Herunterladen Diese Seite drucken
Grundfos SEG AUTOADAPT Montage- Und Betriebsanleitung
Grundfos SEG AUTOADAPT Montage- Und Betriebsanleitung

Grundfos SEG AUTOADAPT Montage- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SEG AUTOADAPT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 68
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
SEG AUTO
ADAPT
50 Hz
Installation and operating instructions

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos SEG AUTOADAPT

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS SEG AUTO ADAPT 50 Hz Installation and operating instructions...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    SEG AUTO ADAPT English (GB) Installation and operating instructions....... . . 4 Български...
  • Seite 3 SEG AUTO ADAPT Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ....... . . 393 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad .
  • Seite 4: Symbols Used In This Document

    English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Fault finding 12.1 Megging CONTENTS Technical data Page Disposal Symbols used in this document General description Warning Applications Prior to installation, read these installation Operating conditions and operating instructions. Installation and operation must comply with local Delivery and handling regulations and accepted codes of good...
  • Seite 5: General Description

    Fig. 1 SEG AUTO ADAPT Density of pumped liquid Maximum 1000 kg/m Pos. Description In case of higher values, see Grundfos Product Center on www.grundfos.com or contact Grundfos. Cable plug Electronic unit Discharge flange DN 40 Discharge port Lifting bracket...
  • Seite 6: Delivery And Handling

    Check that the protective cap for the level sensor has not been damaged during transportation. See pos. 7 in fig. 1. If the protective cap is defective, contact your nearest Grundfos company. 3.1 Transporting the product All lifting equipment must be rated for the purpose and checked for damage before any attempts to lift the pump.
  • Seite 7: Installation And Operating Instructions

    4. Identification 4.1 Nameplate The nameplate states the operating data and approvals applying to the pump. The nameplate is fixed with rivets to the side of the stator housing opposite the electronic unit. Fix the additional nameplate supplied with the pump close to the pit.
  • Seite 8: Type Key

    4.2 Type key Code Description .40 .11 Type range Grundfos sewage pumps Impeller type Grinder system in the pump inlet Pump discharge Nominal diameter of pump discharge port [mm] Output power, P2 Code from type designation/10 kW Equipment in pump...
  • Seite 9: Approvals

    5. Approvals 5.1 Approval standards All versions have been approved by LGA (notified body under the Construction Products Directive) according to EN 12050-1. 5.2 Explanation to Ex approval The explosion-proof version has been approved by DEKRA according to the ATEX directive. The explosion protection classification of the pump is Europe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 10: Safety

    6. Safety 6.1 Potentially explosive environments Use explosion-proof pumps for applications in Warning potentially explosive environments. Pump installation in pits must be carried Warning out by specially trained persons. The explosion protection classification of Work in or near wastewater pits must be the pump is CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 carried out according to local regulations.
  • Seite 11: Installation On Auto Coupling

    We recommend that you always use Note Grundfos accessories to avoid 4. Insert the guide rails in the auto-coupling base malfunctions due to incorrect installation. unit and adjust the length of the rails accurately to the guide rail bracket.
  • Seite 12: Free-Standing Submerged Installation

    Hookup auto-coupling system 7.2 Free-standing submerged installation See fig. on page 544. Pumps for free-standing submerged installation can Proceed as follows: stand freely on the bottom of the pit or similar location. See fig. on page 545. 1. Fit a crossbar in the pit. The pump must be mounted on separate feet 2.
  • Seite 13: Electrical Connection

    It must be possible to lock the mains 8.1 CIU communication interface unit switch in position 0. Type and The Grundfos CIU unit is used as a communication requirements as specified in EN 60204-1, interface between an SEG AUTO pump and a 5.3.2.
  • Seite 14: Electrical Connection, Three-Phase Pumps

    Grundfos GO. The CIU unit can be connected temporarily for configuration. If no CIU units are available, change the parameters by using the Grundfos PC Tool. For further information, see the installation and operating instructions for the CIU unit. Fig. 5 Wiring diagram for three-phase pumps 8.4 Alarm relay/communication connection...
  • Seite 15: Start Level Set

    Barometric pressure Note the pump must be reset and restarted manually. See section 10.4 Resetting the pump. Fig. 8 Example 2: Rising barometric pressure If the pump has to be restarted manually repeatedly, contact Grundfos or an authorised service workshop.
  • Seite 16: Starting Up The Product

    10. Starting up the product 10.2 Operating modes The pumps are designed for intermittent operation Warning (S3). When completely submerged, the pumps can Before starting work on the pump, make also operate continuously (S1). sure that the fuses have been removed or •...
  • Seite 17: Direction Of Rotation

    3 months 6 months 6 months Warning Except for service on the pump parts, all other service work must be carried out by Grundfos or a service workshop authorised by Grundfos and approved for servicing explosion-proof products.
  • Seite 18: Inspection

    Grundfos or a service workshop the mains switch has been switched off. authorised by Grundfos and approved for Make sure that the power supply cannot servicing explosion-proof products. be accidentally switched on.
  • Seite 19: Cleaning The Pump Housing

    Adjusting the impeller clearance 11.6 Cleaning the sensors See fig. 14. 1. Gently tighten adjusting nut (pos. 68) (spanner size 24) until impeller (pos. 49) cannot rotate any more. 2. Loosen the adjusting nut by 1/4 turn. Fig. 15 Position of level and dry-running sensors Proceed as follows: Fig.
  • Seite 20: Changing The Oil

    3. Fit both oil screws using the packing material intact. If the bush is worn and must be replaced, included in the service kit. See section the pump must be checked by Grundfos or an 11.9 Service kits. authorised service workshop.
  • Seite 21: Service Kits

    11.9 Service kits Warning Before starting work on the pump, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been switched off. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on. All rotating parts must have stopped moving. The service kits in the table below are available for all SEG AUTO pumps.
  • Seite 22: Built-In Protection

    If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service.
  • Seite 23: Fault Finding

    Fault in motor electronics. Have the motor checked and repaired by a Grundfos service engineer. Deposits on level or dry-running Clean the sensor(s). sensors. The pump runs, but Impeller blocked by impurities.
  • Seite 24: Megging

    IEC 60079-0:2006. Insulation class F (155 °C). Pump curves Pump curves are available in Grundfos Product Center at www.grundfos.com. The curves are to be considered as a guide. They must not be used as guarantee curves. Test curves for the supplied pump are available on request.
  • Seite 25: Символи В Този Документ

    Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия. 11.8 Смяна на маслото 11.9 Сервизни комплекти СЪДЪРЖАНИЕ 11.10 Вградени защити 11.11 Замърсени помпи Стр. Откриване на повреди Символи в този документ 12.1 Измерване на съпротивление Общо описание Технически...
  • Seite 26: Общо Описание

    Фиг. 1 SEG AUTO ADAPT Максимум 1000 kg/m В случай на по-високи стойности вижте Центъра Поз. Описание за продукти на Grundfos на www.grundfos.com или се свържете с Grundfos. Кабелен щепсел Електронен блок Нагнетателен фланец DN 40 Нагнетателен изход Скоба за повдигане...
  • Seite 27: Транспортиране На Продукта

    ниво не е била повредена по време на транспортирането. Вж. поз. 7 на фиг. 1. Ако защитната капачка е повредена, моля, свържете се с най-близкия представител на Grundfos. 3.1 Транспортиране на продукта Подемното оборудване трябва да има подходящия за целта капацитет и да бъде...
  • Seite 28 4. Идентификация 4.1 Фирмена табела Табелката с данни дава информация за работните условия и одобренията, приложими за помпата. Табелката с данни е прикрепена с нитове отстрани на статорния корпус, срещу електронния блок. Поставете доставената с помпата допълнителна табелка с данни в близост до шахтата. Фиг.
  • Seite 29 4.2 Означение Код Описание .40 .11 Диапазон на типа Помпи Grundfos за отпадни води Тип работно колело Режеща система на входа на помпата Нагнетателен изход на помпата Номинален диаметър на нагнетателния изход на помпата [mm] Изходна мощност, P2 Кода от типовото означение/10 kW Оборудване...
  • Seite 30 5. Одобрения 5.1 Стандарти за одобрение Всички версии са одобрени от LGA (сертифициращия орган по Директивата за строителни продукти) съгласно EN 12050-1. 5.2 Обяснение за одобрението Ex Взривобезопасните версии са одобрени от DEKRA съгласно ATEX директивата. Класификацията за взривобезопасност на помпата...
  • Seite 31: Монтиране На Продукта

    6. Безопасност 6.1 Потенциално взривоопасни среди Използвайте взривообезопасени помпи за Предупреждение приложения в потенциално взривоопасни среди. Инсталирането на помпи в шахти трябва Предупреждение да се извършва от специално обучени лица. Класът на взривобезопасност на помпата е CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 Работата...
  • Seite 32 съблюдавайки общоприетите процедури, и така, че да не е подложена на изкривяване или обтягане. Препоръчваме винаги да използвате Указание аксесоари на Grundfos, за да избегнете 4. Поставете водещите релси в автокуплиращата повреди поради неправилен монтаж. основа и нагласете прецизно тяхната дължина към скобата.
  • Seite 33 9. Окачете края на веригата на подходяща кука 7.2 Потопен монтаж на свободна стойка горе в шахтата по такъв начин, че веригата да Помпите с потопен монтаж на свободна стойка не може до влезе в контакт с корпуса на могат да бъдат монтирани свободно на дъното на помпата.
  • Seite 34: Електрическо Свързване

    Предупреждение 8.1 CIU устройство за комуникационен Трябва да има поне три метра свободен интерфейс кабел над максималното ниво на течността. CIU модулът на Grundfos се използва като комуникационен интерфейс между помпата SEG AUTO и главната комуникационна мрежа за Предупреждение ADAPT данни.
  • Seite 35: Конфигуриране На Продукта

    да бъде сменен, използвайте модула CIU (опция) заедно с Grundfos GO. Модулът CIU може да бъде свързан временно само за конфигуриране. Ако няма CIU модули, сменяйте параметрите с помощта на Grundfos PC Tool. За по-подробна информация вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на модула CIU.
  • Seite 36 Пример 2: Повишаващо се Ако помпата не се рестартира Указание барометрично налягане автоматично, тя трябва да се нулира и рестартира ръчно. Вж. раздел 10.4 Нулиране (ресет) на помпата. Ако помпата изисква ръчно рестартиране всеки път, моля, свържете се с Grundfos или оторизиран сервиз.
  • Seite 37: Стартиране На Продукта

    10. Стартиране на продукта 8. Включете захранването на помпата. Когато захранването е свързано, помпата ще се стартира и ще работи, докато течността не Предупреждение достигне нивото за работа на сухо. Този Преди започване на работа по помпата, процес може да се използва за проверка на се...
  • Seite 38: Поддръжка И Сервизно Обслужване

    твърди детайлите на помпата, всякакви други на масла частици и частици или сервизни дейности трябва да се влакна влакна извършват от Grundfos или в оторизиран сервиз на Grundfos, одобрен за сервиз 3 месеца 6 месеца 6 месеца на взривобезопасни продукти.
  • Seite 39 Обикновено се изисква общ оглед на помпата режещия пръстен (поз. 44) от помпения в случай на дефектни сачмени лагери или корпус. лошо функциониране на двигателя. Тази процедура трябва да се изпълни от Grundfos Предупреждение или от оторизиран сервиз. Внимание Уверете се, че режещият пръстен не се...
  • Seite 40 11.5 Почистване на помпения корпус 4. Вкарайте щифт в отвора на помпения корпус, за да задържите работното колело. За номерата на позициите вж. стр. 560. 5. Извадете винта (поз. 188a) от края на вала и Разглобяване зегеровия пръстен (поз. 66). 1.
  • Seite 41 Ако маслото е чисто, може да го ползвате отново. подменена, помпата трябва да бъде Вж. също раздел 11. Поддръжка и сервизно проверена от Grundfos или оторизиран обслужване. сервизен партньор. За номерата на позициите вж. стр. 560. Ако валът е здрав, процедирайте по следния...
  • Seite 42: Смяна На Маслото

    11.8 Смяна на маслото Пълнене с масло, помпа във вертикално положение Маслото в маслената камера трябва да се сменя 1. Поставете помпата на равна, хоризонтална на всеки 3000 работни часа или веднъж годишно, повърхност. както е описано по-долу. 2. Напълнете маслото в маслената камера през Ако...
  • Seite 43: Сервизни Комплекти

    11.9 Сервизни комплекти Предупреждение Преди започване на работа по помпата се уверете, че предпазителите са свалени или че мрежовият прекъсвач е изключен. Трябва да е сигурно, че захранването не може да бъде включено случайно. Всички въртящи се части трябва да са спрели да се движат. Сервизните...
  • Seite 44: Замърсени Помпи

    В двигателя е вграден електронен блок, който го класифицирана като замърсена. защитава от различни въздействия. В случай че е необходимо Grundfos да извърши В случай на претоварване вградената защита от сервизно обслужване на помпата, трябва да претоварване спира помпата за 5 минути. След...
  • Seite 45: Откриване На Повреди

    от квалифициран електротехник. намотката на двигателя. Повреда в електрониката на Двигателят трябва да се провери и двигателя. поправи от сервизен инженер на Grundfos. Замърсявания върху сензорите Почистете сензорите. за ниво и работа на сухо. Помпата работи, но Работното колело е блокирано...
  • Seite 46 Клас на изолация F (155 °C). Криви на помпите Работните криви на помпите са достъпни в Центъра за продукти на Grundfos на адрес www.grundfos.com. Кривите трябва да се считат за ориентировъчни. Те не трябва да се използват като гарантирани криви.
  • Seite 47 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze. 11.11 Kontaminovaná čerpadla Přehled poruch OBSAH 12.1 Měření izolačního stavu Strana Technické údaje Symboly použité v tomto návodu Likvidace výrobku Všeobecný popis Použití Varování Provozní podmínky Před zahájením montážních prací si pečlivě...
  • Seite 48: Všeobecný Popis

    ADAPT 40 °C. Hustota čerpané kapaliny Pol. Popis Maximálně 1000 kg/m Kabelová přípojka V případě vyšších hodnot viz Centrum výrobků Grundfos na www.grundfos.com nebo kontaktujte Elektronická jednotka Grundfos. Výtlačná příruba DN 40 Výtlačné hrdlo Zvedací konzola Těleso statoru Snímač hladiny Olejová...
  • Seite 49: Dodání A Manipulace

    Zkontrolujte, zda ochranná čepička hladinového snímače nebyla poškozena během přepravy. Viz pol. 7 na obr. 1. Je-li ochranná čepička vadná, obraťte se na svou nejbližší společnost Grundfos. 3.1 Přeprava výrobku Veškeré zdvihací zařízení musí být určeno pro tento účel a před zdviháním čerpadla zkontrolováno, zda není...
  • Seite 50: Identifikace

    4. Identifikace 4.1 Typový štítek Typový štítek obsahuje provozní údaje a schválení použitá pro čerpadlo. Typový štítek je připevněn nýty na boku statorového tělesa naproti elektronické jednotce. Přídavný štítek dodaný spolu s čerpadlem umístěte v blízkosti jímky. Obr. 3 Typový štítek SEG AUTO ADAPT Pol.
  • Seite 51: Typový Klíč

    4.2 Typový klíč Kód Popis .40 .11 Typová řada Čerpadla Grundfos na odpadní vody Typ oběžného kola Řezací zařízení na vstupu do čerpadla Výtlak čerpadla Jmenovitý průměr výtlačného hrdla čerpadla [mm] Výstupní výkon, P2 Číselný kód typového označení/10 kW Zařízení v čerpadle Provedení...
  • Seite 52: Osvědčení

    5. Osvědčení 5.1 Související normy pro schvalovací řízení Všechny verze byly schváleny institutem LGA (úředně oznámený orgán v rámci směrnice pro výrobky) dle normou EN 12050-1. 5.2 Význam pojmu schvalovací protokol Ex Verze v nevýbušném provedení byla schválena institutem DEKRA podle směrnice ATEX. Vhodnost čerpadla pro použití...
  • Seite 53: Bezpečnost

    6. Bezpečnost 6.1 Potenciálně výbušné prostředí Čerpadla v nevýbušném provedení jsou určena pro Varování použití v potenciálně výbušném prostředí. Instalace čerpadel v jímkách musí být Varování prováděna speciálně školenými osobami. Vhodnost čerpadla pro použití v prostředí Práce v jímkách na odpadní vody nebo s potenciálním nebezpečím výbuchu je CE v jejich okolí...
  • Seite 54: Instalace Na Automatické Spojce

    Doporučujeme vždy příslušenství deformacím nebo pnutím potrubí. Pokyn Grundfos, aby byla vyloučena chybná funkce při nesprávné instalaci. 4. Spouštěcí tyče nasuňte do patkového kolena automatické spojky a upravte jejich délku tak, Tato čerpadla jsou navržena pro aby přesně...
  • Seite 55: Volně Stojící Ponořená Instalace

    Systém s autospojkou 7.2 Volně stojící ponořená instalace Viz obr. na straně 544. Čerpadla určená pro volnou ponořenou instalaci Postupujte následovně: mohou stát zcela volně na dně jímky či na jiném podobném stanovišti. Viz obr. na straně 545. 1. Upevněte příčník v čerpací jímce. Čerpadlo musí...
  • Seite 56: Elektrická Přípojka

    řídící logiku. 8.1 Jednotka komunikačního rozhraní CIU Varování Jednotka Grundfos CIU (CIU = Communication Nad maximální hladinou kapaliny musí být Interface Unit) se používá jako propojovací jednotka nejméně tři metry volného kabelu. mezi čerpadlem SEG AUTO a hlavní...
  • Seite 57: Elektrické Připojení, Třífázová Čerpadla

    CIU. Pokud nejsou k dispozici žádné jednotky CIU, změňte parametry pomocí Obr. 5 Schéma zapojení trojfázových čerpadel softwarového nástroje Grundfos pro počítač. Máte-li 8.4 Alarmové relé/komunikační připojení zájem o další informace, viz instalační a provozní pokyny pro jednotku CIU.
  • Seite 58: Nastavení Zapínací Hladiny

    Barometrický tlak Jestliže čerpadlo nelze restartovat Pokyn automaticky, čerpadlo musí být resetováno a restartováno ručně. Viz kapitola Obr. 8 Příklad 2: Stoupající barometrický tlak 10.4 Resetování čerpadla. Jestliže bylo čerpadlo restartováno ručně opakovaně, kontaktujte Grundfos nebo autorizovaný servis.
  • Seite 59: Uvedení Výrobku Do Provozu

    10. Uvedení výrobku do provozu 10.2 Provozní režimy Čerpadla jsou konstruována pro přerušovaný provoz Varování (S3). Pokud jsou zcela ponořena, mohou čerpadla Před uvedením čerpadla do chodu se také pracovat nepřetržitě (S1). ujistěte, že pojistky byly odstraněny nebo • S3, přerušovaný provoz že hlavní...
  • Seite 60: Směr Otáčení

    6 měsíců 6 měsíců Všechny otáčivé části se musejí nejprve zastavit. Varování S výjimkou prací na součásech čerpadla, musí být provádění všech ostatních servisních prací svěřeno firmě Grundfos nebo oprávněné servisní dílně s oprávněním k servisu výrobků odolných proti výbuchu.
  • Seite 61: Kontrola

    S výjimkou prací na součásech čerpadla, Před uvedením čerpadla do chodu se musí být provádění všech ostatních ujistěte, že pojistky byly odstraněny nebo servisních prací svěřeno firmě Grundfos že hlavní spínač je již vypnut. Zajistěte, nebo oprávněné servisní dílně aby zdroj napájecího napětí nemohl být s oprávněním k servisu výrobků...
  • Seite 62: Čištění Tělesa Čerpadla

    Nastavení vůle oběžného kola 11.6 Čištění snímačů Viz obr. 14. 1. Zlehka utáhněte stavěcí matici (pol. 68) (velikost klíče 24) dokud se oběžné kolo (pol. 49) ještě otáčí. 2. Uvolněte seřizovací matici o 1/4 otáčky. Obr. 15 Umístění hladinových snímačů a snímačů...
  • Seite 63: Výměna Oleje

    Grundfos nebo servisního střediska soupravě. Viz kapitola 11.9 Servisní soupravy. autorizovaného firmou Grundfos k celkové Plnění olejem, čerpadlo ve svislé poloze kontrole čerpadla. 1. Čerpadlo postavte na rovný, horizontální povrch. Jestliže je hřídel neporušená, postupujte následovně:...
  • Seite 64: Servisní Soupravy

    11.9 Servisní soupravy Varování Před uvedením čerpadla do chodu se ujistěte, že pojistky byly odstraněny nebo že hlavní spínač je již vypnut. Zajistěte, aby zdroj napájecího napětí nemohl být náhodně zapnut. Všechny otáčivé části se musejí nejprve zastavit. Servisní soupravy v níže uvedené tabulce se dodávají pro všechna čerpadla SEG AUTO ADAPT Soupravy mohou být objednány podle potřeby.
  • Seite 65: Zabudovaná Ochrana

    škodlivých médií, považuje se za Motor je vybaven elektronickou jednotkou, která jej kontaminované. chrání v různých provozních situacích. Pokud žádáte Grundfos o provedení servisních prací V případě přetížení odstaví zabudovaná na čerpadle, sdělte současně podrobnosti o čerpané nadproudová ochrana čerpadlo na 5 minut kapalině, a to ještě...
  • Seite 66: Přehled Poruch

    12. Přehled poruch Varování Než začnete zjišťovat příčinu závady, vždy se ujistěte, že jsou vyjmuté pojistky nebo vypnutý síťový vypínač. Zajistěte, aby zdroj napájecího napětí nemohl být náhodně zapnut. Všechny otáčivé části se musejí nejprve zastavit. Varování Je třeba respektovat všechny předpisy vztahující se na čerpadla instalovaná v potenciálně výbušném prostředí.
  • Seite 67: Měření Izolačního Stavu

    Třída izolace F (155 °C). Charakteristické křivky čerpadla Křivky čerpadla jsou k dispozici v Centru výrobků Grundfos na webové adrese www.grundfos.com. Křivky jsou považovány za nezávazné. Nesmí být použity jako garanční křivky. Zkušební křivky pro dodané čerpadlo jsou na vyžádání k dispozici.
  • Seite 68: Verwendete Symbole

    Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments. 11.8 Ölwechsel 11.9 Servicesätze INHALTSVERZEICHNIS 11.10 Eingebauter Motorschutz 11.11 Kontaminierte Pumpen Seite Störungsübersicht Verwendete Symbole 12.1 Isolationswiderstandsprüfung Allgemeine Informationen Technische Daten Verwendungszweck Betriebsbedingungen Entsorgung Lieferung und Transport Warnung Transportieren des Produkts Lagern des Produkts Lesen Sie diese Montage- und Betriebsan- leitung vor der Montage.
  • Seite 69: Allgemeine Informationen

    Dichte des Fördermediums Max. 1000 kg/m Pos. Beschreibung Bei höheren Werten informieren Sie sich bitte im Kabelstecker Grundfos Product Center auf www.grundfos.com Elektronische Einheit oder wenden Sie sich an Grundfos. Druckflansch DN 40 Druckstutzen Hebebügel Statorgehäuse Niveausensor Ölschraube Spannband Trockenlaufsensoren Pumpenfuß...
  • Seite 70: Lieferung Und Transport

    Transports beschädigt wurde. Siehe Pos. 7 in Abb. 1. Falls die Schutzkappe beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung. 3.1 Transportieren des Produkts Die Hebevorrichtung muss für den Zweck und das Gewicht der Pumpe geeignet sein und vor jedem Anheben der Pumpe auf Beschädigungen untersucht...
  • Seite 71: Produktidentifikation

    4. Produktidentifikation 4.1 Typenschild Auf dem Typenschild sind die für die jeweilige Pumpe geltenden Betriebsdaten und Zulassungen angegeben. Das Typenschild ist mit Nietbolzen seit- lich am Statorgehäuse gegenüber der elektronischen Einheit angebracht. Bringen Sie das zusätzlich mit der Pumpe gelieferte Typenschild in der Nähe des Schachts an.
  • Seite 72: Typenschlüssel

    4.2 Typenschlüssel Code Beschreibung .40 .11 Baureihe Grundfos Abwasserpumpen Laufradtyp Schneidwerk im Pumpeneinlauf Pumpenauslass Nennweite des Druckstutzens der Pumpe [mm] Abgabeleistung P2 Codenummer aus der Typenbezeichnung/10 kW Ausrüstung der Pumpe AUTO -Version ADAPT Pumpenausführung Standardausführung der Abwasserpumpen Die Pumpe ist entsprechend der angegebenen ATEX-Norm oder der australischen Norm AS 2430.1 ausgeführt.
  • Seite 73: Zulassungen

    5. Zulassungen 5.1 Angewendete Normen für die Zulassungen Alle Ausführungen sind entsprechend der Norm EN 12050-1 zugelassen. Die Abnahme erfolgte durch die LGA (benannte Stelle gemäß der Baupro- dukterichtlinie). 5.2 Erläuterungen zur Ex-Zulassung Die explosionsgeschützte Ausführung wurde von der DEKRA gemäß der ATEX-Richtlinie abgenommen. Für Europa lautet die Explosionsschutzklasse der Pumpe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 74: Sicherheit

    6. Sicherheit 6.1 Explosionsgefährdete Bereiche In explosionsgefährdeten Bereichen dürfen nur Pum- Warnung pen in explosionsgeschützter Ausführung eingesetzt Der Einbau von Pumpen in Schächten werden. muss von autorisiertem und qualifiziertem Warnung Fachpersonal durchgeführt werden. Die Explosionsschutzklasse der Pumpe Arbeiten in oder in der Nähe von Abwas- lautet CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 Gb.
  • Seite 75: Aufstellung Mit Automatischer Kupplung

    4. Setzen Sie die Führungsrohre in den Kupplungs- Es wird empfohlen, nur Originalzubehör fuß ein und passen Sie die Rohrlänge genau an von Grundfos zu verwenden, um Fehlfunk- die Rohrkonsole an. Hinweis tionen durch eine falsche Installation zu 5. Schrauben Sie die provisorisch angebrachte Hal- vermeiden.
  • Seite 76: Freistehende Nassaufstellung

    11. Falls vorhanden, schließen Sie Motorkabel und 7.2 Freistehende Nassaufstellung Überwachungskabel an. Pumpen für die freistehende Nassaufstellung kön- nen frei auf dem Schachtboden oder an einer ähnli- Das freie Kabelende darf nicht in Wasser chen Stelle stehen. Siehe Abb. auf Seite 545. Hinweis eingetaucht werden, da so Wasser über Die Pumpe muss dazu jedoch auf einem als Zubehör...
  • Seite 77: Elektrischer Anschluss

    Kommunikationsschnittstellengeräte lautet CE II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb. Siehe Abschnitt Typenschlüssel. In Das Grundfos CIU-Gerät wird als Kommunikations- jedem einzelnen Fall muss die Klassifizie- schnittstelle zwischen einer SEG-AUTO ADAPT rung des Installationsortes von den örtli- Pumpe und einem Datenkommunikationsnetzwerk chen Behörden zugelassen werden.
  • Seite 78: Elektrischer Anschluss, Einphasige Pumpen

    Pumpe trotzdem nicht an, kann CIU-Geräte verfügbar sein, können Sie die Parame- dies an einer falschen Phasenfolge liegen. Tauschen ter mithilfe des Grundfos PC-Tools ändern. Weitere Sie die Phasen L1 und L2 aus. Informationen hierzu finden Sie in der Montage- und Betriebsanleitung des CIU-Geräts.
  • Seite 79: Pumpenwechselbetrieb

    Siehe Abschnitt 10.4 Zurücksetzen der Pumpe. Muss die Pumpe wiederholt manuell neu gestartet werden, wenden Sie sich bitte an Voreingestelltes Grundfos oder eine anerkannte Reparatur- Einschaltniveau werkstatt. Ausschaltniveau Luftdruck Abb. 8 Beispiel 2: Steigender Luftdruck...
  • Seite 80: Inbetriebnahme Des Produkts

    10. Inbetriebnahme des Produkts 8. Schalten Sie die Stromversorgung zur Pumpe ein. Sobald die Spannungsversorgung hergestellt Warnung worden ist, schaltet die Pumpe ein und entleert Vor Beginn von Arbeiten an der Pumpe den Schacht bis zum Erreichen des Trockenlauf- müssen die Sicherungen entfernt werden niveaus.
  • Seite 81: Drehrichtung

