Inhaltszusammenfassung für Rothenberger PIPECUT mini basic
Seite 1
PT Instruções de serviço ET Kasutusjuhend läbi DA Brugsanvisning LT Naudojimo instrukciją SV Bruksanvisning LV Lietošanas pamācība NO Bruksanvisning EL Οδηγίες χρήσεως FI Käyttöohje RU Инструкция по использованию PL Instrukcja obsługi ZH 使用说明书 CS Návod k používání マニュアル TR Kullanim kilavuzu rothenberger.com...
Seite 3
Charger / Battery B 100% <20% Battery art. no. RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 40 min RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 80 min RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 80 min RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V...
Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU UYGUNLUK BEYANI Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna übereinstimmt. uygunluðunu beyan ederiz. EU-DECLARATION OF CONFORMITY EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT We declare on our sole accountability that this product Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen conforms to the standards and guidelines stated.
Seite 6
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 18 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 33...
Seite 7
Intro ROMÂNESC Pagina 289 Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! ESTU Lehekülg 304 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 318...
Verwenden Sie nur original ROTHENBERGER- oder CAS-(Cordless Alliance System) Akku- packs und Zubehör. Ladegerät und Akku: Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli- ance System) Akkupacks geeignet. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso- rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt...
Seite 10
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Seite 11
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba- ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sicherheitswarnungen für Kreissägen PIPECUT mini: Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Schützen Sie die Maschine und die Akkus vor Nässe! Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer! Entnehmen Sie die Akkus aus der Maschine, bevor Sie irgendeine Einstellung, Umrüstung, War- tung oder Reinigung vornehmen.
Seite 13
Hinweise zum Betrieb: Verwenden Sie immer die mit Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Seite 14
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung: Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führun- gen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. Es dürfen nur original ROTHENBERGER-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es be- steht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers. DEUTSCH...
Seite 15
Ladegerät und Akku: Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im...
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. - Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absau- gung. Technische Daten PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ....1300006043 Nennspannung ........... 18 V d.c. Sägeblattdrehzahl im Leerlauf ......4150 min Schnitttiefe 0º/45 ..........43/29 mm...
Rüsten/ Einstellen Akku einsetzen: Schieben Sie den geladenen Akku in die Akkuführung hinter dem Handgriff ein bis dieser spürbar einrastet. Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus in der Maschine. Akku entnehmen: Entriegeln Sie den Akku durch Drücken der Raste 1 (Abb. 3) und ziehen Sie ihn aus der Ak- kuführung heraus.
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den Schalterdrücker los. Montage Späneschutz Stellen Sie den Neigungswinkel der Säge in die maximale Schrägstellung ein (Punkt 5.5). Lösen Sie die Flügelmutter (5) und entnehmen Sie die Schraube. Führen Sie die zum Späneschutz beigelegte Schraube in die alte Position ein und schieben Sie von vorne dem Späneschutz über den Schraubenschaft.
Stellen Sie die erforderliche Schnitttiefe ein. Ziehen Sie die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel 2 (Abb. 3) ein und setzen Sie die Maschine auf das erste eingepasste Werkstück auf. Schalten Sie die Maschine ein und schieben Sie die Maschine gleichmäßig in Schnittrich- tung, dazu Absauggerät verwenden.
ROTHENBERGER-Maschinen sind wartungsarm konstruiert. Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit emp- fehlen wir, die Maschine einer autorisierten ROTHENBERGER-Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben. Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell - Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
Für den Arbeitsgang ungeeigne- Sägeblatt austauschen Schnittstellen tes oder stumpfes Sägeblatt Späneauswurf ver- Holz zu feucht stopft Lang andauerndes Schneiden Maschine an eine externe ohne Absaugung Absaugung, z. B. Kleinent- stauber, anschließen Zubehör Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com DEUTSCH...
Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 24
Contents Page Safety Notes ........................... 19 Intended use ........................19 General Power Tool Safety Warnings ................19 Circular Saw Safety Warnings .................... 21 Safety devices ........................25 Residual risks ........................25 Technical Data PIPECUT mini (A) ..................25 Technical Data charger and battery (B) ................26 Setting / Adjustment (A) .......................
Intended use PIPECUT mini The ROTHENBERGER sawing system is only suitable for cross cutting of pipe and profile mate- rials made of plastics, non-ferrous metals, steel and stainless steel with the help of the pipe clamping and support device. A freehand cut is excluded for profile materials.
Seite 26
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors only, use an extension cords suitable for out- door use.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex- pected situations. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
Seite 28
Make sure that nobody is in the area of the saw cuts. Especially with short sections it can hap- pen that these are caught by the saw blade. Protective equipment must always be worn around the saw! When making plunge cuts, immerse very slowly with care. When cutting pipes>...
Seite 29
Regularly cleaning the machine, especially the adjusting devices and guides, constitutes an im- portant safety factor. Only original ROTHENBERGER spare parts and accessories may be used. Otherwise the man- ufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.
Seite 30
Charger and battery: This charger is not intended for use by children and persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experi- ence or knowledge. This charger can be used by children aged 8 and above and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a per- son responsible for their safety supervises them or has instruct- ed them in the safe operation of the charger and they under-...
- Hearing can be impaired when working for long periods without ear protectors. - Emission of harmful wood dusts during longer operation without extraction. Technical Data PIPECUT mini No. PIPECUT mini basic ..........1300006043 Nominal voltage............... 18 V d.c. Saw blade speed while idling .......... 4150 min Cutting depth 0º/45 ............
Setting / Adjustment Fitting the rechargeable battery: Slide the charged rechargeable battery into the battery guide behind the handle until it per- ceptibly engages. Before using the machine, convince yourself that the rechargeable battery is firmly seat- ed in the machine. Removing the rechargeable battery: ...
Loosen the wing nut (5) and remove the screw. Insert the screw provided for chip protection in the old position and slide the chip protection over the screw shaft from the front. Now reassemble the washers and wing nut and tighten the wing nut. Cutting depth adjustment The cutting depth is continuously variable between 0 and 40 mm (1 15/16 in.).
Sawing according to tracings with guide rail When sawing according to tracing, the right edge of the guide rail serves as tracing indicator. This also applies to bevel cuts. Please take note of Section 5.4. For sawing, place the guide rail onto the workpiece. ...
ROTHENBERGER-machines are designed to be low in maintenance. The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a long- er period of time, we recommend to hand the machine in at an authorized ROTHENBERGER- customer service shop for inspection.
Chip ejection blo- Wood is too damp cked Extended operation without extrac- Connect to an external extrac- tion tion, e.g. portable dust extrac- Accessories You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com ENGLISH...
Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 39
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................34 Utilisation conforme aux dispositions .................. 34 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ............... 34 Avertissements de sécurité pour scie circulaire ..............37 Consignes de sécurité ......................41 Risques résiduels ....................... 41 Données techniques PIPECUT mini (A) ................
Utilisation conforme aux dispositions PIPECUT mini La scie ROTHENBERGER a été exclusivement conçue pour les découpes transversales de tubes et de profilés en plastique, métal non ferreux, acier et acier inoxydable, à l’aide du disposi- tif de calage et du dispositif d'appui. La découpe à main levée de matériaux profilés est interdite.
Seite 41
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia- teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
Seite 42
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per- mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc- tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili- sateurs novices.
Avertissements de sécurité pour scie circulaire PIPECUT mini: Veillez à ne jamais travailler sans les dispositifs de protection prescrits pour chaque opération et à ne jamais modifier la machine si cela devait compromettre sa sécurité. Protégez la machine et la batterie de l'humidité ! Ne jetez jamais la batterie au feu ! Retirez la batterie de la machine avant toute opération de réglage, de transformation, de main- tenance ou de nettoyage.
Seite 44
Instructions pour l'opération: Verwenden Sie immer die mit Sciage DANGER: Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Si les deux mains retiennent la scie, elles ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
Seite 45
Le nettoyage régulier de la machine, et notamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité important. Veillez à n'utiliser que des pièces détachées et des accessoires ROTHENBERGER d'origine. Dans le cas contraire, vous perdriez vos droits à la garantie et le fabricant déclinerait toute res- ponsabilité.
Seite 46
Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappro- priée. Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Attention : risque de choc électrique!! Ce chargeur doit exclusivement être utilisé...
Consignes de sécurité Danger! Ces dispositifs sont nécessaires au fonctionnement sûr de la machine et il ne doivent être ni retirés, ni rendus ou retirés. être rendus inopérants! La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants : - Carter de protection haut fixe - Carter de protection bas mobile - Grande plaque d'assise - Poignée...
Poids avec batterie et dispositif de guidage ..... 3,6 kg Comme scie à onglets: Profondeur de coupe 0°/45° ........40/27 mm Longueur de coupe sur un ouvrage de 12/40 mm d'épaisseur ..............337/292 mm Poids avec batterie et dispositif de guidage ....3,6 kg Niveau de pression acoustique (L ) ......
Aspiration des copeaux: Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration externe approprié avant d'effectuer des travaux avec un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air doit être d'au moins 20 m/s. Le manchon d'aspiration 3 (ill. 3) a un diamètre intérieur de 28 mm. Sägeblattauswahl: Choisir une lame de scie : Afin d'obtenir une découpe de qualité, utilisez un outil bien affûté...
Régler la profondeur de coupe à l'aide du levier à plonger 6 (ill. 2). Les profondeurs de coupe peuvent être relevées sur l'échelle graduée 2 (ill. 5) du couvercle. La surface sur fond rouge 1 du levier à plonger sert d'indicateur. ...
Ramener la machine introduite dans la pièce dans sa position initiale puis la retirer dans cette position de la pièce à usiner. Vous garantissez ainsi la fermeture intégrale du capot protecteur mobile. 5.10 Découper des tubes/profilés Ouvrez le système de verrouillage du cache 25 (Fig. 6) du dispositif de guidage 24 (Fig. 6). ...
Entretien et révision Retirer l'accu avant de procéder à des travaux de maintenance! Les machines ROTHENBERGER sont conçues pour fonctionner avec très peu d'entretien. Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d'utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente ROTHENBERGER agréé.
Dépannage Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Symptôme Motif possible Solution Impossible d'enclen- Décharger la batterie Charger la batterie cher la machine Batterie pas encliquetée en Encliqueter complètement la position finale batterie Batterie presque vide,...
Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 55
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................50 Utilización exclusiva con los fines especificados ..............50 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ........50 Advertencias de seguridad para sierras circulares ............. 53 Dispositivos de seguridad ....................57 Riesgos residuales ......................57 Datos técnicos PIPECUT mini (A) ..................
Utilización exclusiva con los fines especificados PIPECUT mini El sistema de aserrado ROTHENBERGER únicamente es adecuado para el corte transversal de tuberías y perfiles de plástico, metales no ferrosos, acero y acero inoxidable con ayuda del dispositivo de apoyo y sujeción de tuberías. El corte a mano alzada no está permitido con perfi- les.
Seite 57
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctri- b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, co- cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
Seite 58
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse repa- rar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramien- ta eléctrica.
b) No realice nunca trabajos de mantenimiento en los acumuladores. Todos los trabajos de mantenimiento en acumuladores deben ser realizados exclusivamente por el fabricante o un servicio técnico autorizado. Advertencias de seguridad para sierras circulares PIPECUT mini: Nunca trabaje sin los dispositivos de protección prescritos para el proceso de trabajo en cues- tión y no modifique nada en la máquina que pudiese afectar a la seguridad.
Seite 60
Instrucciones de uso: Verwenden Sie immer die mit Procedimiento de sierra PELIGRO: Mantenga las manos fuera de la zona de corte, evitando cualquier con- tacto con el disco de sierra. Sujete con la segunda mano la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Si las dos manos sujetan la sierra, no se pueden lesionar con la hoja de sierra.
Seite 61
La limpieza regular de la máquina, especialmente de los dispositivos de ajuste y las guías, re- presenta un importante factor de seguridad. Solo deben utilizarse piezas de recambio y accesorios originales de ROTHENBERGER. De lo contrario, no existirá ningún derecho de garantía ni responsabilidad por parte del fabricante.
Seite 62
Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mante- nimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el car- gador. No cargue baterías no recargables. Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa!! Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados! Mantenga el cargador alejado de la humedad! Bajo ningún concepto está...
- Emisión de polvo de madera dañino para la salud durante un funcionamiento prolongado sin aspiración. Datos técnicos PIPECUT mini Número de artículo PIPECUT mini basic ......1300006043 Tensión nominal ..............18 V d.c. Velocidad de la hoja de sierra sin carga ......4150 min Profundidad de corte 0º/45 ..........
Peso con batería y dispositivo de guía ......3,6 kg Nivel de presión sonora (L ) ..........92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Nivel de potencia acústica (L ) ........103 dB (A) ¦ K 3 dB (A) El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A).
Selección de la hoja de sierra: Para conseguir una buena calidad de corte, utilice una herramienta afilada y seleccione una he- rramienta de la siguiente lista en función del material y la aplicación: Corte de metales no ferrosos y plásticos: - Hoja de sierra circular HM Ø...
Ajuste una profundidad de corte 2 - 5 mm superior al espesor del material a cortar, aproximadamente. Ajustes para cortes inclinados Para realizar cortes inclinados, se puede inclinar la base de la máquina de 0 °hasta 45°. Soltar los tornillos de orejetas 5 (fig. 3). ...
Coloque el tubería/perfil de <42 mm que desee serrar en la cuña de sujeción 26 (Fig. 6), pa- ra una tubería/perfil de >42 mm en la guía de rodillos 23 (Fig. 6) y cierre el dispositivo de guía. Con la máquina apagada, suelte la palanca de sujeción 5 (Fig. 1). ...
Las máquinas de ROTHENBERGER requieren escaso mantenimiento. Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de ROTHENBERGER para su re- visión después de algún tiempo de funcionamiento.
Resolución de problemas La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuida- do. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.! Síntoma Posible motivo Solución No se puede poner en Descargar el acumulador Cargar el acumulador marcha la máquina El acumulador no encaja en la...
Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 71
Indice Pagina Misure di sicurezza ....................... 66 Utilizzo corretto ........................66 Avvertenze generali ......................66 Avvertenze per la sicurezza della sega circolare ..............69 Installazione di sicurezza ....................73 Rischi residui ........................73 Dati tecnici PIPECUT mini (A) ....................73 Dati tecnici batteria e caricabatteria (B) ................
Utilizzo corretto PIPECUT mini Il sistema di segatura ROTHENBERGER è indicato esclusivamente per il taglio trasversale di materiali di tubo e profilati in plastica, metallo non ferroso, acciaio normale e acciaio inox con l’ausilio del dispositivo di serraggio e di supporto del tubo. È escluso un taglio a mano libera per materiali profilati.
Seite 73
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu- cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Seite 74
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile, se rimo- vibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo- lontariamente. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Avvertenze per la sicurezza della sega circolare PIPECUT mini: Non lavorare mai senza i dispositivi di protezione prescritti per il rispettivo processo di lavoro e non modificare nulla sulla macchina che possa mettere a repentaglio la sicurezza. Proteggere la macchina e le batterie dall’umidità! Non gettare le batterie nel fuoco! Prelevare le batterie dalla macchina prima di eseguire qualsiasi impostazione, modifica, manu- tenzione o pulizia.
Seite 76
Avvertenze relative al servizio: Verwenden Sie immer die mit Procedura di sega PERICOLO: Non avvicinare le mani alla zona della sega e della lama di sega. Con la seconda mano afferrare l'impugnatura supplementare o il carter del motore. Se la sega viene tenuta con entrambe le mani, le stesse non possono essere lesionate dalla lama di sega.
Seite 77
La pulitura della macchina a intervalli periodici, in particolare delle installazioni di regolazione e delle guide, rappresenta un’importante fattore di sicurezza. È consentito utilizzare solo pezzi di ricambio ed accessori ROTHENBERGER originali. Altrimenti decade qualsiasi rivendicazione di garanzia nonché l’obbligo del produttore.
Seite 78
Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo e le operazioni di pulizia e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini giochino con il caricabatteria. Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili. Avvertenza! Tensione elettrica pericolosa!! Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi! Proteggere il caricabatteria dall'umidità! Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile.
- Emissione di polveri del legno pericolose per la salute in caso di esercizio prolungato senza aspirazione. Dati tecnici PIPECUT mini Codice articolo PIPECUT mini basic ....1300006043 Tensione nominale ..........18 V d.c. Numero di giri in folle della lama della sega ..4150 min Profondità...
come sistema di segatura a cappa: Profondità di taglio 0°/45° ........40/27 mm Lunghezza di taglio con spessore del pezzo da lavorare pari a 12/40 mm ........337/292 mm Peso con batteria e dispositivo di guida ..... 3,6 kg Livello di pressione acustica (L ) ........
Aspirazione dei trucioli: Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria deve essere di almeno 20 m/s. Il diametro interno del bocchettone di aspirazione 3 (Fig. 3) è pari a 28 mm. Selezione lama della sega Per ottenere una buona qualità...
La profondità di taglio può essere rilevata dalla scala 2 (Fig. 5) sulla copertura. Come indica- tore (lancetta) viene utilizzata la superficie 1 sottoposta in rosso della leva d'immersione. Stringete nuovamente la leva di serraggio. Regolate sempre la profondità di taglio circa da 2 a 5 mm superiore allo spessore di materiale da tagliare.
Nello stato collocato tirare indietro la macchina nella posizione di partenza e rimuoverla in questa posizione dal pezzo da lavorare. Con ciò è garantito che la cappa di protezione mo- bile sia completamente chiusa. 5.10 Segatura di tubi/profilati Allentare il serraggio delle botole 25 (fig. 6) dell’installazione di guida 24 (fig. 6). ...
Cura e manutenzione Estrarre le batterie per tutti i lavori di manutenzione da eseguire! Le macchine ROTHENBERGER sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ri- dotta. cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato ROTHENBERGER.
Risoluzione dei problemi L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica Problema Possibile causa Soluzione La macchina non Batteria scarica Caricare le batterie si lascia accende- Batterie non innestate nella posi-...
Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 87
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................82 Doelmating gebruik ......................82 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......82 Veiligheidswaarschuwingen voor cirkelzaagmachines ............85 Veiligheidsvoorzieningen ....................88 Resterende risico's ......................89 Technische gegevens PIPECUT mini (A) ................89 Technische gegevens acculader en accu (B) ..............90 Voorbereiden / Instellen (A) ....................
Elk ander gebruik dan bovenstaand beschreven is niet toegestaan. Voor schade die uit elk an- der dan toegestaan gebruik is ontstaan, zal de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aan- vaarden. Om de machine volgens het bestemde doel te gebruiken, dient u de door ROTHENBERGER voorgeschreven gebruiksvoorwaarden, onderhoudsvoorwaarden en reparatievoorwaarden op te volgen.
Seite 89
combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas- sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van bui- zen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Seite 90
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch ge- reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden ge- repareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Alle onderhoudswerkzaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice. Veiligheidswaarschuwingen voor cirkelzaagmachines PIPECUT mini: Nooit werken zonder de voor de betreffende werkzaamheden voorgeschreven veiligheidsvoor- zieningen en verander niets aan de machine wat de veiligheid mogelijk kan beïnvloeden. Bescherm de machine en de accu tegen vocht! De accu's nooit in vuur werpen! Voordat u enige instelling, aanpassing, onderhoud of reiniging gaat uitvoeren, dient u eerst de...
Seite 92
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf: Verwenden Sie immer die mit Zaagmethoden GEVAAR: Kom met uw handen niet in het zaagbereik en aan het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze niet door het zaagblad gewond raken.
Seite 93
Een belangrijke veiligheidsfactor wordt gevormd door het regelmatig reinigen van de machine, met name de verstelsystemen en geleidingen. Uitsluitend oorspronkelijke vervangende en reserveonderdelen van Rothenberger mogen wor- den gebruikt. Als dit niet wordt opgevolgd zal de garantie vervallen en kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn. Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!! Gebruik de acculader alleen binnenshuis! Bescherm de acculader tegen vocht! Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp.
- Beïnvloeding van het gehoor bij het langdurig werken zonder gehoorbescherming. - Emissie van voor de gezondheid slechte houtstof bij het langdurig werken zonder afzuiging. Technische gegevens PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ....1300006043 Nominale spanning..........18 V gelijkstroom Toerental van het zaagblad - onbelast ....4150 min Zaagdiepte 0º/45 ..........
De in deze instructies vermelde trillingstotaalwaarden en geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde meetprocedure en kunnen worden gebruikt om het ene met het andere elektrische gereedschap te vergelijken. Ze kunnen ook worden gebruikt voor een eerste inschatting van de belasting. De vermelde trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken.
Zagen van roestvrij staal: - HM-cirklzaagblad Ø 125 x 1,4 x 20 mm, 38 tanden Ordernr. Zie Speciale accessoires. Zaagbladwissel: Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden de accu uit! Bedien de vergrendelbout 8 (afb. 2). Met de zeskant-schroevendraaier 3 (houder afb. 1) maakt u de flensschroef 8 (afb. 3) tegen de wijzers van de klok in los, de schroef alsook de voorste spanflens 7 verwijdert u.
Instellen van versteksneden Maak de aanslag 21 los (afb. 7) en stel de hoek in volgens de schaal op de geleidingsrail. Vervolgens teekt u de aanslag opnieuw aan. Leg de machine nu met de beide arrêteerbouten aan de onderste kant van het geleidingsrail tegen het te bewerkend werkstuk en voer de snede uit door de machine vooruit te schuiven.
Bij een buis/profiel met een afmeting van >42 mm dient u de machine op de geleiderails langzaam en gelijkmatig naar voren te geleiden tot aan het werkstuk. Vervolgens draait u de buis/het profiel langzaam en gelijkmatig met de bovenkant totdat het werkstuk volledig werd doorgezaagd.
ROTHENBERGER-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd. De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd advise- ren wij, de machine aan een geautoriseerde klantenservice van ROTHENBERGER ter inspectie te geven. Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 102
Índice Página Indicações sobre a segurança ..................... 97 Utilização correcta ......................97 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ........... 97 Avisos de segurança de serra circular ................99 Dispositivos de segurança ....................103 Riscos residuais ........................ 104 Dados técnicos PIPECUT mini (A) ..................104 Dados técnicos carregador e acumulador (B)..............
Utilização correcta PIPECUT mini O sistema de serração ROTHENBERGER é adequado exclusivamente para o corte transversal de materiais de tubos e perfilados de plásticos, metais não ferrosos, aço e aço inoxidável por meio de auxílio do dispositivo de fixação e suporte de tubos. No caso de materiais perfilados, o corte de mãos livres encontra-se excluído.
Seite 104
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento.
estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. e) Tratar a ferramenta elétrica e os acessórios com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Seite 106
Retire as baterias da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada quando inserir a bateria. Se a máquina for pousada, transportada ou armazenada sem supervisão, remova a bateria da máquina. Limpe a máquina antes de colocá-la na embalagem de transporte.
Seite 107
c) Adapte a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho deve estar visível apenas menos do que uma altura completa do dente. d) Nunca segure a peça de trabalho a serrar na mão ou sobre a perna. Fixe a peça de trabalho num suporte estável.
Seite 108
g) Seja especialmente cauteloso durante a serração em paredes existentes ou outras áreas não visíveis. A lâmina de serra imersa pode bloquear durante a serração em objetos ocultos e causar um recuo. Funcionamento da cobertura de proteção inferior a) Antes de cada utilização, verifique se a cobertura de proteção inferior fecha perfeita- mente.
Utilizar o carregador somente em recintos fechados! Proteger o seu carregador diante da humidade! Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de que não brinquem com o aparelho. Manter crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho! Guardar o seu carregador longe do alcance das crianças! Quando há...
- Emissão de serrim nocivo para a saúde no caso de funcionamento prolongado sem aspiração. Dados técnicos PIPECUT mini Número de artigo do PIPECUT mini basic ....1300006043 Tensão nominal ............18 V c.c. Velocidade da lâmina de serra em modo inativo ..4150 min Profundidade de corte 0º/45 ........
As emissões de vibração e de ruído indicadas podem sofrer desvios durante a utilização efetiva da ferramenta elétrica, dependendo do modo em que a ferramenta elétrica é utilizada, especialmente em função do tipo de peça de trabalho que é processada. Estabeleça medidas de segurança adicionais para proteção do operador baseadas numa avaliação do nível de vibração durante as condições de utilização efetivas (neste caso devem ser consideradas todas as partes do ciclo de funcionamento, por...
Troca da lâmina de serra: Retirar a bateria durante a realização de todos os trabalhos de manutenção! Pressione o perno de retenção 8 (Fig. 2). Com a chave de fenda sextavada 3 (suporte Fig. 1) solte o parafuso do flange 8 (Fig. 3) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retirando o parafuso e o flange tensor diantei- ro 7.
Em seguida, aperte novamente o batente. Coloque a máquina com ambos os pernos de batente na parte inferior da calha da guia na peça de trabalho a processar e execute o corte avançando a máquina. Após o corte, coloque novamente a serra na posição inicial recuando-a. Corte por imersão Perigo de recuo no caso de cortes por imersão! Antes da imersão, coloque a má- quina com a borda traseira da placa de base num batente fixado numa peça de...
No caso de tubo/perfil > 42 mm, conduza a máquina lentamente sobre a calha da guia e uniformemente para a frente até ao centro da peça de trabalho e rode o tubo/perfil lenta- mente e uniformemente com o lado superior na sua direção até a peça de trabalho ser cor- tada totalmente.
Conservação e manutenção Retirar a bateria durante a realização de todos os trabalhos de manutenção! As máquinas da ROTHENBERGER são construídas isentas de manutenção. Os rolamentos utilizados estão lubrificados para toda a vida útil. Após um período de funciona- mento prolongado, recomendamos que entregue a máquina numa oficina de assistência ao cliente autorizada da ROTHENBERGER para revisão.
Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Seite 117
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 112 Formålsbestemt anvendelse ..................... 112 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ............... 112 Advarsler om cirkelsavsikkerhed ..................114 Sikkerhedsanordninger ..................... 118 Residuelle risici ......................... 118 Tekniske data PIPECUT mini (A) ..................118 Tekniske data ladeapparatet og batteri (B) ............... 119 Klargøring / justering (A) ....................
Formålsbestemt anvendelse PIPECUT mini ROTHENBERGER savsystem er kun egnet til tværsskæring af rør- og profilmaterialer af plastik, metaller uden jern, stål og rustfrit stål, hvor der skal anvendes en rør-fastspændings- og holde- anordning. Det er ikke tilladt at skære profilmaterialer uden fiksering.
Seite 119
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller ma- skindele, der er i bevægelse.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø- jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. Disse instrukser. Tag hensyn til ar- bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Seite 121
Sørg for at udføre arbejdet ergonomisk, så du skåner din krop, her især ved gentagen anven- delse af større og tunge profilmaterialer. Håndtering af tunge genstande kan forårsage ryglidel- ser. Efter hver enkelt arbejdsprocedure og materialeskift skal savsystemet rengøres. Resterende spåner kan alt efter materialet forårsage en brand.
Seite 122
Tilbagestød – årsager og gældende sikkerhedshenvisninger Et tilbagestød er en pludselig reaktion som følge af, at et savblad har sat sig fast, har sat sig i klemme eller er justeret forkert, dette medfører igen, at en ukontrolleret sav går opad og bevæger sig ud af emnet og hen imod brugeren.
Seite 123
Henvisninger til vedligeholdelse og istandsættelse Den regelmæssige rengøring af maskinen her især indstillingsanordninger og føringer er vigtigt for sikkerheden. Der må kun anvendes originale ROTHENBERGER-reserve- og tilbehørsdele. Ellers dækker ga- rantien ikke og producenten overtager intet ansvar. Ladeapparatet og Batteri: Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller per-...
