras hållas med en hand på...
  • Seite 136 Observera sågbladets eftergångstid. Anvisningar om underhåll och reparation: Regelbunden rengöring av maskinen, särskilt justeringsanordningarna och styrningarna, är en viktig säkerhetsfaktor. Endast original ROTHENBERGER-reservdelar och tillbehör får användas. Annars finns det ing- en garanti och inget ansvar från tillverkarens sida. SVENSKA...
  • Seite 137 Laddare och batteri: Denna laddare är inte avsedd för användning av barn eller per- soner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el- ler med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för de- ras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av lad-...
  • Seite 138: Säkerhetsanordningar

    - Hörselnedsättning när du arbetar länge utan hörselskydd. - Utsläpp av hälsofarligt trädamm när det används länge utan utsug. Teknisk data PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ..... 1300006043 Märkspänning ............18 V likström Sågklingans hastighet i tomgång ......4150 min Skärdjup 0º/45 ............
  • Seite 139: Teknisk Data Laddare Och Batteri (B)

    som ett geringsågssystem: Snittdjup 0°/45° ............. 40/27 mm Snittlängd vid 12/40 mm arbetsstyckets tjocklek ... 337/292 mm Vikt med batteri och styrenhet ....... 3,6 kg Ljudtrycksnivå (L ) ............... 92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Ljudeffektnivå (L ) ............... 103 dB (A) ¦...
  • Seite 140: Användning (A)

    Sågklingsval: För att få en bra kvalitetsskärning, använd ett vasst verktyg och välj ett verktyg från följande lista, beroende på material och applikation: Sågning av icke-järnmetaller och plast: - HM cirkelsågblad Ø 125 x 1,5 x 20 mm, 28 tänder Sågning av stål: - HM cirkelsågblad Ø...
  • Seite 141: Inställning För Sneda Snitt

    Inställning för sneda snitt Sågaggregatet kan ställas in i valfri vinkel från 0 °till 45° för fasade snitt.  Lossa vingskruvarna 5 (Bild 3).  Ställ in vinkeln enligt skalan på svängfästet.  Dra sedan fast vingskruvarna 5. Inställning för geringskapning ...
  • Seite 142: Laddare Och Batteri (B)

     Starta maskinen.  För rör/profiler <42 mm, för maskinen långsamt och jämnt framåt på styrskenan och sepa- rera arbetsstycket helt.  För rör / profiler> 42 mm, för maskinen långsamt och jämnt framåt på styrskenan till mitten av arbetsstycket och vrid långsamt och jämnt röret/profilen med ovansidan mot dig tills ar- betsstycket är helt kapat.
  • Seite 143: Skötsel Och Underhåll

    ROTHENBERGER- maskiner är konstruerade för lågfrekvent servicenivå. Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets livstid. Efter längre användning rekom- menderar vi att låta en auktoriserad ROTHENBERGER -kundtjänstverkstad gå igenom maski- nen. Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1 kg - burk), skall användas, gäller samtliga smörjpunkter.
  • Seite 144: Tillbehör

    Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 145 Innhold Side Sikkerhetsmerknader ......................140 Forskriftsmessig bruk ......................140 Generelle advarsler for elektroverktøy ................140 Sikkerhetsadvarsler for sirkelsag ..................142 Sikkerhetsinnretninger ...................... 146 Restrisikoer ........................146 Tekniske data PIPECUT mini (A) ..................146 Tekniske data ladeapparat og akkumulator (B)..............147 Montering/innstilling (A) .....................
  • Seite 146: Sikkerhetsmerknader

    Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk PIPECUT mini Dette sagsystemet fra ROTHENBERGER er utelukkende ment for bruk til tverrkapping av rør- og profilmaterialer av plast, ikke-jernholdige metaller, stål og rustfritt stål ved hjelp av rørfeste- og støtteenheten. Frihåndskapping av profilmaterialer er utelukket. Platematerialer som sponplater, laminerte treplater og MDF-plater (fiberplater) kan også be- handles.
  • Seite 147 d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter el- ler verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risi- koen for elektrisk støt.
  • Seite 148: Sikkerhetsadvarsler For Sirkelsag

    g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
  • Seite 149 Pass på at ingen oppholder seg i området for sagsnittet. Spesielt ved korte avkapp kan det fore- komme at de hekter seg fast i sagbladet. Det skal alltid brukes verneutstyr i sageområdet! Ved dykkutt må du være nøye med å dykke sagen forsiktig ned. Ved kapping av rør med diameter >...
  • Seite 150 Pass på at sagbladet fortsetter å gå. Merknader om vedlikehold og istandholding: Regelmessig rengjøring av maskinen, fremfor alt reguleringsinnretningen og føringen, er en vik- tig sikkerhetsfaktor. Det skal kun brukes originale reservedeler og tilbehør fra ROTHENBERGER. Produsenten tar ellers intet ansvar og gir ingen garanti. NORSK...
  • Seite 151 Ladeapparat og Akkumulator: Denne laderen er ikke beregnet brukt av barn og personer med reduserte fysiske eller sansemessige evner eller med manglen- de erfaring og kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn fra åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske eller san- semessige evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for sik- kerheten, eller vedkommende har fått opplæring i sikker bruk av...
  • Seite 152: Sikkerhetsinnretninger

    - Påvirkning av hørselen ved lang tids arbeid uten hørselsvern. - Avgivelse av helsefarlig trestøv ved lang tids vedvarende bruk uten støvsuging. Tekniske data PIPECUT mini Artikkelnummer PIPECUT mini basic .....1300006043 Nominell spenning ..........18 V likestrøm. Sagbladets turtall ved tomgang ......4150 min Kuttdybde 0º/45 ............43/29 mm...
  • Seite 153: Tekniske Data Ladeapparat Og Akkumulator (B)

    Dimensjoner inkludert føringsinnretning ....210 x 480 x 240 mm (B x L x H) Som kappsagsystem: Snittdybde 0°/45° ...........40/27 mm Snittlengde ved 12/40 mm emnetykkelse ....337/292 mm Vekt med batteri og føringsinnretning ....3,6 kg Lydtrykknivå (L ) ..............71 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Lydeffektnivå...
  • Seite 154: Betjening (A)

    Utvendig diameter på sugestussen 3 (fig. 3) er på 28 mm. Valg av sagblad: For å opprettholde en god snittkvalitet, bruke skarpt verktøy og velg verktøy passende for mate- rialet og verktøybruk i henhold til følgende liste: Saging av ikke-jernholdige materialer og plast: - HM-sirkelsagblad Ø...
  • Seite 155: Innstilling For Skråsnitt

    Innstilling for skråsnitt Sagaggregatet kan stilles inn i alle vinkler mellom 0° og 45° for skråsaging.  Løsne vingeskruene 5 (fig. 3).  Still inn vinkelen i henhold til skalaen på svingsegmentet.  Trekk deretter til vingeskruene 5. Innstilling for gjæringssnitt ...
  • Seite 156: Ladeapparat Og Akkumulator (B)

     For rør/profil <42 mm fører du maskinen langsomt og jevnt forover på føringsskinnen og kapper emnet helt av.  For rør/profil >42 mm fører du maskinen langsomt og jevnt forover på føringsskinnen til sen- ter av emnet og dreier røret/profilen langsomt og jevnt med øvre side mot deg selv til emnet er helt kappet av.
  • Seite 157: Pleie Og Vedlikehold

    ROTHENBERGER-maskiner er konstruert for å kreve lite vedlikehold. Det anvendte kulelageret er smurt for hele levetiden. Etter lang tids bruk anbefaler vi at maski- nen leveres på et autorisert ROTHENBERGER serviceverksted for ettersyn. Det skal kun anvendes vårt spesialfett, bestillingsnr. 049040 (1 kg - boks).
  • Seite 158: Tilbehør

    Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Seite 159 Sisältö Sivu Turvallisuus ......................... 154 Määräystenmukainen käyttö ..................... 154 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ............... 154 Pyörösahan turvallisuusvaroitukset .................. 156 Suojukset .......................... 160 Jäljelle jääneet vaarat ....................... 160 Tekniset tiedot PIPECUT mini (A) ..................160 Tekniset tiedot laturia ja akun (B) ..................161 Varustus / säädöt (A) ......................
  • Seite 160: Turvallisuus

    Koneen määräysten mukainen käyttö edellyttää ROTHENBERGERin käyttö-, huolto- ja kunnos- sapito-ohjeiden noudattamista. Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisä- varusteita. Laturia ja Akun: Laturit soveltuvat ainoastaan ROTHENBERGER- ja CAS-(Cordless Alliance System) akkujen la- taukseen.
  • Seite 161 c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö- työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustami- seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuu- muudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutu- neet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
  • Seite 162: Pyörösahan Turvallisuusvaroitukset

    g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. näiden ohjeiden, käyttöolosuh- teiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö saattaa ai- heuttaa vaaratilanteita. h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työka- lua turvallisesti.
  • Seite 163 Käytä metalleja työstettäessä vain lastupussia, ei poistoimua. Sahausalueella ei saa oleskella. Varsinkin lyhyet lastut voivat tarttua sahanterään. Sahan lähis- töllä on käytettävä aina henkilönsuojaimia! Pistosahattaessa on edettävä varovasti ja erittäin hitaasti. Kun sahataan putkia > Ø 42 mm, sahanterä on upotettava enintään 90° kulmassa putken sei- nämään ja syötettävä...
  • Seite 164 Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä siirtää sahaa vastoin sahaussuuntaa ja sahaa kaikkea tielleosuvaa. Huomioi tällöin sahanterän jälkikäyntiaika. Huolto ja korjaus: Koneen ja erityisesti säätölaitteiden sekä ohjainten säännöllinen puhdistaminen on tärkeä turval- lisuustekijä. Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER-varaosia ja lisävarusteita. Valmistaja takuu ja vastuu eivät muuten ole voimassa. SUOMI...
  • Seite 165 Laturia ja Akun: Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisiltä, aistilli- silta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen ko- kemuksen tai tietämyksen omaavien henkilöiden käyttöön. Lap- set ja henkilöt, jotka rajoitteisten fyysisten, aistillisten tai henkis- ten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia eivät turvallisesti voi käyttää...
  • Seite 166: Suojukset

    - Kuulovauriot työskenneltäessä pitkään ilman kuulonsuojainta. - Terveydelle haitallisten puupölyjen vapautuminen työskenneltäessä pitkään ilman poistoimua. Tekniset tiedot PIPECUT mini Tuotenumero PIPECUT mini basic ....... 1300006043 Nimellisjännite ............18 V DC Sahanterän tyhjäkäyntinopeus ......4150 min Sahaussyvyys 0º/45 ..........43/ 29 mm Sahakoneiston kääntökulma .........
  • Seite 167: Tekniset Tiedot Laturia Ja Akun (B)

    Mitat johteineen ............. 210 x 480 x 240 mm (l x p x k) Katkaisusahajärjestelmä: Sahaussyvyys 0°/45° ..........40/ 27 mm Sahauspituus, työkappaleen paksuus 12/40 mm .. 337/ 292 mm Paino akkuineen ja ohjaimineen ......3,6 kg Äänipainetaso (L ) ............... 71 dB (A) ¦...
  • Seite 168: Koneen Käyttö (A)

    Sahanpurujen poisimurointi: Koneeseen on liitettävä ulkopuolinen imulaite kaikkien sellaisten töiden yhteydessä, joissa syn- tyy runsaasti pölyä. Ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 20 m/s. Imuliitännän 3 (kuva 3) sisähalkaisija on 28 mm. Sahanterän valinta: Saat hyvän katkaisujäljen, kun käytät terävää työkalua ja valitset sen materiaalin ja käytön mu- kaan seuraavasta luettelosta: Ei-rautametallien ja muovien katkaiseminen: - HM-pyörösahanterä...
  • Seite 169: Viistosahauksen Säätö

     Kiristä kiristysvipu uudelleen tiukkaan. Säädä sahaussyvyys aina n. 2 - 5 mm leikattavan materiaalin vahvuutta suuremmaksi. Viistosahauksen säätö Sahan voi säätää viistoja leikkauksia varten mihin tahansa kulmaan 0 ° ja 45° asteen välillä.  Löysää siipiruuvit 5 (kuva 3). ...
  • Seite 170: Laturia Ja Akun (B)

     Paina pistovipu 6 (kuva 2) alas. Säädä putkien > 42 mm sahaussyvyys 20-25 mm:ksi.  Kun putki/profiili on > 42 mm, pidä työkappaletta 27 (kuva 6) vapaalla kädellä sahanterän vastakkaiselta puolelta.  Käynnistä kone.  Putki/profiili < 42 mm: työnnä konetta hitaasti ja tasaisesti pitkin ohjainta eteenpäin ja katkai- se työkappale kokoaan.
  • Seite 171: Hoito Ja Huolto

    Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2). Hoito ja huolto Poista akku ennen kaikkia huoltotöitä! ROTHENBERGER-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät tarvitse paljon huoltoa. Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen ROTHENBERGER suosittelee antamaan koneen valtuutetun ROTHENBERGER - asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
  • Seite 172: Lisävarusteet

    Lisävarusteet Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalo-gista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjäl-tä tai RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 173 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................168 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 168 Ogólne przepisy bezpieczeństwa ..................168 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa piły tarczowej ............ 171 Elementy zabezpieczające ....................175 Ryzyko resztkowe ......................175 Dane techniczne PIPECUT mini (A) ................... 175 Dane techniczne ładowarki I akumulatora (B) ..............
  • Seite 174: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem PIPECUT mini System pił firmy ROTHENBERGER jest przeznaczony wyłącznie do poprzecznego cięcia rur i profili z tworzyw sztucznych, metali kolorowych, stali i stali szlachetnej przy wykorzystaniu urządzenia do mocowania i podpierania rur. Ręczne cięcie materiałów profilowych jest zabro- nione.
  • Seite 175 a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
  • Seite 176 odpowiednio dobrane elektronarzędzie i pracując z prędkością do jakiej zostało zaprojektowane. b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych, przed wymianą osprzętu lub przed odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć...
  • Seite 177: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa Piły Tarczowej

    a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zagwarantowana jest bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia. b) Nie przeprowadzać nigdy prac serwisowych na uszkodzonych akumulatorach. Wszelkie prace serwisowe na akumulatorach wolno wykonywać wyłącznie producentowi lub autoryzowanemu serwisowi.
  • Seite 178 Podczas pracy zawsze stosuj okulary ochronne. Podczas pracy zawsze stosuj obuwie ochronne. Podczas pracy zawsze stosuj rękawice ochronne. Wskazówki dotyczące obsługi: Verwenden Sie immer die mit Technika cięcia NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżaj rąk do obszaru roboczego piły i tarczy tnącej. Drugą ręką przytrzymuj uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając piłę obiema rękami unikniesz ran w wyniku dotknięcia tarczy piły.
  • Seite 179 Instrukcje dotyczące konserwacji i serwisowania: Regularne czyszczenie maszyny, w szczególności elementów regulacyjnych i prowadnic, jest ważnym czynnikiem zapewniającym bezpieczeństwo pracy. Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria firmy ROTHENBERGER. Niezastoso- wanie się do tego zalecenia spowoduje odrzucenie wszelkich roszczeń gwarancyjnych i wykluczenie odpowiedzialności producenta.
  • Seite 180 ciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo niewłaściwego zastosowania, a także możliwość doznania urazów. Podczas użytkowania, czyszczenia lub konserwacji, dzieci po- winny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one bawiły ładowarką. Nie wolno ładować jednorazowych baterii. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym!! Ładowarkę...
  • Seite 181: Elementy Zabezpieczające

    - Uszkodzenie słuchu podczas długotrwałej pracy bez ochrony słuchu. - Emisja niebezpiecznego pyłu drzewnego przy dłuższej pracy bez zastosowania odciągu pyłów. Dane techniczne PIPECUT mini Numer artykułu PIPECUT mini basic ......1300006043 Napięcie nominalne ........... 18 V DC Prędkość obrotowa piły bez obciążenia ....4150 min Głębokość...
  • Seite 182: Dane Techniczne Ładowarki I Akumulatora (B)

    Szerokość szczeliny cięcia narzędzia ....... 1,5 mm/ 1,6 mm/ 1,4 mm Otwór mocowania tarczy tnącej ........ 20 mm Średnica króćca ssącego .......... 28 mm Masa bez akumulatora ..........4,7 kg Wymiary z modułem prowadzącym ......210 x 480 x 240 mm (szer. x dł. x wys.) Funkcja pilarki ukosowej: Głębokość...
  • Seite 183: Obsługa (A)

    Demontaż akumulatora:  Odblokuj akumulator naciskając zatrzask 1 (ilustr. 3) i wyciągnij go z prowadnicy. Nie przykładaj dużej siły. Odciąg pyłu i wiórów: W trakcie wszelkich prac powodujących powstawanie znacznej ilości pyłu, podłączaj maszynę do odpowiedniego, zewnętrznego urządzenia odsysającego. Prędkość powietrza musi wynosić co najmniej 20 m/s.
  • Seite 184: Regulacja Głębokości Cięcia