    Abwasser Feststoffen Bei explosionsgeschützten Pumpen dürfen Feststoffe oder Fasern die Arbeiten nur von Grundfos oder einer oder Fasern Werkstatt durchgeführt werden, die von Grundfos und für Arbeiten an explosions- 3 Monate 6 Monate 6 Monate geschützten Geräten zugelassen ist.
  • Seite 82: Inspektion

    Warnung der Hand drehen. Ersetzen Sie fehlerhafte Kugel- Bei explosionsgeschützten Pumpen dürfen lager. die Arbeiten nur von Grundfos oder einer Bei fehlerhaften Kugellagern bzw. schlechter Werkstatt durchgeführt werden, die von Motorfunktion ist in der Regel eine Generalüber- Grundfos und für Arbeiten an explosions- holung der Pumpe erforderlich.
  • Seite 83: Reinigen Des Pumpengehäuses

    Demontieren 1. Lösen Sie die Schraube (Pos. 188a) in einem der Pumpenfüße. 2. Lösen Sie den Schneidring (Pos. 44) und öffnen Sie den Bajonettverschluss durch Schläge oder indem Sie ihn 15 bis 20 ° im Uhrzeigersinn dre- hen. Siehe Abb. 13. Abb.
  • Seite 84: Reinigen Der Sensoren

    11.6 Reinigen der Sensoren 11.7 Prüfen und Austauschen der Wellendichtung Bei allen SEG-AUTO -Pumpen ist die Wellen- ADAPT dichtung als eine Kompletteinheit ausgeführt. Prüfen Sie das Öl, um sicherzustellen, dass die Wel- lendichtung intakt ist. Enthält das Öl mehr als 20 % Wasser, ist die Wellen- dichtung defekt und muss ausgetauscht werden.
  • Seite 85 Ist die Wellen- den Zustand der Wellendichtung. Dies gilt auch buchse verschlissen und muss sie ausgewech- nach einem Austausch der Wellendichtung. selt werden, muss die Pumpe von Grundfos oder einer von Grundfos anerkannten Reparaturwerk- Das Altöl muss in Übereinstimmung mit Hinweis statt anschließend überprüft werden.
  • Seite 86: Servicesätze

    11.9 Servicesätze Warnung Vor Beginn von Arbeiten an der Pumpe müssen die Sicherungen entfernt werden oder der Netz- schalter ausgeschaltet sein. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Keines der rotierenden Bauteile darf sich noch drehen. Die in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Ersatzteilsätze sind für alle SEG-AUTO -Pumpen erhält- ADAPT...
  • Seite 87: Eingebauter Motorschutz

    Mediums eingesetzt, wird sie als kontami- Der Motor ist mit einer Elektronikeinheit ausgestat- niert eingestuft. tet, die die Pumpe gleich in mehrfacher Hinsicht Sollten Sie Grundfos mit der Instandsetzung einer schützt. solchen Pumpe beauftragen, müssen Sie Grundfos Bei Überlast schaltet der eingebaute Überlastschutz vor dem Versand alle erforderlichen Informationen die Pumpe für fünf Minuten ab.
  • Seite 88: Störungsübersicht

    Kabel oder in der Motor- von einer Elektrofachkraft überprüfen wicklung. und reparieren. Fehler in der Motorelektronik. Lassen Sie den Motor von einem Grundfos Servicetechniker überprü- fen und reparieren. Ablagerungen auf dem Niveausen- Renigen Sie den Sensor/die Senso- sor oder den Trockenlaufsensoren. ren.
  • Seite 89: Isolationswiderstandsprüfung

    0:2006 und Ex d IIB T4 Gb gemäß IEC 60079- 0:2006. Wärmeklasse F (155 °C). Pumpenkennlinien Die Pumpenkennlinien sind im Grundfos Product Center unter www.grundfos.de verfügbar. Die dort aufgeführten Kennlinien sind jedoch unver- bindlich. Aus den Kennlinien können somit keine Ansprüche abgeleitet werden.
  • Seite 90: Symboler Brugt I Dette Dokument

    Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave. Fejlfinding 12.1 Megning INDHOLDSFORTEGNELSE Tekniske data Side Bortskaffelse Symboler brugt i dette dokument Generel beskrivelse Advarsel Anvendelse Læs denne monterings- og driftsinstruktion Driftsbetingelser før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift.
  • Seite 91: Generel Beskrivelse

    40 °C. Pumpemediets massefylde Fig. 1 SEG AUTO ADAPT Maks. 1000 kg/m I tilfælde af højere værdier, se Grundfos Product Pos. Beskrivelse Center på www.grundfos.com eller kontakt Grundfos. Kabelstik Elektronikenhed Afgangsflange DN 40 Afgangsstuds Løftebeslag...
  • Seite 92: Levering Og Håndtering

    Sørg for at pumpen ikke kan rulle eller vælte. Kontrollér at beskyttelseshætten til niveausensoren ikke er blevet beskadiget under transporten. Se pos. 7 i fig. 1. Kontakt nærmeste Grundfos-selskab hvis beskyttelseshætten er defekt. 3.1 Transport af produktet Alt løfteudstyr skal være dimensioneret til formålet og tjekket for skader før man forsøger at løfte pum-...
  • Seite 93: Identifikation

    4. Identifikation 4.1 Typeskilt Typeskiltet angiver de driftsdata og godkendelser som gælder for pumpen. Typeskiltet er nittet fast på siden af statorhuset modsat.elektronikenheden. Fastgør det medleverede, ekstra typeskilt tæt ved brønden. Fig. 3 SEG AUTO -typeskilt ADAPT Pos. Beskrivelse Pos. Beskrivelse Typebetegnelse Driftskondensator (µF)
  • Seite 94: Typenøgle

    4.2 Typenøgle Kode Beskrivelse .40 .11 Typerække Grundfos-kloakpumper Løbertype Snittesystem i pumpens tilgang Pumpens afgang Nominel diameter på pumpens trykstuds [mm] Udgangseffekt, P2 Kode fra typebetegnelsen/10 kW Udstyr i pumpen AUTO -udgave ADAPT Pumpeudførelse Standardudførelse af spildevandsdykpumper Pumpen er konstrueret i henhold til den angivne ATEX-norm eller australsk standard, AS 2430,1.
  • Seite 95: Godkendelser

    5. Godkendelser 5.1 Godkendelsesstandarder Alle udgaver er godkendt af LGA (bemyndiget organ under byggevaredirektivet) i henhold til EN 12050-1. 5.2 Forklaring til Ex-godkendelse Den eksplosionssikre udførelse er godkendt af DEKRA i henhold til ATEX-direktivet. Pumpens eks- plosionsbeskyttelsesklassificering er Europa CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 96: Sikkerhed

    6. Sikkerhed 6.1 Eksplosionsfarlige omgivelser Brug eksplosionssikre pumper i eksplosionsfarlige Advarsel omgivelser. Pumpeinstallation i brønde må kun foreta- Advarsel ges af særligt instruerede personer. Pumpernes eksplosionsbeskyttelsesklas- Arbejde i og ved spildevandsbrønde skal sifikation er CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 foregå...
  • Seite 97: Installation På Autokobling

    3. Saml afgangsledningen i overensstemmelse med mens den er i drift. almindelig praksis således at den ikke udsættes for vridninger eller træk. Vi anbefaler altid at bruge Grundfos- 4. Anbring styrerørene i autokoblingens fod, og til- Bemærk tilbehør for at undgå funktionsfejl på grund pas rørenes længde præcist til beslaget i toppen.
  • Seite 98: Fritstående Neddykket Installation

    Tophængt autokoblingssystem 7.2 Fritstående neddykket installation Se fig. på side 544. Pumper til fritstående dykket installation kan stå frit Fremgangsmåde: på bunden af brønden eller lignende. Se fig. på side 545. 1. Montér en tværstang i brønden. Pumpen skal monteres på separate fødder (til- 2.
  • Seite 99: Eltilslutning

    Advarsel Eventuel udskiftning af kablet må kun Pumpen skal tilsluttes en eltavle i henhold Forsigtig udføres af Grundfos eller et autoriseret til lokalt gældende forskrifter. Eltavlen serviceværksted. indeholder typisk sikringer, hovedafbryder og HFI-relæ med en kontaktafstand som 8.1 CIU-kommunikationsenhed specificeret i EN 60204-1, 5.3.2.
  • Seite 100: Eltilslutning, 3-Fasede Pumper

    ændres, brug CIU-enheden (valgfri) sammen med en Grundfos GO. CIU-enheden kan tilsluttes midlertidigt for konfigure- ring. Hvis der ikke er tilsluttet CIU-enheder, ændres parametrene ved hjælp af Grundfos PC Tool. For yderligere information, se monterings- og drifts- Fig. 5 Forbindelsesdiagram for 3-fasede instruktionen til CIU-enheden.
  • Seite 101: Indstillet Startniveau

    Hvis pumpen ikke genstarter automatisk, Barometerstand Bemærk skal den afstilles og genstartes manuelt. Se afsnit 10.4 Afstilling af pumpen. Kontakt Grundfos eller et autoriseret ser- Fig. 8 Eksempel 2: Stigende barometerstand viceværksted hvis pumpen gentagne gange skal genstartes manuelt.
  • Seite 102: Idriftsætning Af Produktet

    10. Idriftsætning af produktet 10.2 Driftsformer Pumperne er konstrueret til intermitterende drift (S3). Advarsel Pumperne kan også køre kontinuerligt (S1) når de er Før arbejde på pumpen påbegyndes, skal helt neddykket. sikringerne være fjernet, eller der skal • S3, intermitterende drift være slukket på...
  • Seite 103: Omdrejningsretning

    Alle roterende dele skal være stoppet. fedt fibre fibre Advarsel 3 måneder 6 måneder 6 måneder Bortset fra servicearbejde på pumpe- delene, skal alt andet servicearbejde udfø- res af Grundfos eller et serviceværksted som er godkendt af Grundfos og godkendt til at servicere eksplosionssikre produkter.
  • Seite 104: Kontrol

    Grundfos eller et serviceværksted være slukket på netspændingsafbryderen. som er godkendt af Grundfos og godkendt Sørg for at strømforsyningen ikke uforva- til at servicere eksplosionssikre produkter. rende kan genindkobles.
  • Seite 105: Rengøring Af Pumpehus

    Justering af løberspalten 11.6 Rengøring af sensorer Se fig. 14. 1. Spænd justermøtrikken (pos. 68) forsigtigt (nøg- lestørrelse 24) indtil løberen (pos. 49) ikke kan rotere. 2. Løsn justermøtrikken 1/4 omgang. Fig. 15 Placering af niveau- og tørløbssensorer Fremgangsmåde: Fig. 14 Justering af løberspalten Se fig.
  • Seite 106: Olieskift

    (pos. 103) på akslen skal være intakt. Hvis bøs- 3. Montér begge olieskruer med det paknings- ningen er slidt og skal udskiftes, skal pumpen materiale som er i servicesættet. Se afsnit efterses af Grundfos eller et serviceværksted 11.9 Servicesæt. som er godkendt af Grundfos.
  • Seite 107: Servicesæt

    11.9 Servicesæt Advarsel Før arbejde på pumpen påbegyndes, skal sikringerne være fjernet, eller der skal være slukket på netspændingsafbryderen. Sørg for at strømforsyningen ikke uforvarende kan genindkobles. Alle roterende dele skal være stoppet. Servicesættene i tabellen nedenfor kan leveres til alle SEG AUTO -pumper.
  • Seite 108: Indbygget Beskyttelse

    Ønskes pumpen serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemediet m.m. før pumpen returneres til service. Ellers kan Grundfos afvise at modtage pumpen til service. Eventuelle omkostninger forbundet med returnering af pumpen afholdes af kunden.
  • Seite 109: Fejlfinding

    Få kabel og motor kontrolleret og strøm i kabel eller motorvikling. repareret af en elektriker. Fejl i motorens elektronik. Få motoren kontrolleret og repareret af en Grundfos-servicemontør. Aflejringer på niveau- eller tør- Rengør sensoren/sensorerne. løbssensorer. Pumpen kører, men Løber blokeret af urenheder. For- Rengør løberen.
  • Seite 110: Megning

    EN 60079-0:2006 og Ex d IIB T4 Gb i henhold til IEC 60079-0:2006. Isolationsklasse F (155 °C). Pumpekurver Pumpekurver kan hentes i Grundfos Product Center på www.grundfos.com. Kurverne skal betragtes som vejledende. De må ikke anvendes som garantikurver. På forespørgsel kan der rekvireres testkurver for den leverede pumpe.
  • Seite 111 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist. 11.11 Saastunud pumbad Rikkeotsing SISUKORD 12.1 Isolatsioonitakistuse mõõtmine Tehnilised andmed Selles dokumendis kasutatud Utiliseerimine sümbolid Üldine kirjeldus Hoiatus Kasutusvaldkonnad Enne paigaldamist lugege käesolevat Töötingimused paigaldus- ja kasutusjuhendit. Transport ja käsitlemine Paigaldamine ja kasutamine peavad vastama kohalikele eeskirjadele ja hea Toote transportimine tava nõuetele.
  • Seite 112: Üldine Kirjeldus

    Plahvatuskindlate pumpadega ei tohi pumbata vedelikke, mille temperatuur on üle 40 °C. Pumbatava vedeliku tihedus Joonis 1 SEG AUTO ADAPT Maksimaalselt 1000 kg/m Kõrgemate väärtuste korral vaata Grundfos Product Center'it leheküljel www.grundfos.com või võta Kirjeldus ühendust Grundfosiga. Kaablipistik Elektroonikaplokk Surveäärik DN 40 Surveava Tõsteaas...
  • Seite 113: Transport Ja Käsitlemine

    3. Transport ja käsitlemine Pumpa võib transportida ja ladustada vertikaal- või horisontaalasendis. Veenduge, et pump ei saa veereda või ümber kukkuda. Kontrolli et nivooanduri kaitsekork ei ole transportimisel vigastada saanud. Vaata pos. 7, joonis 1. Kui kaitsekork on vigastatud, võta ühendust lähima Grundfosi esindusega.
  • Seite 114: Tüübi Tuvastamine

    4. Tüübi tuvastamine 4.1 Andmeplaat Andmesildil on esitatud pumba tööparameetrid ja tunnustused. Andmesilt on kinnitatud neetidega staatori korpusele elektroonikaploki vastasküljele. Kinnitage koos pumbaga tarnitav täiendav andmeplaat mahuti lähedale. Joonis 3 SEG AUTO andmeplaat ADAPT Kirjeldus Kirjeldus Tüübitähis Töökondensaator (µF) Tootenumber C-tick märgistuse kinnitus** Tunnustus CE märk...
  • Seite 115: Tüübikirjeldus

    4.2 Tüübikirjeldus Kood Kirjeldus .40 .11 Tüübi valik Grundfos reoveepumbad Tööratta tüüp Eelpurusti pumba imipoolel Pumba survepool Pumba surveava nimiläbimõõt [mm] Väljundvõimsus, P2 Tähistuse kood/10 kW Pumba seadmestik AUTO versioon ADAPT Pumba variant Reovee sukelpumpade standardversioon Pump on kavandatud vastavalt toodud ATEX standardile või Austraalia standardile AS 2430,1.
  • Seite 116: Tunnustused

    5. Tunnustused 5.1 Kinnitusstandardid Kõik variandid on heaks kiidetud LGA poolt (teavitatud asutus ehitustoodete direktiivi järgi) vastavalt EN 12050-1. 5.2 Ex-heakskiidu selgitus Plahvatuskindlad versioonid on tunnustatud DEKRA poolt vastavalt ATEX direktiivile. Pumba plahvatuskindluse klassifikatsioon on Euroopa CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb. Direktiiv/ Kood Kirjeldus...
  • Seite 117: Ohutus

    6. Ohutus 6.1 Potentsiaalselt plahvatusohtlikud keskkonnad Hoiatus Plahvatusohtlikes keskkondades kasutage Pumba tohib pumplasse paigaldada ainult plahvatuskindlaid versioone. eriväljaõppe läbinud isik. Hoiatus Pumplate läheduses tehtavad tööd tuleb läbi viia vastavalt kohalikele eeskirjadele. Pumba plahvatuskindluse klassifikatsioon on CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 Gb. Hoiatus Paigalduskoha klassifikatsioon peab igal Toitelülitit peab olema võimalik lukustada...
  • Seite 118: Paigaldamine Kiirliitmikule

    Juhtsiinidega kiirliitmik Hoiatus Vt. joon. leheküljel 544. Ärge asetage käsi või mistahes tööriista Toimige järgnevalt: pumba sisse- või väljalaskeavasse pärast 1. Puurige pumpla juhtrelsi klambrite kinnitusavad pumba ühendamist elektrivarustusega, kui ja kinnitage juhtrelss kahe poldiga. pumpa pole välja lülitatud kaitsmete eemaldamise või pealüliti väljalülitamise 2.
  • Seite 119: Teisaldatav Märgpaigaldus

    Kiirliitmiku haakesüsteem 7.2 Teisaldatav märgpaigaldus Vaadake joon. leheküljel 544. Teisaldatavad märgpaigaldusega pumbad võivad Toimige järgnevalt: vabalt seista mahuti või muu sarnase põhjas. Vaadake joon. leheküljel 545. 1. Paigaldage ristvarras pumplasse. Pump peab olema paigutatud eraldi jalgadele 2. Paigaldage kiirliitmiku statsionaarne osa (lisavarustus).
  • Seite 120: Elektriühendus

    Hoiatus Võimaliku kaablivahetuse peab tegema Ettevaatust Pump peab olema ühendatud elektrikilbiga Grundfos või volitatud töökoda. vastavalt kohalikele normidele. Elektrikilp sisaldab tavaliselt kaitsmeid, toitelülitit ja 8.1 CIU andmesideliides rikkevoolukaitselülitit, mille kontaktide Grundfos CIU seadet kasutatakse lisoleereraldus on kooskõlas EN 60204-1,...
  • Seite 121: Elektriühendused, 3-Faasilised Pumbad

    3 päeva Kestvus 2 sekundit Kui ühte või enamat ülaltoodud väärtustest on vaja muuta, kasuta CIU seadet koos Grundfos GO-ga. CIU seadme saab ühendada ajutiselt konfigureerimise jaoks. Kui CIU seadet ei kasutata, siis muutke parameetreid Grundfos PC Tool-iga. Täiendava info saamiseks vaata CIU seadme paigaldus- ja kasutusjuhendit.
  • Seite 122: Seadistatud Käivitusnivoo

    9.3 Seadistatud käivitusnivoo Näide 3: Langev baromeetriline õhurõhk Kui baromeetriline õhurõhk langeb peale seda kui Pumba käivitusnivood võib mõjutada baromeetriline pump on seiskunud, registreerib pump selle õhurõhk. Pikkade ajavahemike korral käivituse ja langemise kui vedeliku taseme langemise. seiskamise vahel võib käivitusnivoo erineda Tulemuseks võib olla, et pump käivitub peale seadistatud nivoost.
  • Seite 123: Toote Käikuandmine

    10. Toote käikuandmine 10.2 Töörežiimid Pumbad on kavandatud vaheaegadega tööks (S3). Hoiatus Kui nad on täielikult vedelikuga kaetud, võivad Enne pumba juures tööde alustamist pumbad töötada ka pidevalt (S1). veenduge, et kaitsmed on eemaldatud või • S3, tsükliline režiim toite pealüliti on välja lülitatud. Veenduge, S3 töörežiim koosneb ühesugustest töötsüklitest et elektritoidet ei saa kogemata sisse (TC), igas tsüklis töötab pump teatud aja...
  • Seite 124: Pöörlemissuund

    Tahkiseid või tahkiste või seiskunud. sisaldav kiude sisaldav kiududeta reovesi reovesi reovesi Hoiatus Välja arvatud hüdrauliliste osade hooldus, 3 kuud 6 kuud 6 kuud peab kõik muud hooldustööd läbi viima Grundfos või selleks volitatud teenindustöökoda, kes on tunnustatud hooldama plahvatusohtlikke pumpasid.
  • Seite 125: Ülevaatus

    Veenduge, et eelpurusti võru ei jää Pumba üldremont on tavaliselt vajalik defektsete eelpurusti pea külge kinni. kuullaagrite või mootori puuduliku töö korral. Seda tööd peab teostama Grundfos või selleks 4. Sisestage torn pumba korpuses olevasse volitatud hooldustöökoda. avasse, et tööratast kinni hoida.
  • Seite 126: Pumba Korpuse Puhastamine

    Tööratta vahekauguse reguleerimine 11.6 Andurite puhastamine Vt. joon. 14. 1. Pingutage ettevaatlikult mutrit (nr. 68) (mutrivõti 24), kuni tööratas (nr. 49) ei pöörle enam. 2. Keera seademutrit 1/4 pööret lahti. Joonis 15 Nivoo- ja kuivkäiguandurite asukoht Toimige järgnevalt: Joonis 14 Tööratta vahekauguse reguleerimine Vt.
  • Seite 127: Õli Vahetamine

    Ülevaatus. peab olema kahjustamata. Kui puks on kulunud 3. Paigaldage mõlemad õlikorgid, kasutades ja tuleb vahetada, peab pumpa kontrollima komplekti kuuluvat tihendusmaterjali. Vt ptk Grundfos või Grundfosi poolt volitatud 11.9 Varuosadekomplektid. hooldustöökoda. Õli lisamine püstise pumbaga Kui võll on rikkumata tegutse järgnevalt: 1.
  • Seite 128: Varuosadekomplektid

    11.9 Varuosadekomplektid Hoiatus Enne pumba juures tööde alustamist veenduge, et kaitsmed on eemaldatud või toite pealüliti on välja lülitatud. Veenduge, et elektritoidet ei saa kogemata sisse lülitada. Kõik pöörlevad osad peavad olema seiskunud. Allpool tabelis olevad remondikomplektid on saadaval kõigile SEG AUTO pumpadele.
  • Seite 129: Sisseehitatud Kaitse

    Kui Grundfosil palutakse sellist pumpa hooldada, tuleb enne pumba hooldusse saatmist pumbatava vedeliku jne andmete saamiseks pöörduda Grundfosi poole. Vastasel juhul võib Grundfos keelduda pumba vastuvõtmisest hooldustöödeks. Võimalikud pumba tagastamisega seotud kulud kannab klient. Siiski peab remonditaotlus (olenemata sellest kellele see esitatakse) sisaldama andmeid pumbatava vedeliku kohta, kui pumpa on kasutatud toksiliste või...
  • Seite 130: Rikkeotsing

    Toiterike, lühis, maandusviga Laske kvalifitseeritud tehnikul või kaablis või mootori mähises. elektrikul mootor ja kaabel üle vaadata ja parandada. Viga mootori elektroonikas. Lase Grundfos hooldusinseneril mootorit kontrollida ja parandada. Setted nivoo- või Puhasta andur(id). kuivkäiguanduritel. Pump töötab, kuid Tööratas on võõristega Puhastage tööratas.
  • Seite 131: Isolatsioonitakistuse Mõõtmine

    II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb vastavalt EN 60079- 0:2006 ja Ex d IIB T4 Gb vastavalt IEC 60079- 0:2006. Isolatsiooniklass F (155 °C). Pumbakõverad Pumbakõverad on saadaval Grundfos Product Center www.grundfos.com. Kõverad on mõeldud juhenduslikena. Neid ei tohi kasutada garanteeritud kõveratena. Tarnitud pumba katsekõverad on saadaval nõudmisel.
  • Seite 132: Símbolos Utilizados En Este Docu- Mento

    Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés. 11.8 Sustitución del aceite 11.9 Kits de reparación CONTENIDO 11.10 Protección incorporada 11.11 Bombas contaminadas Página Localización de averías Símbolos utilizados en este docu- mento 12.1 Megado Descripción general Datos técnicos...
  • Seite 133: Descripción General

    Densidad del líquido bombeado ADAPT 1000 kg/m , máx. Pos. Descripción Para valores superiores, visite Grundfos Product Center en www.grundfos.com o póngase en contacto Conector para cable con Grundfos. Unidad electrónica Brida de descarga DN 40 Puerto de descarga Soporte de izado Carcasa del estátor...
  • Seite 134: Entrega Y Manipulación

    Consulte la pos. 7 en la fig. 1. Si el tapón de protec- ción estuviera defectuoso, póngase en contacto con su distribuidor de Grundfos más cercano. 3.1 Transporte del producto Todos los equipos de izado deben tener la califica- ción suficiente;...
  • Seite 135: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    4. Identificación 4.1 Placa de características La placa de características contiene los datos de funcionamiento y las homologaciones correspon- dientes a la bomba. Se encuentra fijada con rema- ches en el lado de la carcasa del estátor opuesto a la unidad electrónica. Fije la placa de características adicional suminis- trada con la bomba cerca de la fosa.
  • Seite 136: Nomenclatura

    4.2 Nomenclatura Código Descripción .40 .11 Gama Bombas Grundfos para aguas fecales Tipo de impulsor Sistema triturador a la entrada de la bomba Descarga de la bomba Diámetro nominal del puerto de descarga de la bomba [mm] Potencia de salida, P2 Código de la denominación de tipo/10 kW...
  • Seite 137: Homologaciones

    5. Homologaciones 5.1 Normas de homologación Todas las versiones han sido homologadas por LGA (organismo notificado de acuerdo con la Directiva de productos de construcción) según EN 12050-1. 5.2 Explicación de la homologación Ex La versión a prueba de explosión ha sido homolo- gada por DEKRA según la Directiva ATEX.
  • Seite 138: Seguridad

    6. Seguridad 6.1 Entornos potencialmente explosivos Las instalaciones en entornos potencialmente explo- Aviso sivos requieren bombas a prueba de explosión. La instalación de la bomba en una fosa Aviso debe ser llevada a cabo por un profesional experto. La clasificación de la protección contra explosión de la bomba es CE II 2G, Ex El trabajo en el interior de fosas de aguas...
  • Seite 139: Instalación Con Acoplamiento Automático

    3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas Se recomienda el uso de accesorios recomendadas y sin someterla a distorsión ni Nota Grundfos para evitar averías derivadas de tensión. una instalación incorrecta. 4. Inserte los carriles guía en la base de acopla- Las bombas están diseñadas para el fun-...
  • Seite 140: Instalación Sumergida En Posición Libre

    Sistema de acoplamiento automático con 7.2 Instalación sumergida en posición libre enganche Las bombas para instalación sumergida en posición Consulte la fig. en la página 544. libre pueden permanecer libremente en el fondo de Siga los pasos descritos a continuación: la fosa u otra ubicación similar.
  • Seite 141: Conexión Eléctrica

    8.1 Unidad de interfaz de comunicación Aviso Deben quedar, al menos, tres metros de La unidad CIU de Grundfos es una interfaz de comu- cable libre por encima del nivel máximo de nicación que permite conectar una bomba SEG líquido.
  • Seite 142: Conexión Eléctrica, Bombas Trifásicas

    Si no dispone de una uni- dad CIU, modifique los parámetros usando la herra- mienta PC Tool de Grundfos. Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instala- ción y funcionamiento de la unidad CIU.
  • Seite 143: Ajuste Del Nivel De Arranque

    Consulte la sección 10.4 Restablecimiento de la bomba. En el caso de que haya que volver a arran- car manualmente la bomba de forma repe- tida, póngase en contacto con Grundfos o con un taller autorizado.
  • Seite 144: Arranque Del Producto

    10. Arranque del producto Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no Aviso arrancará. Para comprobar si la secuencia Antes de comenzar a trabajar con la Nota de fases es correcta, haga funcionar la bomba, asegúrese de haber retirado los bomba durante algunos segundos.
  • Seite 145: Sentido De Rotación

    Grundfos o un taller autorizado grasas sólidas secas sólidas secas por Grundfos y homologado para la ins- o fibras o fibras pección de productos a prueba de explo- sión.
  • Seite 146: Inspección

    Sustituya los cojine- tes de bolas defectuosos. Si los cojinetes de bolas presentan algún defecto o el motor no funciona correctamente, suele ser necesario llevar a cabo una revisión general de la bomba. Solicite dicha tarea a Grundfos o un taller autorizado.
  • Seite 147: Limpieza De La Carcasa De La Bomba

    Desmontaje Ajuste de la holgura del impulsor 1. Afloje el tornillo (pos. 188a) de una de las patas Consulte la fig. 14. de la bomba. 1. Apriete con cuidado la tuerca de ajuste (pos. 68) 2. Afloje el anillo triturador (pos. 44) y abra el (tamaño de llave 24) hasta que el impulsor (pos.
  • Seite 148: Limpieza De Los Sensores

    él. El buje (pos. 103) existente en el eje debe encontrarse intacto. Si el buje estuviera desgas- tado y tuviera que ser sustituido, la bomba deberá ser revisada por Grundfos o un taller autorizado.
  • Seite 149: Sustitución Del Aceite