- Nedsat hørelse ved længerevarende arbejde uden høreværn. - Emission af sundhedsfarlig træstøv ved længerevarende drift uden udsugning. Tekniske data PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ......1300006043 Nom. spænding ............18 V d.c. Savblad-omdrejningstal i tomgang ....... 4150 o/min Skæredybde 0º/45 ............
Savblad-basistykkelse ..........1,2 mm/ 1,2 mm/ 1,0 mm Værktøjs-skærebredde..........1,5 mm/ 1,6 mm/ 1,4 mm Savbladmonteringshul: ..........20 mm Diameter sugestuds ............. 28 mm Vægt uden genopladeligt batteri ........4,7 kg Dimensioner inkl. føringsanordning ......210 x 480 x 240 mm (B x L x H) Som skære-savsystem: Skæredybde 0°/45°...
Akku tages ud: Oplås akkuen ved at trykke på spærhagen 1 (Fig. 3) og træk den ud af akkuføringen. Undgå at bruge vold. Spånsuger: Ved ethvert arbejde, hvor der opstår store støvmængder, tilsluttes maskinen til en ekstern ud- sugningsanordning. Lufthastigheden skal være mindst 20 m/s. Den indvendige diameter af udsugningsstudsen 3 (billede 3) er 28 mm.
Med dykhåndtaget 6 (fig. 2) indstilles skæredybden. Skæredybden kan aflæses på skalaen 2 (fig. 5) på afdækningen. Som viser fungerer fladen 1 på rød baggrund på dykhåndtaget. Spænd klemhåndtaget igen. Indstil altid skæredybden på en værdi, som er ca. 2 til 5 mm større end den materiale- tykkelse, som saves.
Anbring røret/profilen <42mm, som skal skæres over, i klemmekile 26 (ill. 6), ved rør/profil >42mm i rulleførng 23 (ill. 6) og luk føringsanordningen. Løsn klemmegreb 5 (ill. 1), når maskinen er deaktiveret. Tryk grebet 6 (ill. 2) til nedadgående bevægelse nedad. Indstil skæredybden på 20-25mm ved rør >42mm.
Pleje og eftersyn Træk akkuen ud, før vedligeholdelsesarbejde gennemføres! ROTHENBERGER- maskiner er blevet konstrueret med henblik på mindst mulig vedligeholdel- Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids drift anbefales det, at der udføres service på maskinen af på autoriseret ROTHENBERGER -kundeservice værksted.
Du kan finde passende tilbehør i hovedkataloget eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:...
Seite 131
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................126 Föreskriven användning ....................126 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............126 Säkerhetsvarningar för cirkelsåg ..................128 Säkerhetsanordningar ...................... 132 Resterande risker ......................132 Teknisk data PIPECUT mini (A) ..................132 Teknisk data laddare och batteri (B) ................. 133 Förbereda/ställa in (A) ......................
Använd endast ROTHENBERGER - eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och till- behör i original. Laddare och batteri: Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från ROTHENBERGER och CAS (Cordless Alliance System). Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller men- tal färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs.
Seite 133
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverkty- get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led- ningar ökar risken för elstöt.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer. 5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Seite 135
Sänk mycket långsamt och med försiktighet vid instickssågning. Vid skärning av rör> Ø42mm måste sågbladet sättas in i en vinkel på 90 ° mellan rörväggen och sågbladet och avanceras. För snitt > Ø42 mm måste röret vridas jämnt mot sågbladets rotationsriktning. Förutom att det sitter fast i sågen måste materialet som ska skäras hållas med en hand på...
Seite 136
Observera sågbladets eftergångstid. Anvisningar om underhåll och reparation: Regelbunden rengöring av maskinen, särskilt justeringsanordningarna och styrningarna, är en viktig säkerhetsfaktor. Endast original ROTHENBERGER-reservdelar och tillbehör får användas. Annars finns det ing- en garanti och inget ansvar från tillverkarens sida. SVENSKA...
Seite 137
Laddare och batteri: Denna laddare är inte avsedd för användning av barn eller per- soner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el- ler med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för de- ras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av lad-...
- Hörselnedsättning när du arbetar länge utan hörselskydd. - Utsläpp av hälsofarligt trädamm när det används länge utan utsug. Teknisk data PIPECUT mini Artikelnummer PIPECUT mini basic ..... 1300006043 Märkspänning ............18 V likström Sågklingans hastighet i tomgång ......4150 min Skärdjup 0º/45 ............
som ett geringsågssystem: Snittdjup 0°/45° ............. 40/27 mm Snittlängd vid 12/40 mm arbetsstyckets tjocklek ... 337/292 mm Vikt med batteri och styrenhet ....... 3,6 kg Ljudtrycksnivå (L ) ............... 92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Ljudeffektnivå (L ) ............... 103 dB (A) ¦...
Sågklingsval: För att få en bra kvalitetsskärning, använd ett vasst verktyg och välj ett verktyg från följande lista, beroende på material och applikation: Sågning av icke-järnmetaller och plast: - HM cirkelsågblad Ø 125 x 1,5 x 20 mm, 28 tänder Sågning av stål: - HM cirkelsågblad Ø...
Inställning för sneda snitt Sågaggregatet kan ställas in i valfri vinkel från 0 °till 45° för fasade snitt. Lossa vingskruvarna 5 (Bild 3). Ställ in vinkeln enligt skalan på svängfästet. Dra sedan fast vingskruvarna 5. Inställning för geringskapning ...
Starta maskinen. För rör/profiler <42 mm, för maskinen långsamt och jämnt framåt på styrskenan och sepa- rera arbetsstycket helt. För rör / profiler> 42 mm, för maskinen långsamt och jämnt framåt på styrskenan till mitten av arbetsstycket och vrid långsamt och jämnt röret/profilen med ovansidan mot dig tills ar- betsstycket är helt kapat.
ROTHENBERGER- maskiner är konstruerade för lågfrekvent servicenivå. Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets livstid. Efter längre användning rekom- menderar vi att låta en auktoriserad ROTHENBERGER -kundtjänstverkstad gå igenom maski- nen. Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1 kg - burk), skall användas, gäller samtliga smörjpunkter.
Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 145
Innhold Side Sikkerhetsmerknader ......................140 Forskriftsmessig bruk ......................140 Generelle advarsler for elektroverktøy ................140 Sikkerhetsadvarsler for sirkelsag ..................142 Sikkerhetsinnretninger ...................... 146 Restrisikoer ........................146 Tekniske data PIPECUT mini (A) ..................146 Tekniske data ladeapparat og akkumulator (B)..............147 Montering/innstilling (A) .....................
Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk PIPECUT mini Dette sagsystemet fra ROTHENBERGER er utelukkende ment for bruk til tverrkapping av rør- og profilmaterialer av plast, ikke-jernholdige metaller, stål og rustfritt stål ved hjelp av rørfeste- og støtteenheten. Frihåndskapping av profilmaterialer er utelukket. Platematerialer som sponplater, laminerte treplater og MDF-plater (fiberplater) kan også be- handles.
Seite 147
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter el- ler verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risi- koen for elektrisk støt.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Seite 149
Pass på at ingen oppholder seg i området for sagsnittet. Spesielt ved korte avkapp kan det fore- komme at de hekter seg fast i sagbladet. Det skal alltid brukes verneutstyr i sageområdet! Ved dykkutt må du være nøye med å dykke sagen forsiktig ned. Ved kapping av rør med diameter >...
Seite 150
Pass på at sagbladet fortsetter å gå. Merknader om vedlikehold og istandholding: Regelmessig rengjøring av maskinen, fremfor alt reguleringsinnretningen og føringen, er en vik- tig sikkerhetsfaktor. Det skal kun brukes originale reservedeler og tilbehør fra ROTHENBERGER. Produsenten tar ellers intet ansvar og gir ingen garanti. NORSK...
Seite 151
Ladeapparat og Akkumulator: Denne laderen er ikke beregnet brukt av barn og personer med reduserte fysiske eller sansemessige evner eller med manglen- de erfaring og kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn fra åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske eller san- semessige evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for sik- kerheten, eller vedkommende har fått opplæring i sikker bruk av...
- Påvirkning av hørselen ved lang tids arbeid uten hørselsvern. - Avgivelse av helsefarlig trestøv ved lang tids vedvarende bruk uten støvsuging. Tekniske data PIPECUT mini Artikkelnummer PIPECUT mini basic .....1300006043 Nominell spenning ..........18 V likestrøm. Sagbladets turtall ved tomgang ......4150 min Kuttdybde 0º/45 ............43/29 mm...
Dimensjoner inkludert føringsinnretning ....210 x 480 x 240 mm (B x L x H) Som kappsagsystem: Snittdybde 0°/45° ...........40/27 mm Snittlengde ved 12/40 mm emnetykkelse ....337/292 mm Vekt med batteri og føringsinnretning ....3,6 kg Lydtrykknivå (L ) ..............71 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Lydeffektnivå...
Utvendig diameter på sugestussen 3 (fig. 3) er på 28 mm. Valg av sagblad: For å opprettholde en god snittkvalitet, bruke skarpt verktøy og velg verktøy passende for mate- rialet og verktøybruk i henhold til følgende liste: Saging av ikke-jernholdige materialer og plast: - HM-sirkelsagblad Ø...
Innstilling for skråsnitt Sagaggregatet kan stilles inn i alle vinkler mellom 0° og 45° for skråsaging. Løsne vingeskruene 5 (fig. 3). Still inn vinkelen i henhold til skalaen på svingsegmentet. Trekk deretter til vingeskruene 5. Innstilling for gjæringssnitt ...
For rør/profil <42 mm fører du maskinen langsomt og jevnt forover på føringsskinnen og kapper emnet helt av. For rør/profil >42 mm fører du maskinen langsomt og jevnt forover på føringsskinnen til sen- ter av emnet og dreier røret/profilen langsomt og jevnt med øvre side mot deg selv til emnet er helt kappet av.
ROTHENBERGER-maskiner er konstruert for å kreve lite vedlikehold. Det anvendte kulelageret er smurt for hele levetiden. Etter lang tids bruk anbefaler vi at maski- nen leveres på et autorisert ROTHENBERGER serviceverksted for ettersyn. Det skal kun anvendes vårt spesialfett, bestillingsnr. 049040 (1 kg - boks).
Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 159
Sisältö Sivu Turvallisuus ......................... 154 Määräystenmukainen käyttö ..................... 154 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ............... 154 Pyörösahan turvallisuusvaroitukset .................. 156 Suojukset .......................... 160 Jäljelle jääneet vaarat ....................... 160 Tekniset tiedot PIPECUT mini (A) ..................160 Tekniset tiedot laturia ja akun (B) ..................161 Varustus / säädöt (A) ......................
Koneen määräysten mukainen käyttö edellyttää ROTHENBERGERin käyttö-, huolto- ja kunnos- sapito-ohjeiden noudattamista. Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisä- varusteita. Laturia ja Akun: Laturit soveltuvat ainoastaan ROTHENBERGER- ja CAS-(Cordless Alliance System) akkujen la- taukseen.
Seite 161
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö- työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustami- seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuu- muudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutu- neet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. näiden ohjeiden, käyttöolosuh- teiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö saattaa ai- heuttaa vaaratilanteita. h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työka- lua turvallisesti.
Seite 163
Käytä metalleja työstettäessä vain lastupussia, ei poistoimua. Sahausalueella ei saa oleskella. Varsinkin lyhyet lastut voivat tarttua sahanterään. Sahan lähis- töllä on käytettävä aina henkilönsuojaimia! Pistosahattaessa on edettävä varovasti ja erittäin hitaasti. Kun sahataan putkia > Ø 42 mm, sahanterä on upotettava enintään 90° kulmassa putken sei- nämään ja syötettävä...
Seite 164
Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä siirtää sahaa vastoin sahaussuuntaa ja sahaa kaikkea tielleosuvaa. Huomioi tällöin sahanterän jälkikäyntiaika. Huolto ja korjaus: Koneen ja erityisesti säätölaitteiden sekä ohjainten säännöllinen puhdistaminen on tärkeä turval- lisuustekijä. Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER-varaosia ja lisävarusteita. Valmistaja takuu ja vastuu eivät muuten ole voimassa. SUOMI...
Seite 165
Laturia ja Akun: Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisiltä, aistilli- silta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen ko- kemuksen tai tietämyksen omaavien henkilöiden käyttöön. Lap- set ja henkilöt, jotka rajoitteisten fyysisten, aistillisten tai henkis- ten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia eivät turvallisesti voi käyttää...
- Kuulovauriot työskenneltäessä pitkään ilman kuulonsuojainta. - Terveydelle haitallisten puupölyjen vapautuminen työskenneltäessä pitkään ilman poistoimua. Tekniset tiedot PIPECUT mini Tuotenumero PIPECUT mini basic ....... 1300006043 Nimellisjännite ............18 V DC Sahanterän tyhjäkäyntinopeus ......4150 min Sahaussyvyys 0º/45 ..........43/ 29 mm Sahakoneiston kääntökulma .........
Mitat johteineen ............. 210 x 480 x 240 mm (l x p x k) Katkaisusahajärjestelmä: Sahaussyvyys 0°/45° ..........40/ 27 mm Sahauspituus, työkappaleen paksuus 12/40 mm .. 337/ 292 mm Paino akkuineen ja ohjaimineen ......3,6 kg Äänipainetaso (L ) ............... 71 dB (A) ¦...
Sahanpurujen poisimurointi: Koneeseen on liitettävä ulkopuolinen imulaite kaikkien sellaisten töiden yhteydessä, joissa syn- tyy runsaasti pölyä. Ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 20 m/s. Imuliitännän 3 (kuva 3) sisähalkaisija on 28 mm. Sahanterän valinta: Saat hyvän katkaisujäljen, kun käytät terävää työkalua ja valitset sen materiaalin ja käytön mu- kaan seuraavasta luettelosta: Ei-rautametallien ja muovien katkaiseminen: - HM-pyörösahanterä...
Kiristä kiristysvipu uudelleen tiukkaan. Säädä sahaussyvyys aina n. 2 - 5 mm leikattavan materiaalin vahvuutta suuremmaksi. Viistosahauksen säätö Sahan voi säätää viistoja leikkauksia varten mihin tahansa kulmaan 0 ° ja 45° asteen välillä. Löysää siipiruuvit 5 (kuva 3). ...