    Regulacja głębokości cięcia Głębokość cięcia może być bezstopniowo ustawiona w zakresie od 0 do 40 mm. W tym celu wykonaj następujące czynności:  Poluzuj dźwignię zaciskową 5 (ilustr. 1).  Ustaw głębokość cięcia ustawia za pomocą dźwigni zagłębiania 6 (ilustr. 2). ...
  • Seite 185: Cięcie Rur/Profili

     Umieścić szynę prowadzącą na obrabianym elemencie.  Włącz maszynę (patrz rozdział 5.2) i równomiernie przesuwaj ją w kierunku cięcia.  Po zakończeniu cięcia wyłączyć piłę, zwalniając przycisk wyłącznika 2 (ilustr. 1).  Przesuń maszynę z powrotem do pozycji wyjściowej, w tej pozycji zdejmij ją z obrabianego elementu.
  • Seite 186: Dozór I Konserwacja

    Dozór i konserwacja W trakcie prowadzenia wszystkich prac konserwacyjnych koniecznie odłącz akumu- lator! Maszyny ROTHENBERGER są zaprojektowane w sposób zapewniający niski nakład czynności konserwacyjnych. Smarowanie zastosowanych łożysk kulkowych wystarcza na cały okres eksploatacji. Po dłuższym okresie eksploatacji, zalecamy oddanie maszyny do przeglądu w autoryzowanym serwisie firmy ROTHENBERGER.
  • Seite 187: Rozwiązywanie Problemów

    Wymień tarczę tnącą cięcia danej czynności roboczej Niedrożny wyrzut Zbyt wilgotne drewno wiórów Długotrwałe cięcie bez odsysania Podłącz maszynę do zewnętrz- nego urządzenia odsysającego, np. małego odkurzacza Akcesoria Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com POLSKI...
  • Seite 188: Obsługa Klienta

    Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Seite 189 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................184 Vymezení účelu použití ..................... 184 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............184 Bezpečnostní upozornění pro kotoučovou pilu ..............186 Bezpečnostní zařízení ...................... 190 Zbytková rizika ........................190 Technické údaje PIPECUT mini (A) ................... 191 Technické...
  • Seite 190: Upozornění K Bezpečnosti

    Vymezení účelu použití PIPECUT mini Pilový systém ROTHENBERGER je vhodný výlučně k příčnému řezání trubkových a profilových materiálů z plastů, neželezných kovů, oceli a ušlechtilé oceli při současném použití pomocného zařízení k upínání a podepírání trubek. U profilových materiálů je vyloučeno ruční řezání bez pomocného vedení.
  • Seite 191 b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem. c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje nebezpečí elektrického úderu. d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení...
  • Seite 192: Bezpečnostní Upozornění Pro Kotoučovou Pilu

    g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. h) Udržujte rukojeti a úchytné plochy suché, čisté a bez oleje amaziva. Kluzké rukojeti a úchytné...
  • Seite 193 Řezná hrana může mít po řezání vyšší teplotu, která může způsobit popálení. Zejména při opakovaném používání větších a těžkých profilových materiálů dbejte na ergono- mický způsob práce, který je šetrný k tělu. Manipulace s těžkými předměty může mít za násle- dek vznik potíží...
  • Seite 194 vory se velikostí a tvarem neshodují s montážními součástmi pily, mají při otáčení zvýšenou házivost, což má za následek ztrátu kontroly. h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány speciálně pro vaši pilu, která...
  • Seite 195 Pokyny týkající se péče a údržby: Pravidelné čištění stroje, především jeho přestavovacích a vodicích zařízení, představuje důležitý bezpečnostní faktor. Používat se smějí pouze originální náhradní díly a položky příslušenství ROTHENBERGER. V opačném případě nelze uplatnit nároky vyplývající z poskytnuté záruky a zaniká odpovědnost výrobce.
  • Seite 196: Bezpečnostní Zařízení

    V případě, že z nabíječky vychází kouř nebo že se nabíječka vznítí, ihned vytáhněte její síťovou zástrčku ze síťové zásuvky! Nezasouvejte žádné předměty do větracích štěrbin nabíječky – nebezpečí zasažení elektrickým proudem popř. zkratu! Nevkládejte do nabíječky akumulátorovou sadu, která je již plně nabita! Zajistěte ochranu akumulátorových sad před vlhkem! Nevystavujte akumulátorové...
  • Seite 197: Technické Údaje Pipecut Mini (A)

    - Emise dřevěných prachů ohrožujících zdraví při déle trvajícím provozu bez odsávání. Technické údaje PIPECUT mini Č. výrobku přiřazené stroji PIPECUT mini basic ... 1300006043 Jmenovité napětí ........... 18 V ss Otáčky pilového kotouče při chodu naprázdno ..4150 min Hloubka řezu 0º/45 ..........
  • Seite 198: Technické Údaje Nabíječka A Akumulátor (B)

    Technické údaje nabíječka a akumulátor Akumulátor: Nabíječka: U = Napětí U1 = Vstupní napětí C = Jmenovitá kapacita f1 = Vstupní frekvence W = Hmotnost P1 = Příkon Ic = Nabíjecí proud U2 = Nabíjecí napětí = Doba nabíjení(do dos-ažení 90% plné kapacity) I2 = Max.
  • Seite 199: Obsluha (A)

    Při nasazování nového pilového kotouče dbejte na správný směr otáčení.  Následně nasuňte upínací přírubu, zašroubujte přírubový šroub a pevně jej utáhněte otáčením ve směru hodinových ruček.  Aretační čep přitom přidržujte ve stisknuté poloze. Obsluha Uvedení do provozu Všem osobám, kterým bude svěřeno provádění obsluhy stroje, musí být umožněno, aby se obe- známily s tímto provozním návodem, přičemž...
  • Seite 200: Ponorné Řezy

    Ponorné řezy Nebezpečí zpětného rázu při provádění ponorných řezů! Před zahájením provádění ponorného řezu přiložte stroj zadní hranou základní desky k dorazu upevněnému na obrobku. Při zařezávání držte stroj pevně za rukojeť a zlehka jej posouvejte dopředu!  U vypnutého stroje uvolněte upínací páku 5 (obr. 1). ...
  • Seite 201: Nabíječka A Akumulátory (B)

    5.11 Nabíječka a akumulátory Přehled: Akumulátorová sada Varovný symbol Posuvné uložení Tlačítko ukazatele kapacity Ukazatel provozního stavu Ukazatel kapacity a signalizace Uvedení do provozu: Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda se síťové napětí a síťová frek- vence, které jsou uvedeny na typovém štítku, shodují s údaji vaší elektrické sítě! Přístroje tohoto druhu, které...
  • Seite 202: Péče A Údržba

    Před zahájením provádění jakýchkoli prací souvisejících s údržbou vytáhněte aku- mulátor! Stroje ROTHENBERGER jsou konstruovány tak, aby vyžadovaly pouze minimální údržbu. Použitá kuličková ložiska jsou opatřena mazivem pro celou dobu životnosti. Po delší době pro- vozu doporučujeme předat stroj servisní dílně autorizované společností ROTHENBERGER za účelem provedení...
  • Seite 203: Příslušenství

    Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
  • Seite 204 Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................199 Usulüne uygun kullanım ....................199 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............199 Daire Testere Güvenlik Uyarıları ..................201 Güvenlik tertibatları ......................205 Artık riskler ........................205 Teknik veriler PIPECUT mini (A) ..................206 Teknik veriler şarj aleti ve akü...
  • Seite 205: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım PIPECUT mini ROTHENBERGER kesme sistemi sadece plastik, demir olmayan metaller, çelik ve paslanmaz çelikten mamul boru ve profil metallerinin boru gerdirme ve yerleştirme tertibatı yardımıyla enine kesilmesi için uygundur. Profil metallerinde elle kesim yapmak imkansızdır.
  • Seite 206 d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır. e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın.
  • Seite 207: Daire Testere Güvenlik Uyarıları

    Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar. g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
  • Seite 208 Batarya kontaklarının yakınına metal talaşlarının gelmemesine dikkat edin. Bunlar kısa devreye neden olabilir. Yakınında yanıcı malzemelerin olmamasına dikkat edin. Kor halindeki talaşlar yangına neden olabilir. Talaşların uçtuğu bölgedeki tehlike alanı her durumda açık tutulmalıdır. Kesme kenarı, kesme işleminden sonra yanıklara neden olabilecek yüksek bir sıcaklığa sahip olabilir.
  • Seite 209 g) Her zaman doğru boyutta ve uygun yuva deliğine sahip (örn. baklava biçimli veya yuvarlak) testere bıçakları kullanın. Testerenin montaj parçalarına uyumlu olmayan teste- re bıçakları düzgün dönmez ve kontrol kaybına neden olur. h) Asla hasarlı veya yanlış testere bıçağı pulları veya vidaları kullanmayın. Testere bıçağı pulları...
  • Seite 210 Bakım ve onarıma ilişkin bilgiler: Makinenin, özellikle ayar tertibatlarının ve kılavuzların, düzenli olarak temizlenmesi, önemli bir güvenlik faktörüdür. Sadece orijinal ROTHENBERGER yedek ve aksesuar parçaları kullanılmalıdır. Aksi durumda garanti hakkı ve üretici sorumluluğu söz konusu olmaz. Şarj aleti ve akü: Bu şarj cihazı...
  • Seite 211: Güvenlik Tertibatları

    Şarj bataryasını ateşe karşı koruyun! Bozuk yada deforme olmuş şarj bataryaları kullanmayın! Metal tozların yoğun olduğu alanlarda AIR COOLED şarj aletine sahip akü paketleri yüklemeyin. Şarj bataryaları açmayın! Şarj bataryaların kontak yerlerini ellemeyin yada devre dışı bırakın! Bozuk Lityum-İyon- Bataryadan hafif ekşi, yanıcı sıvı çıkabilir! Bataryadan herhangi bir sıvı...
  • Seite 212: Teknik Veriler Pipecut Mini (A)

    Teknik veriler PIPECUT mini Ürün numarası PIPECUT mini basic ......1300006043 Nominal gerilim............18 V d.c. Rölantide testere bıçağı devir sayısı ......4150 min Kesme derinliği 0º/45 ..........43/29 mm Çevrilebilir kesme cihazı..........0 - 45º Testere bıçağı çapı maks/min ........125/112 mm Testere bıçağı...
  • Seite 213: Teknik Veriler Şarj Aleti Ve Akü (B)

    Teknik veriler şarj aleti ve akü Akü: Şarj aleti: U = Gerilim U1 = Giriş gerilimi C = Kapasite f1 = Giriş frekansı W = Ağırlık P1 = Giriş gücü Ic = Yükleme akımı U2 = Yükleme gerilimi = Şarj süresi (90% dolu) I2 = En yüksek yükleme akımı...
  • Seite 214: Kullanım (A)

     Bu esnada kilitleme saplamasını basılı turun. Kullanım (A) İşletime alma Bu işletim kılavuzu, makinenin kullanımı ile görevlendirilmiş tüm personele dikkatine sunul- malıdır, burada “Güvenlik bilgileri” bölümüne özellikle dikkat çekilmelidir. İşletime alma esnasın- da taşıma emniyetini açın ve çalışma tamamlandıktan sonra bunu yeniden kilitleyin. Açma ve kapatma Açma: Önce açma kilidine 1 (Şek.
  • Seite 215: Yalancı Derz Kesme Işlemi

     Daldırma kolunu 6 (Şek. 2) aşağı bastırın, böylece testere bıçağı dikey olarak iş parçasına dalar. Burada daldırma derinliği skaladan 2 (Şek. 5) okunabilir. Yalancı derz kesme işlemi Minimum yalancı derz genişliği 13 mm’dir:  Gerekli kesme derinliğini ayarlayın.  Hareketli koruyucu kapağı kol 2 (Şek. 3) ile çekin ve makineyi uyarlanmış ilk iş parçasına dayayın.
  • Seite 216: Düzensizlik

    ROTHENBERGER makineleri az bakım gerektirecek şekilde tasarlanmıştır. Kullanılan rulman yataklar ömür boyu yağlanmıştır. Uzun işletim süresinden sonra makineyi yet- kili bir ROTHENBERGER müşteri hizmetleri servisine genel kontrol için götürmenizi öneriyoruz. Tüm yağlama yerleri için özel gres yağımızı, Sip. No. 049040 (1 kg - kutu), kullanın.
  • Seite 217: Sorun Giderme

    Testere bıçağını değiştirin yanık izleri veya küt testere bıçağı Talaş tahliyesi tıkalı Ahşap fazla nemli Emme olmaksızın uzun süreli Makineyi harici emme ter- tibatına, örn. küçük toz emme, kesme işlemi bağlayın Aksesuarlar Uygun aksesuarları ana katalogda veya www.rothenberger.com adresinde bulabilirsiniz. TÜRKÇE...
  • Seite 218: Müşteri Hizmetleri

    Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web si- temize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Seite 219 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................214 Rendeltetésszerû használat ..................... 214 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........214 Körfűrész biztonsági figyelmeztetések ................217 Biztonsági berendezések ....................220 Maradék kockázatok ......................221 Mûszaki adatok PIPECUT mini (A) ..................221 Mûszaki adatok töltőkészülék és akkumulátor (B)............222 Felszerelés/beállítás (A) ......................
  • Seite 220: Útmutatások A Biztonsághoz

    Csak eredeti ROTHENBERGER- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Töltőkészülék és akkumulátor: A töltők kizárólag a ROTHENBERGER és a CAS (Cordless Alliance System) rendszerű ak- kuegységekhez használhatóak. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill.
  • Seite 221 b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, az megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő...
  • Seite 222 b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátor- csomagot (ha az leválasztható) az elektromos kéziszerszámtól, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
  • Seite 223: Körfűrész Biztonsági Figyelmeztetések

    6) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. b) A sérült akkumulátorok karbantartása tilos. Az akkuk karbantartását kizárólag a gyártó vagy az erre feljogosított ügyfélszolgálati szerviz végezheti. unga Körfűrész biztonsági figyelmeztetések PIPECUT mini:...
  • Seite 224 Üzemeltetési utasítások: Verwenden Sie immer die mit Fűrészelés VESZÉLY: Ne tegye kezét a fűrész területére és a fűrészlapra. Másik kezével tar- tsa a segédfogót vagy a motorházat. Ha mindkét kezével tartja a fűrészt, nem sérülhet meg a fűrészlaptól. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat nem véd a munkadarab alatti fűrészlaptól. c) A vágómélységet a munkadarab vastagságához állítsa.
  • Seite 225 Karbantartási és javítási utasítások: A gép, mindenekelőtt a beállító berendezések és a vezetők rendszeres tisztítása fontos bi- ztonsági tényező. Csak eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket és tartozékokat szabad használni. Ellenkező esetben a gyártó nem vállal garanciát és felelősséget. Töltőkészülék és akkumulátor: Ez a töltőkészülék nincs arra előirányozva, hogy gyerekek és korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve...
  • Seite 226: Biztonsági Berendezések

    Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől! Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket. Mindig figyelni kell arra, hogy a gye- rekek ne játszhassanak a készülékkel. Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill. A munkaterülettől! Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem hozzáférhető helyen! Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját! Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő...
  • Seite 227: Maradék Kockázatok

    - Halláskárosodás, ha hosszabb ideig hallásvédelem nélkül dolgoznak. - Egészséget veszélyeztető fapor kibocsájtása hosszú időn át, elszívás nélkül. Mûszaki adatok PIPECUT mini Cikkszám PIPECUT mini basic ......... 1300006043 Névleges feszültség ..........18 V d.c. Fűrészlap fordulatszáma alapjáraton ......4150 min Vágómélység 0º/45 ...........
  • Seite 228: Mûszaki Adatok Töltőkészülék És Akkumulátor (B)

    Az elektromos szerszám valós használata során a tényleges értékek a megadott rezgés- és zajkibocsátás-értéktől eltérhetnek az elektromos szerszám használati módjának függvényében, különösen a munkadarab megmunkálásának módjától. A felhasználó biztonsága érdekében olyan további óvintézkedéseket kell meghozni, melyek a gyakorlati használati körülmények során fellépő rezgésérték-kitettség becsült értékét veszik alapul (ehhez a munkaciklus minden minden elemét figyelembe kell venni, például azokat az időszakokat is, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, illetve azokat is, amikor bár be van kapcsolva, de terhe-...
  • Seite 229: Kezelés (A)

    Fűrészlap csere: Bármilyen karbantartási munkához húzza ki az akkumulátort!  Használja a rögzítőcsapot 8 (2. ábra).  A hatlapú csavarhúzóval 3 (1. ábra tartó) az óramutató járásával ellentétes irányban lazítsa meg a peremes csavart 8 (3. ábra), vegye le a csavart és az elülső szorítókarimát 7. Most eltávolíthatja a fűrészlapot, miután kinyitotta a mozgatható...
  • Seite 230: Merülővágás