    Si el eje estuviera intacto, lleve a cabo los pasos Llenado de aceite con la bomba recostada descritos a continuación: Consulte la fig. 16. 1. Revise y limpie la cámara de aceite. 1. Coloque la bomba en una posición tal que repose 2.
  • Seite 150: Kits De Reparación

    11.9 Kits de reparación Aviso Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de haber retirado los fusibles o desconec- tado el interruptor de red. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. Todas las piezas giratorias deben haberse detenido. Los kits de reparación que recoge la tabla siguiente están disponibles para todas las bombas SEG AUTO ADAPT...
  • Seite 151: Protección Incorporada

    El motor incorpora una unidad electrónica que lo cos, se clasificará como contaminada. protege en diferentes situaciones. Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, En caso de sobrecarga, la función de protección deberán enviarse los detalles relacionados con el contra sobrecarga incorporada detiene la bomba líquido bombeado, etc.
  • Seite 152: Localización De Averías

    Fallo en la electrónica del motor. Solicite la revisión y reparación del motor a un ingeniero técnico de Grundfos. Depósitos en los sensores de Limpie los sensores. nivel o marcha en seco. La bomba funciona, El impulsor está obstruido debido Limpie el impulsor.
  • Seite 153: Megado

    2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Consulte la información acerca del final de la vida útil del producto disponible en www.grundfos.com. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 154: Tässä Julkaisussa Käytettävät Symbo- Lit

    Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös. Vianetsintä 12.1 Eristysvastusmittaus SISÄLLYSLUETTELO Tekniset tiedot Sivu Hävittäminen Tässä julkaisussa käytettävät symbo- Varoitus Yleiskuvaus Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava Käyttökohteet huolellisesti ennen asennusta. Asennuk- Käyttöolosuhteet sen ja käytön tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia ja seurata yleistä...
  • Seite 155: Yleiskuvaus

    40 °C. Kuva 1 SEG AUTO ADAPT Pumpattavan nesteen tiheys Enintään 1000 kg/m Kuvaus Jos arvot ovat suuremmat, katso lisätietoja Grundfos Product Centeristä osoitteesta www.grundfos.com tai Kaapelin pistotulppa ota yhteyttä Grundfosiin. Ohjausyksikkö Painelaippa DN 40 Paineaukko Nostosanka Staattoripesä...
  • Seite 156: Toimitus Ja Käsittely

    Tarkasta, ettei pinta-anturin suojakansi ole vahingoit- tunut kuljetuksen aikana. Katso nro 7 kuvasta 1. Jos suojakansi on viallinen, ota yhteyttä lähimpään Grundfos-edustajaan. 3.1 Tuotteen kuljetus Kaikkien nostovälineiden on oltava tarkoitukseen sopivia ja ne on tarkastettava ennen pumpun nosta- mista.
  • Seite 157: Asennus- Ja Käyttöohjeet

    4. Tunnustiedot 4.1 Arvokilpi Pumppua koskevat käyttötiedot ja hyväksynnät löyty- vät tyyppikilvestä. Tyyppikilpi on kiinnitetty staattori- pesän kylkeen ohjausyksikköä vastapäätä. Kiinnitä pumpun mukana toimitettu toinen tyyppikilpi kaivon lähelle. Kuva 3 SEG AUTO -pumpun tyyppikilpi ADAPT Kuvaus Kuvaus Tyyppimerkintä Käyntikondensaattori [µF] Tuotenumero C-tick-hyväksyntä** Hyväksyntä...
  • Seite 158: Tyyppikoodi

    4.2 Tyyppikoodi Koodi Kuvaus .40 .11 Mallisarja Grundfos-jätevesipumput Juoksupyörän tyyppi Repijäjärjestelmä pumpun imuaukossa Pumpun paineaukko Pumpun paineaukon nimellishalkaisija [mm] Lähtöteho, P2 Koodi tyyppimerkinnästä/10 kW Pumpun varusteet AUTO -versio ADAPT Pumppuversio Uppoasennettavien jätevesipumppujen vakioversio Pumppu suunniteltu ilmoitetun ATEX-standardin tai australialaisen stan- dardin AS 2430,1 mukaisesti.
  • Seite 159: Hyväksynnät

    5. Hyväksynnät 5.1 Hyväksyntästandardit LGA (rakennustuotedirektiivin mukainen tarkastuslai- tos) on hyväksynyt kaikki pumppuversiot standardin EN 12050-1 mukaisesti. 5.2 Selvitys Ex-hyväksynnästä DEKRA on hyväksynyt räjähdyssuojatut pumput ATEX-direktiivin mukaisesti. Pumpun räjähdyssuo- jausluokitus on Europe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 160: Turvallisuus

    6. Turvallisuus 6.1 Räjähdysvaaralliset ympäristöt Käytä räjähdyssuojattuja pumppuja räjähdysvaaralli- Varoitus sissa tiloissa. Vain koulutetut ammattilaiset saavat asen- Varoitus taa pumpun kaivoon. Pumpun räjähdyssuojausluokitus on CE Työskenneltäessä jäteveden keruusäili- II 2G Ex bcd ib IIB T4 Gb. öissä tai niiden lähellä on noudatettava paikallisia määräyksiä.
  • Seite 161: Asennus Automaattikytkimelle

    Älä käytä sitä pumpun kiinnittämi- seen käytön aikana. 3. Asenna paineputki yleisen käytännön mukaisesti. Älä väännä tai paina putkea. Käytä aina Grundfos-lisävarusteita, jotta 4. Aseta johdeputket automaattikytkimen pohjakap- Huomaa virheellinen kokoonpano ei aiheuta toimin- paletta vasten ja katkaise ne lopullisiin mittoi- tahäiriöiltä.
  • Seite 162: Vapaasti Seisova Uppoasennus

    Kohdistava automaattikytkinjärjestelmä 7.2 Vapaasti seisova uppoasennus Katso kuva sivulla 544. Vapaasti seisovaan uppoasennukseen tarkoitetut Toimi seuraavasti: pumput voivat seisoa vapaasti kaivon pohjalla tai vastaavassa paikassa. Katso kuva sivulla 545. 1. Kiinnitä poikittaispalkki kaivoon. Pumppu on asennettava erilliselle jalustalle (lisäva- 2. Kiinnitä automaattikytkimen kiinteä osa poikittais- ruste).
  • Seite 163: Sähköliitäntä

    Kaikkien pumppujen virtakaapelin pituus on 10 m, ja Sähköliitäntä on tehtävä paikallisten vaatimusten siinä on vapaa kaapelinpää. mukaisesti. Vain Grundfos tai valtuutettu huoltoliike Varoitus Huomio saa vaihtaa kaapelin. Pumppu on kytkettävä sähkötauluun pai- kallisten säännösten mukaisesti. Sähkö- 8.1 CIU-tiedonsiirtoyksikkö...
  • Seite 164: Sähköliitäntä, Kolmivaiheiset Pumput

    Kesto 2 sekuntia Jos yhtä tai useampaa edellisistä parametreista on muutettava, tee määritykset lisävarusteena saatavan CIU-yksikön ja Grundfos GO:n avulla. CIU-yksikkö voidaan liittää tilapäisesti määritystä varten. Jos käytössä ei ole CIU-yksikköä, muuta parametrit Grundfosin PC Tool -työkalun avulla. Lisä- tietoja on CIU-yksikön asennus- ja käyttöohjeessa.
  • Seite 165: Käynnistystason Asetus

    9.3 Käynnistystason asetus Esimerkki 3: Laskeva ilmanpaine Jos ilmanpaine laskee pumpun pysähtymisen jäl- Ilmanpaine voi vaikuttaa pumpun käynnistystasoon. keen, pumppu rekisteröi paineen laskun nesteen pin- Jos käynnistyksen ja pysäytyksen välinen aika on nankorkeuden laskuna. Seurauksena voi olla pum- pitkä, käynnistystaso voi poiketa asetetusta tasosta. pun käynnistyminen vasta käynnistystason Katso alla olevat esimerkit.
  • Seite 166: Tuotteen Käyttöönotto

    10. Tuotteen käyttöönotto 10.2 Käyttötavat Pumput on suunniteltu jaksottaiseen käyttöön (S3). Varoitus Kokonaan upotettuna pumput voivat toimia myös jat- Ennen pumpulle suoritettavia töitä on var- kuvasti (S1). mistettava, että sulakkeet on irrotettu tai • S3, jaksottainen käyttö: sähkövirta on katkaistu pääkytkimellä. Var- S3-käytöllä...
  • Seite 167: Pyörimissuunta

    Lisäksi kaikkien pyörivien osien on oltava jätevesi sisältävä kiintoaineita pysähdyksissä. jätevesi tai kuituja Varoitus 3 kuukautta 6 kuukautta 6 kuukautta Pumpun osien huoltoa lukuun ottamatta vain Grundfos tai Grundfosin valtuuttama huoltoliike saa huoltaa räjähdyssuojattuja pumppuja.
  • Seite 168: Tarkastus

    Tarkista, että akseli pyörii äänettömästi ja kevy- esti (pyöritä käsin). Vaihda vialliset kuulalaakerit. Pumpun perushuolto on yleensä ajankohtaista, jos kuulalaakerit ovat vialliset tai moottorissa on toimintahäiriöitä. Vain Grundfos tai Grundfsin val- tuuttama huoltoliike saa huoltaa pumppua. • Repijäjärjestelmä/osat Jos pumppu tukkeutuu usein, tarkasta repijäjär- jestelmä...
  • Seite 169: Pumppupesän Puhdistus

    Purkaminen Juoksupyörän välyksen säätö 1. Avaa pumpun yhden jalan ruuvia (nro 188a). Katso kuva 14. 2. Löysää repijän rengasta (nro 44) ja avaa pikaliitin 1. Kiristä hieman säätömutteria (nro 68) (avainkoko naputtamalla rengasta myötäpäivään 15-20 24), kunnes juoksupyörä (nro 49) ei enää pyöri. astetta.
  • Seite 170: Anturien Puhdistus

    11.6 Anturien puhdistus 11.7 Akselitiivisteen tarkastus ja vaihtaminen Akselitiiviste muodostaa kaikissa SEG AUTO ADAPT pumpuissa täydellisen yksikön. Tarkasta öljy. Akselitiiviste on kunnossa, jos öljy näyttää normaalilta. Jos öljyssä on yli 20 % vettä, akselitiiviste on vialli- nen ja se on vaihdettava. Jos akselitiivisteen käyttöä jatketaan, moottorin vaurioituu.
  • Seite 171: Öljyn Vaihtaminen

    Jos akseli on kunnossa, jatka seuraavasti: Öljyn täyttö, pumppu kyljellään 1. Tarkasta ja puhdista öljykammio. Katso kuva 16. 2. Voitele akselitiivisteen kanssa kosketuksissa ole- 1. Aseta pumppu kyljelleen staattorikotelon ja pai- vat tiivistepinnat (nro 105a) (O-renkaat ja akseli) nelaipan varaan siten, että öljyruuvit osoittavat öljyllä.
  • Seite 172: Huoltopaketit

    11.9 Huoltopaketit Varoitus Ennen pumpulle suoritettavia töitä on varmistettava, että sulakkeet on irrotettu tai sähkövirta on kat- kaistu pääkytkimellä. Varmista, ettei sähkövirtaa voida epähuomiossa kytkeä päälle. Lisäksi kaikkien pyörivien osien on oltava pysähdyksissä. Alla olevan taulukon huoltopaketit ovat saatavana kaikille SEG AUTO -pumpuille.
  • Seite 173: Suojaus- Ja Turvatoiminnot

    Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pump- pua, pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun lähettämistä huoltoon. Muuten Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta pump- pua. Mahdolliset pumpun palautukseen liittyvät kulut peri- tään asiakkaalta.
  • Seite 174: Vianetsintä

    12. Vianetsintä Varoitus Varmista ennen vianetsintää, että sulakkeet on irrotettu tai pääkytkin on pois päältä. Varmista, ettei sähkövirtaa voida epähuomiossa kytkeä päälle. Lisäksi kaikkien pyörivien osien on oltava pysähdyksissä. Varoitus Kaikkia räjähdysvaarallisiin ympäristöihin asennettuja pumppuja koskevia säädöksiä on noudatet- tava. Mitään töitä...
  • Seite 175: Eristysvastusmittaus

    0:2006 mukaisesti ja Ex d IIB T4 Gb standardin IEC 60079-0:2006 mukaisesti. Eristysluokka F (155 °C). Pumppukäyrät Pumppukäyrät löytyvät Grundfos Product Center osoitteesta www.grundfos.com. Käyrät ovat ohjeellisia. Niitä ei pidä käyttää takuuar- vokäyrinä. Toimitetun pumpun testikäyrät ovat saatavana tilauk- sesta.
  • Seite 176: Symboles Utilisés Dans Cette Notice

    Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale. 11.7 Vérification et remplacement de la gar- niture mécanique SOMMAIRE 11.8 Vidange 11.9 Kits de maintenance Page 11.10 Protection intégrée Symboles utilisés dans cette notice 11.11 Pompes contaminées Description générale Grille de dépannage Applications...
  • Seite 177: Description Générale

    Fig. 1 SEG AUTO ADAPT Densité du liquide pompé Maximum 1000 kg/m Pos. Description En cas de densité supérieure, consulter le Grundfos Prise débrochable Product Center sur www.grundfos.com ou contacter Grundfos. Unité électronique Bride de refoulement DN 40 Orifice de refoulement Poignée de levage...
  • Seite 178: Livraison Et Manutention

    Vérifier que le bouchon de protection du capteur de niveau n'a pas été endommagé pendant le transport. Voir pos. 7 à la fig. 1. Si le bouchon de protection est défectueux, contacter votre société Grundfos la plus proche. 3.1 Transport du produit Tout équipement de levage doit être conforme et...
  • Seite 179: Notice D'installation Et De Fonctionnement

    4. Identification 4.1 Plaque signalétique La plaque signalétique indique les données de fonc- tionnement et les certifications qui s'appliquent à la pompe. La plaque signalétique est fixée par des rivets sur le côté du corps de stator à l'opposé de l'unité...
  • Seite 180: Désignation

    4.2 Désignation Code Description .40 .11 Gamme Pompe de relevage Grundfos Type de roue Broyeur à l'aspiration de la pompe Refoulement de la pompe Diamètre nominal de l'orifice de refoulement de la pompe [mm] Puissance utile, P2 Code de la désignation/10 kW Équipement dans la pompe...
  • Seite 181: Certifications

    5. Certifications 5.1 Normes de certification Toutes les versions ont été certifiées par LGA (orga- nisme notifié régi par la directive des produits de construction) conformément à la norme EN 12050-1. 5.2 Explications concernant la certification Les versions antidéflagrantes ont été certifiées par l'organisme DEKRA conformément à...
  • Seite 182: Sécurité

    6. Sécurité 6.1 Environnements potentiellement explosifs Avertissement Utiliser des pompes antidéflagrantes dans les envi- L'installation des pompes dans les fosses ronnements potentiellement explosifs. doit être réalisée par des personnes quali- fiées. Avertissement Toute intervention à l'intérieur ou à proxi- La classification antidéflagrante de la mité...
  • Seite 183: Installation Sur Accouplement Automatique

    Nous recommandons de toujours utiliser tuyauterie à des distorsions ou tensions. les accessoires Grundfos pour éviter tout Nota dysfonctionnement dû à une installation 4. Insérer les rails de guidage dans le système incorrecte.
  • Seite 184: Installation Immergée Autonome

    Système d'accouplement automatique sur 7.2 Installation immergée autonome crochet Les pompes conçues pour une installation immergée Voir fig. 2, page 544. autonome peuvent être posées sur le sol de la fosse. Procéder comme suit : Voir fig. 3, page 545. 1.
  • Seite 185: Connexion Électrique

    Tout éventuel remplacement du câble doit rupteur principal et un disjoncteur avec Précaution être effectué par Grundfos ou un atelier de séparation de contact conformément à la maintenance agréé. norme EN 60204-1, 5.3.2. Il doit être possible de verrouiller l'interrup- 8.1 Interface de communication CIU...
  • Seite 186: Connexion Électrique, Pompes Triphasées

    Grundfos GO. L'unité CIU peut être connectée temporairement pour la configuration. Si aucune unité CIU n'est disponible, modifiez les paramètres en utilisant Grundfos PC Tool. Pour plus d'informations, consulter la notice d'installation et de fonctionnement de l'unité CIU. Fig. 5 Schéma de câblage des pompes...
  • Seite 187: Réglage Du Niveau De Démarrage

    être réinitialisée et redé- Fig. 8 Exemple 2 : Pression barométrique en marrée manuellement. Voir paragraphe hausse 10.4 Réinitialisation de la pompe. S'il faut souvent redémarrer manuellement la pompe, contacter Grundfos ou un atelier de maintenance agréé.
  • Seite 188: Mise En Service Du Produit

    10. Mise en service du produit 10.2 Modes de fonctionnement Les pompes sont conçues pour un fonctionnement Avertissement intermittent (S3). Lorsque les pompes sont complè- Avant toute intervention sur la pompe, tement immergées, elles peuvent aussi fonctionner s'assurer que les fusibles ont été retirés ou en continu (S1).
  • Seite 189: Sens De Rotation

    être effectués par Grundfos ou un atelier de réparation agréé 3 mois 6 mois 6 mois habilité à la maintenance des produits anti- déflagrants.
  • Seite 190: Inspection

    à billes défectueux. Une remise en état générale de la pompe est nécessaire en cas de roulements à billes défec- tueux ou de mauvais fonctionnement du moteur. Ce travail doit être effectué par Grundfos ou un atelier de maintenance agréé. • Broyeur/pièces En cas de colmatages fréquents, vérifier si le...
  • Seite 191: Nettoyage Du Corps De Pompe

    Démontage Réglage du jeu de la roue 1. Desserrer la vis (188a) sur l'un des pieds de la Voir fig. 14. pompe. 1. Serrer doucement l'écrou (68) (clé de 24) jusqu'à 2. Desserrer l'anneau broyeur (44) et ouvrir la ce que la roue (49) ne puisse plus tourner. douille à...
  • Seite 192: Nettoyage Des Capteurs

    10. Vérifier l'état de l'arbre lorsque la garniture secondaire de la garniture mécanique touche l'arbre. La douille (103) montée sur l'arbre doit être intacte. Si la douille est usée et doit être remplacée, la pompe doit être vérifiée par Grundfos ou un atelier de maintenance agréé.
  • Seite 193 Si l'arbre est intact, procéder comme suit : Remplissage d'huile, pompe couchée 1. Vérifier et nettoyer la chambre à l'huile. Voir fig. 16. 2. Lubrifier les faces en contact avec la garniture 1. Placer la pompe de façon à ce qu'elle soit cou- mécanique (105a) (joints toriques et arbre).
  • Seite 194: Kits De Maintenance

    11.9 Kits de maintenance Avertissement Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que les fusibles ont été retirés ou que l'alimentation électrique a été coupée. Assurez-vous que l'alimentation ne risque pas d'être réenclenchée acciden- tellement. Toutes les pièces doivent être immobiles. Les kits de maintenance présentés dans le tableau ci-dessous sont disponibles pour toutes les pompes SEG AUTO ADAPT...
  • Seite 195: Protection Intégrée

    11.10 Protection intégrée minée. Le moteur comporte une unité électronique intégrée En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, il qui le protège dans différentes situations. convient de communiquer les détails sur le liquide En cas de surcharge, la protection intégrée contre la pompé.
  • Seite 196: Grille De Dépannage

    Défaut dans l'électronique du Faire contrôler et réparer le moteur moteur. par un ingénieur de maintenance Grundfos. Dépôts sur les capteurs de Nettoyer le(s) capteur(s). niveau et de marche à sec. La pompe tourne, mais Roue bloquée par des impuretés.
  • Seite 197: Caractéristiques Techniques

    2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Pour plus d'informations, consulter les informations sur les produits en fin de vie sur www.grundfos.com. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Seite 198: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται Στο Παρόν Έντυπο

    Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. 11.8 Αλλαγή του λαδιού 11.9 Σετ ανταλλακτικών ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 11.10 Ενσωματωμένη προστασία 11.11 Μολυσμένες αντλίες Σελίδα Εύρεση βλάβης Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 12.1 Μέτρηση αντίστασης μόνωσης Γενική περιγραφή Τεχνικά...
  • Seite 199: Γενική Περιγραφή

    Πυκνότητα του αντλούμενου υγρού Σχ. 1 SEG AUTO ADAPT Μέγιστη 1000 kg/m Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών, βλέπε το Θέση Περιγραφή Grundfos Product Center στη διεύθυνση www.grundfos.com ή επικοινωνήστε με την Βύσμα καλωδίου Grundfos. Ηλεκτρονική μονάδα Φλάντζα κατάθλιψης DN 40 Στόμιο κατάθλιψης Λαβή ανύψωσης...
  • Seite 200: Μεταφορά Του Προϊόντος

    σχήμα 2. μεταφορά. Βλέπε θέση 7 στο σχήμα 1. Εάν το προστατευτικό καπάκι είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερή σας εταιρία Grundfos. 3.1 Μεταφορά του προϊόντος Όλος ο ανυψωτικός εξοπλισμός πρέπει να αξιολογηθεί για το σκοπό αυτό και να ελεγχθεί για...
  • Seite 201: Οδηγίες Εγκατάστασης Και Λειτουργίας

    4. Αναγνώριση 4.1 Πινακίδα Στην πινακίδα αναφέρονται τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και οι εγκρίσεις που ισχύουν για την αντλία. Η πινακίδα είναι στερεωμένη με πριτσίνια στην πλευρά του περιβλήματος του στάτη απέναντι από την ηλεκτρονική μονάδα. Στερεώστε την πρόσθετη πινακίδα που συνοδεύει την...
  • Seite 202: Επεξήγηση Τύπου

    4.2 Επεξήγηση τύπου Κωδικός Περιγραφή .40 .11 Σειρά Αντλίες λυμάτων Grundfos Τύπος πτερωτής Σύστημα άλεσης στην είσοδο της αντλίας Κατάθλιψη αντλίας Ονομαστική διάμετρος στομίου κατάθλιψης αντλίας [mm] Ισχύς εξόδου, P2 Κωδικός από ονομασία τύπου/10 kW Εξοπλισμός στην αντλία Έκδοση AUTO ADAPT Έκδοση...
  • Seite 203 5. Εγκρίσεις 5.1 Πρότυπα έγκρισης Όλες οι εκδόσεις φέρουν έγκριση από την LGA (εγκεκριμένος φορέας υπό την Οδηγία Προϊόντων ∆ομικών Κατασκευών) σύμφωνα με το EN 12050-1. 5.2 Επεξήγηση στην αντιεκρηκτική (Ex) έγκριση Η έκδοση με αντιεκρηκτική προστασία έχει εγκριθεί από το DEKRA σύμφωνα με την οδηγία ΑΤΕΧ. Η κατηγοριοποίηση...
  • Seite 204: Εγκατάσταση Του Προϊόντος

    6. Ασφάλεια 6.1 ∆υνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα Χρησιμοποιείτε αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία Προειδοποίηση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα. Η εγκατάσταση της αντλίας σε φρεάτια Προειδοποίηση πρέπει να διενεργείται από ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. Η κατηγοριοποίηση αντιεκρηκτικής προστασίας της αντλίας είναι CE II 2G Εργασίες...
  • Seite 205: Εγκατάσταση Με Αυτόματη Ζεύξη

    κατά τη λειτουργία της. 3. Συναρμολογήστε το σωλήνα κατάθλιψης σύμφωνα με τις γενικώς παραδεκτές διαδικασίες Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα χωρίς να εκθέτετε το σωλήνα σε ενδεχόμενη πρόσθετο εξοπλισμό της Grundfos για να Σημείωση παραμόρφωση ή τάση. αποφύγετε τις βλάβες λόγω λανθασμένης εγκατάστασης.
  • Seite 206 9. Κρεμάστε το άκρο της αλυσίδας σε ένα 7.2 Ελεύθερη υποβρύχια εγκατάσταση κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος του Οι αντλίες που προορίζονται για ελεύθερη υποβρύχια φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσίδα να εγκατάσταση μπορούν να σταθούν ελεύθερα στον μην...
  • Seite 207: Ηλεκτρική Σύνδεση

    θέση 0. Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 60204-1, Η ενδεχόμενη αντικατάσταση του 5.3.2. Προσοχή καλωδίου πρέπει να γίνει από τη Grundfos Η αντλία διαθέτει ενσωματωμένο ένα ρελέ ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο. προστασίας κινητήρα καθώς και λογική ελέγχου.
  • Seite 208 2 δευτερόλεπτα Εάν μία ή περισσότερες από τις παραπάνω παραμέτρους πρόκειται να αλλάξει, χρησιμοποιήστε την προαιρετική μονάδα CIU μαζί με ένα Grundfos Η μονάδα CIU μπορεί να συνδεθεί προσωρινά για διαμόρφωση. Εάν δεν υπάρχει κάποια μονάδα CIU, αλλάξτε τις παραμέτρους χρησιμοποιώντας το...
  • Seite 209: Θερμικοί Διακόπτες

    κεφάλαιο 10.4 Επανάταξη της αντλίας. εκκίνησης Εάν η αντλία πρέπει να επανεκκινηθεί Στάθμη παύσης χειροκίνητα επανειλημμένα, επικοινωνήστε με τη Grundfos ή ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Βαρομετρική πίεση Σχ. 8 Παράδειγμα 2: Αύξηση βαρομετρικής πίεσης Παράδειγμα 3: Πτώση βαρομετρικής πίεσης Εάν η βαρομετρική πίεση μειωθεί αφότου σταματήσει...
  • Seite 210: Εκκίνηση Του Προϊόντος

    10. Εκκίνηση του προϊόντος Εάν οι αισθητήρες ξηρής λειτουργίας δεν καλύπτονται από υγρό, η αντλία δεν Προειδοποίηση μπορεί να εκκινηθεί. Για να ελέγξετε ότι η Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στην αντλία, ακολουθία φάσης είναι σωστή, Σημείωση βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν λειτουργήστε...
  • Seite 211: Συντήρηση Και Σέρβις

    Εκτός από το σέρβις στα εξαρτήματα της 3 μήνες 6 μήνες 6 μήνες αντλίας, όλες οι υπόλοιπες εργασίες σέρβις πρέπει να πραγματοποιούνται από την Grundfos ή από συνεργείο εξουσιοδοτημένο από την Grundfos και εγκεκριμένο για το σέρβις προϊόντων με αντιεκρηκτική προστασία.
  • Seite 212 σε περίπτωση ελαττωματικών ρουλεμάν ή κακής • Κατανάλωση ισχύος λειτουργίας του κινητήρα. Αυτές οι εργασίες Βλέπε κεφάλαιο Πινακίδα. πρέπει να διεξάγονται από τη Grundfos ή από • Στάθμη λαδιού κινητήρα και κατάσταση λαδιού εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Όταν η αντλία είναι καινούρια ή μετά την •...
  • Seite 213: Καθαρισμός Του Περιβλήματος Της Αντλίας

    Αποσυναρμολόγηση Ρύθμιση διακένου πτερωτής 1. Χαλαρώστε τη βίδα (θέση 188a) στο ένα από τα Βλέπε σχήμα 14. ποδαρικά της αντλίας. 1. Σφίξτε σιγά-σιγά το περικόχλιο ρύθμισης (θέση 2. Χαλαρώστε το δακτύλιο άλεσης (θέση 44) και 68) (μέγεθος κλειδιού 24) μέχρι η πτερωτή (θέση ανοίξτε...
  • Seite 214 δευτερεύον στεγανοποιητικό του στυπιοθλίπτη άξονα ακουμπά τον άξονα. Το κυάθιο (θέση 103) που είναι τοποθετημένο στον άξονα πρέπει να είναι άθικτο. Εάν το κυάθιο είναι φθαρμένο και πρέπει να αντικατασταθεί, η αντλία πρέπει να ελεγχθεί από τη Grundfos ή από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
  • Seite 215 Εάν ο άξονας είναι γερός, ακολουθήστε τα εξής Πλήρωση με λάδι, η αντλία ξαπλωμένη βήματα: Βλέπε σχήμα 16. 1. Ελέγξτε και καθαρίστε το θάλαμο λαδιού. 1. Τοποθετήστε την αντλία σε τέτοια θέση ώστε να 2. Λιπάνετε με λάδι τις επιφάνειες που έρχονται σε είναι...
  • Seite 216: Σετ Ανταλλακτικών