Paina pistovipu 6 (kuva 2) alas. Säädä putkien > 42 mm sahaussyvyys 20-25 mm:ksi. Kun putki/profiili on > 42 mm, pidä työkappaletta 27 (kuva 6) vapaalla kädellä sahanterän vastakkaiselta puolelta. Käynnistä kone. Putki/profiili < 42 mm: työnnä konetta hitaasti ja tasaisesti pitkin ohjainta eteenpäin ja katkai- se työkappale kokoaan.
Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2). Hoito ja huolto Poista akku ennen kaikkia huoltotöitä! ROTHENBERGER-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät tarvitse paljon huoltoa. Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen ROTHENBERGER suosittelee antamaan koneen valtuutetun ROTHENBERGER - asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
Lisävarusteet Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalo-gista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjäl-tä tai RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 173
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................168 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 168 Ogólne przepisy bezpieczeństwa ..................168 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa piły tarczowej ............ 171 Elementy zabezpieczające ....................175 Ryzyko resztkowe ......................175 Dane techniczne PIPECUT mini (A) ................... 175 Dane techniczne ładowarki I akumulatora (B) ..............
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem PIPECUT mini System pił firmy ROTHENBERGER jest przeznaczony wyłącznie do poprzecznego cięcia rur i profili z tworzyw sztucznych, metali kolorowych, stali i stali szlachetnej przy wykorzystaniu urządzenia do mocowania i podpierania rur. Ręczne cięcie materiałów profilowych jest zabro- nione.
Seite 175
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Seite 176
odpowiednio dobrane elektronarzędzie i pracując z prędkością do jakiej zostało zaprojektowane. b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych, przed wymianą osprzętu lub przed odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć...
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zagwarantowana jest bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia. b) Nie przeprowadzać nigdy prac serwisowych na uszkodzonych akumulatorach. Wszelkie prace serwisowe na akumulatorach wolno wykonywać wyłącznie producentowi lub autoryzowanemu serwisowi.
Seite 178
Podczas pracy zawsze stosuj okulary ochronne. Podczas pracy zawsze stosuj obuwie ochronne. Podczas pracy zawsze stosuj rękawice ochronne. Wskazówki dotyczące obsługi: Verwenden Sie immer die mit Technika cięcia NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżaj rąk do obszaru roboczego piły i tarczy tnącej. Drugą ręką przytrzymuj uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając piłę obiema rękami unikniesz ran w wyniku dotknięcia tarczy piły.
Seite 179
Instrukcje dotyczące konserwacji i serwisowania: Regularne czyszczenie maszyny, w szczególności elementów regulacyjnych i prowadnic, jest ważnym czynnikiem zapewniającym bezpieczeństwo pracy. Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria firmy ROTHENBERGER. Niezastoso- wanie się do tego zalecenia spowoduje odrzucenie wszelkich roszczeń gwarancyjnych i wykluczenie odpowiedzialności producenta.
Seite 180
ciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo niewłaściwego zastosowania, a także możliwość doznania urazów. Podczas użytkowania, czyszczenia lub konserwacji, dzieci po- winny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one bawiły ładowarką. Nie wolno ładować jednorazowych baterii. Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym!! Ładowarkę...
- Uszkodzenie słuchu podczas długotrwałej pracy bez ochrony słuchu. - Emisja niebezpiecznego pyłu drzewnego przy dłuższej pracy bez zastosowania odciągu pyłów. Dane techniczne PIPECUT mini Numer artykułu PIPECUT mini basic ......1300006043 Napięcie nominalne ........... 18 V DC Prędkość obrotowa piły bez obciążenia ....4150 min Głębokość...
Szerokość szczeliny cięcia narzędzia ....... 1,5 mm/ 1,6 mm/ 1,4 mm Otwór mocowania tarczy tnącej ........ 20 mm Średnica króćca ssącego .......... 28 mm Masa bez akumulatora ..........4,7 kg Wymiary z modułem prowadzącym ......210 x 480 x 240 mm (szer. x dł. x wys.) Funkcja pilarki ukosowej: Głębokość...
Demontaż akumulatora: Odblokuj akumulator naciskając zatrzask 1 (ilustr. 3) i wyciągnij go z prowadnicy. Nie przykładaj dużej siły. Odciąg pyłu i wiórów: W trakcie wszelkich prac powodujących powstawanie znacznej ilości pyłu, podłączaj maszynę do odpowiedniego, zewnętrznego urządzenia odsysającego. Prędkość powietrza musi wynosić co najmniej 20 m/s.
Regulacja głębokości cięcia Głębokość cięcia może być bezstopniowo ustawiona w zakresie od 0 do 40 mm. W tym celu wykonaj następujące czynności: Poluzuj dźwignię zaciskową 5 (ilustr. 1). Ustaw głębokość cięcia ustawia za pomocą dźwigni zagłębiania 6 (ilustr. 2). ...
Umieścić szynę prowadzącą na obrabianym elemencie. Włącz maszynę (patrz rozdział 5.2) i równomiernie przesuwaj ją w kierunku cięcia. Po zakończeniu cięcia wyłączyć piłę, zwalniając przycisk wyłącznika 2 (ilustr. 1). Przesuń maszynę z powrotem do pozycji wyjściowej, w tej pozycji zdejmij ją z obrabianego elementu.
Dozór i konserwacja W trakcie prowadzenia wszystkich prac konserwacyjnych koniecznie odłącz akumu- lator! Maszyny ROTHENBERGER są zaprojektowane w sposób zapewniający niski nakład czynności konserwacyjnych. Smarowanie zastosowanych łożysk kulkowych wystarcza na cały okres eksploatacji. Po dłuższym okresie eksploatacji, zalecamy oddanie maszyny do przeglądu w autoryzowanym serwisie firmy ROTHENBERGER.
Wymień tarczę tnącą cięcia danej czynności roboczej Niedrożny wyrzut Zbyt wilgotne drewno wiórów Długotrwałe cięcie bez odsysania Podłącz maszynę do zewnętrz- nego urządzenia odsysającego, np. małego odkurzacza Akcesoria Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com POLSKI...
Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 189
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................184 Vymezení účelu použití ..................... 184 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............184 Bezpečnostní upozornění pro kotoučovou pilu ..............186 Bezpečnostní zařízení ...................... 190 Zbytková rizika ........................190 Technické údaje PIPECUT mini (A) ................... 191 Technické...
Vymezení účelu použití PIPECUT mini Pilový systém ROTHENBERGER je vhodný výlučně k příčnému řezání trubkových a profilových materiálů z plastů, neželezných kovů, oceli a ušlechtilé oceli při současném použití pomocného zařízení k upínání a podepírání trubek. U profilových materiálů je vyloučeno ruční řezání bez pomocného vedení.
Seite 191
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem. c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje nebezpečí elektrického úderu. d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení...
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. h) Udržujte rukojeti a úchytné plochy suché, čisté a bez oleje amaziva. Kluzké rukojeti a úchytné...
Seite 193
Řezná hrana může mít po řezání vyšší teplotu, která může způsobit popálení. Zejména při opakovaném používání větších a těžkých profilových materiálů dbejte na ergono- mický způsob práce, který je šetrný k tělu. Manipulace s těžkými předměty může mít za násle- dek vznik potíží...
Seite 194
vory se velikostí a tvarem neshodují s montážními součástmi pily, mají při otáčení zvýšenou házivost, což má za následek ztrátu kontroly. h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány speciálně pro vaši pilu, která...
Seite 195
Pokyny týkající se péče a údržby: Pravidelné čištění stroje, především jeho přestavovacích a vodicích zařízení, představuje důležitý bezpečnostní faktor. Používat se smějí pouze originální náhradní díly a položky příslušenství ROTHENBERGER. V opačném případě nelze uplatnit nároky vyplývající z poskytnuté záruky a zaniká odpovědnost výrobce.
V případě, že z nabíječky vychází kouř nebo že se nabíječka vznítí, ihned vytáhněte její síťovou zástrčku ze síťové zásuvky! Nezasouvejte žádné předměty do větracích štěrbin nabíječky – nebezpečí zasažení elektrickým proudem popř. zkratu! Nevkládejte do nabíječky akumulátorovou sadu, která je již plně nabita! Zajistěte ochranu akumulátorových sad před vlhkem! Nevystavujte akumulátorové...
- Emise dřevěných prachů ohrožujících zdraví při déle trvajícím provozu bez odsávání. Technické údaje PIPECUT mini Č. výrobku přiřazené stroji PIPECUT mini basic ... 1300006043 Jmenovité napětí ........... 18 V ss Otáčky pilového kotouče při chodu naprázdno ..4150 min Hloubka řezu 0º/45 ..........
Technické údaje nabíječka a akumulátor Akumulátor: Nabíječka: U = Napětí U1 = Vstupní napětí C = Jmenovitá kapacita f1 = Vstupní frekvence W = Hmotnost P1 = Příkon Ic = Nabíjecí proud U2 = Nabíjecí napětí = Doba nabíjení(do dos-ažení 90% plné kapacity) I2 = Max.
Při nasazování nového pilového kotouče dbejte na správný směr otáčení. Následně nasuňte upínací přírubu, zašroubujte přírubový šroub a pevně jej utáhněte otáčením ve směru hodinových ruček. Aretační čep přitom přidržujte ve stisknuté poloze. Obsluha Uvedení do provozu Všem osobám, kterým bude svěřeno provádění obsluhy stroje, musí být umožněno, aby se obe- známily s tímto provozním návodem, přičemž...
Ponorné řezy Nebezpečí zpětného rázu při provádění ponorných řezů! Před zahájením provádění ponorného řezu přiložte stroj zadní hranou základní desky k dorazu upevněnému na obrobku. Při zařezávání držte stroj pevně za rukojeť a zlehka jej posouvejte dopředu! U vypnutého stroje uvolněte upínací páku 5 (obr. 1). ...
5.11 Nabíječka a akumulátory Přehled: Akumulátorová sada Varovný symbol Posuvné uložení Tlačítko ukazatele kapacity Ukazatel provozního stavu Ukazatel kapacity a signalizace Uvedení do provozu: Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda se síťové napětí a síťová frek- vence, které jsou uvedeny na typovém štítku, shodují s údaji vaší elektrické sítě! Přístroje tohoto druhu, které...
Před zahájením provádění jakýchkoli prací souvisejících s údržbou vytáhněte aku- mulátor! Stroje ROTHENBERGER jsou konstruovány tak, aby vyžadovaly pouze minimální údržbu. Použitá kuličková ložiska jsou opatřena mazivem pro celou dobu životnosti. Po delší době pro- vozu doporučujeme předat stroj servisní dílně autorizované společností ROTHENBERGER za účelem provedení...
Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
Seite 204
Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................199 Usulüne uygun kullanım ....................199 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............199 Daire Testere Güvenlik Uyarıları ..................201 Güvenlik tertibatları ......................205 Artık riskler ........................205 Teknik veriler PIPECUT mini (A) ..................206 Teknik veriler şarj aleti ve akü...
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım PIPECUT mini ROTHENBERGER kesme sistemi sadece plastik, demir olmayan metaller, çelik ve paslanmaz çelikten mamul boru ve profil metallerinin boru gerdirme ve yerleştirme tertibatı yardımıyla enine kesilmesi için uygundur. Profil metallerinde elle kesim yapmak imkansızdır.
Seite 206
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır. e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar. g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Seite 208
Batarya kontaklarının yakınına metal talaşlarının gelmemesine dikkat edin. Bunlar kısa devreye neden olabilir. Yakınında yanıcı malzemelerin olmamasına dikkat edin. Kor halindeki talaşlar yangına neden olabilir. Talaşların uçtuğu bölgedeki tehlike alanı her durumda açık tutulmalıdır. Kesme kenarı, kesme işleminden sonra yanıklara neden olabilecek yüksek bir sıcaklığa sahip olabilir.
Seite 209
g) Her zaman doğru boyutta ve uygun yuva deliğine sahip (örn. baklava biçimli veya yuvarlak) testere bıçakları kullanın. Testerenin montaj parçalarına uyumlu olmayan teste- re bıçakları düzgün dönmez ve kontrol kaybına neden olur. h) Asla hasarlı veya yanlış testere bıçağı pulları veya vidaları kullanmayın. Testere bıçağı pulları...
Seite 210
Bakım ve onarıma ilişkin bilgiler: Makinenin, özellikle ayar tertibatlarının ve kılavuzların, düzenli olarak temizlenmesi, önemli bir güvenlik faktörüdür. Sadece orijinal ROTHENBERGER yedek ve aksesuar parçaları kullanılmalıdır. Aksi durumda garanti hakkı ve üretici sorumluluğu söz konusu olmaz. Şarj aleti ve akü: Bu şarj cihazı...
Şarj bataryasını ateşe karşı koruyun! Bozuk yada deforme olmuş şarj bataryaları kullanmayın! Metal tozların yoğun olduğu alanlarda AIR COOLED şarj aletine sahip akü paketleri yüklemeyin. Şarj bataryaları açmayın! Şarj bataryaların kontak yerlerini ellemeyin yada devre dışı bırakın! Bozuk Lityum-İyon- Bataryadan hafif ekşi, yanıcı sıvı çıkabilir! Bataryadan herhangi bir sıvı...
Teknik veriler PIPECUT mini Ürün numarası PIPECUT mini basic ......1300006043 Nominal gerilim............18 V d.c. Rölantide testere bıçağı devir sayısı ......4150 min Kesme derinliği 0º/45 ..........43/29 mm Çevrilebilir kesme cihazı..........0 - 45º Testere bıçağı çapı maks/min ........125/112 mm Testere bıçağı...
Teknik veriler şarj aleti ve akü Akü: Şarj aleti: U = Gerilim U1 = Giriş gerilimi C = Kapasite f1 = Giriş frekansı W = Ağırlık P1 = Giriş gücü Ic = Yükleme akımı U2 = Yükleme gerilimi = Şarj süresi (90% dolu) I2 = En yüksek yükleme akımı...