     Helyezze a gépet úgy, hogy a két ütközőcsap a vezetősín alsó oldalán legyen a meg- munkálandó munkadarabhoz, és a gépet előre tolva végezze el a vágást.  Vágás után a fűrészt visszajáratva vigye kiinduló helyzetbe. Merülővágás Visszacsapódás veszélye merülővágáskor! Merítés előtt a gépet az alaplemez hátsó szélével a munkadarabhoz rögzített ütközőre kell helyezni.
  • Seite 231: Töltőkészülék És Akkumulátor (B)

    5.11 Töltőkészülék és akkumulátor Áttekintés: Akkuegység Figyelmeztető kijelző Tartósín A kapacitáskijelző nyomógombja Működésjelző Kapacitás- és figyelmeztető kijelző Üzembe vétel: Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak! Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készülékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú védőkapcsolók működését.
  • Seite 232: Ápolás És Karbantartás

    A ROTHENBERGER gépeket alacsony karbantartási igényűre tervezték. A berakott golyóscsapágyak élethosszig tartó kenést kapnak. Hosszabb üzemidő után javasol- juk, hogy nézesse át a gépet hivatalos ROTHENBERGER ügyfélszolgálati műhellyel. Az összes kenési helyre csak cégünk speciális zsírját használja. Rendelési szám: 049040 (1 kg/doboz).
  • Seite 233: Kiegészítők

    Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ℡...
  • Seite 234 Vsebina Stran Varnostna navodila ......................229 Uporaba v skladu z namembnostjo .................. 229 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............. 229 Opozorila o varnosti krožne žage ..................231 Varnostne priprave ......................235 Preostala tveganja ......................235 Tehnični podatki PIPECUT mini (A) ................... 235 Tehnični podatki polnilnik in akumulator (B) ..............
  • Seite 235: Varnostna Navodila

    Uporaba v skladu z namembnostjo PIPECUT mini Sistem za žaganje ROTHENBERGER je primeren le za prečno rezanje cevi in profilov, izdelanih iz plastike, kovin, ki niso železo, jekla in nerjavnega jekla, skupaj z napravo za spenjanje in oporo. Pri profilnih materialih ni mogoče zagotoviti natančnega reza.
  • Seite 236 d) Kabel uporabljajte pravilno. Ne uporabljajte ga za prenašanje orodja, vlečenje ali izklapljanje iz električnega omrežja. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem.
  • Seite 237: Opozorila O Varnosti Krožne Žage

    Rezalna orodja naj bodo vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva. g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
  • Seite 238 Očistite orodje, preden ga pospravite v transportni kovček. Pazite, da v bližini kontaktov baterije ni nobenih kovinskih ostružkov. V nasprotnem primeru lah- ko pride do kratkega stika. Poskrbite, da v neposredni okolici stroja ni nobenih vnetljivih materialov. Žareči ostružki lahko zanetijo požar.
  • Seite 239 g) Vedno uporabljajte žagin list pravilne velikosti in z ustrezno vgradno odprtino (npr. v obliki romba ali okroglo). Delovanje žaginih listov, ki se ne prilegajo vgradnim delom žage, je nemirno in privedejo do izgube nadzora nad orodjem. h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih podložk ali vijakov za žagine liste. Podložke in vijaki za žagine liste so bili izdelani posebej za vaš...
  • Seite 240 Napotki za vzdrževanje in popravila: Redno čiščenje orodja in predvsem zaščitnih priprav ter vodil predstavlja pomemben varnostni dejavnik. Uporabljate lahko le originalne nadomestne dele in pripomočke podjetja ROTHENBERGER. V nasprotnem primeru ni mogoče uveljavljati garancijskega zahtevka, garancija proizvajalca pa postane nična.
  • Seite 241: Varnostne Priprave

    – Emisije prašnih delcev, ki so škodljive zdravju v primeru daljše izpostavljenosti brez vsesavan- Tehnični podatki PIPECUT mini Številka izdelka za PIPECUT mini basic .... 1300006043 Nazivna napetost..........18 V enosmernega toka Število vrtljajev žaginega lista v prostem teku ..4150 min Globina reza pri 0/45°...
  • Seite 242: Tehnični Podatki Polnilnik In Akumulator (B)

    Debelina reza orodja .......... 1,5 mm/1,6 mm/1,4 mm Vgradna odprtina žaginega lista ......20 mm Premer sesalnih šob........... 28 mm Teža (brez baterije) ..........4,7 kg Mere (vključno s sistemom vodil) ....... 210 x 480 x 240 mm (Š x D x V) Kot sistem zajeralne žage: Globina reza 0/45°...
  • Seite 243: Priprava/Nastavitev (A)

    Priprava/nastavitev Vstavljanje baterije:  Napolnjeno baterijo potisnite v vodilo baterije za ročajem, da se slišno zaskoči. Pred uporabo preverite, ali je baterija pravilno vstavljena v orodje. Odstranjevanje baterije:  Pritisnite zatič 1 (slika 3), da odklenete baterijo in jo odstranite iz vodila baterije. Pri odstranjevanju bodite izjemno pazljivi.
  • Seite 244: Nastavitev Globine Reza

     Vijak, ki je bil priložen zaščiti pred ostružki, uvijte na prejšnji položaj in zaščito pred ostružki potisnite s sprednje strani prek gredi vijaka.  Nato vstavite podložko in krilato matico ter privijte krilato matico. Nastavitev globine reza Globino reza lahko nastavljate v območju med 0 in 40 mm. Upoštevajta ta navodila: ...
  • Seite 245: Žaganje Glede Na Obris Usmerjevalnega Vodila

    Žaganje glede na obris usmerjevalnega vodila Pri žaganju glede na obris se usmerjajte glede na desni rob usmerjevalnega vodila. To velja tudi za poševne reze. Upoštevajte odstavek 5.4.  Za namene žaganja usmerjevalno vodilo položite na obdelovanec.  Vklopite orodje (preberite poglavje 5.2) in ga enakomerno potisnite v smeri rezanja. ...
  • Seite 246: Nega In Vzdrževanje

    Akumulatorski paket ni bil potisnjen pravilno v drsni sedež (2). Nega in vzdrževanje Poskrbite, da odstranite baterijo pred vzdrževalnimi deli. Orodja ROTHENBERGER ne potrebujejo vzdrževanja. Vgrajeni kroglični ležaji ne potrebujejo dodatnega mazanja. Po daljšem času obratovanja pripo- ročamo, da orodje predate na pregled v pooblaščeno servisno delavnico podjetja ROTHEN- BERGER.
  • Seite 247: Odpravljanje Napak

    Zamenjajte žagin list. na vmesniku. Odprtina za izvrženje Prevlažen les. ostružkov je zamaše- Predlogo rezanje brez vse- Orodje priključite na vsesalno savanja. napravo, npr. na majhen sesalec. Pribor Primerno dodatno opremo najdete v glavnem katalogu ali na spletnem mestu www.rothenberger.com SLOVENSKO...
  • Seite 248: Servisna Služba

    Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 249 Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti ......................244 Použitie na určený účel ..................... 244 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........244 Bezpečnostné výstrahy pre cirkulárky ................247 Bezpečnostné zariadenia ....................250 Zvyšné riziká ........................250 Technické údaje PIPECUT mini (A) ................... 251 Technické...
  • Seite 250: Pokyny K Bezpečnosti

    Použitie na určený účel PIPECUT mini Pílový systém spoločnosti ROTHENBERGER je určený výlučne na priečne rezanie rúr a profilo- vých materiálov z plastov, neželezných kovov, ocele a ušľachtilej ocele prostredníctvom upína- cieho a podperného zariadenia na rúry. Voľný rez rukou je vylúčený pri profilových materiáloch.
  • Seite 251 c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určeného účelu na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie, a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú...
  • Seite 252 c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo ale- bo ako odložíte náradie, vždy vytiahnite koncovku sieťovej šnúry zo zásuvky a/alebo vyberte akumulátor, ak sa dá vybrať. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmysel- nému spusteniu ručného elektrického náradia. d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať...
  • Seite 253: Bezpečnostné Výstrahy Pre Cirkulárky

    Bezpečnostné výstrahy pre cirkulárky PIPECUT mini: Nikdy nepracujte bez ochranných zariadení predpísaných pre príslušný pracovný postup a ne- meňte na stroji nič, čo by mohlo narušiť bezpečnosť. Chráňte zariadenie a akumulátory pred vlhkom! Nehádžte akumulátory do ohňa! Vyberte akumulátory zo zariadenia pred vykonaním akéhokoľvek nastavenia, úpravy, údržby alebo čistenia.
  • Seite 254 b) Nesiahajte do oblasti pod obrobkom. Ochranný kryt vás nemôže chrániť pred pílovým listom v oblasti pod obrobkom. c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Pod obrobkom by ste mali vidieť menej ako celú výšku zubu. d) Nikdy nedržte obrobok, ktorý sa má rezať, v ruke alebo cez nohu. Zaistite obrobok v stabilnom držiaku.
  • Seite 255 Pokyny pre údržbu a opravy: Pravidelné čistenie zariadenia, predovšetkým nastavovacích zariadení a vedení, predstavuje dôležitý bezpečnostný faktor. Smú sa používať len originálne náhradné diely a príslušenstvo značky ROTHENBERGER. V opačnom prípade nevzniká žiadna záruka ani zodpovednosť zo strany výrobcu. Nabíjačka a akumulátor: Táto nabíjačka nie je určená...
  • Seite 256: Bezpečnostné Zariadenia

    Plne nabitú sadu akumulátorov opäť nenabíjajte! Chráňte sady akumulátorov pred vlhkosťou! Nevystavujte sady akumulátorov pôsobeniu ohňa! Nepoužívajte žiadne poškodené ani deformované sady akumulátorov! V oblastiach s vyšším znečistením v podobe kovového prachu nenabíjajte žiadne akumulátorové batérie pomocou nabíjacích zariadení AIR COOLED. Neotvárajte sady akumulátorov! Nedotýkajte sa kontaktov sád akumulátorov ani ich neskratujte! Z poškodených lítiovo-iónových sád akumulátorov môže...
  • Seite 257: Technické Údaje Pipecut Mini (A)

    – Narušenie sluchu pri dlho trvajúcich prácach bez ochrany sluchu. – Emisie zdraviu škodlivého drevného prachu pri dlhodobej prevádzke bez odsávania. Technické údaje PIPECUT mini Číslo položky PIPECUT mini basic ......1300006043 Menovité napätie ............18 V d.c. Otáčky pílového listu pri voľnobežnej prevádzke ..4150 min Hĺbka rezu 0º/45º...
  • Seite 258: Technické Údaje Nabíjačka A Akumulátor (B)

    Technické údaje nabíjačka a akumulátor Akumulátor: Nabíjačka: U = Napätie U1 = Vstupné napätie C = Menovitá kapacita f1 = Vstupná frekvencia W = Hmotnosť P1 = Vstupný výkon Ic = Nabíjací prúd U2 = Nabíjacie napätie = Doba nabíjania (nabitie na 90 %) I2 = Max.
  • Seite 259: Obsluha (A)

     Následne nasaďte upínaciu prírubu, umiestnite skrutku príruby a dotiahnite ju otáčaním v smere hodinových ručičiek.  Pritom držte stlačený zaisťovací kolík. Obsluha Uvedenie do prevádzky Tento návod na obsluhu musí byť k dispozícii všetkým osobám povereným prevádzkou zariade- nia, pričom osobitnú pozornosť musia venovať kapitole „Bezpečnostné pokyny“. Počas uvedenia do prevádzky otvorte prepravný...
  • Seite 260: Pílenie Tienených Medzier

     Pákou 2 (obr. 3) otvorte pohyblivý ochranný kryt, aby bolo možné umiestniť zariadenie na obrobok, ktorý sa má opracovať. Pílový list teraz voľne beží po materiáli a môžete ho zaro- vnať s nákresom.  Až teraz zapnite zariadenie.  Zatlačte ponornú páku 6 (obr. 2) nadol tak, aby sa pílový list ponoril zvislo do obrobku. Hĺbku ponorenia môžete pritom odčítať...
  • Seite 261: Starostlivosť A Údržba

    Sada akumulátorov nebola správne nasunutá na posuvné sedlo (2). Starostlivosť a údržba Pri všetkých údržbárskych prácach vyberte akumulátor! Zariadenia ROTHENBERGER sú skonštruované s potrebou minimálnej údržby. Použité guľkové ložiská sú namazané na celé obdobie životnosti. Po dlhšej prevádzkovej dobe odporúčame odovzdať zariadenie na kontrolu autorizovanému servisu značky ROTHENBER- GER.
  • Seite 262: Odstraňovanie Porúch

    Na všetky miesta mazania používajte len naše špeciálne mazivo, obj. č. 049040 (1 kg – plechovka). Skladovanie: Ak zariadenie nepoužívate dlhší čas, musíte ho starostlivo vyčistiť. Odhalené kovové časti nastriekajte prostriedkom proti korózii. Nabíjačka: Opravy nabíjačky smie vykonávať iba elektrikár špecialista! Keď...
  • Seite 263: Príslušenstvo

    Vhodné príslušenstvo nájdete v hlavnom katalógu alebo na www.rothenberger.com Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať...
  • Seite 264 Sadržaj Stranica Napomena o sigurnosti ...................... 259 Namjenska uporaba ......................259 Opće sigurnosne napomene za električne alate ............... 259 Upozorenja o sigurnosti kružne pile .................. 261 Sigurnosni uređaji ......................265 Ostali rizici ........................265 Tehnički podaci PIPECUT mini (A) ..................265 Tehnički podaci punjač...
  • Seite 265: Napomena O Sigurnosti

    Namjenska uporaba PIPECUT mini ROTHENBERGER sustav piljenja isključivo je prikladan za poprečno rezanje materijala cijevi i profila od plastike, metala koji nisu željezo, čelika i plemenitog čelika uz pomoć naprave za cijevne strugotine i podložne naprave. Rez slobodnom rukom kod materijala profila je isključen.
  • Seite 266 d) Priključni kabel nemojte koristiti nenamjenski, primjerice za nošenje elektroalata, kvačenje ili kako biste izvukli utikač iz utičnice. Priključni kabel čuvajte podalje od topline, ulja, oštrih bridova ili pomičnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapleteni kabel po- visuje rizik od električnog udara. e) Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji su prik- ladni i za rad na otv.
  • Seite 267: Upozorenja O Sigurnosti Kružne Pile

    dajte popraviti stručnim osobama. Brojnim nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili ne- dovoljnom održavanju električnih alata. Rezne alate držite oštrima i čistima. Brižno održavani rezni alati s oštrim rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi. g) Koristite elektroalat, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama.
  • Seite 268 Pazite da se zapaljivi materijali ne nalaze u blizini. Tinjajuće strugotine mogu izazvati požar. Područje opasnosti od letenja strugotina svakako mora biti prazno. Rezni rub može nakon rezanja imati veću temperaturu koja može izazvati opekline. Pazite da i pri ponovnoj uporabi većih i težih materijala profila imati ergonomski i ugodni način rada za tijelo.
  • Seite 269 h) Nikada ne upotrebljavajte oštećene ili pogrešne podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne pločice i vijci lista pile posebno su konstruirani za vašu pilu, za optimalni učinak i optimalnu radnu sigurnost. Povratni udar – uzroci i odgovarajuće sigurnosne napomene Povratni udar iznenadna je reakcija uslijed hvatajućeg, zaglavljujućeg ili pogrešno centrira- nog lista pile koja dovodi do toga da se nenadzirana pila podigne i da se pomakne van iz materijala u smjeru rukovatelja.
  • Seite 270 Napomene o održavanju i preventivnom održavanju: Redovito čišćenje stroja, a prije svega naprava za pomicanje i vodilica, važan je sigurnosni fak- tor. Smijete upotrebljavati samo originalne ROTHENBERGER zamjenske dijelove i dijelove pribora. U protivnom su jamstveni zahtjev i odgovornost proizvođača ništavni. Punjač i baterija: Ovaj punjač...
  • Seite 271: Sigurnosni Uređaji

    - Negativan utjecaj na sluh pri duljem neprekinutom radu bez zaštitnih čepića za uši. - Emisija drvene prašine opasne za zdravlje pri duljem neprekinutom radu bez odsisavanja. Tehnički podaci PIPECUT mini Broj artikla PIPECUT mini basic ........1300006043 Nazivni napon............... 18 V d.c. Broj okretaja lista pile u praznom hodu ......4150 min Dubina rezanja 0º/45 ............
  • Seite 272: Tehnički Podaci Punjač I Baterija (B)

    Širina rezanja alata............1,5 mm / 1,6 mm / 1,4 mm Provrt prihvatnika lista pile ........... 20 mm Promjer nastavaka za odsisavanje ......28 mm Težina bez baterije ............4,7 kg Dimenzije uklj. napravu vodilice ........210 x 480 x 240 mm (š x d x v) kao sklopivi sustav pile: Dubina rezanja 0°/45°...
  • Seite 273: Rukovanje (A)