    11.9 Σετ ανταλλακτικών Προειδοποίηση Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στην αντλία, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Όλα τα περιστρεφόμενα τμήματα πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται. Τα...
  • Seite 217: Μολυσμένες Αντλίες

    δακτύλιοι-Ο για κάλυμμα αντλίες 11.11 Μολυσμένες αντλίες Η ενδεχόμενη αντικατάσταση του Προσοχή καλωδίου πρέπει να γίνει από τη Grundfos Προειδοποίηση ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Εάν μια αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για ένα υγρό, το οποίο είναι επιβλαβές για την 11.10 Ενσωματωμένη προστασία...
  • Seite 218: Εύρεση Βλάβης

    επισκευάσει το καλώδιο και τον κινητήρα. κινητήρα. Βλάβη στα ηλεκτρονικά του Ελέγξτε τον κινητήρα και κινητήρα. επιδιορθώστε τον με μηχανικό της Grundfos. Επικαθίσεις στους αισθητήρες Καθαρίστε τον(ους) αισθητήρα(ες). στάθμης ή ξηρής λειτουργίας. Η αντλία λειτουργεί, Πτερωτή φραγμένη από Καθαρίστε την πτερωτή.
  • Seite 219: Μέτρηση Αντίστασης Μόνωσης

    60079-0:2006 και Ex d IIB T4 Gb σύμφωνα με το IEC 60079-0:2006. Κατηγορία µόνωσης F (155 °C). Καμπύλες αντλίας Οι καμπύλες αντλίας είναι διαθέσιμες στο Grundfos Product Center στη διεύθυνση www.grundfos.com. Οι καμπύλες πρέπει να θεωρούνται καθοδηγητικές. ∆εν πρέπει να χρησιμοποιηθούν ως καμπύλες εγγύησης.
  • Seite 220: Simboli Korišteni U Ovom Dokumentu

    Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije. Traženje grešaka 12.1 Mjerenje otpora izolacije SADRŽAJ Tehnički podaci Stranica Zbrinjavanje Simboli korišteni u ovom dokumentu 220 Općeniti opis Upozorenje Primjena Prije montaže treba bezuvjetno pročitati Radni uvjeti ove montažne i pogonske upute. Montaža i rad moraju biti u skladu s lokalnim Isporuka i rukovanje propisima i standardnim normama...
  • Seite 221: Općeniti Opis

    +40 °C. Gustoća dizane tekućine Slika 1 Pogledajte AUTO ADAPT Maksimalno 1000 kg/m U slučaju viših vrijednosti pogledajte Grundfos Poz. Opis centar za proizvode na www.grundfos.com ili kontaktirajte Grundfos. Utikač kabela Elektronička jedinica Ispusna prirubnica DN 40 Ispusni priključak...
  • Seite 222: Isporuka I Rukovanje

    Provjerite da se zaštitna kapa senzora razine nije oštetila tijekom transporta. Pogledajte poz. 7, sl. 1. Ukoliko je zaštitna kapa oštećena, kontaktirajte najbližu Grundfos poslovnicu. 3.1 Prijevoz proizvoda Prije pokušaja podizanja crpke potrebno je provjeriti da je sva oprema za podizanje namijenjena za tu svrhu te da nije oštećena.
  • Seite 223: Identifikacija

    4. Identifikacija 4.1 Natpisna pločica Natpisna pločica navodi radne podatke i odobrenja koja se odnose na crpku. Natpisna pločica je učvršćena zakovicama na boku kućišta statora, suprotno od elektroničke jedinice. Dodatnu natpisnu pločicu dobivenu s crpkom učvrstite u blizini jame. Slika 3 Natpisna pločica SEG AUTO ADAPT...
  • Seite 224: Označni Ključ

    4.2 Označni ključ Kôd Opis .40 .11 Raspon tipa Grundfos crpke za otpadne vode Tip rotora Sustav s rezačem u ulazu crpke Tlačni otvor crpke Nazivni promjer ispusnog priključka crpke [mm] Izlazna snaga, P2 Kôd oznake tipa/10 kW Oprema crpke...
  • Seite 225: Odobrenja

    5. Odobrenja 5.1 Standardi odobrenja Sve verzije su odobrene od LGA (ovlašteno tijelo pod direktivom za konstrukciju proizvoda) sukladno EN 12050-1. 5.2 Objašnjenje uz Ex odobrenje Protueksplozijske verzije odobrene su od DEKRA sukladno ATEX direktivi. Klasifikacija zaštite od eksplozije crpke je Europe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 226: Sigurnost

    6. Sigurnost 6.1 Okolina s potencijalnom opasnošću od eksplozije Upozorenje Crpke u protueksplozijskoj izvedbi koristite u Ugradnju crpki u jame smije izvoditi samo potencijalno eksplozivnim sredinama. posebno obučeno osoblje. Upozorenje Radovi u jamama za otpadne vode ili u blizini njih moraju se izvoditi sukladno Klasifikacija zaštite od eksplozije crpke je lokalnim propisima.
  • Seite 227: Montaža Na Automatskoj Spojki

    3. Montirajte ispusni vod sukladno općem prihvaćenom postupku te ga ne izlažite distorziji Preporučujemo da uvijek koristite ili napetostima. Grundfos dodatnu opremu, kako bi izbjegli Uputa nepravilnosti u radu zbog nepravilne 4. Cijevne vodilice umetnite u donji dio automatske instalacije.
  • Seite 228: Samostojeća Uronjena Montaža

    Povezane automatske spojnice 7.2 Samostojeća uronjena montaža Pogledajte sl. na stranici 544. Crpke za samostojeću uronjenu montažu mogu Postupite kako slijedi: slobodno stajati na dnu jame ili sličnom mjestu. Pogledajte sl. na stranici 545. 1. Montirajte prečku u jamu. Crpka mora biti montirana na posebnu nogu 2.
  • Seite 229: Električni Priključak

    EN 60204-1, 5.3.2. 8.1 CIU jedinica komunikacijskog sučelja Mora biti moguće zaključati glavnu sklopku Grundfos CIU jedinica koristi se kao komunikacijsko u poziciju 0. Tip i zahtjevi kao što je sučelje između SEG AUTO crpke i glavne specificirano u EN 60204-1, 5.3.2.
  • Seite 230: Električno Povezivanje, Trofazne Crpke

    2 sekunde Ako je potrebno promijeniti jedan ili više od gore nevedenih parametara, koristite opcijsku CIU jedinicu s daljinskim upravljačem Grundfos GO. CIU jedinica može biti privremeno priključena za konfiguraciju. Ako CIU jedinica nije dostupna, promijenite parametre putem Grundfos alata za Slika 5 Dijagram ožićenja za trofazne crpke...
  • Seite 231: Podešeni Nivo Uključivanja

    Ako se crpka ne restarta automatski, crpku Uputa je potrebno ručno resetirati i restartati. Slika 8 Primjer 2: Barometarski tlak u porastu Pogledajte poglavlje 10.4 Resetiranje crpke. Ukoliko je crpku učestalo potrebno ručno restartati, kontaktirajte Grundfos ili ovlašteni servis.
  • Seite 232: Pokretanje Proizvoda

    10. Pokretanje proizvoda 10.2 Načini rada Crpke su konstruirane za rad s prekidima (S3). Kada Upozorenje su u potpunosti uronjene, crpke mogu raditi i Prije početka bilo kakvih radova na crpki, neprekinuto (S1). osigurajte da su uklonjeni svi osigurači ili •...
  • Seite 233: Smjer Vrtnje

    Svi rotirajući dijelovi ne smiju se više mazivo čestice ili čestica ili okretati. vlakna vlakana Upozorenje 3 mjeseca 6 mjeseci 6 mjeseci Osim servisa na dijelovima crpke, svi ostali servisni radovi moraju biti izvedeni od strane tvrtke Grundfos ili njenog ovlaštenog servisa odobrenog za protueksplozijske proizvode..
  • Seite 234: Pregled

    Upozorenje Osigurajte da prsten sjekača ne zaglavi uz funkcioniranja motora, najčešće je potreban glavu sjekača. generalni servis. Taj posao mora izvesti Grundfos ili ovlašteni servis. 4. Umetnite šilo u rupu u kućištu crpke tako da drži • Sustav sa sjekačem/dijelovi impeler.
  • Seite 235: Čišćenje Kućišta Crpke

    Podešavanje zazora rotora 11.6 Čišćenje senzora Pogledajte sl. 14. 1. Pažljivo zategnite maticu (poz. 68) (veličina ključa 24) sve dok se impeler (poz. 49) neće moći okretati. 2. Otpustite maticu za podešavanje za 1/4 okreta. Slika 15 Položaj senzora nivoa i rada na suho Postupite kako slijedi: Slika 14 Podešavanje zazora rotora...
  • Seite 236: Promjena Ulja

    Ukoliko je blazinica istrošena i 3. Postavite oba vijka za ulje koristeći pomoćni potrebno ju je zamijeniti, crpku mora provjeriti materijal koji se nalazi u kompletu. Pogledajte Grundfos ili njegov ovlašteni servis. poglavlje 11.9 Servisni kompleti. Ukoliko je vratilo neoštećeno, nastavite kako slijedi: Punjenje uljem, crpka u uspravnom položaju...
  • Seite 237: Servisni Kompleti

    11.9 Servisni kompleti Upozorenje Prije početka bilo kakvih radova na crpki, osigurajte da su uklonjeni svi osigurači ili da je napon napajanja isključen. Osigurajte da se električno napajanje ne može nehotično uključiti. Svi rotirajući dijelovi ne smiju se više okretati. Servisni kompleti iz tabele u nastavku dostupni su za sve SEG AUTO crpke.
  • Seite 238: Ugrađena Zaštita

    Ukoliko se od Grundfosa zahtijeva servisiranje takve crpke, Grundfosu je potrebno dostaviti pojedinosti o dizanoj tekućini, itd. prije slanja crpke na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti servisiranje crpke. Moguće troškove vraćanja crpke platit će kupac. No svi zahtjevi za servisiranjem (ma kome oni bili upućeni) moraju sadržavati pojedinosti o dizanoj...
  • Seite 239: Traženje Grešaka

    Neka kabel i motor pregleda i popravi kvar na kabelu za uzemljenje ili električar. namotajima motora. Greška u elektronici motora. Grundfos servisni inženjer mora provjeriti i popraviti motor. Naslage na senzorima nivoa ili Očistite senzor(e). rada na suho. Crpka radi, ali se Impeler blokiran nečistoćama.
  • Seite 240: Mjerenje Otpora Izolacije

    0:2006 i Ex d IIB T4 Gb sukladno IEC 60079-0:2006. Klasa izolacije F (155 °C). Krivulje crpke Krivulje crpke dostupne su u Grundfos centru za proizvode na www.grundfos.com. Krivulje se koriste kao vodič. Ne smiju se rabiti kao garantirane krivulje.
  • Seite 241 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. 11.8 Olajcsere 11.9 Szervizkészletek TARTALOMJEGYZÉK 11.10 Beépített védelmek 11.11 Szennyezett szivattyúk Oldal Hibakereső táblázat A dokumentumban alkalmazott jelölések 12.1 Szigetelési szilárdság vizsgálat Általános tudnivalók Műszaki adatok Alkalmazási területek Hulladékkezelés Üzemeltetési körülmények Szállítás és kezelés Figyelmeztetés...
  • Seite 242: Általános Tudnivalók

    A robbanásbiztos szivattyúkkal soha nem szabad 40 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadékot szivattyúzni. A szállított közeg sűrűsége Maximum 1000 kg/m Magasabb érték esetén nézze meg a www.grundfos.hu honlapon a Grundfos Product Center oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot 1. ábra SEG AUTO ADAPT a Grundfos-szal.
  • Seite 243: Szállítás És Kezelés

    át vagy dőlhessen el. Ellenőrizze, hogy a szintérzékelő védőfedele nem sérült-e meg a szállítás közben. Lásd az 1. ábrán a 7-es pozíciót. Ha a védőfedél megsérült, akkor vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal. 3.1 A termék szállítása Minden kiemelőszerkezetnek megfelelő...
  • Seite 244: Telepítési És Üzemeltetési Utasítás

    4. Azonosítás 4.1 Adattábla Az adattábla a szivattyúra vonatkozó üzemi adatokat és minősítéseket tartalmazza. Az adattábla szegecsekkel van rögzítve az állórészház oldalára, az elektronikával átellenesen. A kiegészítő adattáblát a szivattyú beépítési helyéhez közel, jól látható helyre kell felszerelni. 3. ábra SEG AUTO adattábla ADAPT...
  • Seite 245: Típus

    4.2 Típus Kód Leírás .40 .11 Típus sorozat Grundfos szennyvízszivattyúk Járókerék típus Őrlőszerkezet a szivattyú szívócsonkjánál Szivattyú nyomócsonk A szivattyú nyomócsonkjának névleges átmérője [mm] Kimenő teljesítmény, P2 Kódszám a típus megnevezésből/10 kW Felszerelés a szivattyún AUTO változat ADAPT Szivattyúváltozat Alapkivitelű szennyvíz-búvárszivattyúk A szivattyút a jelzett ATEX szabványnak, illetve az AS 2430,1 Ausztrál...
  • Seite 246: Minősítések

    5. Minősítések 5.1 Minősítési szabványok Minden változatot az LGA minősített (Az Építési Termék Irányelv szerinti terméktanúsító szervezet) az EN 12050-1 szerint. 5.2 Az Ex minősítés magyarázata A robbanásbiztos változatot a DEKRA minősítette az ATEX irányelveknek megfelelően. A szivattyú robbanásvédelmének minősítése az európai CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb szerinti.
  • Seite 247: Biztonság

    6. Biztonság 6.1 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetek Figyelmeztetés Használjon robbanásbiztos szivattyúkat A szivattyú aknába történő telepítését a potenciálisan robbanásveszélyes körülmények csak speciálisan képzett személyek között. végezhetik. Figyelmeztetés A szennyvízaknában illetve annak közelében végzett munkákat a helyi A szivattyú robbanás elleni védelmének előírásoknak megfelelően kell besorolása CE II 2G Ex bcd ib IIB T4...
  • Seite 248: Telepítés Automata Csőkapcsolóval

    3. A nyomóág beépítése az általánosan elfogadott eljárásoknak megfelelően, a csövek csavaró vagy feszítő igénybevétele nélkül történjen. Javasoljuk, hogy a telepítési hibák Megjegyz. megelőzése érdekében mindig Grundfos 4. Az automata csőkapcsoló talpas könyökébe tartozékokat használjon. helyezze be a vezetőcsöveket, hosszúságukat pontosan állítsa be a vezetőcső tartónak A szivattyúkat szakaszos üzemelésre...
  • Seite 249: Szabadon Álló Bemerített Telepítés

    7.2 Szabadon álló bemerített telepítés A szabad kábelvéget nem szabad Szabadon álló bemerített telepítésnél a szivattyúk Megjegyz. bemeríteni a folyadékba, mert a kábelen szabadon állnak az akna alján, vagy hasonló helyen. keresztül víz juthat a motorba. Lásd az 545. oldalon a 3. ábrát. Függesztős automata csőkapcsoló...
  • Seite 250: Elektromos Csatlakozás

    Valamennyi szivattyútípust 10 méteres kábellel, szabad kábelvéggel szállítjuk. A főkapcsolónak lezárhatónak kell lennie a 0 helyzetben. A típust és A tápkábel cseréjét csak a Grundfos vagy a követelményeket az EN 60204-1, 5.3.2 Vigyázat az általa erre feljogosított szerviz szabvány határozza meg.
  • Seite 251: Villamos Bekötés, Háromfázisú

    Grundfos GO-val. A CIU egységet csatlakoztathatja időlegesen a konfiguráláshoz. Ha nem áll rendelkezésre CIU egység, akkor a paraméterek módosításához használja a Grundfos PC Tool-t. Erről bővebben olvashat a CIU egység telepítési és üzemeltetési utasításában. 5. ábra Háromfázisú szivattyú kapcsolási rajza 8.4 Hiba relé/kommunikáció...
  • Seite 252: Beállított Start Szint

    Ha a szivattyú nem indul újra 8. ábra 2. példa: Emelkedő légköri nyomás Megjegyz. automatikusan, akkor nyugtázni kell a hibát, majd kézzel újraindítani. Lásd 10.4 Szivattyú nyugtázása című részt. Ha gyakran van szükség kézi indításra, forduljon a Grundfoshoz vagy Grundfos szervizpartnerhez.
  • Seite 253: A Termék Indítása

    10. A termék indítása Ha a szárazonfutás érzékelőket nem fedi folyadék, akkor a szivattyú nem indítható. Figyelmeztetés A helyes fázissorrend ellenőrzéséhez, A szivattyún végzett munkálatok Megjegyz. működtesse a szivattyút néhány megkezdése előtt, ellenőrizni kell, hogy az másodpercig. Ha a szivattyú nem indul, olvadóbetéteket kivették-e, és cserélje meg az L1 és az L2 vezetéket és a főkapcsoló...
  • Seite 254: Forgásirány

    állnia. szálas szennyvíz tartalmazó szennyeződés szennyvíz nélkül Figyelmeztetés A szivattyú alkatrészein végzendőkön 3 hónap 6 hónap 6 hónap kívül minden más szervizmunkát kizárólag a Grundfos vagy az általa feljogosított és robbanásbiztos termékek kezelésre jóváhagyott szervizműhely végezhet.
  • Seite 255: Felülvizsgálat

    őrlőszerkezet megkopott, élei lekerekítettek, A szivattyú alkatrészein végzendőkön láthatóan kopottak. Hasonlítsa össze egy új kívül minden más szervizmunkát kizárólag őrlőszerkezettel. a Grundfos vagy az általa feljogosított és robbanásbiztos termékek kezelésre 11.4 A őrlőszerkezet cseréje jóváhagyott szervizműhely végezhet. A normál üzemmódban működő szivattyúkat felül Figyelmeztetés...
  • Seite 256: A Szivattyúház Tisztítása

    Szétszerelés A járókerékhézag beállítása 1. Lazítsa meg az egyik szivattyútalpon a csavart Lásd a 14. ábrát. (188a poz.). 1. Finoman húzza meg a beállító anyát (68. poz.) 2. Lazítsa meg az őrlőgyűrűt (44. poz.) és nyissa ki (24-es villáskulccsal) annyira, hogy a járókerék a bajonettfoglalatot ütögetéssel, vagy az (49.
  • Seite 257: Az Érzékelők Tisztítása

    10. Ellenőrizze a tengely állapotát, amikor a tengelytömítés másodlagos tömítése hozzáér a tengelyhez. A tengelyre illesztett tömítőgyűrűnek (103. poz.) épnek kell lennie. Ha a persely kopott, ki kell cserélni, és a szivattyút a Grundfos szervizben ill. szerződött szervizpartnernél át kell vizsgáltatni.
  • Seite 258: Olajcsere

    Ha a tengely ép, a további lépések a következők: Feltöltés olajjal, a szivattyú elfektetett helyzetben 1. Ellenőrizze és tisztítsa ki az olajkamrát. Lásd a 16. ábrát. 2. Olajozza meg a tengelytömítéssel érintkező 1. Fektesse le a szivattyút úgy, hogy az az állórész felületeket (105a poz) (O-gyűrűk és a tengely).
  • Seite 259: Szervizkészletek

    11.9 Szervizkészletek Figyelmeztetés A szivattyún végzett munkálatok megkezdése előtt, ellenőrizni kell, hogy az olvadóbetéteket kivették-e, és a főkapcsoló ki van-e kapcsolva. Gondoskodjon arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül visszakapcsolni. Minden forgó alkatrész mozgásának le kell állnia. Az alábbi táblázat szerinti szervizkészletek állnak rendelkezésre mindegyik SEG AUTO szivattyúhoz.
  • Seite 260: Beépített Védelmek

    Üzemi kondenzátor, Pt1000 érzékelő, Egyfázisú Üzemi kondenzátor 96984142 keret és O-gyűrűk a fedélhez szivattyúk 11.11 Szennyezett szivattyúk A tápkábel cseréjét csak a Grundfos vagy Vigyázat az általa erre feljogosított szerviz Figyelmeztetés végezheti. Ha a szivattyút egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, 11.10 Beépített védelmek...
  • Seite 261: Hibakereső Táblázat

    Hiba a motor elektronikában. Ellenőriztesse és javíttassa meg a motort Grundfos szervizmérnökkel. Lerakódások a szintérzékelőkön Tisztítsa meg az érzékelő(ke)t. vagy a szárazonfutás érzékelőkön. A szivattyú elindul, de A járókerék elfordulását...
  • Seite 262: Szigetelési Szilárdság Vizsgálat

    és Ex d IIB T4 Gb az IEC 60079- 0:2006. szabvány szerint. Szigetelési osztály F (155 °C). Szivattyú jelleggörbék. A szivattyú jelleggörbék elérhetők a www.grundfos.hu honlapon, a Grundfos Product Center oldalon. A jelleggörbéket útmutatásként kell tekinteni. Nem használhatók garantált jelleggörbékként. A leszállított szivattyú tesztelt jelleggörbéi kérésre rendelkezésre állnak.
  • Seite 263 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese. 11.9 Kit di riparazione 11.10 Protezione incorporata INDICE 11.11 Pompe contaminate Pagina Ricerca guasti 12.1 Misurazione mediante megger Simboli utilizzati in questo docu- mento Caratteristiche tecniche Descrizione generale Smaltimento Applicazioni Condizioni di funzionamento...
  • Seite 264: Descrizione Generale

    40 °C. Densità del liquido pompato Pos. Descrizione Massimo1000 kg/m Spina del cavo In caso di valori superiori, consultare Grundfos Pro- Unità elettronica duct Center su www.grundfos.com o contattare Grundfos. Flangia di mandata DN 40 Bocca di mandata...
  • Seite 265: Trasporto Del Prodotto

    Verificare che il tappo di protezione del sensore di livello non sia stato danneggiato durante il trasporto. Vedi pos. 7 in fig. 1. Qualora il tappo di protezione fosse danneggiato, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. 3.1 Trasporto del prodotto...
  • Seite 266: Targhetta Di Identificazione

    4. Identificazione 4.1 Targhetta di identificazione La targhetta di identificazione contiene i dati di fun- zionamento e le certificazioni relative alla pompa. La targhetta di identificazione è fissata con rivetti sul corpo dello statore, dalla parte opposta rispetto all'unità elettronica. Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva, for- nita con la pompa, vicino al pozzetto.
  • Seite 267: Codice Modello

    4.2 Codice modello Codice Descrizione .40 .11 Tipo Pompe per acque reflue Grundfos Tipo di girante Sistema trituratore in aspirazione Mandata pompa Diametro nominale bocca di mandata [mm] Potenza erogata P2 Codice dalla designazione modello/10 kW Apparecchiature nella pompa Versione AUTO...
  • Seite 268 5. Certificazioni 5.1 Norme di omologazione Tutte le versioni sono state approvate da LGA (ente notificato conformemente alla direttiva sui Prodotti da costruzione) conformemente a EN 12050-1. 5.2 Simbologia relativa all’omologazione La versione antideflagranti è stata omologata da KEMA conformemente alla direttiva ATEX. La classi- ficazione di protezione antideflagrante della pompa è: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 269: Ambienti Potenzialmente Esplosivi

    6. Sicurezza 6.1 Ambienti potenzialmente esplosivi Utilizzare pompe antideflagranti in ambienti poten- Avvertimento zialmente esplosivi. L’installazione della pompa nei pozzetti Avvertimento deve essere effettuata da personale spe- cializzato. La classificazione antideflagrante della pompa è CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 Gb. I lavori all'interno dei pozzetti o in prossi- mità...
  • Seite 270 Si consiglia di utilizzare sempre accessori Nota Grundfos per evitare malfunzionamenti 4. Inserire i binari di guida nel basamento dovuti ad un'installazione non corretta. dell'accoppiamento automatico e adattare con...
  • Seite 271: Installazione Sommersa Autoportante

    9. Appendere l’estremità della catena ad un gancio 7.2 Installazione sommersa autoportante posto all’imboccatura del pozzetto, in modo che Le pompe per l’installazione sommersa autoportante la catena non possa entrare a contatto con il possono essere appoggiate liberamente sul fondo corpo pompa.
  • Seite 272: Collegamento Elettrico

    EN 60204-1, 5.3.2. L'eventuale sostituzione del cavo deve La pompa integra un interruttore di prote- Attenzione essere effettuata da Grundfos o da un'offi- zione motore e una logica di comando cina di assistenza autorizzata. totale. 8.1 CIU (Communication Interface Unit) Avvertimento L'unità...
  • Seite 273: Configurazione Del Prodotto

    Grundfos GO. L'unità CIU può essere collegata termporaneamente per la configurazione. Se non è disponibile alcuna unità CIU, modificare i parametri mediante Grundfos PC Tool. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità Fig. 5 Schema elettrico per pompe trifase CIU.
  • Seite 274: Interruttori Termici

    Esempio 2: Pressione barometrica cre- Nota mente, la pompa deve essere resettata e scente riavviata manualmente. Vedi sezione 10.4 Reset della pompa. Se la pompa deve essere riavviata manualmente in modo ripetuto, contattare Grundfos o un'officina di assistenza auto- rizzata.
  • Seite 275: Avviamento Del Prodotto

    10. Avviamento del prodotto Se i sensori di marcia a secco non sono coperti di liquido, la pompa non può Avvertimento avviarsi. Per verificare che la sequenza di Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, fase sia corretta, eseguire una prova di Nota assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi funzionamento della pompa per qualche...
  • Seite 276: Manutenzione E Assistenza

    Ad eccezione delle operazioni di manuten- solidi o fibre zione sulle parti della pompa, tutti gli altri 3 mesi 6 mesi 6 mesi interventi di manutenzione devono essere eseguiti da Grundfos o da un’officina di assistenza autorizzata per l'assistenza a prodotti antideflagranti.
  • Seite 277 Sostituire i cuscinetti a sfere in avaria. In caso di cuscinetti a sfere difettosi o scarso fun- zionamento del motore, è necessaria una revi- sione generale della pompa. Questo intervento deve essere effettuato da Grundfos o da un’offi- cina di assistenza autorizzata.
  • Seite 278 Smontaggio Regolazione del gioco della girante 1. Allentare la vite (pos. 188a) in uno dei piedi della Vedi fig. 14. pompa. 1. Serrare lentamente il dado (pos. 68) (chiave 2. Allentare l'anello trituratore (pos. 44) ed aprire la inglese da 24) fino a che la girante (pos. 49) non presa a baionetta estraendo o girando l'anello tri- possa più...
  • Seite 279: Pulizia Dei Sensori

    La bussola (pos. 103) mon- tata all'albero deve essere intatta. Se la boccola è usurata e deve essere sostituita, la pompa deve essere controllata da Grundfos o da un'offi- cina di assistenza autorizzata.
  • Seite 280 Se l'albero è intatto, procedere secondo quanto Riempimento dell'olio, pompa a terra in riportato di seguito: posizione orizzontale 1. Verificare e pulire la camera dell'olio. Vedi fig. 16. 2. Lubrificare con olio le superfici in contatto con la 1. Posizionare la pompa in modo tale che poggi tenuta meccanica (pos.
  • Seite 281 11.9 Kit di riparazione Avvertimento Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l'interrut- tore di rete sia spento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata acci- dentalmente. Tutte le parti rotanti devono essere ferme. I kit di riparazione nella tabella sottostante sono disponibili per tutte le pompe SEG AUTO ADAPT I kit possono essere ordinati, se necessario.
  • Seite 282: Pompe Contaminate

    Una pompa utilizzata con un liquido nocivo alla salute o tossico viene classificata come contaminata. Se si richiede a Grundfos di intervenire su una pompa, occorre fornire dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario, Grundfos può...
  • Seite 283: Ricerca Guasti

    Guasto nell'elettonica del Far controllare il motore da un tecnico motore. dell'assistenza Grundfos, e se neces- sario far riparare. Depositi sui sensori di livello o di Pulire i sensori. marcia a secco. La pompa funziona, ma Girante bloccata da impurità.
  • Seite 284: Misurazione Mediante Megger

    0:2006 e Ex d IIB T4 Gb secondo IEC 60079-0:2006. Classe di isolamento F (155 °C). Curve della pompa Le curve della pompa sono disponibili in Grundfos Product Center sul sito www.grundfos.com. Le curve devono essere considerate soltanto come riferimento. Non devono essere utilizzate come curve di garanzia.
  • Seite 285: Šiame Dokumente Naudojami Simboliai

    Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas. 11.11 Užteršti siurbliai Sutrikimų paieška TURINYS 12.1 Varžos matavimas aukšta įtampa Puslapis Techniniai duomenys Šiame dokumente naudojami Atliekų tvarkymas simboliai Bendras aprašymas Įspėjimas Paskirtis Prieš įrengdami perskaitykite šią įrengimo Eksploatavimo sąlygos ir naudojimo instrukciją.
  • Seite 286: Bendras Aprašymas

    40 °C. 1. pav. SEG AUTO ADAPT Siurbiamo skysčio tankis Maks. 1000 kg/m Poz. Aprašymas Didesnio tankio atveju žr. "Grundfos" produktų centrą per www.grundfos.com arba kreipkitės į "Grundfos". Kabelio kištukas Elektronikos blokas Išvado flanšas DN 40 Išvadas Kėlimo rankena Statoriaus korpusas Lygio jutiklis Alyvos varžtas...
  • Seite 287: Produkto Transportavimas

    Pasirūpinkite, kad transportavimo metu nebūtų pažeistas apsauginis lygio jutiklio dangtelis. Žr. 7 poz., pav. Jei apsauginis dangtelis yra pažeistas, kreipkitės į artimiausią "Grundfos" įmonę. 3.1 Produkto transportavimas Visa kėlimo įranga turi būti tinkama atliekamiems darbams ir prieš pradedant kelti siurblį patikrinta, ar nėra pažeista.
  • Seite 288: Vardinė Plokštelė

    4. Identifikacija 4.1 Vardinė plokštelė Vardinėje plokštelėje nurodyti siurblio darbiniai duomenys ir sertifikatai. Vardinė plokštelė yra pritvirtinta kniedėmis prie statoriaus korpuso priešingoje pusėje nei elektronikos blokas. Papildomą prie siurblio pridėtą vardinę plokštelę pritvirtinkite netoli siurblinės. 3. pav. SEG AUTO vardinė plokštelė ADAPT Poz.
  • Seite 289: Tipo Žymėjimo Paaiškinimai

    4.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai Kodas Aprašymas .40 .11 Tipas "Grundfos" nuotekų siurbliai Darbaračio tipas Smulkinimo sistema siurblio įvade Siurblio išvadas Nominalus siurblio išvado skersmuo [mm] Išėjimo galia, P2 Tipo kodo skaičius/10 kW Įranga siurblyje AUTO versija ADAPT Siurblio versija Standartinė panardinamojo nuotekų siurblio versija Siurblio konstrukcija pagal nurodytą...
  • Seite 290 5. Sertifikatai 5.1 Sertifikato standartai Visos versijos yra LGA (paskelbtoji įstaiga pagal statybos produktų direktyvą) sertifikuotos pagal EN 12050-1. 5.2 Ex sertifikato paaiškinimai Sprogiai aplinkai skirta versija yra DEKRA sertifikuota pagal ATEX direktyvą. Siurblio saugumo sprogioje aplinkoje klasė Europoje yra CE 0344 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 291: Produkto Įrengimas

    6. Saugumas 6.1 Potencialiai sprogi aplinka Jei siurbliai naudojami potencialiai sprogioje Įspėjimas aplinkoje, reikia naudoti sprogiai aplinkai skirtus Įrengti siurblį siurblinėse gali tik specialiai siurblius. apmokyti asmenys. Įspėjimas Darbai nuotekų siurblinėse ar šalia jų turi Siurblio saugumo sprogioje aplinkoje klasė būti atliekami laikantis vietinių...
  • Seite 292: Įrengimas Ant Automatinės Movos

    Pastaba neteisingo įrengimo, rekomenduojame apkrovos ar įtempimai. visada naudoti "Grundfos" priedus. 4. Įstatykite kreipiamąsias į automatinės movos Siurbliai yra skirti darbui su pertraukomis. pagrindą ir nupjaukite jas tiek, kad jų ilgis tiksliai Kai siurbliai yra pilnai apsemti siurbiamo atitiktų...
  • Seite 293: Įrengimas Laisvai Pastatant Panardinus

    Pakabinama automatinės movos sistema 7.2 Įrengimas laisvai pastatant panardinus Žr. pav., psl. Įrengimui pastatant laisvai skirti siurbliai gali būti Darykite taip: pastatyti siurblinės dugne ar panašioje vietoje. Žr. pav., psl. 1. Sumontuokite siurblinėje skersinį. Prie siurblio turi būti pritvirtinta koja (papildoma 2.
  • Seite 294: Elektros Jungtys

    EN 60204-1, 5.3.2 8.1 CIU ryšio sąsajos modulis reikalavimus. "Grundfos" CIU modulis naudojamas kaip ryšio Turi būti galima užrakinti maitinimo jungiklį sąsaja tarp SEG AUTO siurblio ir pagrindinio padėtyje 0. Jungiklio tipas ir jam keliami ADAPT duomenų...
  • Seite 295 3 paros Trukmė 2 sekundės Jei vieną ar kelis iš čia nurodytų parametrų reikia pakeisti, naudokite CIU modulį ir "Grundfos GO". CIU modulis gali būti prijungtas laikinai tik konfigūravimui atlikti. Jei CIU modulio neturite, parametrus galima pakeisti naudojant "Grundfos" programą "PC Tool". Daugiau informacijos pateikta CIU modulio įrengimo ir naudojimo instrukcijoje.
  • Seite 296 į pradinę Pastaba būseną ir paleisti rankiniu būdu. Žr. skyrių 10.4 Siurblio grąžinimas į pradinę būseną. 8. pav. 2 pavyzdys: kylantis atmosferos slėgis Jei siurblį reikia dažnai paleisti rankiniu būdu, kreipkitės į "Grundfos" arba įgaliotas remonto dirbtuves.
  • Seite 297: Produkto Paleidimas

    10. Produkto paleidimas 10.2 Darbo režimai Siurbliai skirti darbui su pertraukomis (S3). Kai Įspėjimas siurbliai yra pilnai panardinti, jie gali dirbti ir nuolat Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia (S1). išimti saugiklius arba išjungti elektros • S3, darbas su pertraukomis maitinimo jungiklį.
  • Seite 298: Techninė Priežiūra Ir Remontas

    įjungtas. Visos besisukančios detalės turi būti 3 mėnesiai 6 mėnesiai 6 mėnesiai sustojusios. Įspėjimas Išskyrus siurblio dalių remontą, visus kitus remonto darbus turi atlikti "Grundfos" arba "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės, aprobuotos remontuoti sprogiai aplinkai skirtus produktus.
  • Seite 299 Jei pažeisti rutuliniai guoliai arba blogai veikia variklis, paprastai reikia atlikti kapitalinį siurblio 4. Į angą siurblio korpuse įkiškite strypą, kad remontą. Šiuos darbus turi atlikti "Grundfos" arba prilaikytumėte darbaratį. įgaliotos remonto dirbtuvės. 5. Išsukite varžtą (188a poz.) iš veleno galo ir •...
  • Seite 300: Siurblio Korpuso Valymas

    Darbaračio tarpelio reguliavimas 11.6 Jutiklių valymas Žr. pav. 1. Švelniai priveržkite reguliavimo veržlę (68 poz. ) (24 numerio raktu) tol, kol darbaratis (49 poz.) negalės suktis. 2. Atlaisvinkite reguliavimo veržlę 1/4 apsisukimo. 15. pav. Lygio ir sausosios eigos jutiklių vieta Darykite taip: 14.
  • Seite 301 Ant veleno esanti įvorė (103 poz.) turi būti sveika. padėtyje Jei ji yra susidėvėjusi ir ją reikia keisti, siurblį turi 1. Pastatykite siurblį ant lygaus horizontalaus patikrinti "Grundfos" arba įgaliotos remonto paviršiaus. dirbtuvės. 2. Pilkite alyvą į kamerą per vieną angą, kol ji Jei velenas yra sveikas, darykite taip: pradės tekėti per kitą...
  • Seite 302: Remonto Komplektai

    11.9 Remonto komplektai Įspėjimas Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia išimti saugiklius arba išjungti elektros maitinimo jungiklį. Pasirūpinkite, kad elektros maitinimas negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. Visos besisukančios detalės turi būti sustojusios. Žemiau lentelėje nurodytų remonto komplektų yra visiems SEG AUTO siurbliams.
  • Seite 303: Užteršti Siurbliai

    Jei siurblys buvo naudojamas siurbti skysčiams, kurie yra pavojingi sveikatai arba toksiški, jis bus klasifikuojamas kaip užterštas. Jei į "Grundfos" kreipiamasi dėl siurblio remonto, prieš siurblį pristatant "Grundfos", reikia pateikti duomenis apie siurbtus skysčius ir kitas siurblio naudojimo aplinkybes. Jei duomenys nepateikiami, "Grundfos"...
  • Seite 304: Sutrikimų Paieška

    Kabelį ir variklį turi patikrinti ir jungimas; pramušimas į žemę sutaisyti kvalifikuotas elektrikas. kabelyje arba variklio apvijoje. Variklio elektronikos gedimas. Variklį turi patikrinti ir suremontuoti "Grundfos" techninės priežiūros specialistas. Apsinešę nešvarumais lygio arba Nuvalykite jutiklį(-ius). sausosios eigos jutikliai. Siurblys dirba, bet Darbaratį...
  • Seite 305: Varžos Matavimas Aukšta Įtampa

    Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Daugiau informacijos žr. eksploatavimo pabaigos duomenis www.grundfos.com. Galimi pakeitimai.
  • Seite 306: Šajā Dokumentā Lietotie Simboli

    Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums. 11.8 Eļļas maiņa 11.9 Servisapkalpošanas komplekti SATURS 11.10 Integrēta aizsardzība 11.11 Piesārņoti sūkņi Lpp. Bojājumu meklēšana Šajā dokumentā lietotie simboli 12.1 Lielas elektriskās pretestības mērīšana 326 Vispārējs raksturojums Tehniskie dati Pielietojums Darba apstākļi Likvidēšana...
  • Seite 307: Vispārējs Raksturojums

    40 °C. 1. ilustr. SEG AUTO ADAPT Sūknējamā šķidruma blīvums Maksimāli 1000 kg/m Poz. Apraksts Augstāku vērtību gadījumā skatiet sadaļu "Grundfos Product Center" vietnē www.grundfos.com vai Kabeļa spraudnis sazinieties ar Grundfos. Elektroniskā ierīce Izplūdes atloks DN 40 Izplūdes kanāls Pacelšanas balstenis Statora korpuss Līmeņa devējs...
  • Seite 308: Produkta Transportēšana

    Jāpārbauda, vai transportēšanas laikā nav bojāts līmeņa sensora aizsargvāciņš. Skat. 7. poz. 1. att. Ja aizsargvāciņš ir defektīvs, jāsazinās ar tuvāko GRUNDFOS sabiedrību. 3.1 Produkta transportēšana Visām celšanas iekārtām jābūt piemērotām paredzētajam mērķim un pārbaudītām attiecībā uz bojājumiem, pirms tiek veikts mēģinājums pacelt...
  • Seite 309: Pases Datu Plāksnīte

    4. Identifikācija 4.1 Pases datu plāksnīte Pases datu plāksnītē ir norādīti sūkņa darba dati un piemērojamie apstiprinājumi. Pases datu plāksnīte ir piestiprināta ar kniedēm statora korpusa sānā, kas atrodas pretī elektroniskajai ierīcei. Ar sūkni piegādātā papildu pases datu plāksnīte jāpiestiprina šahtas tuvumā. 3.
  • Seite 310: Tipa Apzīmējums

    4.2 Tipa apzīmējums Kods Apraksts .40 .11 Tipa diapazons GRUNDFOS kanalizācijas sūkņi Darbrata tips Smalcināšanas sistēma sūkņa ieejas kanālā Sūkņa izplūdes atvere Sūkņa izplūdes kanāla nominālais diametrs [mm] Izejas jauda, P2 Kods no tipa apzīmējuma/10 kW Sūknī esošais aprīkojums AUTO...
  • Seite 311 5. Apstiprinājumi 5.1 Apstiprinājuma standarti Visus modeļus ir apstiprinājusi LGA (pilnvarotā iestāde atbilstīgi būvmateriālu direktīvai) saskaņā ar EN 12050-1. 5.2 Paskaidrojums par sprādzienaizsardzības apstiprinājumu Sprādziendrošo modeli ir apstiprinājusi organizācija DEKRA saskaņā ar ATEX direktīvu. Sūkņa sprādzienaizsardzības klasifikācija ir Eiropas CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 312: Produkta Uzstādīšana

    6. Drošība 6.1 Potenciāli sprādzienbīstamas vides Potenciāli sprādzienbīstamā vidē izmantojiet Brīdinājums sprādziendrošus sūkņus. Sūkņa uzstādīšana tvertnēs jāveic īpaši Brīdinājums sagatavotiem speciālistiem. Sūkņa sprādzienaizsardzības klasifikācija Darbs notekūdeņu šahtās vai to tuvumā, ir CE II 2G, Ex bcd IIB T4 Gb. jāveic saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem.
  • Seite 313 Lai novērstu darbības traucējumus, kas lai stiprināšanas laikā tas būtu izlīmeņots. radušies nepareizas uzstādīšanas dēļ, Piezīme 3. Noplūdes cauruļvads jāsamontē saskaņā ar ieteicams vienmēr izmantot GRUNDFOS vispārpieņemtajām procedūrām, nepakļaujot piederumus. caurļvadu deformācijai un saspiešanai. Sūkņi ir paredzēti periodiskai darbībai. 4. Virzošās sliedes jāieliek automātiskās fiksācijas Sūkņi var strādāt arī...
  • Seite 314: Brīvi Stāvoša Iegremdējama Iekārta

    Saāķējama automātiskā savienotājuzmavu 7.2 Brīvi stāvoša iegremdējama iekārta sistēma Sūkņi, kurus paredzēts uzstādīt brīvi stāvošus, Sk. 2. att. 544. lpp. iegremdētus šķidrumā, var tikt brīvi novietoti šahtas Veiciet tālāk norādītās darbības. apakšā vai līdzīgā vietā. Sk. 3. att. 545. lpp. 1.
  • Seite 315: Elektriskais Savienojums

    GRUNDFOS vai pilnvarotā servisā. 5.3.2. Jābūt iespējai nofiksēt strāvas slēdzi 8.1 CIU komunikācijas interfeisa ierīce pozīcijā 0. Tipam un prasībām jāatbilst Grundfos CIU ierīce tiek izmantota kā komunikācijas standartiem EN 60204-1, 5.3.2. interfeiss starp sūkni SEG AUTO un galveno ADAPT Sūknis ietver motora aizsargslēdzi un...
  • Seite 316 CIU ierīce kopā ar Grundfos GO. Ierīci CIU īslaicīgi var pievienot konfigurācijas mērķiem. Ja CIU ierīce nav pieejama, parametru nomaiņa veicama, izmantojot rīku Grundfos PC Tool. Papildinformāciju skatiet CIU ierīces uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijās. 5. ilustr. Trīsfāžu sūkņu montāžas shēma 8.4 Signālreleja/komunikācijas...
  • Seite 317 8. ilustr. 2. piemērs: Pieaugošs Ja sūknis neieslēdzas automātiski, sūknis barometriskais spiediens Piezīme jāatiestata un jārestartē manuāli. Sk. sadaļu 10.4 Sūkņa atiestatīšana. Ja sūknis atkārtoti jārestartē manuāli, jāsazinās ar GRUNDFOS vai pilnvarotu servisu.
  • Seite 318: Darba Režīmi

    10. Produkta palaišana 10.2 Darba režīmi Sūkņi ir paredzēti periodiskai darbībai (S3). Ja sūkņi Brīdinājums ir pilnībā iegremdēti, tie var darboties arī nepārtraukti Pirms tiek sākts darbs sūknī, jāpārliecinās, (S1). vai ir izņemti drošinātāji vai līnijas • S3, darbība ar pārtraukumiem kontaktors ir izslēgts.
  • Seite 319: Tehniskā Apkope Un Servisapkalpošana

    Neviena rotējošā detaļa nedrīkst griezties. daļiņas vai šķiedras šķiedras Brīdinājums 3 mēneši 6 mēneši 6 mēneši Izņemot sūkņa daļu servisapkalpošanu, visi citi servisapkalpošanas darbi jāveic uzņēmumā Grundfos vai Grundfos pilnvarotā servisā, kas ir pilnvarots apkalpot sprādziendrošus produktus.
  • Seite 320 Izņemot sūkņa daļu servisapkalpošanu, Pirms tiek sākts darbs sūknī, jāpārliecinās, visi citi servisapkalpošanas darbi jāveic vai ir izņemti drošinātāji vai līnijas uzņēmumā Grundfos vai Grundfos kontaktors ir izslēgts. Pārliecinieties, vai pilnvarotā servisā, kas ir pilnvarots nejauši nevar tikt ieslēgta strāva.
  • Seite 321: Sūkņa Korpusa Tīrīšana

    Darbrata spraugas noregulēšana 11.6 Devēju tīrīšana Sk. 14. att. 1. Viegli jāaizgriež uzgrieznis (poz. 68) (24. izmēra uzgriežņu atslēga), kamēr darbrats (poz. 49) vairs nevar griezties. 2. Regulēšanas uzgrieznis jāatgriež par 1/4 apgrieziena. 15. ilustr. Līmeņa devēju un bezšķidruma darbības indikācijas devēju pozīcija Veiciet tālāk norādītās darbības.
  • Seite 322 Vārpstai uzstādītajam ieliktnim (poz. 103) jābūt blīvēšanas materiālu. Sk. sadaļu veselam. Ja ieliktnis ir nolietots un jānomaina, 11.9 Servisapkalpošanas komplekti. sūknis jāpārbauda uzņēmumā GRUNDFOS vai Eļļas iepildīšana, sūknim atrodoties vertikālā pilnvarotā servisā. pozīcijā Ja vārpsta ir vesela, jārīkojas šādi. 1. Sūknis jānovieto uz plakanas, horizontālas 1.
  • Seite 323: Servisapkalpošanas Komplekti

    11.9 Servisapkalpošanas komplekti Brīdinājums Pirms tiek sākts darbs sūknī, jāpārliecinās, vai ir izņemti drošinātāji vai līnijas kontaktors ir izslēgts. Pārliecinieties, vai nejauši nevar tikt ieslēgta strāva. Neviena rotējošā detaļa nedrīkst griezties. Tālāk esošajā tabulā norādītie servisapkalpošanas komplekti ir pieejami visiem sūkņiem SEG AUTO ADAPT Vajadzības gadījumā...
  • Seite 324: Piesārņoti Sūkņi

    Ja sūknis ir izmantots veselībai kaitīga vai indīga šķidruma sūknēšanai, tas uzskatāms par piesārņotu. Ja sūkņa servisapkalpošanas veikšanu vēlaties uzticēt uzņēmumam Grundfos, nodrošiniet, lai pirms sūkņa nosūtīšanas servisapkalpošanas darbu izpildei Grundfos saņemtu detalizētu informāciju par sūknējamo šķidrumu utt. Citādi Grundfos var atteikties pieņemt sūkni servisa veikšanai.
  • Seite 325: Bojājumu Meklēšana

    īsslēgums, zemesslēguma pārbauda un salabo kabeli un motoru. bojājums kabelī vai motora tinumos. Motora elektronikas bojājums. Motors jāpārbauda un jāsalabo GRUNDFOS servisa inženierim. Nogulsnes uz līmeņa sensora vai Sensors(i) jāattīra. bezšķidruma darbības indikācijas sensoriem. Sūknis darbojas, bet Netīrumi bloķējuši darbratu.
  • Seite 326: Lielas Elektriskās Pretestības Mērīšana

    Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā: 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Lai uzzinātu vairāk, skatiet utilizācijas informāciju tīmekļa vietnē www.grundfos.com. Iespējami grozījumi.
  • Seite 327: Symbolen Die In Dit Document

    Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie. 11.9 Servicesets 11.10 Ingebouwde beveiliging INHOUD 11.11 Vervuilde pompen Pagina Opsporen van storingen 12.1 Isolatietest Symbolen die in dit document gebruikt worden Technische specificaties Algemene beschrijving Afvalverwijdering Toepassingen Bedrijfscondities Waarschuwing Aflevering en transport Lees voor installatie deze installatie- en...
  • Seite 328: Algemene Beschrijving

    Dichtheid van de verpompte vloeistof Afb. 1 SEG AUTO ADAPT Maximaal 1000 kg/m Bekijk Grundfos Product Center op Pos. Beschrijving www.grundfos.com of neem contact op met Grundfos in geval van hogere waarden. Kabelstekker Elektronische unit Persflens DN 40 Persaansluiting Hijsbeugel Statorhuis...
  • Seite 329: Aflevering En Transport

    Controleer of de beschermkap van de niveausensor tijdens transport niet beschadigd is. Zie pos. 7 in afb. 1. Neem contact op met Grundfos als de bescherm- kap defect is. 3.1 Het product transporteren Alle hijsapparatuur moet worden beoordeeld voor het doel en gecontroleerd worden op schade voordat u begint met het optillen van de pomp.
  • Seite 330: Identificatie

    4. Identificatie 4.1 Typeplaatje Het typeplaatje vermeldt de bedrijfsgegevens en keurmerken die van toepassing zijn op de pomp. Het typeplaatje is met klinknagels bevestigd aan de zijde van het statorhuis tegenover de elektronische unit. Bevestig het extra typeplaatje dat bij de pomp wordt meegeleverd dichtbij de put.
  • Seite 331: Typesleutel

    4.2 Typesleutel Code Beschrijving Serie Grundfos afvalwaterpompen Waaiertype Snijsysteem in de instroomopening van de pomp Perszijde van de pomp Nominale diameter van de persopening van de pomp [mm] Uitgangsvermogen, P2 Code uit typeaanduiding/10 kW Apparatuur in de pomp AUTO uitvoering...
  • Seite 332: Goedkeuringen

    5. Goedkeuringen 5.1 Goedkeuringsnormen Alle uitvoeringen zijn goedgekeurd door LGA (certifi- ceringsinstantie onder de Richtlijn Bouwproducten) conform EN 12050-1. 5.2 Toelichting bij Ex goedkeuring De explosieveilige uitvoering is goedgekeurd door DEKRA conform de ATEX-richtlijn. De classificatie voor explosiebeveiliging van de pomp is Europa CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 333: Veiligheid

    6. Veiligheid 6.1 Mogelijk explosiegevaarlijke omgevingen Waarschuwing Gebruik explosieveilige pompen in omgevingen met Het opstellen van de pomp in putten dient mogelijk explosiegevaar. door speciaal opgeleid personeel te wor- den gedaan. Waarschuwing Werkzaamheden in of in de omgeving van De explosieveilige classificatie van de afvalwaterputten moeten worden uitge- pomp is CE II 2 G Ex bcd ib IIB T4 Gb.
  • Seite 334: Installatie Op Autokoppeling

    3. Monteer de persleiding volgens de algemeen bekende procedures, zonder de leiding te ver- Wij raden u aan om altijd Grundfos toebe- draaien of onder spanning te zetten. horen te gebruiken om storingen als N.B.
  • Seite 335: Vrijstaande Ondergedompelde Opstel

    7.2 Vrijstaande ondergedompelde Het vrije uiteinde van de kabel mag niet opstelling worden ondergedompeld aangezien water N.B. dan via de kabel in de motor kan doordrin- Pompen voor vrijstaande ondergedompelde opstel- gen. ling kunnen vrij op de bodem van de put of vergelijk- bare plaats staan.
  • Seite 336: Elektrische Aansluiting

    De pomp bevat een stroomonderbreker of een erkend servicebedrijf. voor motorbeveiliging en alle regellogica. 8.1 CIU-unit (communicatie-interface) Waarschuwing De Grundfos CIU-eenheid wordt gebruikt als een Er moet ten minste drie meter vrije kabel communicatie-interface tussen een SEG zijn boven het maximale vloeistofpeil. AUTO...
  • Seite 337: Elektrische Aansluiting - Driefasenpom

    De CIU-unit kan tijdelijk worden aangesloten voor configuratiedoeleinden. Als geen CIU-units beschik- baar zijn, wijzigt u de parameters met behulp van het Grundfos PC Tool. Zie de installatie- en bedienings- instructies van de CIU-unit voor verdere informatie. Afb. 5 Bedradingsschema voor driefasenpompen 8.4 Alarmrelais/communicatie-aansluiting...
  • Seite 338: Ingesteld Inschakelniveau

    Afb. 8 Voorbeeld 2: Stijgende barometrische N.B. gereset en opnieuw ingeschakeld worden. druk Zie paragraaf 10.4 Het resetten van de pomp. Als de pomp herhaaldelijk handmatig opnieuw moet worden ingeschakeld, neemt u contact op met Grundfos of een erkend servicebedrijf.
  • Seite 339: Het Product Inschakelen

    10. Het product inschakelen Als de droogloopsensoren niet in de vloei- stof zijn ondergedompeld, dan kan de Waarschuwing pomp niet inschakelen. U kunt controleren Voordat er werkzaamheden aan de pomp N.B. of de fasevolgorde juist is door de pomp worden verricht, dient u er zeker van te enkele seconden lang te laten proef- zijn dat de zekeringen zijn verwijderd of draaien.
  • Seite 340: Draairichting

    Waarschuwing 3 maanden 6 maanden 6 maanden Met uitzondering van service aan de pom- ponderdelen moet alle andere service wor- den uitgevoerd door Grundfos of een door Grundfos erkend servicebedrijf en zijn goedgekeurd voor onderhoud van explo- sieveilige producten.
  • Seite 341: Inspectie

    Met uitzondering van service aan de pom- sleten. Vergelijk met een nieuw snijsysteem. ponderdelen moet alle andere service wor- den uitgevoerd door Grundfos of een door 11.4 Het snijsysteem vervangen Grundfos erkend servicebedrijf en zijn goedgekeurd voor onderhoud van explo- Waarschuwing sieveilige producten.
  • Seite 342: Reinigen Van Het Pomphuis

    Ontmantelen De waaierspeling bijstellen 1. Draai de schroef (pos. 188a) in een van de Zie afb. 14. pompvoeten los. 1. Draai de instelmoer (pos. 68) voorzichtig vast 2. Maak de snijring (pos. 44) los en open de bajo- (sleutelmaat 24) tot de waaier (pos. 49) niet meer netfitting door de snijring 15 tot 20 °...
  • Seite 343: Reinigen Van De Sensoren

    De bus (pos. 103) die aan de as bevestigd is moet intact zijn. Als de bus versleten is en ver- vangen moet worden, dan moet de pomp worden gecontroleerd door Grundfos of een erkend ser- vicebedrijf.
  • Seite 344: De Olie Verversen

    Ga als volgt te werk als de as intact is: Het vullen van olie, liggende pomp 1. Controleer en reinig de oliekamer. Zie afb. 16. 2. Smeer de vlakken die in contact komen met de 1. Plaats de pomp zodanig dat deze op het stator- asafdichting in met olie (pos.
  • Seite 345: Servicesets

    11.9 Servicesets Waarschuwing Voordat er werkzaamheden aan de pomp worden verricht, dient u er zeker van te zijn dat de zekerin- gen zijn verwijderd of dat de netschakelaar is uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Er mogen geen onderdelen meer draaien.
  • Seite 346: Ingebouwde Beveiliging

    Als Grundfos gevraagd wordt om zo'n pomp te ser- vicen, dienen alle gegevens over de verpompte vloeistof etc. aan Grundfos verstrekt te worden voor- dat de pomp voor service wordt opgestuurd.
  • Seite 347: Opsporen Van Storingen

    Storing in de motorelektronica. Laat de motor controleren en repare- ren door een servicemonteur van Grundfos. Neerslag op niveau- of droog- Reinig de sensor(en). loopsensoren. De pomp draait, maar Waaier geblokkeerd door vuil.
  • Seite 348: Isolatietest

    0:2006 en Ex d IIB T4 Gb conform IEC 60079- 0:2006. Isolatieklasse F (155 °C). Pompcurven Pompcurven zijn beschikbaar via Grundfos Product Center op www.grundfos.com. De curven dienen te worden beschouwd als een richtlijn. Ze moeten niet worden gebruikt als garan- tiecurven.
  • Seite 349 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka 11.8 Wymiana oleju angielskiego. 11.9 Zestawy serwisowe 11.10 Wbudowane zabezpieczenia SPIS TREŚCI 11.11 Pompy skażone Strona Przegląd zakłóceń 12.1 Kontrola stanu izolacji Symbole stosowane w tej instrukcji Dane techniczne Opis ogólny Obszary zastosowań...
  • Seite 350: Opis Ogólny

    Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze przekraczającej 40 °C. Gęstość tłoczonej cieczy Maksymalnie 1000 kg/m Przy wyższych wartościach zob. katalog Grundfos Product Center na stronie www.grundfos.com lub Rys. 1 SEG AUTO ADAPT skontaktować się z przedstawicielem firmy Grundfos.
  • Seite 351: Dostawa I Transport

    Należy sprawdzić, czy osłona czujnika poziomu nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. Zob. poz. 7, rys. 1. W przypadku uszkodzenia tej osłony należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Grundfos. 3.1 Transport produktu Wszystkie urządzenia do podnoszenia muszą posiadać odpowiedni udźwig, a przed podnoszeniem pompy należy sprawdzić, czy nie są...
  • Seite 352: Instrukcja Montażu I Eksploatacji

    4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana nitami na boku obudowy stojana, naprzeciw skrzynki z układami elektronicznymi. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. Rys. 3 Tabliczka znamionowa pompy SEG AUTO ADAPT Poz.
  • Seite 353: Klucz Oznaczenia Typu

    4.2 Klucz oznaczenia typu Kod Opis .40 .11 Typoszereg Pompy do ścieków Grundfos Typ wirnika System rozdrabniacza na wlocie pompy Króciec tłoczny pompy Nominalna średnica króćca tłocznego [mm] Moc wyjściowa silnika P2 Kod oznaczenia/10 [kW] Urządzenia wewnątrz pompy Wersja AUTO...
  • Seite 354: Dopuszczenia

    5. Dopuszczenia 5.1 Normy aprobaty Wszystkie wersje zostały dopuszczone przez LGA (jednostka notyfikowana na podstawie dyrektywy w sprawie wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN 12050-1. 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Wykonania przeciwwybuchowe zostały zatwierdzone przez DEKRA zgodnie z dyrektywą ATEX. Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 355: Bezpieczeństwo

    6. Bezpieczeństwo 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy Ostrzeżenie stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Montaż pompy w studzience musi być Ostrzeżenie przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolone osoby. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej CE II 2 G Ex bcd ib Prace w zbiorniku ścieków lub w jego IIB T4 Gb.
  • Seite 356: Montaż Z Systemem Autozłącza

    żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu 4. Włożyć prowadnice w pierścienie stopy firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ kolanowej autozłącza i dopasować ich długość RADA nieprawidłowego działania z powodu do wspornika prowadnic.
  • Seite 357: Montaż Na Mokro Wolnostojący

    7.2 Montaż na mokro wolnostojący Wolny koniec kabla nie może być Pompy zanurzeniowe do montażu wolnostojącego zanurzony w wodzie, gdyż istnieje RADA można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do w podobnym miejscu. Zob. rys. na stronie 545. silnika.
  • Seite 358: Podłączenie Elektryczne

    0. Typ i wymagania są określone w normie EN Ewentualną wymianę przewodu 60204-1, 5.3.2. zasilającego należy zlecić firmie Grundfos UWAGA Pompa posiada wyłącznik ochronny silnika lub autoryzowanemu warsztatowi i układ logiczny sterujący.
  • Seite 359: Podłączenie Elektryczne, Pompy

    2 sekundy W razie konieczności zmiany jednego lub kilku z powyższych parametrów należy użyć opcjonalnego interfejsu komunikacyjnego CIU i aplikacji Grundfos Interfejs komunikacyjny CIU może być przyłączany okresowo do celów konfiguracji. Jeśli żaden interfejs CIU nie jest dostępny, parametry można zmienić za pomocą...
  • Seite 360: Nastawiony Poziom Załączania

    Jeżeli pompa nie włączy się automatycznie, to trzeba ją zresetować RADA i włączyć ręcznie. Zob. część 10.4 Resetowanie pompy. Jeżeli konieczność ręcznego włączania pompy powtarza się, to należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Grundfos lub autoryzowanym punktem serwisowym.
  • Seite 361: Uruchamianie Produktu

    10. Uruchamianie produktu 10.2 Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Ostrzeżenie Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac również w trybie pracy ciągłej (S1). przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte • Praca przerywana S3 zostały wszystkie bezpieczniki lub czy Praca w trybie S3 polega na cyklicznej pracy przy pompa została odłączona od źródła stałym obciążeniu i przez ustalony czas (TC).
  • Seite 362: Resetowanie Pompy

    Grundfos lub autoryzowane punkty serwisowe Grundfos posiadające 3 miesiące 6 miesięcy 6 miesięcy pozwolenie na serwisowanie produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym.
  • Seite 363: Przegląd

    Z wyjątkiem napraw części hydraulicznej są zaokrąglone i zużyte. Porównać z nowymi pompy, wszelkie pozostałe naprawy nożami. muszą być wykonywane wyłącznie przez serwis Grundfos lub autoryzowane punkty 11.4 Wymiana noży tnących serwisowe Grundfos posiadające pozwolenie na serwisowanie produktów Ostrzeżenie w wykonaniu przeciwwybuchowym.
  • Seite 364: Czyszczenie Korpusu Pompy

    Demontaż Ustawienie szczeliny czołowej 1. Poluzować śrubę (poz. 188a) na jednej z nóżek Zob. rys. 14. pompy. 1. Delikatnie dokręcić nakrętkę regulującą (poz. 68) 2. Poluzować pierścień tnący (poz. 44) i otworzyć (klucz 24) aż wirnik (poz. 49) przestanie się uchwyt bagnetowy, wybijając pierścień...
  • Seite 365: Czyszczenie Czujników

    10. Sprawdzić stan wału w miejscu, w którym uszczelka wewnętrzna uszczelnienia styka się z wałem. Tulejka (poz. 103) zamocowana do uszczelnienia musi być nienaruszona. Jeżeli tulejka jest zużyta należy ją wymienić a pompa musi być sprawdzona w serwisie Grundfos lub autoryzowanym.
  • Seite 366: Wymiana Oleju

    Jeżeli uszczelnienie jest nienaruszone należy: Napełnienie komory olejowej, ułożenie pompy dolne 1. Sprawdzić i oczyścić komorę olejową. Zob. rys. 16. 2. Nasmarować powierzchnie mające kontakt z uszczelnieniem (poz. 105) (pierścienie O-ring 1. Ułożyć pompę tak aby śruby olejowe znajdowały i wał). się...
  • Seite 367: Zestawy Serwisowe

    11.9 Zestawy serwisowe Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. W tabeli poniżej wymieniono zestawy serwisowe dostępne dla pomp SEG AUTO ADAPT Zestawy można zamawiać...
  • Seite 368: Wbudowane Zabezpieczenia

    11.10 Wbudowane zabezpieczenia W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy Silnik posiada wbudowaną jednostkę elektroniczną, takiej pompy należy poinformować pracowników chroniącą silnik w różnych sytuacjach Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed eksploatacyjnych.
  • Seite 369: Przegląd Zakłóceń

    Awaria elektronicznego układu Należy zlecić sprawdzenie i naprawę silnika. silnika przez serwis firmy Grundfos. Osady na czujniku poziomu lub Należy oczyścić czujnik(i). czujnikach suchobiegu. Pompa włącza się, ale Wirnik zablokowany przez Oczyścić wirnik.
  • Seite 370: Kontrola Stanu Izolacji

    0:2006 i Ex d IIB T4 Gb zgodnie z IEC 60079- 0:2006. Klasa izolacji F (155 °C). Charakterystyki pomp Charakterystyki pomp dostępne są w katalogu Grundfos Product Center na stronie www.grundfos.com. Charakterystyki te należy traktować orientacyjnie. Nie można ich używać jako charakterystyk gwarantowanych. Charakterystyki testowe dostarczonych pomp dostępne są...
  • Seite 371: Símbolos Utilizados Neste Documento

    Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original. 11.11 Bombas contaminadas Detecção de avarias ÍNDICE 12.1 Verificação de isolamento com megao- hmímetro Página Características técnicas Símbolos utilizados neste documento 371 Eliminação Descrição geral Aplicações Aviso Condições de funcionamento Antes da instalação, leia estas instruções Entrega e armazenamento de instalação e funcionamento.
  • Seite 372: Descrição Geral

    SEG AUTO ADAPT Densidade do líquido bombeado Máximo 1000 kg/m Pos. Descrição No caso de valores superiores, consulte o Grundfos Ficha do cabo Product Center em www.grundfos.com, ou contacte a Grundfos. Unidade electrónica Flange de descarga DN 40 Orifício de descarga Suporte de elevação...
  • Seite 373: Transporte Do Produto

    Consulte a pos. 7 na fig. 1. Se a tampa de protecção estiver danificada, contacte os serviços Grundfos mais próximos. 3.1 Transporte do produto O equipamento de elevação tem de ter capacidade para suportar a carga necessária;...
  • Seite 374: Chapa De Características

    4. Identificação 4.1 Chapa de características A chapa de características indica os dados de fun- cionamento e as homologações aplicáveis à bomba. A chapa de características encontra-se fixa com rebites ao lado da carcaça do estator, no lado oposto ao da unidade electrónica. Fixe a chapa de características adicional fornecida com a bomba junto ao poço.
  • Seite 375: Código De Identificação

    4.2 Código de identificação Código Descrição .40 .11 Gama do tipo Bombas Grundfos para esgotos Tipo de impulsor Sistema de trituração na entrada da bomba Descarga da bomba Diâmetro nominal do orifício de descarga da bomba [mm] Potência de saída, P2 Código da designação do tipo/10 kW...
  • Seite 376 5. Homologações 5.1 Normas de homologação Todas as versões foram aprovadas pela LGA (orga- nismo notificado ao abrigo da Directiva de Produtos de Construção), em conformidade com EN 12050-1. 5.2 Explicação da aprovação Ex A versão antideflagrante foi aprovada pela DEKRA, em conformidade com a directiva ATEX.
  • Seite 377: Segurança

    6. Segurança 6.1 Ambientes potencialmente explosivos Utilize bombas antideflagrantes para aplicações em Aviso ambientes potencialmente explosivos. A instalação das bombas em poços deve Aviso ser realizada por pessoal com formação especial. A classificação de protecção antidefla- grante da bomba é CE II 2 G, Ex bcd Os trabalhos realizados em poços de IIB T4 Gb.
  • Seite 378: Instalação Em Acoplamento Automático

    Recomendamos que utilize sempre aces- Nota expor a deformação ou tensão. sórios Grundfos para evitar avarias devido a instalação incorrecta. 4. Insira as calhas de guia na unidade base do aco- plamento automático e ajuste o comprimento das...
  • Seite 379 9. Suspenda a extremidade da corrente num gan- 7.2 Instalação submersa sem suporte cho adequado na parte superior do poço, de As bombas para instalação submersa sem suporte modo a que a corrente não entre em contacto podem ficar no fundo do poço ou num local seme- com o corpo da bomba.
  • Seite 380: Ligação Eléctrica

    Devem existir, no mínimo, três metros de 8.1 Unidade de interface de comunicação cabo livre acima do nível máximo de líquido. A unidade CIU da Grundfos é usada como interface de comunicação entre uma bomba SEG AUTO Aviso ADAPT e uma rede de comunicação de dados. CIU é o acró- Se a bomba tiver uma marca Ex na chapa nimo de "Communication Interface Unit"...
  • Seite 381: Configuração Do Produto

    A unidade CIU pode ser ligada temporariamente para configuração. Se não estiverem disponíveis unidades CIU, altere os parâmetros com o PC Tool da Grundfos. Para mais informações, consulte as instruções de instalação e funcionamento da uni- Fig. 5 Esquema de ligação para bombas trifá- dade CIU.
  • Seite 382 Fig. 8 Exemplo 2: Pressão barométrica novo arranque manual. Consulte a secção crescente 10.4 Reposição da bomba. Se a bomba tiver de ser reiniciada manual- mente repetidamente, contacte a Grundfos ou uma oficina Grundfos autorizada.
  • Seite 383: Proceder Ao Arranque Do Produto

    10. Proceder ao arranque do produto Se os sensores de funcionamento em seco não estiverem cobertos de líquido, a Aviso bomba não pode arrancar. Para verificar Antes de iniciar quaisquer trabalhos na se a sequência de fases está correcta, Nota bomba, certifique-se de que os fusíveis realize um teste de funcionamento à...
  • Seite 384: Manutenção E Serviço

    Todos os trabalhos de assistência devem 3 meses 6 meses 6 meses ser executados pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada e certificada para a manutenção de produtos antidefla- grantes, excepto a manutenção referente às peças da bomba.
  • Seite 385 Substitua os rolamentos de esferas danificados. Em caso de rolamentos de esferas danificados ou mau funcionamento do motor é necessário efectuar uma revisão geral à bomba. Este traba- lho deve ser executado pela Grundfos ou por uma oficina autorizada.
  • Seite 386 Desmontagem Ajuste da folga do impulsor 1. Solte o parafuso (pos. 188a) numa das bases da Consulte a fig. 14. bomba. 1. Aperte cuidadosamente a porca de ajuste (pos. 2. Solte o anel de trituração (pos. 44) e abra o 68) (tamanho de chave 24) até...
  • Seite 387 A anilha (pos. 103) do veio tem de estar intacta. Se a anilha estiver gasta e tiver de ser substituída, a bomba tem de ser verificada pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada.
  • Seite 388 Se o veio estiver intacto, proceda do seguinte modo: Abastecimento com óleo, bomba na horizontal 1. Verifique e limpe a câmara do óleo. Consulte a fig. 16. 2. Lubrifique com óleo as superfícies que estão em 1. Coloque a bomba numa posição em que esta contacto com o empanque (pos.
  • Seite 389: Kits De Reparação

    11.9 Kits de reparação Aviso Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou que o interruptor geral foi desligado. Certifique-se de que a alimentação não pode ser ligada inad- vertidamente. Todas as peças rotativas têm de estar paradas. Os kits de reparação seguintes estão disponíveis para todas as bombas SEG AUTO ADAPT Estes kits podem ser encomendados conforme necessário.
  • Seite 390 11.11 Bombas contaminadas Uma possível substituição do cabo deve Atenção ser levada a cabo pela Grundfos ou por Aviso uma oficina de serviço autorizada. Se uma bomba tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, 11.10 Protecção incorporada...
  • Seite 391: Detecção De Avarias

    Avaria no sistema electrónico do Solicite a verificação e a reparação motor. do motor a um técnico de serviço da Grundfos. Depósitos nos sensores de nível Limpe o(s) sensor(es). e de funcionamento em seco. A bomba funciona, mas Impulsor bloqueado por impure- Limpe o impulsor.
  • Seite 392: Características Técnicas

    1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. Para mais informações, consulte a informação de fim de vida em www.grundfos.com.
  • Seite 393: Instrucţiuni De Instalare Şi Utilizare

    Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză. 11.11 Pompele contaminate Identificare avarii CUPRINS 12.1 Măsurarea rezistenţei izolaţiei Pagina Date tehnice Simboluri folosite în acest document 393 Scoaterea din uz Descriere generală Aplicaţii Avertizare Condiţii de funcţionare Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare.
  • Seite 394: Descriere Generală

    SEG AUTO Densitatea lichidului pompat ADAPT Maxim 1000 kg/m Poz. Descriere În cazul unor valori mai mari, consultaţi Grundfos Product Center pe www.grundfos.com sau luați Conector de cablu legătura cu Grundfos. Unitate electronică Flanşă de evacuare DN40 Orificiu de refulare...
  • Seite 395: Livrare Şi Manipulare

    Verificaţi ca protecţia senzorului de nivel să nu fie deteriorată în urma transportului. Vezi poz. 7 în fig. 1. În cazul în care capacul de protecţie este defect, contactaţi cea mai apropiată companie Grundfos. 3.1 Transportul produsului Toate echipamentele de ridicare trebuie aprobate pentru scopul lor şi verificate să...
  • Seite 396: Plăcuţa De Identificare

    4. Identificare 4.1 Plăcuţa de identificare Plăcuţa de identificare conţine datele de funcţionare şi certificările pompei. Plăcuţa de identificare este fixată cu nituri pe carcasa statorului, în partea opusă unității electronice. Montaţi plăcuţa de identificare suplimentară livrată cu pompa în apropierea puțului. Fig.
  • Seite 397 4.2 Codificare Cod Descriere .40 .11 Gama tipului Pompe Grundfos pentru ape uzate Tip rotor Sistem tocător în admisia pompei Refularea pompei Diametrul nominal al racordului de refulare al pompei [mm] Puterea de ieşire, P2 Cod din specificația tipului/10 kW Echipament în pompă...
  • Seite 398 5. Omologări 5.1 Standarde de omologare Toate versiunile au fost omologate de LGA (organism avizat conform Directivei produselor pentru construcţii) conform EN 12050-1. 5.2 Explicaţii conform aprobării antiex Versiunea antiex a fost aprobată de DEKRA conform directivei ATEX. Clasificarea protecţiei față de explozie a pompei este Europe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 399: Medii Potenţial Explozive

    6. Siguranţa 6.1 Medii potenţial explozive Utilizați pompe antiex pentru aplicații în medii Avertizare potenţial explozive. Instalarea pompei în puţuri trebuie Avertizare efectuată de persoane special instruite. Clasificarea protecţiei față de explozie a Lucrările în şi în apropierea puţurilor cu pompei este CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 ape reziduale trebuie executate în...
  • Seite 400 3. Asamblaţi linia de refulare în conformitate cu procedurile general acceptate şi fără a expune conducta la torsiune sau întindere. Se recomandă să utilizaţi întotdeauna accesorii Grundfos pentru a evita 4. Introduceţi barele de ghidare în unitatea de bază Notă defecţiunile cauzate de instalarea de cuplare automată...
  • Seite 401 Sistemul de cuplare automată cu prindere 7.2 Instalarea autoportantă submersă Vezi fig. de la pagina 544. Pompele cu instalare submersibilă autonomă pot sta Procedaţi după cum urmează: liber pe fundul puțului sau într-un amplasament similar. Vezi fig. de la pagina 545. 1.
  • Seite 402: Conexiuni Electrice

    Grundfos. Pompa încorporează un întrerupător de protecţie a motorului şi circuite logice. 8.1 Unitate de interfaţă de comunicaţii CIU Unitatea Grundfos CIU este utilizată ca o interfaţă de Avertizare comunicaţie între o pompă SEG AUTO şi o ADAPT Deasupra nivelului maxim de lichid trebuie reţea principală...
  • Seite 403 CIU împreună cu un Grundfos GO. Unitatea CIU poate fi conectată temporar pentru configurare. Dacă nu sunt disponibile unități OPC, modificați parametrii cu ajutorul Grundfos PC Tool. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Fig. 5 Schema de conexiuni pentru pompele instrucţiunile de instalare şi exploatare pentru...
  • Seite 404: Întrerupătoare Termice

    Dacă pompa nu porneşte automat, trebuie Notă resetată şi pornită manual. Vezi secţiunea Fig. 8 Exemplul 2: Presiune barometrică în 10.4 Resetarea pompei. creştere Dacă pompa trebuie pornită manual în mod repetat, contactaţi Grundfos sau un atelier de service autorizat.
  • Seite 405: Punerea În Funcțiune A Produsului

    10. Punerea în funcțiune a produsului Dacă senzorii pentru mers în gol nu sunt acoperiţi de lichid, pompa nu poate porni. Avertizare Pentru a controla corectitudinea secvenței Înainte de a începe lucrul la pompă, Notă fazelor, efectuați proba de funcţionare a asiguraţi-vă...
  • Seite 406: Întreţinere Şi Reparaţii

    Toate piesele rotative trebuie să se sau fibre sau fibre oprească din mişcare. 3 luni 6 luni 6 luni Avertizare Cu excepţia lucrărilor de service pentru piesele pompei, toate celelalte lucrări de service trebuie efectuate de atelierele Grundfos autorizare pentru service.
  • Seite 407 Atenţie Asiguraţi-vă că inelul tocătorului nu se Aceste lucrări trebuie executate de către blochează de capul tocător. Grundfos sau de un atelier de service autorizat. • Sistemul/piesele tocătorului 4. Introduceţi un dorn în orificiul din carcasa pompei În cazul unor blocaje frecvente, verificați sistemul pentru a ţine rotorul.
  • Seite 408: Curăţarea Carcasei Pompei

    Reglarea jocului rotorului 11.6 Curăţarea senzorilor Vezi fig. 14. 1. Strângeţi uşor piuliţa de reglare (poz. 68) (cu o cheie de 24), până ce rotorul (poz. 49) nu se mai poate roti. 2. Slăbiţi piuliţa de reglare cu 1/4 de tură. Fig.
  • Seite 409 Dacă bucşa este 3. Montaţi ambele bușoane de ulei folosind uzată şi trebuie înlocuită, pompa trebuie materialul de etanșare inclus în trusă. Vezi verificată de Grundfos sau de un atelier de secţiunea 11.9 Trusele de service.
  • Seite 410 11.9 Trusele de service Avertizare Înainte de a începe lucrul la pompă, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau că alimentarea cu electricitate de la întrerupătorul alimentării de la reţea a fost deconectată. Asiguraţi- vă că alimentarea de la rețea nu poate fi cuplată accidental. Toate piesele rotative trebuie să...
  • Seite 411: Protecţie Încorporată

    Dacă o pompă a fost utilizată pentru un lichid dăunător sănătății sau toxic, pompa va fi clasificată drept contaminată. Dacă Grundfos este solicitat să repare o astfel de pompă, Grundfos trebuie să fie contactat cu detalii despre lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată...
  • Seite 412: Identificare Avarii

    în cablu sau în înfăşurarea motorului. Defecțiune la partea electronică Motorul trebuie verificat şi reparat de a motorului. un inginer de service al Grundfos. Depuneri pe senzorii de nivel sau Curăţaţi senzorii. de mers în gol. Pompa funcţionează, Rotorul este blocat de impurităţi.
  • Seite 413: Măsurarea Rezistenţei Izolaţiei

    înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi informațiile privind scoaterea din uz la www.grundfos.com. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
  • Seite 414: Simboli Korišćeni U Ovom Dokumentu

    Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. Traženje grešaka 12.1 Kontrolno merenje SADRŽAJ Tehnički podaci Strana Uklanjanje Simboli korišćeni u ovom dokumentu 414 Opšti opis Upozorenje Primene Pre instalacije, pročitajte ova uputstva za Radni uslovi instalaciju i rad. Instalacija i rad treba da budu u skladu sa lokalnim propisima i Isporuka i rukovanje prihvaćenim pravilima dobrog poslovanja.
  • Seite 415: Opšti Opis

    +40 °C. Slika 1 SEG AUTO ADAPT Gustina pumpane tečnosti Maksimalno 1000 kg/m Poz. Opis U slučaju većih vrednosti, pogledajte Grundfos Product Center na www.grundfos.com ili Utikač kabla kontaktirajte Grundfos. Električna jedinica Ispusna prirubnica DN 40 Ispusna grana Ručica za podizanje Kućište statora...
  • Seite 416: Isporuka I Rukovanje

    Proverite da se zaštitna kapica senzora nivoa nije oštetila tokom transporta. Pogledajte poz. 7, sl. 1. Ako je zaštitna kapica oštećena, kontaktirajte najbližu Grundfos kompaniju. 3.1 Transportovanje proizvoda Sva oprema za podizanje mora da bude namenjena svrsi i proverena na oštećenja pre bilo kakvih pokušaja podizanja pumpe.
  • Seite 417: Identifikacija

    4. Identifikacija 4.1 Natpisna pločica Na natpisnoj pločici su radni podaci i odobrenja koja se odnose na pumpu. Natpisna pločica je fiksirana zakivkama na strani kućišta statora suprotno od električne jedinice. Dodatnu naptisnu ploču fiksirajte blizu jame. Slika 3 SEG AUTO natpisna pločica ADAPT Poz.
  • Seite 418: Ključ Označavanja

    4.2 Ključ označavanja Kod Opis .40 .11 Raspon tipa Grundfos pumpe za otpadne vode Tip radnog kola Sistem sekača na ulazu pumpe Ispust pumpe Nominalni prečnik ispusnog priključka pumpe [mm] Izlazna struja, P2 Kod tipskih karakteristika/10 kW Oprema pumpe AUTO...
  • Seite 419: Odobrenja

    5. Odobrenja 5.1 Standardi odobrenja Sve verzije su odobrne od strane LGA (savetodavni deo u uputstvu za Konstrukciju Proizvoda) u skladu sa EN 12050-1. 5.2 Objašnjenje uz Ex-odobrenje Verzije sa zaštitom od eksplozije su odbrene od strane DEKRA u skladu sa ATEX uputstvom. Klasifikacija zaštite od eksplozije pumpe je evropski CE 0344 II2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 420: Bezbednost

    6. Bezbednost 6.1 Potencijalno eksplozivne okoline Koristite pumpe sa zaštitom od eksplozije u Upozorenje potencijalno eksplozivnim sredinama. Ugradnju pumpi u jame moraju izvesti Upozorenje posebno obučene osobe. Klasifikacija zaštite od eksplozije pumpe je Rad u ili blizu jame mora da se sprovodi u II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 421: Instaliranje Na Auto-Spojnice

    3. Montirajte ispusni vod u skladu sa opšte držanje pumpe kada ona radi. prihvaćenim procedurama i ne izlažite ga distorziji ili zatezanju. Preporučujemo da uvek koristite Grundfos 4. Ubacite vođice u na osnovnu jedinicu auto Savet dodatnu opremu kako biste izbegli spojnice, i podesite dužinu vođice prema...
  • Seite 422: Samostojeća Potopljena Instalacija

    Spojen sistem auto spojnica 7.2 Samostojeća potopljena instalacija Pogledajte sl. na strani 544. Pumpe za slobodnu potopljenu instalaciju mogu da Postupite na sledeći način: stoje slobodno na dnu jame ili sličnom mestu. Pogledajte sl. na strani 545. 1. Postavite gredu u jamu. Pumpa mora biti montirana na posebnu stopu 2.
  • Seite 423: Elektro Povezivanje

    Grundfos ili ovlašćen servis. 60204-1, 5.3.2. Mora biti omogućeno zaključavanje 8.1 CIU komunikacijski interfejs glavnog prekidača u poziciju 0. Tip i uslovi Grundfos CIU jedinica koristi se kao komunikacioni su specificirani u EN 60204-1, 5.3.2. interfejs između SEG AUTO pumpe i glavne ADAPT Pumpa ima ugrađen automatski prekidač...
  • Seite 424: Električno Povezivanje Trofaznih Pumpi

    CIU jedinicu sa Grundfos GO. CIU jedinica može biti privremeno priključena na konfiguraciju. Ako CIU jedinica nije dostupna, promenite parametre putem Grundfos alata za računar. Za više informacija, pogledajte uputstva za instaliranje i rad za CIU jedinicu. Slika 5 Dijagram ožičavanja za trofazne...
  • Seite 425: Podešen Nivo Uključivanja

    Barometarski pritisak dovoljno. Ako se pumpa ne restartuje automatski, Savet pumpa mora biti resetovana i restartovana Slika 8 Primer 2: Povišen barometarski ručno. Pogledajte poglavlje pritisak 10.4 Resetovanje pumpe. Ako je pumpu ponovo potrebo ručno restartovati, kontaktirajte Grundfos ili ovlašćen servis.
  • Seite 426: Puštanje Proizvoda U Rad

    10. Puštanje proizvoda u rad 10.2 Načini rada Pumpe su konstruisane za naizmeničan rad (S3). Upozorenje Kada su u potpunosti potopljene, pumpe mogu raditi Pre započinjanja rada na pumpi, obratiti i neprekidno (S1). pažnju da su uklonjeni osigurači ili da je •...
  • Seite 427: Smer Rotacije

    čvrste čestice materija i i vlakna Osim servisa delova pumpe, sve druge vlakana servise treba da sprovede Grundfos ili ovlašćen servis koji je ovlašćen za 3 meseca 6 meseci 6 meseci servisiranje Grundfos i proizvoda za zaštitu od eksplozije.
  • Seite 428: Kontrola

    Upozorenje Upozorenje Osim servisa delova pumpe, sve druge Pre započinjanja rada na pumpi, obratiti servise treba da sprovede Grundfos ili pažnju da su uklonjeni osigurači ili da je ovlašćen servis koji je ovlašćen za glavni prekidač isključen. Postarajte se da servisiranje Grundfos i proizvoda za ne može da dođe do slučajnog uključivanja...
  • Seite 429: Čišćenje Kućišta Pumpe

    Podešavanje zazora radnog kola. 11.6 Čišćenje senzora Pogledajte sl. 14. 1. Polako zatežite navrtanj za podešavanje (poz. 68) (veličina ključa 24) sve dok radno kolo (poz. 49) ne može više da rotira. 2. Odvrnite zavrtanj za podešavanje za 1/4 obrta. Slika 15 Pozicija senzora za nivo i rad na suvo Postupite na sledeći način:...
  • Seite 430: Promena Ulja