Bu esnada kilitleme saplamasını basılı turun. Kullanım (A) İşletime alma Bu işletim kılavuzu, makinenin kullanımı ile görevlendirilmiş tüm personele dikkatine sunul- malıdır, burada “Güvenlik bilgileri” bölümüne özellikle dikkat çekilmelidir. İşletime alma esnasın- da taşıma emniyetini açın ve çalışma tamamlandıktan sonra bunu yeniden kilitleyin. Açma ve kapatma Açma: Önce açma kilidine 1 (Şek.
Daldırma kolunu 6 (Şek. 2) aşağı bastırın, böylece testere bıçağı dikey olarak iş parçasına dalar. Burada daldırma derinliği skaladan 2 (Şek. 5) okunabilir. Yalancı derz kesme işlemi Minimum yalancı derz genişliği 13 mm’dir: Gerekli kesme derinliğini ayarlayın. Hareketli koruyucu kapağı kol 2 (Şek. 3) ile çekin ve makineyi uyarlanmış ilk iş parçasına dayayın.
ROTHENBERGER makineleri az bakım gerektirecek şekilde tasarlanmıştır. Kullanılan rulman yataklar ömür boyu yağlanmıştır. Uzun işletim süresinden sonra makineyi yet- kili bir ROTHENBERGER müşteri hizmetleri servisine genel kontrol için götürmenizi öneriyoruz. Tüm yağlama yerleri için özel gres yağımızı, Sip. No. 049040 (1 kg - kutu), kullanın.
Testere bıçağını değiştirin yanık izleri veya küt testere bıçağı Talaş tahliyesi tıkalı Ahşap fazla nemli Emme olmaksızın uzun süreli Makineyi harici emme ter- tibatına, örn. küçük toz emme, kesme işlemi bağlayın Aksesuarlar Uygun aksesuarları ana katalogda veya www.rothenberger.com adresinde bulabilirsiniz. TÜRKÇE...
Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web si- temize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 219
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................214 Rendeltetésszerû használat ..................... 214 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........214 Körfűrész biztonsági figyelmeztetések ................217 Biztonsági berendezések ....................220 Maradék kockázatok ......................221 Mûszaki adatok PIPECUT mini (A) ..................221 Mûszaki adatok töltőkészülék és akkumulátor (B)............222 Felszerelés/beállítás (A) ......................
Csak eredeti ROTHENBERGER- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Töltőkészülék és akkumulátor: A töltők kizárólag a ROTHENBERGER és a CAS (Cordless Alliance System) rendszerű ak- kuegységekhez használhatóak. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill.
Seite 221
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, az megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő...
Seite 222
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátor- csomagot (ha az leválasztható) az elektromos kéziszerszámtól, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
6) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. b) A sérült akkumulátorok karbantartása tilos. Az akkuk karbantartását kizárólag a gyártó vagy az erre feljogosított ügyfélszolgálati szerviz végezheti. unga Körfűrész biztonsági figyelmeztetések PIPECUT mini:...
Seite 224
Üzemeltetési utasítások: Verwenden Sie immer die mit Fűrészelés VESZÉLY: Ne tegye kezét a fűrész területére és a fűrészlapra. Másik kezével tar- tsa a segédfogót vagy a motorházat. Ha mindkét kezével tartja a fűrészt, nem sérülhet meg a fűrészlaptól. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat nem véd a munkadarab alatti fűrészlaptól. c) A vágómélységet a munkadarab vastagságához állítsa.
Seite 225
Karbantartási és javítási utasítások: A gép, mindenekelőtt a beállító berendezések és a vezetők rendszeres tisztítása fontos bi- ztonsági tényező. Csak eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket és tartozékokat szabad használni. Ellenkező esetben a gyártó nem vállal garanciát és felelősséget. Töltőkészülék és akkumulátor: Ez a töltőkészülék nincs arra előirányozva, hogy gyerekek és korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve...
Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől! Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket. Mindig figyelni kell arra, hogy a gye- rekek ne játszhassanak a készülékkel. Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill. A munkaterülettől! Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem hozzáférhető helyen! Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját! Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő...
- Halláskárosodás, ha hosszabb ideig hallásvédelem nélkül dolgoznak. - Egészséget veszélyeztető fapor kibocsájtása hosszú időn át, elszívás nélkül. Mûszaki adatok PIPECUT mini Cikkszám PIPECUT mini basic ......... 1300006043 Névleges feszültség ..........18 V d.c. Fűrészlap fordulatszáma alapjáraton ......4150 min Vágómélység 0º/45 ...........
Az elektromos szerszám valós használata során a tényleges értékek a megadott rezgés- és zajkibocsátás-értéktől eltérhetnek az elektromos szerszám használati módjának függvényében, különösen a munkadarab megmunkálásának módjától. A felhasználó biztonsága érdekében olyan további óvintézkedéseket kell meghozni, melyek a gyakorlati használati körülmények során fellépő rezgésérték-kitettség becsült értékét veszik alapul (ehhez a munkaciklus minden minden elemét figyelembe kell venni, például azokat az időszakokat is, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, illetve azokat is, amikor bár be van kapcsolva, de terhe-...
Fűrészlap csere: Bármilyen karbantartási munkához húzza ki az akkumulátort! Használja a rögzítőcsapot 8 (2. ábra). A hatlapú csavarhúzóval 3 (1. ábra tartó) az óramutató járásával ellentétes irányban lazítsa meg a peremes csavart 8 (3. ábra), vegye le a csavart és az elülső szorítókarimát 7. Most eltávolíthatja a fűrészlapot, miután kinyitotta a mozgatható...
Helyezze a gépet úgy, hogy a két ütközőcsap a vezetősín alsó oldalán legyen a meg- munkálandó munkadarabhoz, és a gépet előre tolva végezze el a vágást. Vágás után a fűrészt visszajáratva vigye kiinduló helyzetbe. Merülővágás Visszacsapódás veszélye merülővágáskor! Merítés előtt a gépet az alaplemez hátsó szélével a munkadarabhoz rögzített ütközőre kell helyezni.
5.11 Töltőkészülék és akkumulátor Áttekintés: Akkuegység Figyelmeztető kijelző Tartósín A kapacitáskijelző nyomógombja Működésjelző Kapacitás- és figyelmeztető kijelző Üzembe vétel: Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak! Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készülékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú védőkapcsolók működését.
A ROTHENBERGER gépeket alacsony karbantartási igényűre tervezték. A berakott golyóscsapágyak élethosszig tartó kenést kapnak. Hosszabb üzemidő után javasol- juk, hogy nézesse át a gépet hivatalos ROTHENBERGER ügyfélszolgálati műhellyel. Az összes kenési helyre csak cégünk speciális zsírját használja. Rendelési szám: 049040 (1 kg/doboz).
Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ℡...
Seite 234
Vsebina Stran Varnostna navodila ......................229 Uporaba v skladu z namembnostjo .................. 229 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............. 229 Opozorila o varnosti krožne žage ..................231 Varnostne priprave ......................235 Preostala tveganja ......................235 Tehnični podatki PIPECUT mini (A) ................... 235 Tehnični podatki polnilnik in akumulator (B) ..............
Uporaba v skladu z namembnostjo PIPECUT mini Sistem za žaganje ROTHENBERGER je primeren le za prečno rezanje cevi in profilov, izdelanih iz plastike, kovin, ki niso železo, jekla in nerjavnega jekla, skupaj z napravo za spenjanje in oporo. Pri profilnih materialih ni mogoče zagotoviti natančnega reza.
Seite 236
d) Kabel uporabljajte pravilno. Ne uporabljajte ga za prenašanje orodja, vlečenje ali izklapljanje iz električnega omrežja. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem.
Rezalna orodja naj bodo vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva. g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Seite 238
Očistite orodje, preden ga pospravite v transportni kovček. Pazite, da v bližini kontaktov baterije ni nobenih kovinskih ostružkov. V nasprotnem primeru lah- ko pride do kratkega stika. Poskrbite, da v neposredni okolici stroja ni nobenih vnetljivih materialov. Žareči ostružki lahko zanetijo požar.
Seite 239
g) Vedno uporabljajte žagin list pravilne velikosti in z ustrezno vgradno odprtino (npr. v obliki romba ali okroglo). Delovanje žaginih listov, ki se ne prilegajo vgradnim delom žage, je nemirno in privedejo do izgube nadzora nad orodjem. h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih podložk ali vijakov za žagine liste. Podložke in vijaki za žagine liste so bili izdelani posebej za vaš...
Seite 240
Napotki za vzdrževanje in popravila: Redno čiščenje orodja in predvsem zaščitnih priprav ter vodil predstavlja pomemben varnostni dejavnik. Uporabljate lahko le originalne nadomestne dele in pripomočke podjetja ROTHENBERGER. V nasprotnem primeru ni mogoče uveljavljati garancijskega zahtevka, garancija proizvajalca pa postane nična.
– Emisije prašnih delcev, ki so škodljive zdravju v primeru daljše izpostavljenosti brez vsesavan- Tehnični podatki PIPECUT mini Številka izdelka za PIPECUT mini basic .... 1300006043 Nazivna napetost..........18 V enosmernega toka Število vrtljajev žaginega lista v prostem teku ..4150 min Globina reza pri 0/45°...
Debelina reza orodja .......... 1,5 mm/1,6 mm/1,4 mm Vgradna odprtina žaginega lista ......20 mm Premer sesalnih šob........... 28 mm Teža (brez baterije) ..........4,7 kg Mere (vključno s sistemom vodil) ....... 210 x 480 x 240 mm (Š x D x V) Kot sistem zajeralne žage: Globina reza 0/45°...
Priprava/nastavitev Vstavljanje baterije: Napolnjeno baterijo potisnite v vodilo baterije za ročajem, da se slišno zaskoči. Pred uporabo preverite, ali je baterija pravilno vstavljena v orodje. Odstranjevanje baterije: Pritisnite zatič 1 (slika 3), da odklenete baterijo in jo odstranite iz vodila baterije. Pri odstranjevanju bodite izjemno pazljivi.
Vijak, ki je bil priložen zaščiti pred ostružki, uvijte na prejšnji položaj in zaščito pred ostružki potisnite s sprednje strani prek gredi vijaka. Nato vstavite podložko in krilato matico ter privijte krilato matico. Nastavitev globine reza Globino reza lahko nastavljate v območju med 0 in 40 mm. Upoštevajta ta navodila: ...
Žaganje glede na obris usmerjevalnega vodila Pri žaganju glede na obris se usmerjajte glede na desni rob usmerjevalnega vodila. To velja tudi za poševne reze. Upoštevajte odstavek 5.4. Za namene žaganja usmerjevalno vodilo položite na obdelovanec. Vklopite orodje (preberite poglavje 5.2) in ga enakomerno potisnite v smeri rezanja. ...
Akumulatorski paket ni bil potisnjen pravilno v drsni sedež (2). Nega in vzdrževanje Poskrbite, da odstranite baterijo pred vzdrževalnimi deli. Orodja ROTHENBERGER ne potrebujejo vzdrževanja. Vgrajeni kroglični ležaji ne potrebujejo dodatnega mazanja. Po daljšem času obratovanja pripo- ročamo, da orodje predate na pregled v pooblaščeno servisno delavnico podjetja ROTHEN- BERGER.
Zamenjajte žagin list. na vmesniku. Odprtina za izvrženje Prevlažen les. ostružkov je zamaše- Predlogo rezanje brez vse- Orodje priključite na vsesalno savanja. napravo, npr. na majhen sesalec. Pribor Primerno dodatno opremo najdete v glavnem katalogu ali na spletnem mestu www.rothenberger.com SLOVENSKO...
Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 249
Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti ......................244 Použitie na určený účel ..................... 244 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........244 Bezpečnostné výstrahy pre cirkulárky ................247 Bezpečnostné zariadenia ....................250 Zvyšné riziká ........................250 Technické údaje PIPECUT mini (A) ................... 251 Technické...
Použitie na určený účel PIPECUT mini Pílový systém spoločnosti ROTHENBERGER je určený výlučne na priečne rezanie rúr a profilo- vých materiálov z plastov, neželezných kovov, ocele a ušľachtilej ocele prostredníctvom upína- cieho a podperného zariadenia na rúry. Voľný rez rukou je vylúčený pri profilových materiáloch.
Seite 251
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určeného účelu na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie, a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú...
Seite 252
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo ale- bo ako odložíte náradie, vždy vytiahnite koncovku sieťovej šnúry zo zásuvky a/alebo vyberte akumulátor, ak sa dá vybrať. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmysel- nému spusteniu ručného elektrického náradia. d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať...
Bezpečnostné výstrahy pre cirkulárky PIPECUT mini: Nikdy nepracujte bez ochranných zariadení predpísaných pre príslušný pracovný postup a ne- meňte na stroji nič, čo by mohlo narušiť bezpečnosť. Chráňte zariadenie a akumulátory pred vlhkom! Nehádžte akumulátory do ohňa! Vyberte akumulátory zo zariadenia pred vykonaním akéhokoľvek nastavenia, úpravy, údržby alebo čistenia.
Seite 254
b) Nesiahajte do oblasti pod obrobkom. Ochranný kryt vás nemôže chrániť pred pílovým listom v oblasti pod obrobkom. c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Pod obrobkom by ste mali vidieť menej ako celú výšku zubu. d) Nikdy nedržte obrobok, ktorý sa má rezať, v ruke alebo cez nohu. Zaistite obrobok v stabilnom držiaku.
Seite 255
Pokyny pre údržbu a opravy: Pravidelné čistenie zariadenia, predovšetkým nastavovacích zariadení a vedení, predstavuje dôležitý bezpečnostný faktor. Smú sa používať len originálne náhradné diely a príslušenstvo značky ROTHENBERGER. V opačnom prípade nevzniká žiadna záruka ani zodpovednosť zo strany výrobcu. Nabíjačka a akumulátor: Táto nabíjačka nie je určená...