    Ne primjenjujte silu. Odsisavanje strugotina: Pri svim radovima pri kojima nastaje značajna količina prašine priključite stroj na odgovarajući vanjski uređaj za odsisavanje. Brzina zraka mora iznositi najmanje 20 m/s. Vanjski promjer nastavka za odsisavanje 3 (sl. 3) iznosi 28 mm. Odabir lista pile: Kako biste postigli dobru kvalitetu rezanja, upotrijebite oštar alat i odaberite na odgovarajući način materijal i uporabu alata sa sljedećeg popisa:...
  • Seite 274: Namještanje Kosog Rezanja

     Uranjajućom ručicom 6 (sl. 2) namjestite dubinu rezanja.  Dubinu rezanja možete očitati na ljestvici 2 (sl. 5) na poklopcu. Kao kazaljka služi crvena donja površina 1 uranjajuće ručice.  Ponovno zategnite steznu ručicu. Uvijek namjestite dubinu rezanja na otprilike 2 - 5 mm veću od debljine materijala za rezanje.
  • Seite 275: Punjač I Baterija (B)

     Položite cijev/profil za piljenje <42 mm u stezni klin 26 (sl. 6), a kod cijevi/profila >42 mm u vodilicu valjka 23 (sl. 6) i zatvorite napravu vodilice.  Otpustite steznu ručicu 5 (sl. 1) pri isključenom stroju.  Pritisnite uranjajuću ručicu 6 (sl. 2) prema dolje. Kod cijevi >42 mm namjestite dubinu rezan- ja na 20-25 mm.
  • Seite 276: Njega I Održavanje

    ROTHENBERGER strojevi konstruirani su tako da zahtijevaju malo održavanja. Umetnuti kuglični ležajevi podmazani su doživotno. Nakon duljeg vremena rada preporučujemo da stroj odnesete u ovlaštenu servisnu radionicu tvrtke ROTHENBERGER na pregled. Za sva mjesta za podmazivanje upotrijebite samo naše posebno ulje za podmazivanje, br. na- rudžbe 049040 (1 kg - limenka).
  • Seite 277: Pribor

    Odgovarajući pribor možete pronaći u glavnom katalogu ili na www.rothenberger.com Korisnička služba Korisnička služba tvrtke ROTHENBERGER na mjestu postavljanja stoji vam na raspolaganju kako bi vam pomogla (pogledajte popis u katalogu ili na internetu) i ponudila rezervne dijelove i korisničku podršku na istim tim mjestima. Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 278 Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................273 Употреба според техническите Изисквания ..............273 Общи указания за безопасна работа ................273 Предупреждения за безопасност на циркулярните триони ......... 276 Предпазни устройства ....................280 Остатъчни рискове ......................280 Технически данни PIPECUT mini (A) ................281 Технически...
  • Seite 279: Указания За Безопасност

    Употреба според техническите Изисквания PIPECUT mini Системата за рязане на ROTHENBERGER е подходяща само за напречно рязане на тръбни и профилни материали от пластмаса, цветни метали, стомана и благородна стомана с помощта на устройство за затягане и закрепване на тръби. Рязането без ръце...
  • Seite 280 а) Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов...
  • Seite 281 безопасност. Едно невнимателно действие може да предизвика тежки наранявания само за части от секундата. 4) Грижливо отношение към електроинструментите а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в зададения от производителя диапазон...
  • Seite 282: Предупреждения За Безопасност На Циркулярните Триони

    ) Не използвайте повредена или променена акумулаторна батерия. При използване Д на повредени или променени акумулаторни батерии могат да възникнат непредвидени инциденти, които да доведат до огън, експлозия или риск от нараняване. е) Не излагайте акумулаторната батерия на огън или на твърде високи температури.
  • Seite 283 При разрези > Ø 42 mm тръбата трябва да се завърта равномерно по посока, обратна на посоката на въртене на режещия диск. Допълнително за фиксиране в триона материалът за рязане трябва да се държи с една ръка на противоположната страна на триона (лява). Да...
  • Seite 284 Ако режещият диск се завърти в разреза или е неправилно подравнен, зъбците на задния ръб на триона се закачат в дървената повърхност, при което режещият диск се движи извън процепа на триона и трионът отскача в посока към оператора. Последствието от неправилното използване на триона е откат. Това може да бъде предотвратено...
  • Seite 285 Указания за техническа поддръжка и ремонт: Редовното почистване на машината, преди всичко на устройствата за преместване и водачите, е най-важният фактор за безопасността. Трябва да бъдат използвани само оригинални резервни части и аксесоари на ROTHEN- BERGER. В противен случай не може да има претенции относно гаранцията и производителят...
  • Seite 286: Предпазни Устройства

    В зони с голямо натоварване с метални прахове не зареждайте акумулаторни пакети със зарядни устройства AIR COOLED. Не отваряйте акумулаторни пакети! Не докосвайте и не свързвайте накъсо контакти на акумулаторни пакети! От дефектен литиево-йонен акумулаторен пакет може да изтече леко кисела, запалима течност! Ако...
  • Seite 287: Технически Данни Pipecut Mini (A)

    - Емисии на опасен за здравето дървен прах при дълга и продължителна работа без устройство за изсмукване. Технически данни PIPECUT mini Каталожен номер PIPECUT mini basic ......1300006043 Номинално напрежение ..........18 V d.c. Обороти на режещи диск на празен ход ..... 4150 min Дълбочина...
  • Seite 288: Технически Данни Зарядно Устройство И Aкумулатор (B)

    Технически данни зарядно устройство и aкумулатор Акумулатор: Зарядно устройство: U = Напрежение U1 = Напрежение на входа C = Номинален капацитет f1 = Честота на входа W = Тегло P1 = Мощност на входа Ic = Заряден ток U2 = Зарядно напрежение = Продължителност...
  • Seite 289: Обслужване (A)

    По затегателните фланци не трябва да са полепнали части. При поставянето на режещия диск внимавайте за посоката на въртене.  След това поставете затягащия фланец, сложете винта на фланеца и затегнете, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка.  При това дръжте натиснат заключващия болт. Обслужване...
  • Seite 290: Задълбаващо Рязане

     След среза върнете триона в изходно положение, като го върнете обратно. Задълбаващо рязане Опасност от откат при задълбаващо рязане! Преди задълбаване, поставете машината със задния край на основната плоча срещу ограничител, прикрепен към обработвания детайл. При задълбаването дръжте машината здраво за ръкохватката...
  • Seite 291: Зарядно Устройство И Aкумулатор (B)

     При тръба/профил >42 mm насочете машината бавно и равномерно напред върху направляващата шина до средата на обработвания детайл и завъртете тръбата/профила бавно и равномерно с горната страна към вас, докато детайлът бъде напълно разрязан.  Изключете машината.  След като режещият диск е спрян, върнете триона обратно в изходна позиция. ...
  • Seite 292: Грижи И Поддръжка

    Акумулаторният пакет не е поставен правилно върху гнездото (2). Грижи и поддръжка При всички дейности по техническата поддръжка изваждайте батерията! Машините на ROTHENBERGER са конструирани без нужда на почти никаква техническа поддръжка. Използваните сачмени лагери са смазани до края на експлоатационния живот. След...
  • Seite 293: Технически Принадлежности

    Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
  • Seite 294: Отстраняване На Отпадъците

    Отстраняване на отпадъците Части от уреда се състоят от ценни материали, които могат да се предадат на вторична преработка. За целта са на разположение официални и сертифицирани предприятия за преработка на отпадъците. За да се извърши всичко в съгласуваност с околната среда, за отстраняване...
  • Seite 295 Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................290 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................290 Indicaţii generale de securitate pentru scule electrice ............290 Avertismente de siguranță pentru ferăstrău circular ............292 Dispozitive de siguranţă ....................296 Riscuri reziduale ....................... 296 Date tehnice PIPECUT mini (A) ..................297 Date tehnice încărcător şi accumulator (B) ..............
  • Seite 296: Indicaţii Privind Securitatea

    Utilizarea conformă cu destinaţia PIPECUT mini Sistemul de tăiere ROTHENBERGER este adecvat exclusiv pentru tăierea transversală a mate- rialelor de ţevi şi de profiluri din plastic, metale neferoase, oţel şi oţel superior cu ajutorul dispo- zitivului de tensionare a ţevii şi de depunere. O tăiere manuală liberă este exclusă la materialele de profiluri.
  • Seite 297 c) Feriţi sculele electrice de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare. d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, u- lei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare.
  • Seite 298: Avertismente De Siguranță Pentru Ferăstrău Circular

    e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile acestora. Verificaţi alinierea corespunzătoa- re, controlaţi dacă, componentele mobile ale sculei electrice nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate care să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în- treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
  • Seite 299 În cazul în care maşina este depusă, transportată sau depozitată nesupravegheat, extrageţi acumulatorul din maşină. Curăţaţi maşina înainte de aşezarea în poziţie de lucru a maşinii în ambalajul de transport. Aveţi în vedere, să nu ajungă aşchii metalice în apropierea contactelor acumulatorului. Acestea pot provoca un scurtcircuit.
  • Seite 300 e) Prindeţi unealta electrică numai de suprafeţele de prindere izolate, când efectuaţi lu- crări unde unealta de lucru poate atinge linii electrice mascate. Contactul cu un conduc- tor sub tensiune poate pune şi piesele metalice ale uneltei electrice şi duce la electrocutare. La tăierea longitudinală...
  • Seite 301 Curăţarea regulată a maşinii, cu precădere a dispozitivelor de ajustare şi a ghidajelor, reprezintă un factor important de securitate. Este permisă numai utilizarea pieselor de schimb şi accesoriilor originale ROTHENBERGER. În caz contrar nu există niciun drept de garanţie legală şi producătorul nu îşi asumă răspunderea.
  • Seite 302: Dispozitive De Siguranţă

    În caz de apariţie de fum sau foc în încărcător trageţi imediat fişa de reţea! Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilare ale încărcătorului - pericol de electrocutare, respec- tiv de scurtcircuit! Nu reîncărcaţi pachetul de acumulatori încărcat complet! Protejaţi pachetele de acumulatori împotriva umidităţii! Nu expuneţi pachetele de acumulatori la foc! Nu utilizaţi pachete de acumulatori defecte sau deformate! În zonele cu incidenţă...
  • Seite 303: Date Tehnice Pipecut Mini (A)

    - emisia prafurilor de lemn vătămătoare pentru sănătate la exploatarea pe lungă durată fără si- stemul de aspirare. Date tehnice PIPECUT mini Număr articol PIPECUT mini basic ......1300006043 Tensiune nominală ............ 18 V c.c. Turaţia pânzei de ferăstrău la mersul în gol ....4150 min Adâncime de tăiere 0º/45 ..........
  • Seite 304: Date Tehnice Încărcător Şi Accumulator (B)

    Date tehnice încărcător şi accumulator Acumulator: Încărcător: U = Tensiunea U1 = Tensiunea de intrare C = Capacitatea nominală f1 = Frecvenţa de intrare W = Masa P1 = Tensiunea de intrare Ic = Curentul de încărcare U2 = Tensiunea de încărcare = Durata de încărcare (90% plin) I2 = Curentul max.
  • Seite 305: Operarea (A)

     Apoi fixaţi flanşa de tensionare, aşezaţi şurubul flanşei şi strângeţi ferm prin rotirea în sens orar.  Totodată ţineţi apăsat bolţul de blocare. Operarea Punerea în funcţiune Acest manual de exploatare trebuie să fie adus la cunoştinţă tuturor persoanelor responsabile cu operarea maşinii, unde trebuie atrasă...
  • Seite 306: Tăierea Rosturilor De Umbră

     Deschideţi scutul de protecţie mobil cu pârghia 2 (fig. 3), astfel încât maşina să poată fi aşezată pe piesa de prelucrat. Pânza de ferăstrău funcţionează acum liber pe material şi poate fi aliniată la fisură.  Abia acum conectaţi maşina. ...
  • Seite 307 Punerea în funcţiune: Înainte de punerea în funcţiune comparaţi dacă tensiunea reţelei şi frecvenţa reţelei indicate pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei electrice! Aparatele ca acesta care generează curent continuu, pot influenţa întrerupătoarele automate de protecţie diferenţiale simple. Utilizaţi tipul F sau mai bun, cu un curent de declanşare de max. 30 Înainte de punerea în funcţiune a încărcătorului asiguraţi-vă...
  • Seite 308: Îngrijire Și Întreținere

    Îngrijire și întreținere La toate lucrările de întreţinere curentă trageţi acumulatorul! Maşinile ROTHENBERGER sunt construite cu necesităţi reduse de întreţinere curentă. Rulmenţii cu bile utilizaţi sunt lubrifiaţi pe toată durata de serviciu. După un timp de funcţionare mai îndelungat recomandăm să predaţi maşina pentru examinare unui atelier autorizat pentru serviciul de asistenţă...
  • Seite 309: Accesorii

    Puteți găsi accesorii adecvate în catalogul principal sau pe www.rothenberger.com Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente.
  • Seite 310: Eesti Keel

    Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ....................... 305 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................305 Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............305 Ketassae ohutushoiatused ....................307 Ohutusseadised ........................ 311 Jääkriskid .......................... 311 Tehnilised andmed PIPECUT mini (A) ................311 Tehnilised andmed laadija ja aku (B) ................312 Varustamine/ seadistamine (A) ..................
  • Seite 311: Juhised Ohutuse Kohta

    Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine PIPECUT mini ROTHENBERGERi saesüsteem sobib eranditult plastist, mittemustmetallist, terasest ja rooste- vabaterasest toru- ning profiilmaterjalide ristilõikamiseks torupingutus- ja toetusrakise abiga. Va- bakäelõige on profiilmaterjalide puhul välistatud. Samuti saab töödelda plaatmaterjale nagu laastplaate, tisleriplaate ja MDF-plaate. Kasutage EN 847-1 järgi heaks kiidetud saekettaid, mis sobivad vastavale kasutuseesmärgile.
  • Seite 312 d) Ärge kasutage toitejuhet otstarbel, milleks see ei ole ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kah- justatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu. e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuht- meid, mida on lubatud kasutada ka välistingimustes.
  • Seite 313: Ketassae Ohutushoiatused

    g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasu- tamine võib põhjustada ohtlikke olukordi. h) Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuiva ja puhtana ning vabana õlist ja määrdeai- netest.
  • Seite 314 Pöörake samuti suuremate ja raskemate profiilmaterjalide korduval kasutamisel tähelepanu er- gonoomilisele ning keha säästvale tööviisile. Raskemate esemetega ümberkäimisel võivad tek- kida seljakahjustused. Puhastage saesüsteem iga kord pärast töökäiku ja materjali vahetamise korral. Allesjäävad laastud võivad olenevalt materjalist tulekahju põhjustada. Metallide töötlemisel ei pea kasutama imusüsteemi, vaid tuleb kasutada üksnes laastukotti. Pöörake tähelepanu sellele, et keegi ei viibi saagimislõigete piirkonnas.
  • Seite 315 Tagasilöök – põhjused ja vastavad ohutusjuhised Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva, kinnikiiluva või valesti välja joondatud sae- ketta tagajärjel, mis põhjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult üles ja liigub töödetailist välja operaatori poole. Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimispilus kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb saagi operaatori suunas tagasi.
  • Seite 316 Kasutada tohib ainult ROTHENBERGERi originaalvaruosi ja -tarvikuosi. Muidu garantiinõue ja tootja vastutus ei kehti. Laadija ja aku: Antud laadija pole ette nähtud kasutamiseks laste ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puuduliku kogemuse ning teadmistega isikute poolt. Antud laadijat võivad lapsed alates 8 eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puuduliku kogemuse ning teadmistega isikud kasutada juhul, kui nad on nende ohutuse eest vastutava...
  • Seite 317: Ohutusseadised

    - Kuulmise halvenemine kauem kestval töötamisel ilma kuulmekaitsmeta. - Terviseohtlike puidutolmude emissioon kauem kestval käitamisel ilma imusüsteemita. Tehnilised andmed PIPECUT mini Artiklinumber PIPECUT mini basic ..... 1300006043 Nimipinge ............18 V d.c. Saeketta pöördearv tühikäigul ......4150 min Lõikesügavus 0º/45 ..........43/29 mm Saeagregaat keeratav ........
  • Seite 318: Tehnilised Andmed Laadija Ja Aku (B)

    Otsamis-saesüsteemina: Lõikesügavus 0°/45° .......... 40/27 mm Lõikepikkus 12/40 mm töödetaili paksusel ..337/292 mm Kaal aku ja juhikseadisega ......... 3,6 kg Helirõhutase (L ) ..............92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Helivõimsustase (L ) ............103 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Töötamisel võib müratase ületada 85 dB (A).
  • Seite 319: Käsitsemine (A)