    Pogledajte poglavlje 11.9 Servisni kompleti. mora da proveri Grundfos ili servis ovalšćen od Punjenje ulja, pumpa je u uspravnom položaju strane Grundfosa. 1. Pumpu postavite na ravnu, horizontalnu Ako je vratilo neoštećeno, postupite na sledeći površinu.
  • Seite 431: Servisni Kompleti

    11.9 Servisni kompleti Upozorenje Pre započinjanja rada na pumpi, obratiti pažnju da su uklonjeni osigurači ili da je glavni prekidač isključen. Postarajte se da ne može da dođe do slučajnog uključivanja struje. Rotirajući delovi se više ne smeju okretati. Servisna oprema iz tabele ispod je dostupna za sve AUTO pumpe.
  • Seite 432: Ugrađena Zaštita

    će biti klasifikovana kao kontaminirana. Ako je od Grundfosa traženo da servisira pumpu, Grundfos mora da bude upoznat sa detaljima o pumpanoj tečnosti itd. pre nego se pumpa vrati na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti primanje pumpe na servis.
  • Seite 433: Traženje Grešaka

    12. Traženje grešaka Upozorenje Pre pokušaja da se utvrdi bilo kakav kvar, obratiti pažnju da su osigurači uklonjeni i da je glavni prekidač isključen. Postarajte se da ne može da dođe do slučajnog uključivanja struje. Rotirajući delovi se više ne smeju okretati. Upozorenje Bezuslovno se pridržavati svih propisa za pumpe u eksplozivnim sredinama.
  • Seite 434: Kontrolno Merenje

    60079-0:2006 i Ex d IIB T4 Gb u skladu sa IEC 60079-0:2006. Klasa izolacije F (155 °C). Krive pumpe Krive pumpe su dostupne u Grundfos centru za proizvode na www.grundfos.com. Krive treba posmatrati kao vodič. Ne smeju se koristiti kao garantovane krive. Test krive za snabdevanje pumpe su dostupne po porudžbini.
  • Seite 435: Значение Символов И Надписей В Документе

    Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на 11.4 Замена режущего механизма английском языке. 11.5 Промывка корпуса насоса 11.6 Промывка датчиков СОДЕРЖАНИЕ 11.7 Проверка или замена уплотнения вала Стр. 11.8 Замена масла Значение символов и надписей в 11.9 Комплекты...
  • Seite 436: Общее Описание

    ADAPT Плотность перекачиваемой жидкости Макс. 1000 кг/м Поз. Описание Если плотность жидкости выше этого значения, обратитесь в ближайшее представительство Кабельный ввод Grundfos. Электронный блок Напорный фланец DN 40 Напорный патрубок Подъёмная скоба Корпус статора Датчик контроля уровня Масляная пробка Зажим...
  • Seite 437: Упаковка И Перемещение

    других типов монтажа. См. рис. 2. на предмет повреждений после транспортировки. См. поз. 7 на рис. 1. В случае повреждений защитной крышки обратитесь в ближайшее представительство компании Grundfos. 3.1 Транспортировка изделия Все грузоподъёмное оборудование должно соответствовать назначению и должно быть...
  • Seite 438: Паспорт, Руководство По Монтажу И Эксплуатации

    4. Маркировка 4.1 Фирменная табличка На фирменной табличке приведены эксплуатационный данные и знаки соответствия. Каждый насос снабжен фирменной табличкой, закрепленной заклепками, с номинальными данными, прикрепленной к кожуху статора рядом с кабельным вводом электродвигателя. Дополнительная табличка с техническими данными, поставляемая с насосом, должна крепиться рядом с...
  • Seite 439: Условное Типовое Обозначение

    4.2 Условное типовое обозначение Код Описание .40 .11 Типовой ряд Канализационные насосы Grundfos Тип рабочего колеса Режущий механизм на всасывании Напорный патрубок насоса Номинальный диаметр напорного патрубка насоса [мм] Мощность на валу, P2 Код из типового обозначения / 10 кВт...
  • Seite 440: Знаки Соответствия

    5. Знаки соответствия 5.1 Нормативная база (не для России) Насосы сертифицированы LGA (уполномоченный орган согласно директиве по строительному оборудованию) в соответствии с EN 12050-1. 5.2 Маркировка взрывозащиты Насосы во взрывозащищённом исполнении сертифицированы DEKRA согласно директиве ATEX. Класс взрывозащиты насоса - Europe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 441: Указания По Технике Безопасности

    6. Указания по технике 6.1 Потенциально взрывоопасные среды безопасности Используйте взрывозащищённые насосы в Предупреждение потенциально взрывоопасных условиях. Монтаж насосов в резервуарах должен Предупреждение выполняться специально подготовленным персоналом. В соответствии с классификацией взрывозащищённости насосов они Работы в резервуарах для сбора имеют данную маркировку CE II 2G сточных...
  • Seite 442: Установка На Автоматической Трубной Муфте

    Указание дна резервуара неровная, установить под всегда использовать только основание автоматической трубной муфты оригинальные принадлежности соответствующие опоры так, чтобы при Grundfos. затягивании болтов муфта сохраняла горизонтальное положение. Данные насосы предназначены для периодической эксплуатации. При 3. Выполнить монтаж напорного трубопровода, полном погружении в перекачиваемую...
  • Seite 443 6. Очистить резервуар от мусора перед тем, как Система верхней (надводной) автоматической опускать в него насос. муфты См. рис. на стр. 544. 7. Прикрепить направляющий кулачок Необходимо сделать следующее: полумуфты к напорному патрубку насоса. 1. Установить поперечную балку в резервуаре. 8.
  • Seite 444: Переносная Погружная Установка

    8. Электрические подключения 7.2 Переносная погружная установка Насосы, предназначенные для переносной Запрещается использовать насос с погружной установки, могут стоять свободно на Внимание частотным преобразователем. дне резервуара или колодца. См. рис. на стр. 545. Выполните электрические подключения в Насос должен быть установлен на опоре соответствии...
  • Seite 445: Интерфейсные Блоки Передачи Данных Ciu

    специалистами Grundfos или Внимание официальными службами сервиса компании Grundfos. 8.1 Интерфейсные блоки передачи данных CIU Устройство Grundfos CIU используется для передачи данных между насосом SEG AUTO и основной сетью обмена данными. ADAPT CIU означает "Устройство интерфейса связи". Устройство CIU является дополнительной опцией.
  • Seite 446: Сигнальное Реле/Подключение Внешней Связи

    параметров необходимо изменить, используйте дополнительное устройство CIU вместе с Grundfos GO. CIU можно подключить временно для выполнения настроек. В отсутствие блоков CIU измените параметры с помощью средства Grundfos PC Tool. Более подробную информацию см. в Паспорте, Руководстве по монтажу и эксплуатации CIU.
  • Seite 447: Установка Уровня Пуска

    Рис. 8 Пример 2: Возрастающее нормальной температуры. атмосферное давление Если насос не перезапускается Указание автоматически, необходимо сбросить данные и запустить его вручную. См. раздел 10.4 Сброс данных насоса. Если насос приходится неоднократно перезапускать вручную, обратитесь в Grundfos или официальный сервисный центр.
  • Seite 448: Запуск Изделия

    10. Запуск изделия Если датчики сухого хода не погружены в рабочую жидкость, насос не может Предупреждение запуститься. Чтобы убедиться в том, что Перед началом работы с изделием чередование фаз является правильным, необходимо вынуть предохранители или Указание необходимо выполнить пробный пуск отключить...
  • Seite 449: Направление Вращения

    стрелке, если смотреть сверху. насоса, все остальные работы по Направление рывка насоса после Указание техническому обслуживанию должны включения противоположно выполняться специалистами Grundfos направлению вращения рабочего или официальными службами сервиса колеса. Grundfos. Перед началом сервисных работ и технического обслуживания необходимо тщательно промыть...
  • Seite 450: Рекомендуемая Периодичность

    При повреждении шарикоподшипников или плохой работе электродвигателя требуется 11.3 Осмотр общий капитальный ремонт насоса. Это разрешается выполнять специалистам Предупреждение Grundfos или официальным службам сервиса За исключением обслуживания деталей компании Grundfos. насоса, все остальные работы по • Режущий механизм/детали режущего техническому обслуживанию должны...
  • Seite 451: Замена Режущего Механизма

    11.4 Замена режущего механизма 4. Вставить оправку в отверстие в корпусе насоса, чтобы удержать рабочее колесо. Предупреждение 5. Вывернуть винт (поз. 188a) из торца вала и стопорное кольцо (поз. 66). Перед началом работы с изделием необходимо вынуть предохранители или 6. Снять головку режущего механизма (поз. 45). отключить...
  • Seite 452: Промывка Корпуса Насоса

    11.5 Промывка корпуса насоса Если датчики сухого хода не погружены Номера позиций приведены на стр. 560. Указание в рабочую жидкость, насос не может запуститься. Разборка 1. Ослабить и снять хомут (поз. 92), 11.7 Проверка или замена уплотнения скрепляющий корпус насоса и вала...
  • Seite 453: Замена Масла

    исправном состоянии. Если втулка изношена и См. рис. 16. её необходимо заменить, насос должен быть 1. Насос должен быть в таком положении, чтобы проверен в Grundfos или в официальном он лежал на корпусе статора и напорном сервисном центре. фланце, а резьбовые пробки были вверху.
  • Seite 454: Комплекты Для Технического Обслуживания

    11.9 Комплекты для технического обслуживания Предупреждение Перед началом работы с изделием необходимо вынуть предохранители или отключить питание. Убедитесь в том, что не может произойти случайное включение электропитания. Все вращающиеся детали должны быть неподвижны. Указанные ниже комплекты для технического обслуживания поставляются для всех насосов SEG AUTO ADAPT При...
  • Seite 455: Встроенная Защита Электродвигателя

    Если возникает необходимость в проведении Электродвигатель имеет встроенный ремонта, нужно обязательно до отправки насоса электронный блок защиты, предохраняющий его в в Grundfos передать туда информацию о рабочей различных ситуациях. жидкости и т.п. В случае, если такая информация В случае возникновения перегрузки встроенная...
  • Seite 456: Обнаружение И Устранение Неисправностей

    кабеля или обмотки специалистом. электродвигателя. Неисправность в электронном Электродвигатель должен оборудовании проверить и отремонтировать электродвигателя. инженер службы сервиса компании Grundfos. Отложения на датчике уровня Промыть датчик(и). или датчиках сухого хода. Насос работает, но Рабочее колесо заблокировано Очистить рабочее колесо. через грязью. Повышение...
  • Seite 457: Измерение Сопротивления Изоляции

    Рабочие характеристики насоса По всем вопросам на территории РФ просим Графики характеристик насоса можно найти на обращаться: странице Grundfos Product Center на сайте ООО "Грундфос" www.grundfos.ru. РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39 Графики характеристик могут служить только для...
  • Seite 458: Symboler Som Förekommer I Denna Instruktion

    Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen. Felsökning 12.1 Isolationsmätning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Tekniska data Sida Destruktion Symboler som förekommer i denna instruktion Varning Allmän beskrivning Läs denna monterings- och driftsinstruk- Användningsområden tion före installation. Installation och drift Driftsförhållanden ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis.
  • Seite 459: Allmän Beskrivning

    Fig. 1 SEG AUTO ADAPT överstiger 40 °C. Den pumpade vätskans densitet Pos. Beskrivning Max. 1000 kg/m Kabelanslutning Vid högre värden se Grundfos Product Center på www.grundfos.com eller kontakta Grundfos. Elektronikenhet Utloppsfläns DN 40 Utloppsport Lyftbygel Statorhus Nivåsensor Oljeskruv Spännband Torrkörningssensorer...
  • Seite 460: Leverans Och Hantering

    Se till att pumpen inte kan rulla eller välta. Kontrollera att skyddet för nivåsensorn inte har ska- dats under transporten. Se pos. 7 i figur 1. Kontakta närmaste Grundfos-företag om skyddskåpan är ska- dad. 3.1 Transport av produkten All lyftutrustning måste ha rätt klassificering för ändamålet och ska kontrolleras med avseende på...
  • Seite 461: Identifikation

    4. Identifikation 4.1 Typskylt På typskylten anges driftsdata och gällande godkän- nanden för pumpen. Typskylten sitter fäst med nitar på statorhusets sida, mitt emot elektronikenheten. Fäst den extra typskylten som levererades med pumpen nära brunnen. Fig. 3 Typskylt på SEG AUTO ADAPT Pos.
  • Seite 462: Typnyckel

    4.2 Typnyckel Kod Beskrivning .40 .11 Serie Grundfos avloppspumpar Pumphjulstyp Skärsystem i pumpinlopp Pumputlopp Nominell diameter för pumpens utloppsport (mm) Uteffekt, P2 Kodnummer från typbeteckning/10 kW Utrustning i pumpen AUTO -version ADAPT Pumpversion Standardversion av dränkbara spillvattenpumpar Pumpen är konstruerad i enlighet med angiven ATEX-standard eller australisk standard, AS 2430,1.
  • Seite 463: Godkännanden

    5. Godkännanden 5.1 Standarder för godkännande Samtliga versioner är godkända av LGA (anmält organ under byggproduktdirektivet) enligt EN 12050- 5.2 Förklaring av Ex-godkännande De explosionsskyddade versionerna är godkända av DEKRA enligt ATEX-direktivet. Pumpens explosions- skyddsklassning är Europe CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 464: Säkerhet

    6. Säkerhet 6.1 Områden med explosionsrisk Använd explosionsskyddade pumpar i miljöer med Varning explosionsrisk. Pumpinstallationer i brunnar får endast Varning utföras av särskilt utbildad personal. Pumpen har explosionsskyddsklassning Arbete i eller nära spillvattenbrunnar ska II 2G Ex bcd ib IIB T4 Gb. utföras i enlighet med gällande regler.
  • Seite 465: Installation På Kopplingsfot

    3. Montera utloppsledningen i enlighet med allmän pumpen när den är i drift. praxis, så att den inte utsätts för vrid- eller drag- påkänningar. Vi rekommenderar att Grundfos tillbehör 4. Passa in gejdrören på kopplingsfoten och justera Anm. alltid används, för att undvika fel på grund deras längd noggrant efter gejdfästet.
  • Seite 466: Fristående Dränkt Installation

    System med hängande kopplingsfot 7.2 Fristående dränkt installation Se figur på sidan 544. Pumpar för fristående dränkt installation kan stå fritt Följ anvisningarna nedan: på botten av brunnen eller liknande plats. Se figur på sidan 545. 1. Montera en tvärbalk i brunnen. Pumpen ska monteras på...
  • Seite 467: Elanslutning

    8.1 CIU-enhet för felsbrytare med kontaktgap enligt EN kommunikationsgränssnitt 60204-1, 5.3.2. Grundfos CIU (CIU = Communication Interface Unit) Det måste vara möjligt att låsa huvud- används som kommunikationsgränssnitt mellan en strömbrytaren i frånkopplat läge (0). Typ SEG AUTO -pump och ett huvudnätverk.
  • Seite 468: Elanslutning, 3-Faspumpar

    Antikärvning Intervall 3 dygn 2 sekunder Använd CIU-enheten med en Grundfos Go för att ändra någon eller några av parametrarna ovan. CIU-enheten kan anslutas tillfälligt för konfiguration. Om ingen CIU-enhet finns tillgänglig kan parame- trarna ändras med Grundfos PC-verktyg. Ytterligare information finns i monterings- och driftsinstruktionen Fig.
  • Seite 469: Inställd Startnivå

    Barometertryck Om pumpen inte startar automatiskt måste Anm. den återställas och startas om manuellt. Se avsnitt 10.4 Återställning av pump. Fig. 8 Exempel 2: Stigande barometertryck Om pumpen upprepade gånger måste startas om manuellt kontaktar du Grundfos eller godkänd serviceverkstad.
  • Seite 470: Driftsättning Av Produkten

    10. Driftsättning av produkten 10.2 Driftsformer Pumparna är avsedda för intermittent drift (S3). I helt Varning dränkt installation kan pumparna också köras konti- Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrol- nuerligt (S1). lera att säkringarna har avlägsnats eller att • S3, intermittent drift huvudströmbrytaren är i avstängt läge.
  • Seite 471: Rotationsriktning

    Alla roterande delar ska ha upphört att fettinnehåll fibrer fibrer rotera. 3 månader 6 månader 6 månader Varning Allt underhållsarbete utöver underhåll av pumpdelar ska utföras av Grundfos eller en av Grundfos auktoriserad serviceverk- stad som är godkänd för service av explo- sionsskyddade produkter.
  • Seite 472: Inspektion

    4. För in en körnare i hålet i pumphuset för att hålla krävs normalt total översyn av pumpen. Detta fast pumphjulet. arbete ska utföras av Grundfos eller auktoriserad serviceverkstad. 5. Ta bort skruven (pos. 188a) i axeländen samt lås- ringen (pos. 66).
  • Seite 473: Rengöring Av Pumphuset

    Justering av pumphjulsspalt 11.6 Rengöra sensorer Se figur 14. 1. Dra försiktigt åt muttern (pos. 68) (nyckelvidd 24) tills pumphjulet (pos. 49) inte längre kan rotera. 2. Lossa justermuttern 1/4 varv. Fig. 15 Nivå- och torrkörningssensorernas pla- cering Fig. 14 Justering av pumphjulsspalt Följ anvisningarna nedan: Montering...
  • Seite 474: Byta Oljan

    103) på axeln ska vara intakt. Om bussningen är 3. Montera båda oljeskruvarna. Använd det pack- sliten och måste bytas ska pumpen kontrolleras ningsmaterial som ingår i satsen. Se avsnitt av Grundfos eller auktoriserad serviceverkstad. 11.9 Servicesatser. Gör så här om axeln är intakt: Oljepåfyllning med stående pump...
  • Seite 475: Servicesatser

    11.9 Servicesatser Varning Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudström- brytaren är i avstängt läge. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan kopplas på av misstag. Alla roterande delar ska ha upphört att rotera. Servicesatserna i tabellen nedan finns för samtliga SEG AUTO -pumpar.
  • Seite 476: Inbyggda Skyddsfunktioner

    Kontakta Grundfos och lämna information om den pumpade vätskan etc. innan pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra ta emot pumpen för service. Kostnader för att returnera pumpen betalas av kun- den.
  • Seite 477: Felsökning

    Matningsfel, kortslutning, jordfel i Låt en behörig elektriker undersöka kabel eller motorlindning. och reparera kabeln och motorn. Fel på motorelektroniken. Låt en servicetekniker från Grundfos kontrollera och reparera motorn. Avlagringar på nivå- eller torrkör- Rengör sensorn/sensorerna. ningssensorer. Pumpen går, men stan- Skräp blockerar pumphjulet.
  • Seite 478: Isolationsmätning

    0:2006 och Ex d IIB T4 Gb enligt IEC 60079-0:2006. Isolationsklass F (155 °C). Pumpkurvor Pumpkurvor finns på Grundfos Product Center på www.grundfos.se. Kurvorna är avsedda som vägledning. De får inte användas som garantikurvor. Testkurvor för den levererade pumpen kan beställas.
  • Seite 479: Simboli, Uporabljeni V Tem Dokumentu

    Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda. Odpravljanje napak 12.1 Merjenje upornosti izolacije VSEBINA Tehnični podatki Stran Odstranitev Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Opozorilo Splošni opis Pred montažo preberite navodila za Namen montažo in obratovanje. Instalacija in Delovni pogoji delovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi.
  • Seite 480: Splošni Opis

    črpati tekočine s temperaturo nad 40 °C. Gostota črpane tekočine Maksimalno 1000 kg/m Slika 1 SEG AUTO ADAPT V primeru višjih vrednosti glejte Grundfos Product Center na www.grundfos.com ali kontaktirajte Pol. Opis Grundfos. Kabelski vtič Elektronska enota Tlačna prirobnica DN 40 Tlačni priključek...
  • Seite 481: Dobava In Ravnanje

    Preverite, da se zaščitna kapica za nivojsko stikalo med transportom ni poškodovala. Glejte pol. 7 na sl. 1. Če je zaščitna kapica poškodovana, kontaktirajte najbližjo poslovalnico Grundfos. 3.1 Transport naprave Pred dvigovanjem črpalke je treba zagotoviti, da vsa oprema za dvigovanje ustreza namenu in da ni poškodovana.
  • Seite 482: Identifikacija

    4. Identifikacija 4.1 Napisna tablica Tipska ploščica navaja podatke za obratovanje in odobritve, ki se nanašajo na črpalko. Tipska ploščica je z neti pritrjena ob strani ohišja statorja, nasproti elektronske enote. Dodatno tipsko ploščico, ki je priložena črpalki, pritrdite v bližini jaška. Slika 3 SEG AUTO tipska ploščica...
  • Seite 483: Razložitev Kode

    4.2 Razložitev kode Koda Opis .40 .11 Vrste črpalk Grundfosove črpalke za odplake Tip rotorja Sekalni sistem na sesalnem delu črpalke Tlačni priključek Nominalni premer tlačnega priključka črpalke [mm] Izhodna moč, P2 Koda iz oznake tipa/10 [kW] Oprema črpalke AUTO različica ADAPT Izvedba črpalke...
  • Seite 484: Odobritve

    5. Odobritve 5.1 Odobritveni standardi Vse izvedbe je odobril LGA (priglašeni organ pod direktivo za gradbene proizvode) v skladu z EN 12050-1. 5.2 Razlaga k EX odobritvi Črpalke s protieksplozijsko zaščito je odobril DEKRA v skladu z ATEX direktivo. Klasifikacija protieksplozijske zaščite črpalke je evropski CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 485: Varnost

    6. Varnost 6.1 Potencialno eksplozivna okolja V potencialno eksplozivnem okolju uporabite črpalke Opozorilo s protieksplozijsko zaščito. Namestitev črpalke v jašek morajo opraviti Opozorilo za to usposobljene osebe. Klasifikacija protieksplozijske zaščite Delo v jaških ali blizu njih mora biti črpalke je CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 Gb.
  • Seite 486: Namestitev Na Samodejno Sklopko

    4. Vstavite vodila v osnovno enoto montažne pete Priporočamo, da vedno uporabite in natančno prilagodite dolžino vodil Grundfos dodatno opremo in se tako pripadajočemu nosilcu. Nasvet ognete okvaram zaradi neustrezne 5. Odvijačite začasno pritrjen nosilec vodil in ga montaže.
  • Seite 487: Prostostoječa Potopna Montaža

    Sistem za obešanje z montažno peto na vrhu 7.2 Prostostoječa potopna montaža jaška Črpalke za prostostoječo potopno montažo lahko Glejte sl. na strani 544. prosto stojijo na dnu jaška ali čem podobnem. Glejte Postopajte kot sledi: na strani 545. 1. V jašek namestite prečni drog. Črpalka mora biti montirana na ločeno nogo (dodatna oprema).
  • Seite 488: Električna Priključitev

    FI stikalo s Morebitno zamenjavo kabla mora izvesti prekinjevalcem kontakta v skladu z EN Opozorilo Grundfos ali Grundfosov pooblaščeni 60204-1, 5.3.2. serviser. V položaju 0 mora biti mogoče zakleniti glavno stikalo. Vrsta in zahteve, kot je 8.1 CIU enota komunikacijskega vmesnika...
  • Seite 489: Električna Povezava - Trifazne Črpalke

    Trajanje 2 sekundi Za spremembo katerega izmed zgornjih parametrov uporabite opcijsko CIU enoto skupaj z Grundfos GO. CIU enoto se lahko priključi tudi samo začasno za izvajanje nastavitev. Če ni na voljo enot CIU, spremenite parametre s pomočjo Grundfosovega PC orodja.
  • Seite 490: Nastavljeni Nivo Vklopa

    Če se črpalka ne vklopi avtomatsko, jo je Nasvet potrebno ročno ponastaviti in ponovno vklopiti. Glejte poglavje 10.4 Ponastavitev Zračni tlak črpalke. Če je črpalko potrebno pogosto ročno ponastavljati kontaktirajte Grundfos ali Slika 8 Primer 2: Naraščajoč zračni tlak Grundfosov pooblaščeni servis.
  • Seite 491: Zagon Naprave

    10. Zagon naprave 10.2 Načini delovanja Črpalke so grajene za obratovanje s prekinitvami Opozorilo (S3). V primeru popolnega potopa lahko te črpalke Preden začnete z deli na črpalki, se obratujejo tudi brez prekinitev (S1). prepričajte, da so bile varovalke • S3, delovanje s prekinitvami odstranjene oziroma da je izključeno Delovanje S3 je niz identičnih obratovalnih ciklov...
  • Seite 492: Smer Vrtenja

    Opozorilo Z izjemo servisa na delih črpalke, mora 3 meseci 6 mesecev 6 mesecev vsa ostala servisna opravila izvesti Grundfos ali Grundfosova pooblaščena servisna delavnica in odobriti za servisiranje naprav, odpornih na eksplozije.
  • Seite 493: Pregled

    Opozorilo Preprečite zagozdenje obroča sekanega temeljit pregled črpalke. Ta dela mora izvesti sistema ob glavo sekalnega sistema. Grundfos ali pooblaščena servisna delavnica. • Sekalni sistem/deli 4. Vstavite zatič v odprtino v ohišju črpalke, da V primeru pogostih zaustavitev, preverite, ali je zadrži tekač.
  • Seite 494: Čiščenje Ohišja Črpalke

    Prilagajanje reže tekača 11.6 Čiščenje senzorjev Glejte sl. 14. 1. Previdno privijte prilagoditveno matico (poz. 68) (ključ št. 24), dokler se tekač (poz. 49) ne more več vrteti. 2. Popustite prilagoditveno matico za 1/4 obrata. Slika 15 Položaj nivojskih senzorjev in senzorjev suhega teka.
  • Seite 495: Menjava Olja

    Za količino olja glejte razdelek 11.3 Pregled. je podloga ležaja obrabljena, jo je potrebno 3. Namestite oba vijaka in pri tem uporabite zamenjati, črpalko mora preveriti Grundfos ali priloženi material v kompletu za servisiranje. Grundfosova pooblaščena servisna delavnica. Glejte poglavje 11.9 Servisni kompleti.
  • Seite 496: Servisni Kompleti

    11.9 Servisni kompleti Opozorilo Preden začnete z deli na črpalki, se prepričajte, da so bile varovalke odstranjene oziroma da je izključeno glavno stikalo. Preverite, da ni možnosti nenamernega vklopa napajanja. Vsi vrteči se deli morajo biti zaustavljeni. Servisni kompleti v spodnji tabeli so na voljo za vse SEG AUTO črpalke.
  • Seite 497: Vgrajena Zaščita

    Črpalka je kontaminirana, če je bila uporabljena za prečrpavanje zdravju škodljive ali strupene tekočine. Če zaprosite Grundfos za servisiranje črpalke, je potrebno pred oddajo črpalke v popravilo sporočiti vse podrobnosti o tekočinah, ki ste jih prečrpavali itd. V nasprotnem primeru lahko Grundfos zavrne popravilo črpalke.
  • Seite 498: Odpravljanje Napak

    12. Odpravljanje napak Opozorilo Preden poskušate diagnosticirati kakršnokoli napako, se prepričajte, da so bile varovalke odstranjene ali da je glavno stikalo izključeno. Preverite, da ni možnosti nenamernega vklopa napajanja. Vsi vrteči se deli morajo biti zaustavljeni. Opozorilo Pri montaži črpalk v potencialno eksplozivnih okoljih je potrebno upoštevati vse predpise, ki se nanašajo na te črpalke.
  • Seite 499: Merjenje Upornosti Izolacije

    Izolacijski razred F (155 °C). Karakteristike črpalk Karakteristike črpalk so na voljo na spletni strani Grundfor Product Center na www.grundfos.com. Karakteristike je potrebno obravnavati kot smernice. Ne smejo biti obravnavane kot zagotovljene. Testne krivulje za izdobavljeno črpalko so na voljo na zahtevo.
  • Seite 500: Slovenčina (Sk) Návod Na Montáž A Prevádzku

    Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie. 11.9 Montážne sady 11.10 Zabudovaná ochrana OBSAH 11.11 Kontaminované čerpadlá Strana Identifikácia porúch 12.1 Kontrola izolačného stavu Symboly použité v tomto návode Technické údaje Všeobecný popis Použitie Likvidácia výrobku po skončení jeho životnosti Prevádzkové...
  • Seite 501: Všeobecný Popis