Plne nabitú sadu akumulátorov opäť nenabíjajte! Chráňte sady akumulátorov pred vlhkosťou! Nevystavujte sady akumulátorov pôsobeniu ohňa! Nepoužívajte žiadne poškodené ani deformované sady akumulátorov! V oblastiach s vyšším znečistením v podobe kovového prachu nenabíjajte žiadne akumulátorové batérie pomocou nabíjacích zariadení AIR COOLED. Neotvárajte sady akumulátorov! Nedotýkajte sa kontaktov sád akumulátorov ani ich neskratujte! Z poškodených lítiovo-iónových sád akumulátorov môže...
– Narušenie sluchu pri dlho trvajúcich prácach bez ochrany sluchu. – Emisie zdraviu škodlivého drevného prachu pri dlhodobej prevádzke bez odsávania. Technické údaje PIPECUT mini Číslo položky PIPECUT mini basic ......1300006043 Menovité napätie ............18 V d.c. Otáčky pílového listu pri voľnobežnej prevádzke ..4150 min Hĺbka rezu 0º/45º...
Technické údaje nabíjačka a akumulátor Akumulátor: Nabíjačka: U = Napätie U1 = Vstupné napätie C = Menovitá kapacita f1 = Vstupná frekvencia W = Hmotnosť P1 = Vstupný výkon Ic = Nabíjací prúd U2 = Nabíjacie napätie = Doba nabíjania (nabitie na 90 %) I2 = Max.
Následne nasaďte upínaciu prírubu, umiestnite skrutku príruby a dotiahnite ju otáčaním v smere hodinových ručičiek. Pritom držte stlačený zaisťovací kolík. Obsluha Uvedenie do prevádzky Tento návod na obsluhu musí byť k dispozícii všetkým osobám povereným prevádzkou zariade- nia, pričom osobitnú pozornosť musia venovať kapitole „Bezpečnostné pokyny“. Počas uvedenia do prevádzky otvorte prepravný...
Pákou 2 (obr. 3) otvorte pohyblivý ochranný kryt, aby bolo možné umiestniť zariadenie na obrobok, ktorý sa má opracovať. Pílový list teraz voľne beží po materiáli a môžete ho zaro- vnať s nákresom. Až teraz zapnite zariadenie. Zatlačte ponornú páku 6 (obr. 2) nadol tak, aby sa pílový list ponoril zvislo do obrobku. Hĺbku ponorenia môžete pritom odčítať...
Sada akumulátorov nebola správne nasunutá na posuvné sedlo (2). Starostlivosť a údržba Pri všetkých údržbárskych prácach vyberte akumulátor! Zariadenia ROTHENBERGER sú skonštruované s potrebou minimálnej údržby. Použité guľkové ložiská sú namazané na celé obdobie životnosti. Po dlhšej prevádzkovej dobe odporúčame odovzdať zariadenie na kontrolu autorizovanému servisu značky ROTHENBER- GER.
Na všetky miesta mazania používajte len naše špeciálne mazivo, obj. č. 049040 (1 kg – plechovka). Skladovanie: Ak zariadenie nepoužívate dlhší čas, musíte ho starostlivo vyčistiť. Odhalené kovové časti nastriekajte prostriedkom proti korózii. Nabíjačka: Opravy nabíjačky smie vykonávať iba elektrikár špecialista! Keď...
Vhodné príslušenstvo nájdete v hlavnom katalógu alebo na www.rothenberger.com Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať...
Seite 264
Sadržaj Stranica Napomena o sigurnosti ...................... 259 Namjenska uporaba ......................259 Opće sigurnosne napomene za električne alate ............... 259 Upozorenja o sigurnosti kružne pile .................. 261 Sigurnosni uređaji ......................265 Ostali rizici ........................265 Tehnički podaci PIPECUT mini (A) ..................265 Tehnički podaci punjač...
Namjenska uporaba PIPECUT mini ROTHENBERGER sustav piljenja isključivo je prikladan za poprečno rezanje materijala cijevi i profila od plastike, metala koji nisu željezo, čelika i plemenitog čelika uz pomoć naprave za cijevne strugotine i podložne naprave. Rez slobodnom rukom kod materijala profila je isključen.
Seite 266
d) Priključni kabel nemojte koristiti nenamjenski, primjerice za nošenje elektroalata, kvačenje ili kako biste izvukli utikač iz utičnice. Priključni kabel čuvajte podalje od topline, ulja, oštrih bridova ili pomičnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapleteni kabel po- visuje rizik od električnog udara. e) Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji su prik- ladni i za rad na otv.
dajte popraviti stručnim osobama. Brojnim nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili ne- dovoljnom održavanju električnih alata. Rezne alate držite oštrima i čistima. Brižno održavani rezni alati s oštrim rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi. g) Koristite elektroalat, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama.
Seite 268
Pazite da se zapaljivi materijali ne nalaze u blizini. Tinjajuće strugotine mogu izazvati požar. Područje opasnosti od letenja strugotina svakako mora biti prazno. Rezni rub može nakon rezanja imati veću temperaturu koja može izazvati opekline. Pazite da i pri ponovnoj uporabi većih i težih materijala profila imati ergonomski i ugodni način rada za tijelo.
Seite 269
h) Nikada ne upotrebljavajte oštećene ili pogrešne podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne pločice i vijci lista pile posebno su konstruirani za vašu pilu, za optimalni učinak i optimalnu radnu sigurnost. Povratni udar – uzroci i odgovarajuće sigurnosne napomene Povratni udar iznenadna je reakcija uslijed hvatajućeg, zaglavljujućeg ili pogrešno centrira- nog lista pile koja dovodi do toga da se nenadzirana pila podigne i da se pomakne van iz materijala u smjeru rukovatelja.
Seite 270
Napomene o održavanju i preventivnom održavanju: Redovito čišćenje stroja, a prije svega naprava za pomicanje i vodilica, važan je sigurnosni fak- tor. Smijete upotrebljavati samo originalne ROTHENBERGER zamjenske dijelove i dijelove pribora. U protivnom su jamstveni zahtjev i odgovornost proizvođača ništavni. Punjač i baterija: Ovaj punjač...
- Negativan utjecaj na sluh pri duljem neprekinutom radu bez zaštitnih čepića za uši. - Emisija drvene prašine opasne za zdravlje pri duljem neprekinutom radu bez odsisavanja. Tehnički podaci PIPECUT mini Broj artikla PIPECUT mini basic ........1300006043 Nazivni napon............... 18 V d.c. Broj okretaja lista pile u praznom hodu ......4150 min Dubina rezanja 0º/45 ............
Širina rezanja alata............1,5 mm / 1,6 mm / 1,4 mm Provrt prihvatnika lista pile ........... 20 mm Promjer nastavaka za odsisavanje ......28 mm Težina bez baterije ............4,7 kg Dimenzije uklj. napravu vodilice ........210 x 480 x 240 mm (š x d x v) kao sklopivi sustav pile: Dubina rezanja 0°/45°...
Ne primjenjujte silu. Odsisavanje strugotina: Pri svim radovima pri kojima nastaje značajna količina prašine priključite stroj na odgovarajući vanjski uređaj za odsisavanje. Brzina zraka mora iznositi najmanje 20 m/s. Vanjski promjer nastavka za odsisavanje 3 (sl. 3) iznosi 28 mm. Odabir lista pile: Kako biste postigli dobru kvalitetu rezanja, upotrijebite oštar alat i odaberite na odgovarajući način materijal i uporabu alata sa sljedećeg popisa:...
Uranjajućom ručicom 6 (sl. 2) namjestite dubinu rezanja. Dubinu rezanja možete očitati na ljestvici 2 (sl. 5) na poklopcu. Kao kazaljka služi crvena donja površina 1 uranjajuće ručice. Ponovno zategnite steznu ručicu. Uvijek namjestite dubinu rezanja na otprilike 2 - 5 mm veću od debljine materijala za rezanje.
Položite cijev/profil za piljenje <42 mm u stezni klin 26 (sl. 6), a kod cijevi/profila >42 mm u vodilicu valjka 23 (sl. 6) i zatvorite napravu vodilice. Otpustite steznu ručicu 5 (sl. 1) pri isključenom stroju. Pritisnite uranjajuću ručicu 6 (sl. 2) prema dolje. Kod cijevi >42 mm namjestite dubinu rezan- ja na 20-25 mm.
ROTHENBERGER strojevi konstruirani su tako da zahtijevaju malo održavanja. Umetnuti kuglični ležajevi podmazani su doživotno. Nakon duljeg vremena rada preporučujemo da stroj odnesete u ovlaštenu servisnu radionicu tvrtke ROTHENBERGER na pregled. Za sva mjesta za podmazivanje upotrijebite samo naše posebno ulje za podmazivanje, br. na- rudžbe 049040 (1 kg - limenka).
Odgovarajući pribor možete pronaći u glavnom katalogu ili na www.rothenberger.com Korisnička služba Korisnička služba tvrtke ROTHENBERGER na mjestu postavljanja stoji vam na raspolaganju kako bi vam pomogla (pogledajte popis u katalogu ili na internetu) i ponudila rezervne dijelove i korisničku podršku na istim tim mjestima. Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 278
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................273 Употреба според техническите Изисквания ..............273 Общи указания за безопасна работа ................273 Предупреждения за безопасност на циркулярните триони ......... 276 Предпазни устройства ....................280 Остатъчни рискове ......................280 Технически данни PIPECUT mini (A) ................281 Технически...
Употреба според техническите Изисквания PIPECUT mini Системата за рязане на ROTHENBERGER е подходяща само за напречно рязане на тръбни и профилни материали от пластмаса, цветни метали, стомана и благородна стомана с помощта на устройство за затягане и закрепване на тръби. Рязането без ръце...
Seite 280
а) Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов...
Seite 281
безопасност. Едно невнимателно действие може да предизвика тежки наранявания само за части от секундата. 4) Грижливо отношение към електроинструментите а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в зададения от производителя диапазон...
) Не използвайте повредена или променена акумулаторна батерия. При използване Д на повредени или променени акумулаторни батерии могат да възникнат непредвидени инциденти, които да доведат до огън, експлозия или риск от нараняване. е) Не излагайте акумулаторната батерия на огън или на твърде високи температури.
Seite 283
При разрези > Ø 42 mm тръбата трябва да се завърта равномерно по посока, обратна на посоката на въртене на режещия диск. Допълнително за фиксиране в триона материалът за рязане трябва да се държи с една ръка на противоположната страна на триона (лява). Да...
Seite 284
Ако режещият диск се завърти в разреза или е неправилно подравнен, зъбците на задния ръб на триона се закачат в дървената повърхност, при което режещият диск се движи извън процепа на триона и трионът отскача в посока към оператора. Последствието от неправилното използване на триона е откат. Това може да бъде предотвратено...
Seite 285
Указания за техническа поддръжка и ремонт: Редовното почистване на машината, преди всичко на устройствата за преместване и водачите, е най-важният фактор за безопасността. Трябва да бъдат използвани само оригинални резервни части и аксесоари на ROTHEN- BERGER. В противен случай не може да има претенции относно гаранцията и производителят...
В зони с голямо натоварване с метални прахове не зареждайте акумулаторни пакети със зарядни устройства AIR COOLED. Не отваряйте акумулаторни пакети! Не докосвайте и не свързвайте накъсо контакти на акумулаторни пакети! От дефектен литиево-йонен акумулаторен пакет може да изтече леко кисела, запалима течност! Ако...
- Емисии на опасен за здравето дървен прах при дълга и продължителна работа без устройство за изсмукване. Технически данни PIPECUT mini Каталожен номер PIPECUT mini basic ......1300006043 Номинално напрежение ..........18 V d.c. Обороти на режещи диск на празен ход ..... 4150 min Дълбочина...
Технически данни зарядно устройство и aкумулатор Акумулатор: Зарядно устройство: U = Напрежение U1 = Напрежение на входа C = Номинален капацитет f1 = Честота на входа W = Тегло P1 = Мощност на входа Ic = Заряден ток U2 = Зарядно напрежение = Продължителност...
По затегателните фланци не трябва да са полепнали части. При поставянето на режещия диск внимавайте за посоката на въртене. След това поставете затягащия фланец, сложете винта на фланеца и затегнете, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка. При това дръжте натиснат заключващия болт. Обслужване...
След среза върнете триона в изходно положение, като го върнете обратно. Задълбаващо рязане Опасност от откат при задълбаващо рязане! Преди задълбаване, поставете машината със задния край на основната плоча срещу ограничител, прикрепен към обработвания детайл. При задълбаването дръжте машината здраво за ръкохватката...
При тръба/профил >42 mm насочете машината бавно и равномерно напред върху направляващата шина до средата на обработвания детайл и завъртете тръбата/профила бавно и равномерно с горната страна към вас, докато детайлът бъде напълно разрязан. Изключете машината. След като режещият диск е спрян, върнете триона обратно в изходна позиция. ...
Акумулаторният пакет не е поставен правилно върху гнездото (2). Грижи и поддръжка При всички дейности по техническата поддръжка изваждайте батерията! Машините на ROTHENBERGER са конструирани без нужда на почти никаква техническа поддръжка. Използваните сачмени лагери са смазани до края на експлоатационния живот. След...
Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
Отстраняване на отпадъците Части от уреда се състоят от ценни материали, които могат да се предадат на вторична преработка. За целта са на разположение официални и сертифицирани предприятия за преработка на отпадъците. За да се извърши всичко в съгласуваност с околната среда, за отстраняване...
Seite 295
Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................290 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................290 Indicaţii generale de securitate pentru scule electrice ............290 Avertismente de siguranță pentru ferăstrău circular ............292 Dispozitive de siguranţă ....................296 Riscuri reziduale ....................... 296 Date tehnice PIPECUT mini (A) ..................297 Date tehnice încărcător şi accumulator (B) ..............
Utilizarea conformă cu destinaţia PIPECUT mini Sistemul de tăiere ROTHENBERGER este adecvat exclusiv pentru tăierea transversală a mate- rialelor de ţevi şi de profiluri din plastic, metale neferoase, oţel şi oţel superior cu ajutorul dispo- zitivului de tensionare a ţevii şi de depunere. O tăiere manuală liberă este exclusă la materialele de profiluri.