    Saeketta valik: Kasutage hea lõikekvaliteedi saavutamiseks teravat tööriista ja valige tööriist vastava materjali ning rakenduse jaoks järgmisest loendist: Mittemustmetallide ja plastide lõikamine: - HM saeketas Ø 125 x 1,5 x 20 mm, 28 hammast Terase lõikamine: - HM saeketas Ø 125 x 1,6 x 20 mm, 32 hammast Roostevabaterase lõikamine: - HM saeketas Ø...
  • Seite 320: Seadistamine Kaldlõigeteks

    Seadistamine kaldlõigeteks Saeagregaadi saab kaldlõigeteks igale suvalisele nurgale 0° kuni 45° seadistada.  Vabastage tiibpoldid 5 (joon. 3).  Seadistage keerdsegmendil nurk vastavalt skaalale.  Seejärel pingutage tiibpoldid 5 kinni. Seadistamine eerungilõigeteks  Vabastage piiraja 21 (joon. 7) ja seadistage nurk juhtsiini skaala järgi. ...
  • Seite 321: Laadija Ja Aku (B)

     Juhtige toru/profiili <42mm puhul masinat juhtsiinil aeglaselt ja ühtlaselt ettepoole ning lõigake töödetail täielikult läbi.  Juhtige masinat toru/profiili >42mm puhul juhtsiinil aeglaselt ja ühtlaselt kuni töödetaili keskmeni ettepoole ning pöörake toru/profiili aeglaselt ja ühtlaselt ülemise küljega enda poole, kuni töödetail on täielikult läbi lõigatud. ...
  • Seite 322: Hoolitsus Ja Hooldus

    ● Hoiatusnäidik (4) vilgub. Akupakk defektne. Võtke akupakk kohe laadijast välja. Akupakki ei lükatud õigesti nihkpesale (2). Hoolitsus ja hooldus Tõmmake kõigil hooldustöödel aku välja! ROTHENBERGERi masinad on konstrueeritud hooldusvaeselt. Kasutatavad kuullaagrid on määritud kogu elueaks. Me soovitame tuua masin pikema käitusaja järel läbivaatuseks ROTHENBERGERi volitatud klienditeenindustöökotta.
  • Seite 323: Tarvikud

    Tellige tar- vikudetaile ja varuosi esindusest või meie RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata.
  • Seite 324 Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda ........................319 Naudojimas pagal paskirtį ....................319 Bendrosios elektrinių įrankių saugos nuorodos ..............319 Diskinio pjūklo saugos įspėjimai ..................321 Apsauginiai įtaisai ......................325 Liekamoji rizika ......................... 325 Techniniai duomenys PIPECUT mini (A)................325 Techniniai duomenys Įkrovimo įrenginys ir akumuliatorius (B) ........326 Įrengimas / nustatymas (A) ....................
  • Seite 325: Saugos Nuoroda

    Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį PIPECUT mini ROTHENBERGER pjūklų sistema skirta tik įstrižiniam vamzdžių ir profilių iš plastiko, spalvotųjų metalų, plieno ir nerūdijančio plieno pjovimui, kaip pagalbines priemones naudojant vamzdžių tvirtinimo ir atraminius įtaisus. Profilių pjovimas jų neprilaikant nėra galimas.
  • Seite 326 d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį. Neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo ne- pažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
  • Seite 327: Diskinio Pjūklo Saugos Įspėjimai

    būti sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai. Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa, juos lengviau valdyti. g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į...
  • Seite 328 Nupjovus, briauna gali būti aukštesnės temperatūros, kuri gali nudeginti. Pakartotinai naudodami didesnius ir sunkesnius profilius atkreipkite dėmesį į ergonominį ir kūną tausojantį darbo metodą. Dirbant su sunkiais daiktais galima pažeisti nugarą. Išvalykite pjūklų sistemą po kiekvieno darbo proceso ir kaskart pakeitę medžiagą. Drožlių likučiai, priklausomai nuo medžiagos, gali sukelti gaisrą.
  • Seite 329 Atatranka: priežastys ir atitinkami saugos nurodymai Atatranka – tai staigi reakcija dėl užsikabinusios, strigusios ar neteisingai išlygiuotos pjūklo geležtės, dėl kurios pjūklas nekontroliuojamai pakyla ir, iššokusi iš ruošinio, pajuda operato- riaus link. Jei pjūklo geležtė užsikabina arba stringa savaime užsiveriančiame pjovimo plyšyje, ji užsi- blokuoja ir, veikiant variklio jėgai, įvyksta pjūklo atatranka operatoriaus link.
  • Seite 330 Nurodymai dėl techninės priežiūros ir remonto Reguliarus įrenginio valymas, pirmiausia – reguliavimo įtaisų kreiptuvų, yra svarbus saugumo faktorius. Leidžiama naudoti tik originalias ROTHENBERGER atsargines dalis ir priedus. Priešingu atveju prarandama teisė į garantinį aptarnavimą, o gamintojas neprisiima atsakomybės. Ikrovimo įrenginys ir akumuliatorius: Šis įkrovimo įrenginys neskirtas naudoti vaikams ir ribotų...
  • Seite 331: Apsauginiai Įtaisai

    - Sveikatai kenkianti medienos dulkių emisija, ilgą laiką dirbant be siurbimo. Techniniai duomenys PIPECUT mini „PIPECUT mini basic“ artikulo numeris ......1300006043 Vardinė įtampa ..............18 V kintamosios srovės Pjūklo geležtės apsukų skaičius veikiant tuščiąja eiga ... 4 150 min Pjovimo gylis 0º/45 ............
  • Seite 332: Techniniai Duomenys Įkrovimo Įrenginys Ir Akumuliatorius (B)

    Didž. / maž. pjūklo geležtės skersmuo ......125/112 mm Pjūklo geležtės pagrindinio korpuso storis ...... 1,2 mm/1,2 mm/1,0 mm Įrankio pjovimo plotis ............1,5 mm/1,6 mm/1,4 mm Pjūklo geležtės tvirtinimo skylė ........20 mm Siurbimo antgalio skersmuo ..........28 mm Masė...
  • Seite 333: Valdymas (A)

    Akumuliatoriaus išėmimas  Atkabinkite akumuliatorių paspaudę fiksatorių (1) (3 pav.) ir ištraukite jį iš akumuliatoriaus angos. Nenaudokite jėgos. Drožlių nusiurbimas Atliekant visus darbus, kurių metu susidaro daug dulkių, prijunkite įrenginį prie tinkamo išorinio siurbimo įrenginio. Mažiausias oro srauto greitis turi būti 20 m/s. Siurbimo antgalio (3) išorinis skersmuo (3 pav.) sudaro 28 mm.
  • Seite 334: Pjovimo Gylio Nustatymas

    Pjovimo gylio nustatymas Pjovimo gylį galima laipsniškai nustatyti 0–40 mm diapazone. Atlikite šiuos veiksmus:  atlaisvinkite suspaudimo svirtį (5) (1 pav.).  Įleidimo svirtimi (6) (2 pav.) nustatykite pjovimo gylį.  Pjovimo gylis nurodytas ant dangčio esančioje skalėje (2) (5 pav.). Indikatoriaus funkciją at- lieka įleidimo svirties raudonas plotas (1).
  • Seite 335: Vamzdžių / Profilių Pjovimas

    5.10 Vamzdžių / profilių pjovimas  Atlaisvinkite kreipiamojo įtaiso (24) (6 pav.) atvarto užraktą (25) (6 pav.).  Atidarykite kreipiamąjį įtaisą.  Į užspaudimo pleištą (26) įdėkite norimą pjauti < 42 mm vamzdį / profilį (6 pav.); jei vamzdis / profilis yra > 42 mm – įdėkite į ratukinį kreiptuvą (23) (6 pav.) ir uždarykite kreipiamąjį įtaisą.
  • Seite 336: Aptarnavimas Ir Techninė Priežiūra

    Aptarnavimas ir techninė priežiūra Išimkite akumuliatorių atlikdami visus techninės priežiūros darbus! ROTHENBERGER įrenginiai sukonstruoti taip, kad jiems nereikėtų daug techninės priežiūros. Juose esantys rutuliniai guoliai sutepti visam laikui. Po ilgesnio eksploatavimo laiko rekomen- duojame perduoti įrenginį apžiūrai įgaliotoms ROTHENBERGER klientų aptarnavimo dirbtu- vėms.
  • Seite 337: Priedai

    Tinkamus priedus galite rasti pagrindiniame kataloge arba www.rothenberger.com Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line: ℡...
  • Seite 338 Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................333 Mērķim paredzēta izmantošana ..................333 Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........333 Ripzāģu drošības brīdinājumi ................... 336 Drošības ierīces ........................ 339 Atlikušie riski ........................340 Tehniskie data PIPECUT mini (A) ..................340 Tehniskie data uzlādes ierīce un akumulators (B) ............341 Sagatavošana/ iestatīšana (A) ....................
  • Seite 339: Norādes Par Drošību

    Izmantojiet tikai oriģinālos ROTHENBERGER vai CAS (Cordless Alliance System) akumulatoru blokus un piederumus. Uzlādes ierīce un akumulators: Uzlādes ierīces ir paredzētas tikai ROTHENBERGER un CAS (Cordless Alliance System) aku- mulatoru bloku lādēšanai. Šo ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kuriem ir ierobežotas fiziskās, sensoriskās vai garīgās spējas vai kuriem nav nepieciešamās pieredzes un/vai zināšanu, ja vien tās atrodas par to drošību at-...
  • Seite 340 b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatori- em, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elekt- roinstrumentā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas.
  • Seite 341 miet no tā akumulatoru, ja tas ir izņemams. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos. d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elektroinstru- ments nav sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
  • Seite 342: Ripzāģu Drošības Brīdinājumi

    Ripzāģu drošības brīdinājumi PIPECUT mini: Nekad nestrādājiet bez attiecīgajam darba procesam paredzētajām drošības ierīcēm un nevei- ciet iekārtā nekādas izmaiņas, kas varētu kaitēt drošībai. Sargājiet iekārtu un akumulatoru no mitruma! Nemetiet akumulatoru ugunī! Izņemiet akumulatoru no ierīces, pirms veiciet jebkāda veida iestatīšanu, uzlabojumus, apkopi vai tīrīšanu.
  • Seite 343 Zāģēšanas process BĪSTAMĪBA! Nepieskarieties ar rokām zāģēšanas zonai un zāģa asmenim. Ar otru roku pieturiet papildu rokturi vai motora korpusu. Ja ar abām rokām tiek turēts zāģis, zāģa asmens tās nevar savainot. b) Nepieskarieties apstrādājamajam materiālam no apakšas. Aizsargpārsegs nevar jūs pasargāt no zāģa asmens zem apstrādājamā...
  • Seite 344 Norādījumi par apkopi un uzturēšanu: Regulāra iekārtas, it īpaši regulēšanas ierīču un vadotņu, tīrīšana ir būtisks drošības faktors. Drīkst izmantot tikai oriģinālās ROTHENBERGER rezerves daļas un piederumus. Pretējā gadījumā garantijas tiesības un ražotāja atbildība nav spēkā. Uzlādes ierīce un akumulators: Šo uzlādes ierīci nedrīkst lietot bērni un cilvēki ar ierobežotām...
  • Seite 345: Drošības Ierīces

    Nekad neļaujiet lietot ierīci bērniem. Lai nodrošinātu, ka bērni nerotaļājas ar ierīci, viņiem ir jāatrodas pieaugušo uzraudzībā. Neļaujiet bērniem atrasties uzlādes ierīces resp. darba zonas tuvumā! Lietojiet uzlādes ierīci tā, lai tā būtu bērniem nepieejama! Dūmu vai ugunsgrēka rašanās laikā nekavējoties izvelciet elektrotīkla kontaktdakšu no kontakt- ligzdas! Neievietojiet uzlādes ierīces ventilācijas atverēs nekādus priekšmetus - tas var radīt elektriskā...
  • Seite 346: Atlikušie Riski

    - Dzirdes bojājums, ilgstoši strādājot bez dzirdes aizsardzības līdzekļu izmantošanas. - Veselībai kaitīgu koksnes putekļu emisija, iekārtu ilgstoši izmantojot bez nosūkšanas. Tehniskie data PIPECUT mini Artikula numurs PIPECUT mini basic ....1300006043 Nominālais spriegums ........18 V līdzstrāva Zāģa asmens apgriezienu skaits tukšgaitā ..4150 min Griezuma dziļums 0º/45 ........
  • Seite 347: Tehniskie Data Uzlādes Ierīce Un Akumulators (B)

    Norādītās vibrāciju un trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no datiem faktiskajā elektriskā instrumenta izmantošanā atkarībā no veida, kādā elektriskais instruments tiek izmantots, jo īpaši, ņemot vērā apstrādājamo sagatavi. Operatora aizsardzībai nosakiet papildu drošības pasākumus, kuru pamatā ir vibrāciju noslodzes novērtējums faktisko lietošanas nosacījumu laikā (šeit ir jāņem vērā...
  • Seite 348: Lietošana (A)

    Visu apkopes darbu laikā izņemiet akumulatoru!  Nospiediet bloķēšanas tapu 8 (2. att.).  Ar sešstūru skrūvgriezi 3 (stiprinājuma 1. att.) atskrūvējiet atloka skrūvi 8 (3. att.) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, noņemiet skrūvi, kā arī priekšējo savilcējatloku 7. Tagad pēc kustīgā aizsarpārsega 9 atvēršanas jūs varat noņemt zāģa asmeni. Savilcējatlokam jābūt atbrīvotam no pielipušajām daļiņām.
  • Seite 349: Iegremdēšanas Griezumi

    Iegremdēšanas griezumi Atsitiena risks, veicot iegremdēšanas griezumus! Pirms iegremdēšanas atbalstiet iekārtu ar pamata plāksnes aizmugurējo malu pret aizturi, kas ir piestiprināts pie apstrādājamā materiāla. Veicot iekārtas iegremdēšanu, turiet to kārtīgi aiz roktura un viegli pastumiet uz priekšu!  Atbrīvojiet saspiešanas sviru 5 (1. att.), kad iekārta ir izslēgta. ...
  • Seite 350: Uzlādes Ierīce Un Akumulators (B)

    5.11 Uzlādes ierīce un akumulators Pārskats: Akumulatoru komplekts Brīdinājuma indikators Bīdāmais fiksators Kapacitātes indikatora poga Darbības indikators Kapacitātes un signāla indikators Ekspluatācijā: Pirms ekspluatācijas sākšanas salīdziniet, vai uz ierīces datu plāksnītes norādītais spriegums un frekvence atbilst jūsu izmantotā strāvas avota da- tiem.
  • Seite 351: Kopšana Un Apkope

    ROTHENBERGER iekārtām ir nepieciešama tikai neliela apkope. Izmantotie lodīšu gultņi ir ieeļļoti uz visu lietošanas laiku. Pēc ilgāka ekspluatācijas laika ie- sakām iekārtu nodot autorizētai ROTHENBERGER klientu apkalpošanas darbnīcai uz pārbaudi. Visās eļļošanas vietās izmantojiet tikai mūsu īpašo eļļu, pasūtījuma Nr. 049040 (1 kg kārba).
  • Seite 352: Piederumi

    Piemērotus piederumus varat atrast galvenajā katalogā vai vietnē www.rothenberger.com Klientu centrs ROTHENBERGER klientu centri ir jūsu rīcībā, lai jums palīdzētu (skatiet klientu centru sarakstu katalogā vai tiešsaistē), rezerves daļas un klientu centrs arī atrodas tajās pašās vietās. Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RO SERVICE+ online: ℡...
  • Seite 353 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................348 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................348 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............348 Κυκλικές προειδοποιήσεις ασφάλειας πριονιού ..............351 Διατάξεις ασφαλείας ......................355 Υπολειπόμενοι κίνδυνοι ....................355 Tεχνικά δεδομένα PIPECUT mini (A) ................. 356 Tεχνικά...
  • Seite 354: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς PIPECUT mini Το σύστημα πριονιού ROTHENBERGER ενδείκνυται αποκλειστικά για την εγκάρσια κοπή υλικών σωλήνα και προφίλ από πλαστικό, μη σιδηρούχα μέταλλα, χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα με τη βοήθεια της διάταξης σύσφιξης και υποστήριξης σωλήνων. Σε περίπτωση υλικών...
  • Seite 355 συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c) Μην...
  • Seite 356 a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα...
  • Seite 357: Κυκλικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας Πριονιού