Seite 297
c) Feriţi sculele electrice de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare. d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, u- lei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile acestora. Verificaţi alinierea corespunzătoa- re, controlaţi dacă, componentele mobile ale sculei electrice nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate care să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în- treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Seite 299
În cazul în care maşina este depusă, transportată sau depozitată nesupravegheat, extrageţi acumulatorul din maşină. Curăţaţi maşina înainte de aşezarea în poziţie de lucru a maşinii în ambalajul de transport. Aveţi în vedere, să nu ajungă aşchii metalice în apropierea contactelor acumulatorului. Acestea pot provoca un scurtcircuit.
Seite 300
e) Prindeţi unealta electrică numai de suprafeţele de prindere izolate, când efectuaţi lu- crări unde unealta de lucru poate atinge linii electrice mascate. Contactul cu un conduc- tor sub tensiune poate pune şi piesele metalice ale uneltei electrice şi duce la electrocutare. La tăierea longitudinală...
Seite 301
Curăţarea regulată a maşinii, cu precădere a dispozitivelor de ajustare şi a ghidajelor, reprezintă un factor important de securitate. Este permisă numai utilizarea pieselor de schimb şi accesoriilor originale ROTHENBERGER. În caz contrar nu există niciun drept de garanţie legală şi producătorul nu îşi asumă răspunderea.
În caz de apariţie de fum sau foc în încărcător trageţi imediat fişa de reţea! Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilare ale încărcătorului - pericol de electrocutare, respec- tiv de scurtcircuit! Nu reîncărcaţi pachetul de acumulatori încărcat complet! Protejaţi pachetele de acumulatori împotriva umidităţii! Nu expuneţi pachetele de acumulatori la foc! Nu utilizaţi pachete de acumulatori defecte sau deformate! În zonele cu incidenţă...
- emisia prafurilor de lemn vătămătoare pentru sănătate la exploatarea pe lungă durată fără si- stemul de aspirare. Date tehnice PIPECUT mini Număr articol PIPECUT mini basic ......1300006043 Tensiune nominală ............ 18 V c.c. Turaţia pânzei de ferăstrău la mersul în gol ....4150 min Adâncime de tăiere 0º/45 ..........
Date tehnice încărcător şi accumulator Acumulator: Încărcător: U = Tensiunea U1 = Tensiunea de intrare C = Capacitatea nominală f1 = Frecvenţa de intrare W = Masa P1 = Tensiunea de intrare Ic = Curentul de încărcare U2 = Tensiunea de încărcare = Durata de încărcare (90% plin) I2 = Curentul max.
Apoi fixaţi flanşa de tensionare, aşezaţi şurubul flanşei şi strângeţi ferm prin rotirea în sens orar. Totodată ţineţi apăsat bolţul de blocare. Operarea Punerea în funcţiune Acest manual de exploatare trebuie să fie adus la cunoştinţă tuturor persoanelor responsabile cu operarea maşinii, unde trebuie atrasă...
Deschideţi scutul de protecţie mobil cu pârghia 2 (fig. 3), astfel încât maşina să poată fi aşezată pe piesa de prelucrat. Pânza de ferăstrău funcţionează acum liber pe material şi poate fi aliniată la fisură. Abia acum conectaţi maşina. ...
Seite 307
Punerea în funcţiune: Înainte de punerea în funcţiune comparaţi dacă tensiunea reţelei şi frecvenţa reţelei indicate pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei electrice! Aparatele ca acesta care generează curent continuu, pot influenţa întrerupătoarele automate de protecţie diferenţiale simple. Utilizaţi tipul F sau mai bun, cu un curent de declanşare de max. 30 Înainte de punerea în funcţiune a încărcătorului asiguraţi-vă...
Îngrijire și întreținere La toate lucrările de întreţinere curentă trageţi acumulatorul! Maşinile ROTHENBERGER sunt construite cu necesităţi reduse de întreţinere curentă. Rulmenţii cu bile utilizaţi sunt lubrifiaţi pe toată durata de serviciu. După un timp de funcţionare mai îndelungat recomandăm să predaţi maşina pentru examinare unui atelier autorizat pentru serviciul de asistenţă...
Puteți găsi accesorii adecvate în catalogul principal sau pe www.rothenberger.com Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente.
Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ....................... 305 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................305 Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............305 Ketassae ohutushoiatused ....................307 Ohutusseadised ........................ 311 Jääkriskid .......................... 311 Tehnilised andmed PIPECUT mini (A) ................311 Tehnilised andmed laadija ja aku (B) ................312 Varustamine/ seadistamine (A) ..................
Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine PIPECUT mini ROTHENBERGERi saesüsteem sobib eranditult plastist, mittemustmetallist, terasest ja rooste- vabaterasest toru- ning profiilmaterjalide ristilõikamiseks torupingutus- ja toetusrakise abiga. Va- bakäelõige on profiilmaterjalide puhul välistatud. Samuti saab töödelda plaatmaterjale nagu laastplaate, tisleriplaate ja MDF-plaate. Kasutage EN 847-1 järgi heaks kiidetud saekettaid, mis sobivad vastavale kasutuseesmärgile.
Seite 312
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarbel, milleks see ei ole ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kah- justatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu. e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuht- meid, mida on lubatud kasutada ka välistingimustes.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasu- tamine võib põhjustada ohtlikke olukordi. h) Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuiva ja puhtana ning vabana õlist ja määrdeai- netest.
Seite 314
Pöörake samuti suuremate ja raskemate profiilmaterjalide korduval kasutamisel tähelepanu er- gonoomilisele ning keha säästvale tööviisile. Raskemate esemetega ümberkäimisel võivad tek- kida seljakahjustused. Puhastage saesüsteem iga kord pärast töökäiku ja materjali vahetamise korral. Allesjäävad laastud võivad olenevalt materjalist tulekahju põhjustada. Metallide töötlemisel ei pea kasutama imusüsteemi, vaid tuleb kasutada üksnes laastukotti. Pöörake tähelepanu sellele, et keegi ei viibi saagimislõigete piirkonnas.
Seite 315
Tagasilöök – põhjused ja vastavad ohutusjuhised Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva, kinnikiiluva või valesti välja joondatud sae- ketta tagajärjel, mis põhjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult üles ja liigub töödetailist välja operaatori poole. Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimispilus kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb saagi operaatori suunas tagasi.
Seite 316
Kasutada tohib ainult ROTHENBERGERi originaalvaruosi ja -tarvikuosi. Muidu garantiinõue ja tootja vastutus ei kehti. Laadija ja aku: Antud laadija pole ette nähtud kasutamiseks laste ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puuduliku kogemuse ning teadmistega isikute poolt. Antud laadijat võivad lapsed alates 8 eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puuduliku kogemuse ning teadmistega isikud kasutada juhul, kui nad on nende ohutuse eest vastutava...
- Kuulmise halvenemine kauem kestval töötamisel ilma kuulmekaitsmeta. - Terviseohtlike puidutolmude emissioon kauem kestval käitamisel ilma imusüsteemita. Tehnilised andmed PIPECUT mini Artiklinumber PIPECUT mini basic ..... 1300006043 Nimipinge ............18 V d.c. Saeketta pöördearv tühikäigul ......4150 min Lõikesügavus 0º/45 ..........43/29 mm Saeagregaat keeratav ........
Otsamis-saesüsteemina: Lõikesügavus 0°/45° .......... 40/27 mm Lõikepikkus 12/40 mm töödetaili paksusel ..337/292 mm Kaal aku ja juhikseadisega ......... 3,6 kg Helirõhutase (L ) ..............92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Helivõimsustase (L ) ............103 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Töötamisel võib müratase ületada 85 dB (A).
Saeketta valik: Kasutage hea lõikekvaliteedi saavutamiseks teravat tööriista ja valige tööriist vastava materjali ning rakenduse jaoks järgmisest loendist: Mittemustmetallide ja plastide lõikamine: - HM saeketas Ø 125 x 1,5 x 20 mm, 28 hammast Terase lõikamine: - HM saeketas Ø 125 x 1,6 x 20 mm, 32 hammast Roostevabaterase lõikamine: - HM saeketas Ø...
Juhtige toru/profiili <42mm puhul masinat juhtsiinil aeglaselt ja ühtlaselt ettepoole ning lõigake töödetail täielikult läbi. Juhtige masinat toru/profiili >42mm puhul juhtsiinil aeglaselt ja ühtlaselt kuni töödetaili keskmeni ettepoole ning pöörake toru/profiili aeglaselt ja ühtlaselt ülemise küljega enda poole, kuni töödetail on täielikult läbi lõigatud. ...
● Hoiatusnäidik (4) vilgub. Akupakk defektne. Võtke akupakk kohe laadijast välja. Akupakki ei lükatud õigesti nihkpesale (2). Hoolitsus ja hooldus Tõmmake kõigil hooldustöödel aku välja! ROTHENBERGERi masinad on konstrueeritud hooldusvaeselt. Kasutatavad kuullaagrid on määritud kogu elueaks. Me soovitame tuua masin pikema käitusaja järel läbivaatuseks ROTHENBERGERi volitatud klienditeenindustöökotta.
Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį PIPECUT mini ROTHENBERGER pjūklų sistema skirta tik įstrižiniam vamzdžių ir profilių iš plastiko, spalvotųjų metalų, plieno ir nerūdijančio plieno pjovimui, kaip pagalbines priemones naudojant vamzdžių tvirtinimo ir atraminius įtaisus. Profilių pjovimas jų neprilaikant nėra galimas.
Seite 326
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį. Neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo ne- pažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
būti sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai. Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa, juos lengviau valdyti. g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į...
Seite 328
Nupjovus, briauna gali būti aukštesnės temperatūros, kuri gali nudeginti. Pakartotinai naudodami didesnius ir sunkesnius profilius atkreipkite dėmesį į ergonominį ir kūną tausojantį darbo metodą. Dirbant su sunkiais daiktais galima pažeisti nugarą. Išvalykite pjūklų sistemą po kiekvieno darbo proceso ir kaskart pakeitę medžiagą. Drožlių likučiai, priklausomai nuo medžiagos, gali sukelti gaisrą.
Seite 329
Atatranka: priežastys ir atitinkami saugos nurodymai Atatranka – tai staigi reakcija dėl užsikabinusios, strigusios ar neteisingai išlygiuotos pjūklo geležtės, dėl kurios pjūklas nekontroliuojamai pakyla ir, iššokusi iš ruošinio, pajuda operato- riaus link. Jei pjūklo geležtė užsikabina arba stringa savaime užsiveriančiame pjovimo plyšyje, ji užsi- blokuoja ir, veikiant variklio jėgai, įvyksta pjūklo atatranka operatoriaus link.
Seite 330
Nurodymai dėl techninės priežiūros ir remonto Reguliarus įrenginio valymas, pirmiausia – reguliavimo įtaisų kreiptuvų, yra svarbus saugumo faktorius. Leidžiama naudoti tik originalias ROTHENBERGER atsargines dalis ir priedus. Priešingu atveju prarandama teisė į garantinį aptarnavimą, o gamintojas neprisiima atsakomybės. Ikrovimo įrenginys ir akumuliatorius: Šis įkrovimo įrenginys neskirtas naudoti vaikams ir ribotų...
- Sveikatai kenkianti medienos dulkių emisija, ilgą laiką dirbant be siurbimo. Techniniai duomenys PIPECUT mini „PIPECUT mini basic“ artikulo numeris ......1300006043 Vardinė įtampa ..............18 V kintamosios srovės Pjūklo geležtės apsukų skaičius veikiant tuščiąja eiga ... 4 150 min Pjovimo gylis 0º/45 ............
Didž. / maž. pjūklo geležtės skersmuo ......125/112 mm Pjūklo geležtės pagrindinio korpuso storis ...... 1,2 mm/1,2 mm/1,0 mm Įrankio pjovimo plotis ............1,5 mm/1,6 mm/1,4 mm Pjūklo geležtės tvirtinimo skylė ........20 mm Siurbimo antgalio skersmuo ..........28 mm Masė...
Akumuliatoriaus išėmimas Atkabinkite akumuliatorių paspaudę fiksatorių (1) (3 pav.) ir ištraukite jį iš akumuliatoriaus angos. Nenaudokite jėgos. Drožlių nusiurbimas Atliekant visus darbus, kurių metu susidaro daug dulkių, prijunkite įrenginį prie tinkamo išorinio siurbimo įrenginio. Mažiausias oro srauto greitis turi būti 20 m/s. Siurbimo antgalio (3) išorinis skersmuo (3 pav.) sudaro 28 mm.
Aptarnavimas ir techninė priežiūra Išimkite akumuliatorių atlikdami visus techninės priežiūros darbus! ROTHENBERGER įrenginiai sukonstruoti taip, kad jiems nereikėtų daug techninės priežiūros. Juose esantys rutuliniai guoliai sutepti visam laikui. Po ilgesnio eksploatavimo laiko rekomen- duojame perduoti įrenginį apžiūrai įgaliotoms ROTHENBERGER klientų aptarnavimo dirbtu- vėms.
Tinkamus priedus galite rasti pagrindiniame kataloge arba www.rothenberger.com Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line: ℡...
Seite 338
Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................333 Mērķim paredzēta izmantošana ..................333 Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........333 Ripzāģu drošības brīdinājumi ................... 336 Drošības ierīces ........................ 339 Atlikušie riski ........................340 Tehniskie data PIPECUT mini (A) ..................340 Tehniskie data uzlādes ierīce un akumulators (B) ............341 Sagatavošana/ iestatīšana (A) ....................
Izmantojiet tikai oriģinālos ROTHENBERGER vai CAS (Cordless Alliance System) akumulatoru blokus un piederumus. Uzlādes ierīce un akumulators: Uzlādes ierīces ir paredzētas tikai ROTHENBERGER un CAS (Cordless Alliance System) aku- mulatoru bloku lādēšanai. Šo ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kuriem ir ierobežotas fiziskās, sensoriskās vai garīgās spējas vai kuriem nav nepieciešamās pieredzes un/vai zināšanu, ja vien tās atrodas par to drošību at-...
Seite 340
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatori- em, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elekt- roinstrumentā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Seite 341
miet no tā akumulatoru, ja tas ir izņemams. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos. d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elektroinstru- ments nav sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
Ripzāģu drošības brīdinājumi PIPECUT mini: Nekad nestrādājiet bez attiecīgajam darba procesam paredzētajām drošības ierīcēm un nevei- ciet iekārtā nekādas izmaiņas, kas varētu kaitēt drošībai. Sargājiet iekārtu un akumulatoru no mitruma! Nemetiet akumulatoru ugunī! Izņemiet akumulatoru no ierīces, pirms veiciet jebkāda veida iestatīšanu, uzlabojumus, apkopi vai tīrīšanu.
Seite 343
Zāģēšanas process BĪSTAMĪBA! Nepieskarieties ar rokām zāģēšanas zonai un zāģa asmenim. Ar otru roku pieturiet papildu rokturi vai motora korpusu. Ja ar abām rokām tiek turēts zāģis, zāģa asmens tās nevar savainot. b) Nepieskarieties apstrādājamajam materiālam no apakšas. Aizsargpārsegs nevar jūs pasargāt no zāģa asmens zem apstrādājamā...
Seite 344
Norādījumi par apkopi un uzturēšanu: Regulāra iekārtas, it īpaši regulēšanas ierīču un vadotņu, tīrīšana ir būtisks drošības faktors. Drīkst izmantot tikai oriģinālās ROTHENBERGER rezerves daļas un piederumus. Pretējā gadījumā garantijas tiesības un ražotāja atbildība nav spēkā. Uzlādes ierīce un akumulators: Šo uzlādes ierīci nedrīkst lietot bērni un cilvēki ar ierobežotām...
Nekad neļaujiet lietot ierīci bērniem. Lai nodrošinātu, ka bērni nerotaļājas ar ierīci, viņiem ir jāatrodas pieaugušo uzraudzībā. Neļaujiet bērniem atrasties uzlādes ierīces resp. darba zonas tuvumā! Lietojiet uzlādes ierīci tā, lai tā būtu bērniem nepieejama! Dūmu vai ugunsgrēka rašanās laikā nekavējoties izvelciet elektrotīkla kontaktdakšu no kontakt- ligzdas! Neievietojiet uzlādes ierīces ventilācijas atverēs nekādus priekšmetus - tas var radīt elektriskā...
- Dzirdes bojājums, ilgstoši strādājot bez dzirdes aizsardzības līdzekļu izmantošanas. - Veselībai kaitīgu koksnes putekļu emisija, iekārtu ilgstoši izmantojot bez nosūkšanas. Tehniskie data PIPECUT mini Artikula numurs PIPECUT mini basic ....1300006043 Nominālais spriegums ........18 V līdzstrāva Zāģa asmens apgriezienu skaits tukšgaitā ..4150 min Griezuma dziļums 0º/45 ........
Norādītās vibrāciju un trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no datiem faktiskajā elektriskā instrumenta izmantošanā atkarībā no veida, kādā elektriskais instruments tiek izmantots, jo īpaši, ņemot vērā apstrādājamo sagatavi. Operatora aizsardzībai nosakiet papildu drošības pasākumus, kuru pamatā ir vibrāciju noslodzes novērtējums faktisko lietošanas nosacījumu laikā (šeit ir jāņem vērā...
Visu apkopes darbu laikā izņemiet akumulatoru! Nospiediet bloķēšanas tapu 8 (2. att.). Ar sešstūru skrūvgriezi 3 (stiprinājuma 1. att.) atskrūvējiet atloka skrūvi 8 (3. att.) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, noņemiet skrūvi, kā arī priekšējo savilcējatloku 7. Tagad pēc kustīgā aizsarpārsega 9 atvēršanas jūs varat noņemt zāģa asmeni. Savilcējatlokam jābūt atbrīvotam no pielipušajām daļiņām.
Iegremdēšanas griezumi Atsitiena risks, veicot iegremdēšanas griezumus! Pirms iegremdēšanas atbalstiet iekārtu ar pamata plāksnes aizmugurējo malu pret aizturi, kas ir piestiprināts pie apstrādājamā materiāla. Veicot iekārtas iegremdēšanu, turiet to kārtīgi aiz roktura un viegli pastumiet uz priekšu! Atbrīvojiet saspiešanas sviru 5 (1. att.), kad iekārta ir izslēgta. ...
5.11 Uzlādes ierīce un akumulators Pārskats: Akumulatoru komplekts Brīdinājuma indikators Bīdāmais fiksators Kapacitātes indikatora poga Darbības indikators Kapacitātes un signāla indikators Ekspluatācijā: Pirms ekspluatācijas sākšanas salīdziniet, vai uz ierīces datu plāksnītes norādītais spriegums un frekvence atbilst jūsu izmantotā strāvas avota da- tiem.
ROTHENBERGER iekārtām ir nepieciešama tikai neliela apkope. Izmantotie lodīšu gultņi ir ieeļļoti uz visu lietošanas laiku. Pēc ilgāka ekspluatācijas laika ie- sakām iekārtu nodot autorizētai ROTHENBERGER klientu apkalpošanas darbnīcai uz pārbaudi. Visās eļļošanas vietās izmantojiet tikai mūsu īpašo eļļu, pasūtījuma Nr. 049040 (1 kg kārba).
Piemērotus piederumus varat atrast galvenajā katalogā vai vietnē www.rothenberger.com Klientu centrs ROTHENBERGER klientu centri ir jūsu rīcībā, lai jums palīdzētu (skatiet klientu centru sarakstu katalogā vai tiešsaistē), rezerves daļas un klientu centrs arī atrodas tajās pašās vietās. Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 353
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................348 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................348 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............348 Κυκλικές προειδοποιήσεις ασφάλειας πριονιού ..............351 Διατάξεις ασφαλείας ......................355 Υπολειπόμενοι κίνδυνοι ....................355 Tεχνικά δεδομένα PIPECUT mini (A) ................. 356 Tεχνικά...
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς PIPECUT mini Το σύστημα πριονιού ROTHENBERGER ενδείκνυται αποκλειστικά για την εγκάρσια κοπή υλικών σωλήνα και προφίλ από πλαστικό, μη σιδηρούχα μέταλλα, χάλυβα και ανοξείδωτο χάλυβα με τη βοήθεια της διάταξης σύσφιξης και υποστήριξης σωλήνων. Σε περίπτωση υλικών...
Seite 355
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c) Μην...
Seite 356
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα...
θερμοκρασιακού εύρους μπορούν να καταστρέψουν το συσσωρευτή και να αυξήσουν τον κίνδυνο πυρκαγιάς. 6) Εξυπηρέτηση a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. b) Ποτέ...
Seite 358
Δίσκοι πριονιού που δεν είναι κατάλληλοι για τον αριθμό στροφών δίσκου πριονιού σε λειτουργία χωρίς φορτίο. Δίσκοι λείανσης Υποδείξεις για τη χρήση μέσων ατομικής προστασίας: Κατά την εργασία φοράτε πάντα μέσο προστασίας της ακοής. Κατά την εργασία φοράτε πάντα μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά...
Seite 359
a) Κρατάτε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια και φέρνετε τους βραχίονές σας σε θέση που σας επιτρέπει να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Παραμένετε πάντα πλευρικά του δίσκου πριονιού και ποτέ μην έχετε τον δίσκο πριονιού στην ίδια ευθεία με...
Seite 360
Ο τακτικός καθαρισμός του μηχανήματος, και κυρίως των διατάξεων ρύθμισης και των οδηγών, αποτελεί ένα σημαντικό παράγοντα ασφάλειας. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ROTHENBERGER. Διαφορετικά δεν αναγνωρίζεται καμία αξίωση επί της εγγύησης και ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας...
- Εκπομπή επιβλαβούς για την υγεία σκόνης ξύλου σε περίπτωση παρατεταμένης λειτουργίας χωρίς αναρρόφηση. Tεχνικά δεδομένα PIPECUT mini Αρ. είδους PIPECUT mini basic ..........1300006043 Ονομαστική τάση ..............18 V DC Αριθμός στροφών δίσκου πριονιού χωρίς φορτίο ....4150 min Βάθος...
Οι φλάντζες σύσφιξης πρέπει να είναι απαλλαγμένες από προσκολλημένα ξένα σώματα. Κατά την τοποθέτηση του δίσκου πριονιού προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής. Κατόπιν τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης, τη βίδα φλάντζας και σφίξτε τη βίδα περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα. Ταυτόχρονα κρατήστε τον πείρο ασφάλισης πατημένο. Χειρισμός...
Κοπές βύθισης Κίνδυνος ανάδρασης κατά την κοπή βύθισης! Πριν τη βύθιση τοποθετήστε το μηχάνημα με την κάτω πλευρά της πλάκας βάσης σε επαφή με έναν οδηγό στερεωμένο στο αντικείμενο εργασίας. Κατά τη βύθιση κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τη λαβή και σπρώχνετέ το ελαφρά προς τα μπροστά! ...
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα. Αφού έχει ακινητοποιηθεί ο δίσκος πριονιού, επαναφέρετε το πριόνι στην αρχική κατάσταση. Αφαιρέστε το αντικείμενο εργασίας. 5.11 Φορτιστή και συσσωρευτή Επισκόπηση: Μπαταρία Προειδοποιητική ένδειξη Θέση φόρτισης Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας Ένδειξη λειτουργίας Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης Θέση...
Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2). Φροντίδα και συντήρηση Σε όλες τις εργασίες συντήρησης αφαιρείτε πρώτα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία! Τα μηχανήματα ROTHENBERGER έχουν σχεδιαστεί ώστε να έχουν μικρές απαιτήσεις συντήρησης. Τα χρησιμοποιούμενα ένσφαιρα ρουλεμάν έχουν λίπανση για όλη τη διάρκεια ζωής τους. Μετά...
στομωμένος Φραγμένη έξοδος Το ξύλο είναι πολύ υγρό πριονιδιών Κοπή μεγάλης διάρκειας χωρίς Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα αναρρόφηση εξωτερικό σύστημα αναρρόφησης, π.χ. φορητή μονάδα αναρρόφησης σκόνης Αξεσουάρ Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το...
Seite 370
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................365 Применение по назначению ................... 365 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 365 Предупреждения о безопасности циркулярной пилы ..........368 Предохранительные устройства..................372 Остаточные риски ......................372 Технические характеристики PIPECUT mini (A) ............373 Технические...
Правила техники безопасности Применение по назначению PIPECUT mini Система пил ROTHENBERGER предназначена исключительно для поперечного резания материала для труб и профилей из пластмассы, цветных металлов, стали и нержавеющей стали при помощи зажимно-опорного приспособления для труб. Свободное резание вручную для профильных материалов исключено.
Seite 372
2) Электрическая безопасность a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной ро- зетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте пере- ходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизме- ненные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск пора- жения...
Seite 373
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности. б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем. Электро- инструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен быть от- ремонтирован.
при температуре, выходящей за пределы температурного диапазона, указанного в настоящем руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при температуре, выходящей за пределы допустимого температурного диапазона, может привести к разрушению аккумулятора и возникновению пожара. 6) Сервис a) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному персоналу...
Seite 375
Шлифовальные круги Указания по использованию средств индивидуальной защиты При выполнении работ всегда надевать противошумные наушники. При выполнении работ всегда надевать респиратор. При выполнении работ всегда надевать защитные очки. При выполнении работ всегда надевать защитную обувь. При выполнении работ всегда надевать защитные перчатки. Указания...
Seite 376
инерции. Указания по обслуживанию и текущему ремонту Регулярная очистка машина, в особенности регулируемых элементов и направляющих, является важным фактором безопасности. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности производства ROTHENBERGER. В ином случае любые гарантийные претензии и ответственность производителя исключаются. PУCCKИЙ...
Seite 377
Зарядное устройство и aккумулято: Это зарядное устройство не предназначено для использования детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим зарядным устройством детям в возрасте 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными...
Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в...
- Воздействие на органы слуха при длительной работе без противошумных наушников. - Выброс древесной пыли, опасной для здоровья, при длительной работе без вытяжки. Технические характеристики PIPECUT mini Артикул PIPECUT mini basic ..........1300006043 Номинальное напряжение ..........18 В пост. тока Частота вращения дисковой пилы на холостом ходу ..4150 мин...
Технические характеристики зарядное устройство и aккумулято Аккумулято: Зарядное устройство: U = Напряжение U1 = Входное напряжение C = Номинальная емкость f1 = Входная частота W = Вес P1 = Входная мощность Ic = Зарядный ток U2 = Зарядное напряжение = Bремя заряда батареи (90% зарядки) I2 = Макс.
На натяжных фланцах не должно быть никаких липких деталей. При установке дисковой пилы обращать внимание на направление вращения. Насадить натяжной фланец, приставить винт фланца и затянуть, вращая по часовой стрелке. При этом удерживать стопорный болт нажатым. Эксплуатация Ввод в эксплуатацию С...
Погружное резание Опасность обратного удара при погружном резании. Перед погружением приложить машину задним краем опорной плиты к упору, прикрепленному к заготовке. При погружении машины крепко держать рукоятку и двигать ее слегка вперед. Освободить зажимный рычаг 5 (рис. 1), если машина выключена. ...
5.11 Зарядное устройство и aккумулято Обзор: Аккумуляторный блок Предупреждающий индикатор Гнездо для аккумуляторного блока Кнопка индикации ёмкости Индикатор режима зарядки Сигнальный индикатор ёмкости Ввод в эксплуатацию: Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети элек- тропитания.
Аккумуляторный блок неправильно вставлен в гнездо (2). Уход и техническое обслуживание При любых работах по обслуживанию извлекать аккумулятор. Машины ROTHENBERGER в силу своей конструкции не требуют частого обслуживания. Установленные шарикоподшипники смазаны на весь срок службы. После длительной эксплуатации рекомендуется отдать машину на осмотр в авторизованную сервисную...
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.