    θερμοκρασιακού εύρους μπορούν να καταστρέψουν το συσσωρευτή και να αυξήσουν τον κίνδυνο πυρκαγιάς. 6) Εξυπηρέτηση a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. b) Ποτέ...
  • Seite 358 Δίσκοι πριονιού που δεν είναι κατάλληλοι για τον αριθμό στροφών δίσκου πριονιού σε λειτουργία χωρίς φορτίο. Δίσκοι λείανσης Υποδείξεις για τη χρήση μέσων ατομικής προστασίας: Κατά την εργασία φοράτε πάντα μέσο προστασίας της ακοής. Κατά την εργασία φοράτε πάντα μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά...
  • Seite 359 a) Κρατάτε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια και φέρνετε τους βραχίονές σας σε θέση που σας επιτρέπει να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Παραμένετε πάντα πλευρικά του δίσκου πριονιού και ποτέ μην έχετε τον δίσκο πριονιού στην ίδια ευθεία με...
  • Seite 360 Ο τακτικός καθαρισμός του μηχανήματος, και κυρίως των διατάξεων ρύθμισης και των οδηγών, αποτελεί ένα σημαντικό παράγοντα ασφάλειας. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ROTHENBERGER. Διαφορετικά δεν αναγνωρίζεται καμία αξίωση επί της εγγύησης και ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
  • Seite 361: Διατάξεις Ασφαλείας

    Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας...
  • Seite 362: Tεχνικά Δεδομένα Pipecut Mini (A)

    - Εκπομπή επιβλαβούς για την υγεία σκόνης ξύλου σε περίπτωση παρατεταμένης λειτουργίας χωρίς αναρρόφηση. Tεχνικά δεδομένα PIPECUT mini Αρ. είδους PIPECUT mini basic ..........1300006043 Ονομαστική τάση ..............18 V DC Αριθμός στροφών δίσκου πριονιού χωρίς φορτίο ....4150 min Βάθος...
  • Seite 363: Tεχνικά Δεδομένα Φορτιστή Και Συσσωρευτή (B)

    Tεχνικά δεδομένα φορτιστή και συσσωρευτή Συσσωρευτή: Φορτιστή: U = Τάση U1 = Τάση εισόδου C = Ονομαστική Χωρητικότητα f1 = Συχνότητα εισόδου W = Βάρος P1 = Ισχύς εισόδου Ic = Ρεύμα φόρτισης U2 = Τάση φόρτισης = Διάρκεια φόρτισης (90% πλήρης) I2 = Μέγ.
  • Seite 364: Χειρισμός (A)

    Οι φλάντζες σύσφιξης πρέπει να είναι απαλλαγμένες από προσκολλημένα ξένα σώματα. Κατά την τοποθέτηση του δίσκου πριονιού προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής.  Κατόπιν τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης, τη βίδα φλάντζας και σφίξτε τη βίδα περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα.  Ταυτόχρονα κρατήστε τον πείρο ασφάλισης πατημένο. Χειρισμός...
  • Seite 365: Κοπές Βύθισης

    Κοπές βύθισης Κίνδυνος ανάδρασης κατά την κοπή βύθισης! Πριν τη βύθιση τοποθετήστε το μηχάνημα με την κάτω πλευρά της πλάκας βάσης σε επαφή με έναν οδηγό στερεωμένο στο αντικείμενο εργασίας. Κατά τη βύθιση κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τη λαβή και σπρώχνετέ το ελαφρά προς τα μπροστά! ...
  • Seite 366: Φορτιστή Και Συσσωρευτή (B)

     Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.  Αφού έχει ακινητοποιηθεί ο δίσκος πριονιού, επαναφέρετε το πριόνι στην αρχική κατάσταση.  Αφαιρέστε το αντικείμενο εργασίας. 5.11 Φορτιστή και συσσωρευτή Επισκόπηση: Μπαταρία Προειδοποιητική ένδειξη Θέση φόρτισης Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας Ένδειξη λειτουργίας Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης Θέση...
  • Seite 367: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2). Φροντίδα και συντήρηση Σε όλες τις εργασίες συντήρησης αφαιρείτε πρώτα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία! Τα μηχανήματα ROTHENBERGER έχουν σχεδιαστεί ώστε να έχουν μικρές απαιτήσεις συντήρησης. Τα χρησιμοποιούμενα ένσφαιρα ρουλεμάν έχουν λίπανση για όλη τη διάρκεια ζωής τους. Μετά...
  • Seite 368: Αξεσουάρ

    στομωμένος Φραγμένη έξοδος Το ξύλο είναι πολύ υγρό πριονιδιών Κοπή μεγάλης διάρκειας χωρίς Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα αναρρόφηση εξωτερικό σύστημα αναρρόφησης, π.χ. φορητή μονάδα αναρρόφησης σκόνης Αξεσουάρ Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 369: Εξυπηρέτηση Πελατών

    Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το...
  • Seite 370 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................365 Применение по назначению ................... 365 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 365 Предупреждения о безопасности циркулярной пилы ..........368 Предохранительные устройства..................372 Остаточные риски ......................372 Технические характеристики PIPECUT mini (A) ............373 Технические...
  • Seite 371: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению PIPECUT mini Система пил ROTHENBERGER предназначена исключительно для поперечного резания материала для труб и профилей из пластмассы, цветных металлов, стали и нержавеющей стали при помощи зажимно-опорного приспособления для труб. Свободное резание вручную для профильных материалов исключено.
  • Seite 372 2) Электрическая безопасность a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной ро- зетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте пере- ходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизме- ненные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск пора- жения...
  • Seite 373 a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности. б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем. Электро- инструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен быть от- ремонтирован.
  • Seite 374: Предупреждения О Безопасности Циркулярной Пилы

    при температуре, выходящей за пределы температурного диапазона, указанного в настоящем руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при температуре, выходящей за пределы допустимого температурного диапазона, может привести к разрушению аккумулятора и возникновению пожара. 6) Сервис a) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному персоналу...
  • Seite 375 Шлифовальные круги Указания по использованию средств индивидуальной защиты При выполнении работ всегда надевать противошумные наушники. При выполнении работ всегда надевать респиратор. При выполнении работ всегда надевать защитные очки. При выполнении работ всегда надевать защитную обувь. При выполнении работ всегда надевать защитные перчатки. Указания...
  • Seite 376 инерции. Указания по обслуживанию и текущему ремонту Регулярная очистка машина, в особенности регулируемых элементов и направляющих, является важным фактором безопасности. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности производства ROTHENBERGER. В ином случае любые гарантийные претензии и ответственность производителя исключаются. PУCCKИЙ...
  • Seite 377 Зарядное устройство и aккумулято: Это зарядное устройство не предназначено для использования детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим зарядным устройством детям в возрасте 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными...
  • Seite 378: Предохранительные Устройства

    Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в...
  • Seite 379: Технические Характеристики Pipecut Mini (A)

    - Воздействие на органы слуха при длительной работе без противошумных наушников. - Выброс древесной пыли, опасной для здоровья, при длительной работе без вытяжки. Технические характеристики PIPECUT mini Артикул PIPECUT mini basic ..........1300006043 Номинальное напряжение ..........18 В пост. тока Частота вращения дисковой пилы на холостом ходу ..4150 мин...
  • Seite 380: Технические Характеристики Зарядное Устройство И Aккумулято (B)

    Технические характеристики зарядное устройство и aккумулято Аккумулято: Зарядное устройство: U = Напряжение U1 = Входное напряжение C = Номинальная емкость f1 = Входная частота W = Вес P1 = Входная мощность Ic = Зарядный ток U2 = Зарядное напряжение = Bремя заряда батареи (90% зарядки) I2 = Макс.
  • Seite 381: Эксплуатация (A)

    На натяжных фланцах не должно быть никаких липких деталей. При установке дисковой пилы обращать внимание на направление вращения.  Насадить натяжной фланец, приставить винт фланца и затянуть, вращая по часовой стрелке.  При этом удерживать стопорный болт нажатым. Эксплуатация Ввод в эксплуатацию С...
  • Seite 382: Погружное Резание

    Погружное резание Опасность обратного удара при погружном резании. Перед погружением приложить машину задним краем опорной плиты к упору, прикрепленному к заготовке. При погружении машины крепко держать рукоятку и двигать ее слегка вперед.  Освободить зажимный рычаг 5 (рис. 1), если машина выключена. ...
  • Seite 383: Зарядное Устройство И Aккумулято (B)

    5.11 Зарядное устройство и aккумулято Обзор: Аккумуляторный блок Предупреждающий индикатор Гнездо для аккумуляторного блока Кнопка индикации ёмкости Индикатор режима зарядки Сигнальный индикатор ёмкости Ввод в эксплуатацию: Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети элек- тропитания.
  • Seite 384: Уход И Техническое Обслуживание

    Аккумуляторный блок неправильно вставлен в гнездо (2). Уход и техническое обслуживание При любых работах по обслуживанию извлекать аккумулятор. Машины ROTHENBERGER в силу своей конструкции не требуют частого обслуживания. Установленные шарикоподшипники смазаны на весь срок службы. После длительной эксплуатации рекомендуется отдать машину на осмотр в авторизованную сервисную...
  • Seite 385: Принадлежности

    Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.
  • Seite 386 内容 页 安全提示 ..........................381 规定用途 ........................... 381 一般安全规定 ........................381 圆锯安全警告 ........................383 安全装置 ........................... 386 剩余⻛险 ........................... 386 PIPECUT mini 技术数据 (A) ....................387 技术指标,充电器,蓄电池 (B) ....................388 准备/ 设置 (A) ........................388 操作 (A) ..........................389 调试 ........................... 389 开机和关机...
  • Seite 387: 安全提示

    安全提示 规定用途 PIPECUT mini ROTHENBERGER 锯切系统仅适用于借助管材夹紧和支撑装置对塑料、有色金属、钢和不锈钢 管材和型材进行横切。对于型材,无法徒手切割。 还可加工刨花板、胶合板和 MDF 板等板材。请根据各自用途使用符合 EN 847-1 要求的认证锯片 。每次更换材料后,都必须清洁锯切系统。 除上述用途外,禁止用于其他用途。制造商对由于其他用途造成的任何损坏不承担任何责任。 为按要求使用机器,必须遵守 ROTHENBERGER 规定的操作、维护和维修条件。 只能使用ROTHENBERGER原装或CAS(无绳联盟体系)电池组和附件。 充电器、和蓄电池: 本充电器只适用于给ROTHENBERGER 和 CAS (无绳联盟体系)蓄电池组充电。 本设备不能由身体、认知或智力受限的人员或缺乏经验或无经验的人员使用,除非在负责他们安 全人员的监督或指导下使用。 请勿给不可充电电池充电。爆炸危险! 使用CAS标识的蓄电池组,能够与CAS(无绳联盟体系)设备100%兼容。选择设备时,请咨询经 销商。注意所用设备的使用说明书。 一般安全规定 警告! 请阅读随附本电动工具的安全提示、说明、图像和技术数据。 不组下列说明可能导致电击、火灾或重伤。 妥善保管所有安全须知和说明,以便随时取阅。 安全须知中使用的“电动工具”一词是指使用电源操作的电动工具(配电源线)和使用电池操作的电 动工具(无电源线)。 1) 工作区域 a) 保持工作区域干净整洁. 工作区域杂乱昏暗容易引发事故。...
  • Seite 388 a) 操作电动工具时,应保持警惕,注意自己的行 为,脑中应有安全常识。身体疲劳或服药、饮 酒、注射药剂情况下操作电动工具。操作时注意力不集中会导致严重的人身伤害。 b) 请穿戴个人防护装备并总是要佩戴护目镜。根 据电动工具的类型和使用情况,佩戴个人防护 装备,如防尘面具、防滑工作鞋、安全帽或、听力保护设备,可降低伤害危险。 c) 避免意外启动。确保在将插头插入插座前,开 关必须处于关闭位置。携带设备时,如果手指 放在开关上或接通连接电源的设备将会引发事故。 d) 请在打开设备前,取下调节工具或扳手。如果 工具或要钥匙位于旋转的设备组件上可能导致 伤害发生。 e) 请勿延伸过长。确保位置适当,同时时刻保持 平衡。这样可在意外情况下能更好地控制设 备。 着装合适。请勿穿着宽松的衣物或佩戴首饰。 避免头发、衣装或手套靠近转动部件。宽松的 衣服、首饰或长发可能会卷进转动的部件中。 g) 如果设备用于吸尘装置或吸收装置,要确保这 些设备接通并正确使用。使用这些设备科避免 引起因灰尘引起的事故。 h) 错误的安全意识和不遵守电动工具安全规范,即使多次使用后熟悉电动工具。无意的操作可 能在瞬间导致重伤。 4) 电动工具的使用和保养 a) 请勿让设备超负荷运转。对于操作要使用适当 的电动工具。如果使用的电动工具合适,则将 以设计的功率更好更安全地进行操作。 b) 如果开关失灵,请勿使用电动工具。开关不能 打开或关闭的电动工具非常危险,必须要进行 维修。 c) 请在进行任何调整、更换附件或存储设备前,...
  • Seite 389: 圆锯安全警告

    g) 遵守所有充电提示,请勿在本操作说明书规定的温度范围内充电蓄电池或充电工件。充电不 当或在允许的温度范围外充电可能导致蓄电池损毁,增大火灾危险。 6) 维修 a) 仅可通过专业人员使用原装替换件对设备进行维修。以此保证设备的安全性。 b) 请勿维护损毁的蓄电池。蓄电池的所有维护只能由制造商或授权客户服务点进行。 圆锯安全警告 PIPECUT mini: 切勿在没有为各工作进程提供规定保护装置的情况下进行作业,请勿对机器进行影响安全的改动 。 防止机器和蓄电池受潮! 请勿将蓄电池扔进火里! 进行任何设置、改装、维护或清洁前,请将蓄电池从机器中取出。 确保装入蓄电池时机器已关闭。 如果机器在无人看管的情况下停放、运输或储藏,请取出机器中的电池。 装入运输包装前对机器进行清洁。 确保无任何金属屑位于蓄电池触点附近。否则可能导致短路。 确保附近没有易燃物质。炽热的切屑可能导致火灾。在任何情况中,⻜屑的危险区必须保持通畅 。 切割后锯刃温度更高,可能导致烫伤。 即使重复使用较大和较重的材料时,也要注意工作方式符合人体工学并对身体有益。处理沉重的 物体可能导致背部损伤。 每次工作进程后和更换材料时,清洁锯材系统。根据材质,残留的锯屑可能会导致火灾。 加工金属时,无需使用吸尘器,只需集屑袋即可。 确保无人逗留在锯槽区域。特别是较短的切断件,锯片会被卡住。在锯子区域中必须佩戴防护装 备! 进行插入式切割时,务必小心、缓慢地切入。 切割直径大于 42mm 的管材时,锯片必须在管壁和锯片之间以最大 90 ° 的角度插入并前移。 如果直径大于 42mm,沿着与锯片转动方向相反的方向转动管材。 另外,为固定至锯中,用⼀只手将切割物扶在锯子的反面(左)。 请勿使用:...
  • Seite 390 工作时务必佩戴护耳装置。 工作时务必佩戴防尘面罩。 工作时务必佩戴护目镜。 工作时务必穿着安全鞋。 工作时务必佩戴防护手套。 操作提示: Verwenden Sie immer die mit 锯切方法 危险:请勿将手伸到锯切区域或锯片上。用另⼀只手抓住辅助手柄或电机外壳。如果双手 握住锯,则不会因锯片而受伤。 b) 请勿抓取工件下方。在工件下方,保护罩无法防止锯片对人员造成伤害。 c) 根据工件的厚度调节切割深度。在工件下方可看到比整个锯⻮高度小。 d) 切勿将要切割的工件握在手中或放在腿上。将工件固定到稳定支架上。务必充分固定住工件 ,将身体接触、锯片卡住或失控⻛险降至最低。 e) 进行作业时,嵌入式工具可能会碰到隐藏的电源线或自有连接线,请握住电动工具的绝缘抓 握面。接触导电的线缆也会使电动工具金属部件带电,从而导致电击发生。 纵向切割时,请始终使用止动器或直边导轨。这可提高切削精度,降低锯片被卡住的几率。 g) 始终使用规格正确并带有合适安装孔(例如菱形或圆形)的锯片。与锯子不匹配的锯片,运 行时不稳定并导致失控。 h) 切勿使用损坏或不正确的锯片垫圈或螺丝。锯片垫圈和螺丝专为锯子设计,可保证最佳性能 和操作安全。 反冲原因和相应的安全提示信息 反冲是因为锯片被钩住、卡住或对齐不当而发生的突然运动,会导致失控的锯子从工件中⻜ 起,向操作员移动。 如果锯片卡在或夹在闭合的锯槽中,则锯片会受阻,电机力向操作人员反冲。 如果锯槽中的锯片扭曲或对齐不当,后部锯片边缘的锯⻮会卡在木材表面,从而使锯片移出 锯槽,锯子向操作人员反冲。 锯子使用错误或不当,会导致反冲发生。可按照下列所述,采取合适的预防措施避免这种情况发 生。 a) 双手紧握锯子,手臂置于可以吸收反冲力的位置。务必从侧边拿起锯片,请勿将锯片与身体 成⼀条线。发生反冲时,圆锯可能会向后跳,操作员可以采取适当的预防措施来控制反冲力...
  • Seite 391 锯切前,拧紧切割深度和切割角度设置。如果在锯切过程中更改设置,则锯片可能会卡住并 发生反冲。 g) 锯入现有墙壁或其他隐藏区域时,请特别小心。锯入隐藏的物体时,插入的锯片可能会卡住 并造成反冲。 底部防护罩功能 a) 每次使用前,检查底部防护罩是否正确闭合。如果底部防护罩不能自由移动且不能立即闭合 ,请勿使用锯子。切勿将底部防护罩夹紧或绑在打开位置。如果锯子意外掉在地上,底部防 护罩可能会弯曲。使用回拉杆打开防护罩,确保防护罩可自由移动,并且在所有切割角度和 深度均不会碰到锯片或其他零件。 b) 检查底部保护罩弹簧的功能。如果底部防护罩和弹簧不能正常工作,请在使用前对锯子进行 维护。损坏的零件、粘着的沉积物或碎屑堆积会导致底部防护罩延迟工作。 c) 只能手动打开底部防护罩进行特殊切割,例如插入式切割和角切割。 使用回拉杆打开底部防 护罩,并在锯片切入工件中时,松开回拉杆。进行所有其它工作时,底部防护罩自动工作。 d) 如果锯片的底部防护罩未盖上,请勿将锯子放置在工作台或地面上。未受保护随动的锯片将 锯子逆向切割方向移动,并锯切行程中的任何东⻄。注意锯片的随动时间。 维护和保养提示: 定期清洁机器,尤其是调节装置和导轨,是重要的安全因素。 只能使用 ROTHENBERGER 原装备件和附件。否则丧失保修索赔资格,制造商不承担任何责任 。 充电器、蓄电池: 本充电器不得由儿童或身体、认知或智力受限或缺乏经验的人员 使用。 8岁以上儿童和身体、认知或智力受限或缺乏经验的人员 ,可在负责他们安全的人员监督下使用本充电器或由负责安全的 人员指导如何安全处理充电器并了解相关危险。否则存在错误操 作和受伤危险。 使用、清洁和维护时请看好儿童。确保儿童没有玩耍充电器! 请勿给不可充电电池充电! 警告危险电压! 充电器只能在室内使用! 防止充电受潮! 中文版...
  • Seite 392: 安全装置

    请勿让儿童使用设备。看护好儿童,保证他们未玩耍设备。 让儿童远离充电器或工作区域! 保管充电器至儿童不能接触到的地方! 充电器中冒烟或起火时,立即拔下电源插头! 请勿插入任何东西至充电器的散热槽中,否则会导致电击或短路危险! 充满的蓄电池组,不得再次充电! 防止蓄电池组受潮! 请勿丢弃蓄电池组至火中! 请勿使用损坏或变形的蓄电池子组! 在高金属粉尘含量区域,不得使用COOLED充电设备对蓄电池组进行充电。 请勿打开蓄电池组! 请勿触摸或短接蓄电池组的触点! 损坏的锂离子蓄电池组可能溢出可燃的微酸性液体! 如果液体流出并与皮肤接触,请立即使用大量的水冲洗。 如果电池酸液进入眼睛,使用清水清洗并立即就医! 运输锂离子蓄电池组:随附的锂离子电池符合危险品法的要求。 电池可由用户运输而无需在道路 上进一步限制。 在第三方运输时(例如:航空运输或转运),必须遵守包装和标签的特殊要求。 在准备包装时,必须咨询危险品专家。 如果箱子没有损坏,只能运送电池。 坚持打开触点并包装电池,使其不会在包装中移动。 另请注 意任何进一步的国家法规。 安全装置 危险!安全运行机器需要此装置,不得取下或使其不起作用! 机器装有下列安全装置: - 顶部固定防护罩 - 底部可移动防护罩 - 大底座 - 手柄 - 开关装置和制动器 - 吸尘口 剩余⻛险 危险!按照规定时,尽管遵守安全规定,仍会存在因使用而产生的剩余⻛险!...
  • Seite 393: Pipecut Mini 技术数据 (A)

    - 卡在工件中时反冲。 - 锯片或锯片部件断裂和抛出。 - 取出电池时意外接通电源。 - 影响听力(⻓时间作业不佩戴护耳装置)。 - 排放影响健康的木屑(⻓时间运行未吸尘时)。 PIPECUT mini 技术数据 PIPECUT mini basic 货号 ........1300006043 额定电压 ............. 18 VDC 锯片怠速转速 ............4150 min-1 切割深度 0º/45 ............ 43/29 mm 可翻转锯切设备 ..........0–45º 锯片最大/最小直径 ..........125/112 mm 锯片主体厚度 ............1.2 mm/ 1.2 mm/ 1.0 mm 刀具切割宽度...
  • Seite 394: 技术指标,充电器,蓄电池 (B)

    技术指标,充电器,蓄电池 蓄电池 : 充电器 : U = 电压 U1 = 输入电压 C = 额定电量 f1 = 输入频率 W = 重量 P1 = 输入功率 Ic = 充电电流 U2 = 充电电压 = 充电时间(充满90%) I2 = 最大充电电流 充电电压 ........ 20,75 V DC Nc = 电池数 充电温度...
  • Seite 395: 操作 (A)

    进行所有维护作业时,拉出蓄电池!  按下固定螺栓 8 (图 2)。  使用六角螺丝刀 3(图 1 支架)逆时针拧松法兰螺丝 8(图3),取下螺丝及前夹紧法兰 7。 可在打开可移动防护罩 9 后取下锯片。 夹紧法兰上不得有粘附部件。 插入锯片时,注意旋转方向。  然后插上夹紧法兰,放上法兰螺丝并顺时针旋转拧紧。  同时压住固定螺栓。 操作 调试 本操作说明书必须提供给所有负责操作机器的人员,尤其要注意“安全提示信息”一节。调试期间打 开运输保险,并在完成工作后锁上。 开机和关机 开机:首先按下开关锁 1(图 1),然后按下开关按钮 2。 关机:松开开关按钮即可关机。 安装切屑保护装置  将锯子的倾斜角度设置为最大倾斜位置(点 5.5)。  松开翼形螺母 (5) 并取出螺丝。 ...
  • Seite 396: 坡口切割设置

     根据摆动段上的刻度尺调节角度。  随后重新拧紧翼形螺丝 5。 坡口切割设置  松开止动器 21(图 7),根据导向轨上的刻度尺调节角度。  随后重新拧紧止动器。  使用两个止动螺栓将机器放置在待加工工件导向轨的底部,并将机器前推执行切割。  切割后,将锯移回原处。 插入式切割 插入式切割时反冲危险!插入前,将机器的底座后边缘靠在固定至工件上的止动器上 面。进行插入式切割时,紧握机器的手柄,轻微向前移动!  机器关闭时,松开夹紧杆 5 (图 1)。  重新调回切入杆 6 (图 2)。  使用杆 2(图 3)打开可移动防护罩,将机器放置在待加工的工件上。锯片现在可以在材料上 自由运行,并与划线对齐。  现在开机。  向下压切入杆 6(图 2),直至锯片垂直插入工件。插入深度可在刻度尺 2(图 5)上读出。 锯切阴影缝...
  • Seite 397: 充电器、蓄电池 (B)

     向下压切入杆 6(图 2)。如果管材大于 42mm,将切削深度设置为 20-25mm。  如果管材/型材大于 42mm,用另一只手将工件 27(图 6)放在锯片的另一侧。  开启机器。  对于小于 42mm 的管材/型材,将机器在导轨上缓慢匀速向前移动,直至工件完全切下。  对于大于 42mm 的管材/型材,将机器在导轨上缓慢匀速向前移动,直至到达工件中间,然后 缓慢匀速旋转管子/型材,使上侧朝向自己,直到完全切下工件。  关闭机器。  锯片停止后,将锯带回原位。  取出工件。 充电器、蓄电池 5.11 调查: 蓄电池组 报警指示灯 滑座 电量指示灯按钮 工作指示灯 电量和信号指示灯 试运行: 调试前,请检查铭牌上的额定电压和额定频率是否与所用电源的数据相符! 类似这样能够产生直流电的设备,可能会干扰简单的漏电保护开关。请使用最大触发电流为30 mA的F型或更佳型号。...
  • Seite 398: 维护和保养

    故障: ● 报警指示灯(4)持续发光。 蓄电池组不能充电。温度过高或过低。如果蓄电池组的温度在0 °C至50 °C之间,自动开始充电。 ● 报警指示灯(4)闪烁。 蓄电池组损坏。立即从充电器中取出蓄电池组。 蓄电池组未正确推至滑座(2)上。 维护和保养 进行所有维护作业时,拉出蓄电池! ROTHENBERGER 机器采用低维护设计。 所使用的滚珠轴承终身润滑。经过⻓时间运行后,建议将机器交给经过授权的 ROTHENBER- GER 客户服务中心进行检查。 所有润滑点只能使用专用润滑脂,订购编号 049040(1 公斤罐装)。 储藏: 如果机器⻓时间未使用,必须小心清洁。使用防锈剂喷洒裸露的金属件。 充电器: 充电器只能由专业电工维修! 如果本设备的电源线损坏,必须由制造商或客服或类似经过授权的人员更换,以避免危险发生。 故障排除 务必注意确定发生故障的原因并排除。首先拔下电源插头! 故障征兆 可能的原因 解决方法 机器无法开机 给蓄电池充电 蓄电池放电 蓄电池未卡入末端位置 完全卡入蓄电池 电量几乎耗尽,蓄电 电子设备可防止电池深度放电 检查,按下按钮 11。图 1 + 7 + 池...
  • Seite 399: 客户服务

    持续切割,但无吸尘 将机器连接至外部吸尘器,如小 型吸尘器 附件 您可以在主目录或www.rothenberger.com上找到合适的配件 客户服务 罗森博格在多处设立客户服务部(请参见目录列表或在线查阅),随时为您效劳。服务部门能同 时提供备件及客户服务。通过RO SERVICE+从您的经销商或在线订购您的配件和备件。 ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com -  www.rothenberger.com 丢弃处理 设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。 为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。 废旧的可充电电池请勿丢入火中或垃圾中。专业公司会按照规定对废旧电池进行无害化处理。 仅限欧盟成员国: 请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据欧盟关于废旧电子电气设备的 2012/19/EU 指令 和 和国内法 律实施办法,电动工具必须单独收集并根据环保要求进行再利用。...
  • Seite 400 目次 ページ 安全上の注意点 ........................395 適切な使用について ......................395 一般的な安全上の注意事項 ....................395 丸鋸の安全上の警告 ......................397 安全装置 ........................... 401 残留リスク ........................401 技術データ PIPECUT mini (A) ..................... 402 技術デー充電器タ充電池 (B) ....................403 セットアップ/設定 (A) ...................... 403 操作 (A) ..........................404 試運転 ..........................404 オンとオフを切り替えるには...
  • Seite 401: 安全上の注意点

    安全上の注意点 適切な使用について PIPECUT mini ROTHENBERGERのこぎりシステムは、パイプクランプおよびサポートデバイスを使用して、 プラスチック、非鉄金属、鋼、およびステンレス鋼で作られたパイプおよびプロファイル材料 を切断する場合にのみ適しています。プロファイル材料はフリーハンドカットはできません。 チップボード、ブロックボード、MDFボードなどのボード材料も処理できます。それぞれの目 的に適した、EN847-1に準拠した承認済みの鋸刃を使用してください。のこぎりシステムは、 材料を交換するたびに清掃する必要があります。 上記以外の使用は許可されていません。メーカーは、そのような他の使用に起因するいかなる 損害についても責任を負いません。 機械を意図した通りに使用するために、ROTHENBERGERによって規定された操作、保守、お よび修理の条件を順守してください。 オリジナルのROTHENBERGERまたはCAS(コードレスアライアンスシステム)充電池パック および付属品のみを使用してください。 充電器、充電池: 充電器はROTHENBERGERとCAS(コードレスアライアンスシステム)充電池パックの充電専 用です。 このデバイスは肉体的または感覚的、精神的能力が制限された人または経験不足や知識不足の 人が使用することはできません。但し、これらの人の安全管理を委託された者によって監督さ れるかこの者からデバイスの使い方について指図された場合はこの限りではありません。 充電できない電池に充電しようとしないでください。爆発の危険! CASが付いている充電池パックは、CAS(コードレスアライアンスシステム)装置と100%互 換性があります。正しいデバイスの選択についてはお取引先ディーラーにお問い合わせくださ い。使用するデバイスの取扱説明書にご注意ください。 一般的な安全上の注意事項 警告! 本電動ツールに付属するすべての安全注意事項、指示、図解、技術データをお 読みください。 以下の指示に従わなかった場合、感電、火災および/または重傷を招く場合があります。 今後のため、注意および取扱説明書を保管してください。 注意にある「電動工具」とは、商用電源またはバッテリを使用した電動工具を指します。 1) 作業エリア a) 作業エリアはきれいに保ち十分明るくしてください。散らかって暗いエリアは事故の原因 になります。 b) 可燃性の液体,ガス,埃などがある爆発性の雰囲気中では電 動工具を使用しないでくださ...
  • Seite 402 b) パイプ, ラジエータ, レンジ,冷蔵庫などアースされた,つまり接地された表面には身体を触れ ないようにしてください。身体がアースされると,つまり接地されると電気ショックのリス クは大きくなります。 c) 電気工具は雨や濡れた状態に晒さないようにしてください。電動工具の中に水が入ると電 気ショックのリスクは大きくなります。 d) コードを痛めないでください。電動工具を運んだり引っ張ったり,プラグを抜くためにコー ドを決して使わないでください。熱, 油, 鋭いエッジ,動くものにはコードを近づけないよう にしてください。痛んだまたは絡まったコードは e) 電動工具を屋外で使用する時は,屋外用に適した延長コードを使用してください。屋外使用 に適したコードを使うことは電気ショックのリスクを小さくします。 湿気のある場所で電動工具を使用しなければならない場合、残留電流機器(RCD)の保護 給電装置を使用します。RCDの使用によって、感電の危険を低減します。 3) 人の安全性 a) 電動工具を使う時は, 注意を払い,やっていることに気をつけて常識を働かせてください。 疲れている時, 薬,アルコール,薬物治療の影響を受けている時は,電動工具は使用しないでく ださい。電動工具を扱っている間に注意が散漫になった瞬間,人が重大な怪我をする可能性 があります。 b) 安全用具の使用必ず目の保護具を使用してください。防塵マスク, 滑らない安全靴,硬い帽 子,耳栓などの安全用具をそれぞれに相応し 語い状態のために使えば人の怪我を減らしま す。 c) 偶発的なスタートを避けてください。プラグを差し込む前には必ずスイッチがオフの位置 にあるようにしてください。電動工具を指をスイッチの上に置いて運んだりスイッチをオ ンにしたままプラグを差し込んだりすると事故の原因になります。 d) 電動工具のスイッチを入れる前に調整キーやレンチは取り外しておいてください。電動工 具の回転部分にレンチやキーを当てたままにしておくと人が怪我をする原因になる可能性...
  • Seite 403: 丸鋸の安全上の警告

    る場合は,使用する前に電動工具を修理してください。多くのアクシデントは電動工具の貧 弱なメンテナンスに原因があります。 刃物は鋭くクリーンに保ってください。適切にメンテナンスされた鋭い刃先を持つ刃物は, 固定されにくくコントロールがしやすくなります。 g) この指示と電動工具の特別タイプ用に意図されたやり方にしたがって,作業状況と実施すべ き作業を考慮しながら, 電動工具, アクセサリ,小物などを使ってください。ここに意図した ものと異なった動作のために電動工具を使用することは,ハザード状況を作り出す可能性が あります。 h) グリップおよびグリップ面を乾燥した状態で、オイルやグリースの付着がない清潔な状態 に保持してください。滑りやすくなったグリップやグリップ面は、不測の事態に陥った場 合、電動ツールの安全な操作および制御ができなくなります。 5) バッテリー工具の使用と手入れ a) 充電はメーカ専用の充電器で行ってください。あるタイプのバッテリーパックに適した充 電器を別のバッテリーパックに使うとリスクが大きくなる可能性があります。 警告! 電動工具は仕様が指定されたバッテリーパック またはバッテリタイプ だけ を使ってください。他のバッテリーパックを使うと怪我 爆発や火災のリス クを 大きくする可能性があります。 c) バッテリーパックを使わない時は,クリップ, コイン, キー, 釘, ネジ,つまり1つの端子と別の 端子を導通させるその他小さな金属類のような他の金属のものを近づけないようにしてく ださい。バッテリーの端子がショートすると爆発や火災の原因になる可能性があります。 d) 過酷な状態のもとでは,バッテリーから液漏れする可能性があります;触れないようにしてく ださい。偶発的に触ってしまった場合は,水で洗い流してください。液が眼に入った場合は, さらに医学的治療も受けてください。バッテリーから漏れる液は炎症や火傷の原因になる 可能性があります。...
  • Seite 404 機械を置いたり、輸送したり、無人で保管したりする場合は、バッテリーを機械から取り外し てください。 機械を輸送用パッケージに入れる前に、機械をクリーニングしてください。 金属のやすりがバッテリーの接点に近づかないようにしてください。これらはショートを引き 起こす可能性があります。 近くに可燃物がないことを確認してください。光ったチップは火災の原因になります。飛散す るチップの危険エリアは、いかなる場合でも明確にする必要があります。 切断後の切断エッジの温度が高くなり、火傷を引き起こす可能性があります。 大きくて重いプロファイル材料を繰り返し使用する場合でも、人間工学的で体に優しい作業方 法に注意してください。重い物を扱うと、背中に損傷を与える可能性があります。 すべての作業ステップの後、および材料を変更するときは、のこぎりシステムをクリーニング してください。材質によっては、チップが残っていると火災の原因になります。 金属を加工する場合、吸引は不要で、チップバッグのみです。 のこぎりの切り口のエリアに誰もいないことを確認してください。特に短い切断部分では、こ れらがのこぎりの刃に引っかかる可能性があります。保護具はのこぎりの周囲で常に着用する 必要があります! プランジの切断を行うときは、注意しながらゆっくりと浸してください。 >Ø42mmのパイプを切断する場合、鋸刃はパイプ壁とそれとの間で90°の角度まで浸して前に進 める必要があります。 切断がØ42mmを超える場合は、鋸刃の回転方向に対してパイプを均等に回転させる必要があり ます。 のこぎりに固定するだけでなく、切断する材料を片手でのこぎりの反対側(左)に保持する必 要があります。 以下は使用できません。 ひびの入った鋸刃と形が変わったもの。 高合金高速度鋼製の鋸刃(HSSの鋸刃)。 過度のモーター負荷による鈍い鋸刃。 アイドリング時の鋸刃速度に適さない鋸刃。 砥石 個人用保護具の使用に関する注意事項: 作業中は必ず聴覚保護具を着用してください。 作業中は必ず防塵マスクを着用してください。 作業中は必ず保護メガネを着用してください。 作業中は必ず安全靴を履いてください。 作業中は必ず保護手袋を着用してください。 操作上の注意: Verwenden Sie immer die mit 鋸引きプロセス...
  • Seite 405 d) 切断するワークを手や足にかざさないでください。ワークを安定したホルダーに固定しま す。身体との接触、鋸刃の詰まり、または制御不能のリスクを最小限に抑えるために、ワ ークを所定の位置にしっかりと保持することが重要です。 e) アクセサリツールが隠れた電力線または独自の接続線にぶつかる可能性がある作業を行う ときは、絶縁されたグリップ面で電動ツールを保持します。通電線に接触すると、電動工 具の金属部分に電圧がかかり、感電する可能性があります。 縦方向に切断するときは、必ずストップまたは直定規ガイドを使用してください。これに より、切断精度が向上し、鋸刃が詰まる可能性が低くなります。 g) 必ず正しいサイズで適切な取り付け穴(ダイヤモンド型または円形など)のある鋸刃を使 用してください。のこぎりの組み立て部品に適合しない鋸刃は、丸みがなくなり、制御不 能になります。 h) 損傷した、または不適切な鋸刃ワッシャーやねじは絶対に使用しないでください。鋸刃ワ ッシャーとねじは、最適なパフォーマンスと操作上の安全性を確保するために、のこぎり 用に特別に設計されています。 キックバック-原因と対応する安全上の注意 キックバックは、鋸刃の引っ掛かり、詰まり、または位置ずれの結果としての突然の反応 であり、制御不能ののこぎりが離れ、ワークからオペレータに向かって飛散します。 鋸刃が閉じているのこぎりの隙間に引っ掛かったり詰まったりすると、鋸刃が詰まり、モ ーターの力がのこぎりをオペレータの方向に押し戻します。 のこぎりの切れ目で鋸刃がねじれたりずれたりすると、鋸刃の後端の刃が木の表面に引っ 掛かり、鋸刃がのこぎりの隙間から外れ、のこぎりがオペレータに向かって跳ね返る原因 になります。 キックバックは、のこぎりの誤りまたは誤った使用の結果です。以下に説明する適切な予防措 置を講じることにより、これを防ぐことができます。 a) のこぎりを両手でしっかりと持ち、キックバック力を吸収できる位置に腕を持っていきま す。必ず鋸刃の横に身体を置き、鋸刃を身体の線上に置かないでください。キックバック が発生した場合、丸鋸は後方にジャンプする可能性がありますが、オペレータは適切な予 防措置を講じることでキックバック力を制御できます。 b) 鋸刃が詰まったり、作業を中断したりした場合は、のこぎりのスイッチを切り、鋸刃が停 止するまで材料の中でしっかりと保持します。鋸刃が動いている間は、のこぎりをワーク から取り外したり、後方に引いたりしないでください。キックバックが発生する可能性が あります。鋸刃の詰まりの原因を特定して修正します。 c) ワークに引っかかっているのこぎりを再起動する場合は、のこぎりの刃をのこぎりの隙間 の中央に置き、のこぎりの刃がワークに引っかかっていないことを確認してください。鋸...
  • Seite 406 部保護フードが自由に動かず、すぐに閉じない場合は、のこぎりを使用しないでください 。下部保護フードを開いた位置でクランプしたり、縛ったりしないでください。のこぎり が誤って床に落ちた場合、下部保護フードが曲がる可能性があります。引き込みレバーで 保護フードを開き、自由に動き、すべての切断角度と深さで鋸刃または他の部品に触れな いことを確認します。 b) 下部保護フードのスプリングの機能を確認してください。下部フードとスプリングが正常 に機能しない場合は、使用前にのこぎりを修理してください。損傷した部品、粘着性の堆 積物、またはチップの蓄積により、下部保護フードが遅れて機能します。 c) 「プランジカットやアングルカット」などの特殊な切断の場合は、下部保護フードを手で 開くだけにしてください。引き込みレバーで下部保護フードを開き、鋸刃がワークに突き 刺さったらすぐに解放します。下部保護フードは、他のすべての鋸引き作業で自動的に機 能するはずです。 d) 下部フードが鋸刃を覆っていない状態で、のこぎりを作業台や床に置かないでください。 保護されていない後追いの鋸刃は、のこぎりを切断方向に逆らって動かし、邪魔になるも のは何でものこぎりで切ります。鋸刃のフォローアップ時間に注意してください。 メンテナンスと修理に関する注意事項: 機械、特に調整装置とガイドの定期的なクリーニングは、重要な安全係数です。 オリジナルのROTHENBERGERスペアパーツとアクセサリのみが使用できます。それ以外を使 用した場合、メーカー側の保証および責任はありません。 充電器、充電池: この充電器は肉体的または感覚的、精神的能力が制限された人 または経験不足や知識不足の人が使用することはできません。 この充電器は8歳以上の子供や肉体的または感覚的、精神的能 力が制限された人または経験不足や知識不足の人は、安全管理 者に監督されるかこの者から充電器の安全な取扱について指図 され、付随リスクを理解している限り、使用することができま す。それ以外の場合は誤使用や怪我の危険があります。 子供による使用、清掃、メンテナンスの際は監督してください 。そうすることで子供に充電器で玩ばさせないようにできます! 充電式以外の電池に充電しようとしないでください! 危険電圧に関する警告! 充電器は室内でのみご使用下さい! 充電器を湿気からお守りください! 充電器から発煙したり発火した場合は直ちに電源プラグを抜いてください! 充電器の換気スリットに物を挟まないでください - 感電やショートの危険! フル充電された充電池パックを再度充電しようとしないこと!
  • Seite 407: 安全装置

    充電池パックを火に晒さないこと! 故障したり変形した充電池パックを使用しないこと! 大量の金属塵埃にさらされる領域では、充電式バッテリーパックをAIR COOLEDチャージャー で充電しないでください。 充電池パックを開かいこと! 充電池パックの接点に触ったりショートさせないこと! 故障したリチウムイオン充電池パックから軽度の酸、 引火しやすい液体が漏れることがあります! 充電池の電解液が漏れ、皮膚に触れた場合、十分な水 で直ちに洗い流してください。充電池の電解液が目に 触れた場合、清水で洗い、直ちに医師の診断を受けて ください! リチウムイオン充電池パックの運搬: 同梱のリチウムイオン電池は、危険物法の要件に従います 。 バッテリは、道路上のさらなる制約なしに、ユーザによって輸送され得る。 第三者による輸 送(航空輸送または運送など)の場合、梱包および表示のための特別な要件を遵守しなければ なりません。 危険物の専門家は、パッケージの準備中に相談する必要があります。 ケースが損傷していない場合は、バッテリーのみを発送してください。 開いている接点をつけ て、梱包内を移動しないように梱包してください。 それ以上の国の規制にも注意してくださ い。 安全装置 危険!これらのデバイスは、機械の安全な操作に必要であり、取り外したり、無効 にしたりしないでください。 機械には、次の安全装置が装備されています。 - 上部固定保護フード - 下部可動保護フード - 大きなベースプレート - ハンドル - スイッチング装置とブレーキ - 吸引ノズル...
  • Seite 408: 技術データ Pipecut Mini (A)

    - 聴覚保護なしで長時間作業している場合の聴覚障害。 - 除去せずに長期間操作すると、健康を脅かす木粉が放出されます。 技術データ PIPECUT mini 品番PIPECUTミニベーシック ......1300006043 公称電圧 ............. 18 V d.c. アイドリング時の鋸刃速度 ........ 4150 /分 切り込み深さ0º/ 45 ..........43/29 mm 旋回のこぎりユニット ........0 ~ 45º 鋸刃径最大/分 ............. 125/112 mm 鋸刃ベース本体の厚さ ........1,2 mm/ 1,2 mm/ 1,0 mm ツール切削幅...
  • Seite 409: 技術デー充電器タ充電池 (B)

    技術デー充電器タ充電池 充電池: 充電器: U = 公称電圧 U1 = 入力電圧 C = 定格容量 f1 = 入力周波数 W = 重量 P1 = 入力電力 Ic = 充電電流 U2 = 充電電圧 = 充電時間 (90% 充電) I2 = 最大充電電流 充電電圧 ........ 20,75 V DC Nc = 充電池セル数 充電温度...
  • Seite 410: 操作 (A)

     六角ドライバー3(ホルダー図1)でフランジねじ8(図3)を反時計回りに緩め、ネジとフ ロントクランプフランジ7を取り外します。 これで、可動保護フード9を開いた後、鋸刃を取り外すことができます。 クランプフランジには、付着部品があってはなりません。 鋸刃を挿入するときは、回転方向に注意してください。  次に、クランプフランジを取り付け、フランジねじを取り付け、時計回りに回して締めま す。  ロックボルトを押したままにします。 操作 (A) 試運転 これらの操作説明書は、「安全上の注意」の章に特に注意して、機械の操作を委託されたすべ ての人が利用できるようにする必要があります。試運転中に輸送ロックを開き、作業が終了し たら所定の位置にロックします。 オンとオフを切り替えるには オンにする:最初に安全ロック1(図1)を押し、次にトリガー2を押します。 オフにする:スイッチをオフにするには、トリガーを放します。 アセンブリチップ保護  のこぎりの傾斜角度を最大傾斜(ポイント5.5)に設定します。  蝶ナット(5)を緩め、ねじを外します。  切りくず保護用のねじを古い位置に挿入し、切りくず保護をねじ軸上に正面からスライド させます。  次に、ワッシャーと蝶ナットを組み立て直し、蝶ナットを締めます。 切削深さ調整 切削深さは0〜40mmの範囲で連続的に調整できます。 これを行うには、次の手順に従います。  クランプレバー5を緩めます(図1)。  プランジャーレバー6(図2)を使用して、切削深さを設定します。  表紙の目盛り2(図5)で切削深さを読み取ることができます。ダイビングレバーの赤で強 調表示されたエリア1は、ポインターとして機能します。 ...
  • Seite 411: プランジカット

     切断後、のこぎりを元の位置に戻します。 プランジカット プランジカットによるキックバックの危険性!浸漬する前に、ベースプレートの後 端をワークに取り付けられたストッパーに向けて機械を置きます。機械を浸すとき は、ハンドルをしっかりと持ち、少し前に押してください。  機械の電源を切った状態で、クランプレバー5(図1)を緩めます。  プランジャーレバー6(図2)を元に戻します。  レバー2(図3)で可動保護フードを開き、加工するワークに機械を置きます。鋸刃が材料 の上を自由に動き、スクライブ(罫書)に合わせます。  ここまでは機械の電源を入れないでください。  プランジャーレバー6(図2)を押し下げて、鋸刃がワークに垂直に沈むようにします。浸 漬深さはスケール2で読み取ることができます(図5)。 シャドウジョイントの切断 シャドウギャップの最小幅は13mmです。  必要な切削深さを設定します。  レバー2(図3)で可動保護フードを引き込み、最初に取り付けたワークに機械を置きます 。  機械の電源を入れ、吸引装置を使用して機械を切断方向に均等に押します。 ガイドレールを使ってアウトライン通りに鋸引き スクライブに従って鋸引きする場合、ガイドレールの右端がスクライブポインターとして機能 します。これは傾斜切断にも当てはまります。セクション5.4を参照してください。  鋸引きするワークにガイドレールを置きます。  機械の電源を入れ(セクション5.2を参照)、機械を切断方向に均等に前方に押します。  切断が終了したら、トリガー2を放してのこぎりのスイッチを切ります(図1)。  機械を開始位置に引き戻し、その位置でワークから取り外します。これにより、可動保護 フードが完全に閉じられます。 パイプ/プロファイルの切断 5.10 ...
  • Seite 412: 充電器,充電池 (B)

     ワークを取り外します。 充電器,充電池 5.11 概要: 充電池: アラームランプ スライディングシート 電池容量表示ボタン 稼働状態表示器 電池容量・信号表示 始動: 銘板に記載の電源電圧と電源周波数がグリッドの諸元と一致していることを始動前 に照合してください! 直流を発生するこの製品のようなデバイスは簡素な漏電保護スイッチに影響を及ぼすことがあ ります。作動電流が最大30 mAのF型かそれ以上のものをご使用ください。 充電器を使用する前に換気用スリットが空いていることを確認してください。他の 物から5 cm以上の間隔を維持してください! セルフテスト: 電源プラグを差し込みます。 アラームランプ(4)と稼働状態表示器(3)が前後して約1秒点灯し、内蔵ファンが約5秒作動します 。 充電池パック: 充電池パック(1)は使用前に充電してください。 充電池パックは出力が落ちたら充電し直してください。 最適保管温度範囲は10~30°Cです。許容充電温度は0~50 °Cの間です。 リチウムイオン充電池パック には容量と信号インジケータ(6)が付いています: ボタン(5)を押し、充電レベルはLEDランプによって表示されます。 LEDランプが1個点滅していれば、充電池パック残量はほぼないので充電してください。 条件: 充電池パックの充電: 充電池パックをスライディングシート(2)にストップまでスライドさせます。 稼働状態表示器(3)が点滅します。 保持充電: 充電が完了すると、充電器は自動的に保持充電に切り替わります。 充電池パックは充電器に残したままにでき、このため常時稼働状態になっています。 稼働状態表示器(3)が連続点灯します。...
  • Seite 413: 手入れおよびメンテナンス

    充電池パックがスライディングシート(2)に正しく押し込まれていない。 手 手 入 入 れ れ お お よ よ び び メ メ ン ン テ テ ナ ナ ン ン ス ス メンテナンス作業では必ずバッテリーを取り出してください! ROTHENBERGERの機械は、メンテナンスが少なくて済むように設計されています。 使用されているボールベアリングは、寿命がくるまで潤滑されています。長期間の操作後は、 ROTHENBERGERの認定カスタマーサービスワークショップに機械を引き渡して検査すること をお勧めします。 すべての潤滑ポイントには、当社の特別なグリース、注文番号049040(1 kg缶)のみを使用し てください。 保 保 管 管 : : 機械を長期間使用しない場合は、慎重にクリーニングする必要があります。裸のメタルパーツ...
  • Seite 414: アクセサリ

    カ カ ス ス タ タ マ マ サ サ ー ー ビ ビ ス ス ROTHENBERGER サービス拠点またはその他修理部門を持つ製造業者が支援のためご利用で きます。弊社が短期通知でスペア部品を送付することは言うまでもありません。小売業者また は製造業者にご相談ください。アクセサリとスペア部品は専門小売業者に発注されるか弊社の アフ。またはオンライン RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200  + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 廃 廃 棄 棄 本機器の一部は再利用が可能であり、リサイクル業者に引き渡すことができます。許可・認証 をうけたリサイクル業者にお問い合わせください。金属は分別し、処理会社に搬送してくださ い!再利用不可能な部品(電気電子機器廃棄物など)を環境に害を与えない方法で廃棄するこ とについては、地域の廃棄物処理担当部局にお問い合わせください。...
  • Seite 415 NOTES...
  • Seite 416 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D-65779 Kelkheim / Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

Diese Anleitung auch für:

1300006043

Inhaltsverzeichnis