    SEG AUTO ADAPT Hustota čerpanej kvapaliny Maximálne 1000 kg/m Pol. Popis V prípade vyšších hodnôt pozri Produktové Centrum Káblová zástrčka Grundfos na www.grundfos.com alebo kontaktujte firmu Grundfos. Elektronická jednotka Výtlačná príruba DN 40 Výtlačné hrdlo Zdvíhacia konzola Teleso statora Snímač hladiny Olejová...
  • Seite 502: Dodávka A Manipulácia

    Skontrolujte, či sa ochranné viečko hladinového snímača počas prepravy nepoškodilo. Pozri položku 7 na obr. 1. Ak je ochranné viečko poškodené, obráťte sa na najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos. 3.1 Preprava produktu Všetky zdvíhacie zariadenia musia byť určené na tento účel a pred zdvíhaním čerpadla musíte skontrolovať, či nie sú...
  • Seite 503: Identifikácia

    4. Identifikácia 4.1 Typový štítok Typový štítok obsahuje prevádzkové údaje a schválenia aplikované u čerpadla. Typový štítok je pripevnený pomocou nitov na boku telesa statora oproti elektronickej jednotke. Prídavný štítok dodaný spolu s čerpadlom umiestnite v blízkosti šachty. Obr. 3 Typový...
  • Seite 504: Typový Kľúč

    4.2 Typový kľúč Kód Popis .40 .11 Typový rozsah Kalové čerpadlá Grundfos Typ obežného kolesa Drviace zariadenie v sacom hrdle čerpadla Výtlačné hrdlo čerpadla Menovitý priemer výtlačného hrdla čerpadla [mm] Výstupný výkon, P2 Kód typového označenia/10 kW Zariadenie v čerpadle...
  • Seite 505: Schválenia

    5. Schválenia 5.1 Normy pre certifikáciu Všetky verzie boli schválené inštitútom LGA (úradne poverený orgán v rámci smernice pre konštrukčné výrobky) podľa EN 12050-1. 5.2 Vysvetlenie k certifikácii Ex Čerpadlá v nevýbušnom prevedení sú schválené inštitútom DEKRA podľa smernice ATEX. Klasifikácia ochrany proti výbuchu je európska CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb.
  • Seite 506: Bezpečnosť

    6. Bezpečnosť 6.1 Potenciálne výbušné prostredie Používajte čerpadlá odolné proti výbuchu u aplikácií Upozornenie v potenciálnom výbušnom prostredí. Inštaláciu čerpadiel v šachtách smú Upozornenie vykonávať len špeciálne zaškolené osoby. Klasifikácia ochrany čerpadla proti Práce v nádržiach s odpadovou vodou výbuchu je CE II 2G Ex bcd ib IIB T4 alebo v ich blízkosti sa musia vykonávať...
  • Seite 507: Inštalácia Na Automatickú Spojku

    Odporúčame použiť vždy príslušenstvo vystavená deformácii alebo napätiu. Dôležité Grundfos, aby sa vylúčila chybná funkcia pri nesprávnej inštalácii. 4. Vodiace tyče zasuňte do základovej časti automatickej spojky a upravte ich dĺžku tak, aby Tieto čerpadlá...
  • Seite 508: Ponorná Inštalácia Voľne Stojaceho Čerpadla

    Systém paralelného prenosu s automatickou 7.2 Ponorná inštalácia voľne stojaceho spojkou čerpadla Pozri obr. na strane 544. Čerpadlá určené na voľnú ponornú inštaláciu môžu Dodržiavajte nasledujúci postup: stáť voľne na dne čerpacej nádrže či na inom 1. Upevnite priečnik v čerpacej šachte. podobnom mieste.
  • Seite 509: Elektrické Pripojenie

    0. Typ a požiadavky podľa 8.1 Jednotka komunikačného rozhrania špecifikácie normy EN 60204-1, 5.3.2. Čerpadlo má zabudovaný ochranný Jednotka Grundfos CIU sa používa ako motorový istič a kompletnú riadiacu logiku. komunikačné rozhranie medzi čerpadlom SEG AUTO a hlavnou dátovou komunikačnou...
  • Seite 510: Elektrické Pripojenie, Trojfázové Čerpadlá

    CIU spolu s Grundfos GO. Na nastavenie môže byť dočasne pripojená jednotka CIU. Ak nie sú k dispozícii žiadne jednotky CIU, zmeňte parametre pomocou Grundfos PC Tool. Ďalšie informácie nájdete v montážnom a prevádzkovom návode pre jednotku CIU. Obr. 5 Schéma zapojenia trojfázových...
  • Seite 511: Nastavenie Zapínacej Hladiny

    Barometrický tlak Ak sa čerpadlo nedá reštartovať Dôležité automaticky, musí sa vynulovať a reštartovať ručne. Pozri časť 10.4 Reset Obr. 8 Príklad 2: Stúpajúci barometrický tlak čerpadla. Ak ste museli čerpadlo reštartovať ručne opakovane, kontaktujte Grundfos alebo autorizovaný servis.
  • Seite 512: Spustenie Produktu

    10. Spustenie produktu 10.2 Prevádzkové režimy Čerpadlá sú skonštruované pre prerušovanú Upozornenie prevádzku (S3). Ak sú úplne ponorené v čerpanej Pred začatím prác na čerpadle kvapaline, môžu čerpadla pracovať aj nepretržite zabezpečte, aby boli odstránené všetky (S1). poistky alebo aby bol vypnutý sieťový •...
  • Seite 513: Smer Otáčania

    Upozornenie S výnimkou prác na súčastiach čerpadla 3 mesiace 6 mesiacov 6 mesiacov musia byť všetky ostatné servisné práce vykonané firmou Grundfos alebo servisnou dielňou autorizovanou firmou Grundfos a schválenou pre servis produktov v nevýbušnom prevedení.
  • Seite 514: Kontrola

    S výnimkou prác na súčastiach čerpadla Pred začatím prác na čerpadle musia byť všetky ostatné servisné práce zabezpečte, aby boli odstránené všetky vykonané firmou Grundfos alebo servisnou poistky alebo aby bol vypnutý sieťový dielňou autorizovanou firmou Grundfos spínač. Uistite sa, že napájacie napätie a schválenou pre servis produktov...
  • Seite 515: Čistenie Telesa Čerpadla

    Nastavenie vôle obežného kolesa 11.6 Čistenie snímačov Pozri obr. 14. 1. Zľahka uťahujte maticu nastavenia (pol. 68) (veľkosť kľúča 24), pokiaľ sa obežné koleso (pol. 49) ešte otáča. 2. Nastavovaciu maticu uvoľnite o 1/4 otáčky. Obr. 15 Umiestnenie hladinových snímačov a snímačov prevádzky nasucho Dodržiavajte nasledujúci postup: Obr.
  • Seite 516: Výmena Oleja

    Ak je puzdro Plnenie olejom, čerpadlo vo zvislej polohe opotrebované a musí byť vymenené, treba zavolať odborníka firmy Grundfos alebo 1. Čerpadlo postavte na rovný, horizontálny povrch. autorizované servisné stredisko Grundfos na 2. Plniacim otvorom lejte do olejovej komory olej, až...
  • Seite 517: Montážne Sady

    11.9 Montážne sady Upozornenie Pred začatím prác na čerpadle zabezpečte, aby boli odstránené všetky poistky alebo aby bol vypnutý sieťový spínač. Uistite sa, že napájacie napätie nemôže byť náhodne zapnuté. Všetky otočné súčasti čerpadla sa musia najprv zastaviť. Montážne sady v nižšie uvedenej tabuľke sa dodávajú pre všetky čerpadlá SEG AUTO ADAPT Sady sa dajú...
  • Seite 518: Zabudovaná Ochrana

    škodlivých kvapalín, bude označené ako Motor čerpadla má v sebe zabudovanú elektronickú kontaminované. jednotku, ktorá ho chráni pri rôznych prevádzkových Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na situáciách. čerpadle, je nutné, aby ste poskytli informácie Pri preťažení odstaví zabudovaná prepäťová...
  • Seite 519: Identifikácia Porúch

    Porucha v elektronike motora. Motor musí skontrolovať a opraviť kvalifikovaný technik servisu Grundfos. Usadeniny na hladinových Vyčistite snímač(e). snímačoch alebo na snímačoch prevádzky nasucho. Čerpadlo pracuje, ale po Obežné koleso čerpadla Vyčistite obežné...
  • Seite 520: Kontrola Izolačného Stavu

    Trieda izolácie F (155 °C). Charakteristické krivky čerpadla Krivky čerpadla sú k dispozícii v Produktovom Centre Grundfos na internetovej adrese www.grundfos.com. Krivky sa považujú za orientačné. Nesmú sa používať ako garančné krivky. Testové krivky pre dodané čerpadlo sú dostupné na požiadanie.
  • Seite 521: Bu Dokümanda Kullanılan Semboller

    Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi. Arıza tespiti 12.1 Yalıtım direncinin ölçülmesi İÇINDEKILER Teknik bilgiler Sayfa Hurdaya çıkarma Bu dokümanda kullanılan semboller 521 Genel açıklama Uyarı Uygulama Alanları Montajdan önce, montaj ve kullanım Çalıştırma koşulları kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce Teslimat ve kullanım yapılıp onaylanmış...
  • Seite 522: Genel Açıklama

    Maksimum 1000 kg/m Şekil 1 SEG AUTO ADAPT Değerlerin daha yüksek olması durumunda www.grundfos.com adresinden Grundfos Ürün Konum Açıklama Merkezi'ne bakınız veya Grundfos ile irtibata geçiniz. Kablo fişi Elektronik ünite Basma flanşı DN 40 Basma ağzı Kaldırma braketi Stator gövdesi Seviye sensörü...
  • Seite 523: Ürünün Nakliyesi

    Seviye sensörünün koruyucu kapağının nakliye sırasında hasar görüp görmediğini kontrol edin. Bkz. konum 7, şek. 1. Koruyucu kapak arızalıysa, en yakın Grundfos şirketi ile irtibata geçiniz. 3.1 Ürünün nakliyesi Tüm kaldırma ekipmanları, amaca uygun nominal güçte olmalı ve pompayı kaldırmaya çalışmadan önce hasar olup olmadığı...
  • Seite 524: Bilgi Etiketi

    4. Tanımlama 4.1 Bilgi etiketi Etiket, pompa ile ilgili onayları ve çalışma verilerini belirtir. Etiket, elektronik ünitesinin karşısındaki stator gövdesinin kenarına perçinlerle sabitlenmiştir. Pompa ile verilen ilave etiketi çukura yakın bir konuma sabitleyin. Şekil 3 SEG AUTO etiketi ADAPT Konum Açıklama Konum Açıklama Tip tanımlaması...
  • Seite 525: Tip Anahtarı

    4.2 Tip anahtarı Kod Açıklama .40 .11 Tip aralığı Grundfos atık su pompaları Çark tipi Pompa girişindeki parçalayıcı sistem Pompa çıkışı Pompa çıkış ağzı nominal çapı [mm] Çıkış gücü, P2 Tip göstergesinin kodu/10 kW Pompadaki ekipman AUTO versiyonu ADAPT Pompa versiyonu Dalgıç...
  • Seite 526: Onay Standartları

    5. Onaylar 5.1 Onay standartları Tüm versiyonlar EN 12050-1 göre LGA (Yapı Ürünleri yönetmeliği altında onaylanmış kuruluş) tarafından onaylanmıştır. 5.2 Ex onayı açıklaması Patlamaya dayanıklı versiyonlar, ATEX yönetmeliğine göre DEKRA tarafından onaylanmıştır. Pompanın patlamaya karşı koruma sınıfı Avrupa CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb'dir.
  • Seite 527: Ürünün Montajı

    6. Güvenlik 6.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar Potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda patlamaya Uyarı dayanıklı pompaları kullanın. Çukurlarda pompa kurulumu özel eğitimli Uyarı kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. Pompanın patlamaya karşı koruma sınıfı Çukur içinde veya yakınında çalışma, yerel II 2 G Ex bcd ib IIB T4 Gb'dir. düzenlemelere uygun olarak gerçekleştirilmelidir.
  • Seite 528 3. Tahliye hattını genel kabul görmüş prosedürler uyarınca ve hattı distorsiyona veya gerilime maruz bırakmadan monte edin. Hatalı kurulumdan kaynaklanan arızaları önlemek için daima Grundfos 4. Kılavuz raylarını otomatik kaplin taban ünitesine aksesuarlarını kullanmanızı öneririz. takın ve rayların uzunluğunu kılavuz rayı...
  • Seite 529 Bağlantılı otomatik kaplin sistemi 7.2 Desteksiz durabilen dalgıç kurulum tipi Bkz. şek. sayfa 544. Desteksiz dalgıç kuruluma yönelik pompalar çukurun Aşağıdakileri uygulayın: alt kısmında veya benzer bir yerde durabilir. Bkz. şek. sayfa 545. 1. Çukura bir bağlama çubuğu yerleştirin. Pompa, ayrı ayaklar üzerine monte edilmelidir 2.
  • Seite 530: Elektrik Bağlantısı

    Ana şalteri 0 konumunda kilitlemek mümkün olmalıdır. Tip ve gereksinimler, 8.1 CIU haberleşme arayüzü ünitesi EN 60204-1, 5.3.2 standardında belirtilen Grundfos CIU ünitesi, bir SEG AUTO pompası şekildedir. ADAPT ile ana veri iletişim ağı arasında haberleşme arayüzü Pompa, bir motor koruma şalteri ve tüm olarak kullanılır.
  • Seite 531 3 gün Süre 2 saniye Yukarıdaki parametrelerin biri veya bir kaçı değiştirilecekse, opsiyonel CIU ünitesini bir Grundfos GO ile beraber kullanın. CIU ünitesi yapılandırma için geçici olarak bağlanabilir. Mevcut CIU ünitesi yoksa, parametreleri Grunfos PC Tool'u kullanarak değiştirin. CIU ünitesi hakkında daha fazla bilgi için kurulum ve çalıştırma...
  • Seite 532 Pompa otomatik olarak tekrar başlamazsa, pompa manuel olarak resetlenmeli ve Şekil 8 Örnek 2: Artan barometrik basınç yeniden başlatılmalıdır. Bkz. bölüm 10.4 Pompanın resetlenmesi. Pompa manuel olarak defalarca yeniden başlatılmalıysa, Grundfos veya yetkili bir servis elemanı ile irtibata geçin.
  • Seite 533: Ürünün Çalıştırılması

    10. Ürünün çalıştırılması 10.2 Çalıştırma modları Pompalar aralıklı çalışma (S3) için tasarlanmıştır. Uyarı Tamamen su altındayken, pompalar sürekli (S1) de Pompada çalışmaya başlamadan önce, çalışabilir. sigortaların söküldüğünden veya ana • S3, aralıklı çalışma şalterin kapatıldığından emin olun. Güç S3 modu, her biri bir süre sabit yüke sahip bir kaynağının kazara açılmayacağından emin özdeş...
  • Seite 534: Bakım Ve Servis

    Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş atık su olmalıdır. 3 ay 6 ay 6 ay Uyarı Pompa parçalarındaki bakım haricinde bütün diğer servis işlemleri, patlamaya dayanıklı pompalarda bakım ve servis işlemleri Grundfos tarafından veya Grundfos'un yetkili bir servisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
  • Seite 535 4. Çarkı tutması için pompa gövdesindeki deliğe bir pompanın genel bir revizyonu gereklidir. Bu takoz yerleştirin. çalışma Grundfos veya yetkili bir servis elemanı 5. Milin ucundaki (konum 188a) ve kilitleme tarafından gerçekleştirilmelidir. halkasındaki (konum 66) vidayı çıkarın.
  • Seite 536 Çark boşluğunun ayarlanması 11.6 Sensörlerin temizlenmesi Bkz. şek. 14. 1. Çark (konum 49) dönemeyecek konuma gelene kadar somunu (konum 68) (anahtar boyutu 24) hafifçe sıkın. 2. Ayar somununu 1/4 tur gevşetin. Şekil 15 Kuru çalışma ve seviye sensörlerinin konumu Aşağıdakileri uygulayın: Şekil 14 Çark boşluğunun ayarlanması...
  • Seite 537 (konum 103), zarar görmemiş olmalıdır. 11.3 Kontrol. Burcun aşındığı veya değiştirilmesi gereken 3. Kitin içinde bulunan ambalaj malzemelerini durumlarda, pompa Grundfos veya yetkili bir kullanarak yağ vidalarının her ikisini de takın. servis tarafından kontrol edilmelidir. Bkz. bölüm 11.9 Servis kitleri.
  • Seite 538: Servis Kitleri

    11.9 Servis kitleri Uyarı Pompada çalışmaya başlamadan önce, sigortaların söküldüğünden veya ana şalterin kapatıldığından emin olun. Güç kaynağının kazara açılmayacağından emin olun. Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş olmalıdır. Aşağıdaki tablodaki servis kitleri tüm SEG AUTO pompalar için mevcuttur. ADAPT Kitler gerektiğinde sipariş edilebilir. Servis kiti İçerik Pompa tipi...
  • Seite 539 Grundfos'tan pompanın servisinin yapılması istenirse, pompa servise gönderilmeden önce pompalanan sıvıyla ilgili ayrıntılarla birlikte Grundfos ile irtibat kurulmalıdır. Aksi halde Grundfos pompayı servis için kabul etmeyebilir. Pompanın iade edilmesinden dolayı oluşabilecek maliyetler müşteri tarafından karşılanır. Bununla birlikte, pompanın sağlığa zararlı ya da zehirli sıvılar içermesi halinde, her tür servis...
  • Seite 540: Arıza Tespiti

    Kablo ve motorun yetkili bir elektrikçi kablo veya motor sargısında tarafından kontrol ve tamir edilmesi topraklama-kaçak arızası. gerekir. Motorun elektronik kısmında Motorun Grundfos servis mühendisi arıza. tarafından kontrol ve tamir edilmesini sağlayın. Seviye veya kuru çalıştırma Sensör(leri) temizleyin. sensörlerinde pislik vardır.
  • Seite 541: Teknik Bilgiler

    Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Daha fazla bilgi için lütfen www.grundfos.com adresindeki kullanım ömrü sonu bilgilerine bakınız.
  • Seite 542 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS Cadde No. 2. Yol 200. 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 MERKEZ Sokak No. 204 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Seite 543 SERVİS ÜNVANI ADRES Demirtaşpaşa Mah. Gül. TEKNİK Sokak No. 31/1 0224 221 60 05 0224 221 60 05 0533 419 90 51 BOBİNAJ BURSA Değirmiçem Mah. Göğüş DİZAYN Cadde Kıvanç Apt. Altı 0342 339 42 55 0342 339 42 57 0532 739 87 79 TEKNOLOJİ...
  • Seite 544: Appendix 1

    Appendix Fig. 1 Installation on hookup auto-coupling Fig. 2 Installation on auto-coupling Power [kW] 0.9 and 1.2 1.5 (1 phase) 1.5 (3 phase) min. 600 3.1 and 4.0 Power Z10a Z12a ZDN1 [kW] 0.9 and 1.2 3/4" - 1" RP 1 1/2 1.5 (1 phase) 3/4"...
  • Seite 545 Fig. 3 Free-standing Installation Power [kW] 0.9 and 1.2 DN 40 1.5 (1 phase) DN 40 1.5 (3 phase) DN 40 DN 40 3.1 and 4.0 DN 40 Weight table Pump type Weight [kg] SEG.40.09.E... 38.0 SEG.40.12.E... 38.0 SEG.40.15.E.(EX).2.1.502 50.0 SEG.40.15.E.2.50B 38.0 SEG.40.26.E...
  • Seite 546 Description Beschreibung Description Descrizione Pos. Stift Broche Perno Rivet Niet Rivet Rivetto Passfeder Clavette Chiavetta O-ring O-Ring Joint torique O-ring Grinder ring Schneidring Anneau broyeur Anello trituratore Grinder head Schneidkopf Tête de broyeur Trituratore Stator Stator Stator Statore Terminal board Klemmbrett Bornier Morsettiera...
  • Seite 547 Description Beschreibung Description Descrizione Pos. 173a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Earth screw Erdungsschraube Vis terre Vite di messa a terra 174a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Kabelanschlu ß, Partie intérieure de la Parte interna del Inner plug part innerer Teil fiche connettore Kabelanschlu ß, Partie extérieure de la...
  • Seite 548 Descripción Descrição Περιγραφή Omschrijving Pos. Pasador Pino Πείρος Paspen Remache Rebite Πριτσίνι Klinknagel Chaveta Chaveta Κλειδί Spie Junta tórica O-ring ∆ακτύλιος-Ο O-ring Anillo de corte Anilha da trituradora ∆ακτύλιος άλεσης Snijring Cabezal de corte Cabeça da trituradora Κεφαλή άλεσης Snijkop Estator Estator Στάτης...
  • Seite 549 Descripción Descrição Περιγραφή Omschrijving Pos. 173a Arandela Anilha Ροδέλα Ring Tornillo de tierra Parafuso de terra Βίδα γείωσης Aardschroef 174a Arandela Anilha Ροδέλα Ring Kabelconnector Parte de clavija interior Parte interna do bujão Εσωτερικό τμήμα φις inwendig Kabelconnector Parte de clavija exterior Parte externa do bujão Εξωτερικό...
  • Seite 550 Beskrivning Kuvaus Beskrivelse Opis Pos. Stift Tappi Stift Kołek Niitti Nitte Kiila Feder Klin O-ring O-rengas O-ring Pierścień O-ring Skärring Repijärengas Snittering Pierścień tnący Skärhuvud Repijä Snittehoved Głowica tnąca Stator Staattori Stator Stator Kopplingsplint Kytkentälevy Klembræt Listwa przyłączeniowa Pumphjul Juoksupyörä Løber Wirnik Pumphus...
  • Seite 551 Beskrivning Kuvaus Beskrivelse Opis Pos. 174a Bricka Aluslevy Skive Podkładka Kontakt, inre del Sisäpuolinen tulppaosa Indvendig stikdel Część zewn. wtyczki Kontakt, yttre del Ulkopuolinen tulppaosa Udvendig stikdel Część wewn. wtyczki 188a Skruv Ruuvi Skrue Śruba Lyftbygel Nostosanka Løftebøjle Uchwyt Oljeskruv Öljytulppa Olieskrue Śruba olejowa...
  • Seite 552 Наименование Megnevezés Opis Pos. Штифт Csap Zatič Заклепка Szegecs Zakovica Шпонка Rögzítőék Ključ Уплотнительное кольцо O-gyűrűk O-obroči круглого сечения Кольцо режущего механизма Őrlőgyűrű Drobilni obroč Головка режущего механизма Őrlőfej Drobilna glava Статор Állórész Stator Выходной щит Kapcsoló tábla Priključna letvica Рабочее...
  • Seite 553 Наименование Megnevezés Opis Pos. 173a Шайба Alátét Tesnilni obroč Винт заземления Földelő csavar Ozemljitveni vijak 174a Шайба Alátét Tesnilni obroč Внутренние детали Belső kábelbevezetés Notranji vtični del электросоединителя Наружные детали Külső kábelbevezetés Zunanji vtični del электросоединителя 188a Винт Csavar Vijak Ручка...
  • Seite 554 Opis Naziv Instalaţie fixă Описание Pos. nožica Klin Щифт zarezani čavao Zakovica Нит opruga Klin Cheie Фиксатор O-prsten O-prsten Inel tip O О-пръстени prsten za rezanje Prsten seckalice Inel tocător Пръстен glava za rezanje Glava seckalice Cap tocător Режеща глава stator Stator Stator...
  • Seite 555 Opis Naziv Instalaţie fixă Описание Pos. 174a podložna pločica Prsten podloške Spălător Шайба kabel. priključak, Unutrašnji deo Вътрешна част на Cablu conector intrare nutarnji dio konektora щепсела kabel. priključak, Външна част на Spoljni deo konektora Cablu conector ieşire vanjski dio щепсела...
  • Seite 556 Popis Popis Tanım Pos. Kolík Kolík Nýt Nýt Perçin Pero Pero Anahtar O-kroužek O-krúžok O-ring Řezací kolo Rezacie koleso Parçalayıcı halka Hlava mělnicího zařízení Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık Stator Stator Stator Svorkovnice Svorkovnica Klemens bağlantısı Oběžné kolo Obežné koleso Çark Těleso čerpadla Teleso čerpadla...
  • Seite 557 Popis Popis Tanım Pos. Vonkajšia čast’ káblovej Vnější část kabelové průchodk Dış fiş kısmı priechodky 188a Šroub Skrutka Vida Zvedací rukojet’ Dvíhacia rukovät’ Kaldırma kolu Olejová zátka Olejová zátka Yağ vidası 193a Olej Olej Yağ Těsnicí kroužek Tesniaci krúžok Conta O-kroužek O-krúžok O-ring...
  • Seite 558 Seletus Aprašymas Apraksts Pos. Tihvt Vielokaištis Tapa Neet Kniedė Kniede Kiil Kaištis Atslēga Apaļa šķērsgriezuma O-ring O žiedas blīvgredzens Purusti plaat Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Purusti pea Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Staator Statorius Stators Klemmliist Kontaktų plokštė Spaiļu plate Tööratas Darbaratis Darbrats Pumbapesa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss...
  • Seite 559 Seletus Aprašymas Apraksts Pos. Maanduspolt Įžeminimo varžtas Zemēšanas skrūve 174a Seib Poveržlė Paplāksne Pistiku sisemine pool Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa Pistiku välimine pool Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa 188a Polt Varžtas Skrūve Tõsteaas Kėlimo rankena Rokturis Õlikambri kork Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis 193a...
  • Seite 560 188a 105a 174a 285b 193a 188a 161b 161c 285a 287c 188a 287b 188a 188a 188a Fig. 4 SEG, 0.9 - 1.5 kW...
  • Seite 561 188a 153a 153b 105a 112a 161b 193a 188a 285b 287c 285a 188a 287b 188a 188a 188a Fig. 5 SEG, 2.6 - 4 kW...
  • Seite 562: Declaration Of Conformity 2

    We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че SEG AUTOADAPT, to which the declaration below relates, is in продуктът SEG, за който се отнася настоящата декларация, conformity with the Council Directives listed below on the отговаря...
  • Seite 563 PT: Declaração de conformidade CE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto produkt SEG, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny SEG, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów...
  • Seite 564 EC/EU declaration of conformity. Notified body: DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, The Netherlands. Manufacturer: Grundfos Manufacturing Ltd.,Sóstó Ipari Park, Holland fasor 15, 8000 Székesfehérvár, Hungary. Certificate No Standards used DEKRA 11ATEX0075X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 60079-11:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2003, EN 13463-6:2005.
  • Seite 565: Declaration Of Conformity Eac 3

    Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Сертификат соответствия и Руководство по эксплуатации в электронном виде доступно на сайте компании www.grundfos.ru. Истра, 1 февраля 2015 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии...
  • Seite 566: Declaration Of Performance 4

    данни. Article 11(5): 4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и –Grundfos Holding A/S адрес за контакт на производителя, както се изисква Poul Due Jensens Vej 7 съгласно Член 11(5): 8850 Bjerringbro –Grundfos Holding A/S...
  • Seite 567 Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet. Článku 11(5): 4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in –Grundfos Holding A/S Artikel 11(5) vorgeschrieben. Poul Due Jensens Vej 7 –Grundfos Holding A/S 8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7 Dánsko.
  • Seite 568 4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller Artikkel 11(5): registrerede varemærke og kontaktadresse som krævet i –Grundfos Holding A/S henhold til artikel 11, stk. 5: Poul Due Jensens Vej 7 –Grundfos Holding A/S 8850 Bjerringbro Poul Due Jensens Vej 7 Taani.
  • Seite 569 11 artiklan 5 registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo kohdassa edellytetään: con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5): –Grundfos Holding A/S –Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
  • Seite 570 περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα. déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) : 4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση –Grundfos Holding A/S επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Poul Due Jensens Vej 7 Άρθρου...
  • Seite 571 4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i 4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és adresa za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5): értesítési címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt –Grundfos Holding A/S módon: Poul Due Jensens Vej 7 –Grundfos Holding A/S...
  • Seite 572 ženklas ir kontaktinis adresas, kaip 4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį: marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante –Grundfos Holding A/S secondo l'art. 11(5): Poul Due Jensens Vej 7 –Grundfos Holding A/S...
  • Seite 573 11. panta 5. materie bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het punktā: typeplaatje. –Grundfos Holding A/S 4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd Poul Due Jensens Vej 7 handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist...
  • Seite 574 4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço zgodnie z art. 11 ust. 5: de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5): –Grundfos Holding A/S –Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Poul Due Jensens Vej 7...
  • Seite 575 4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform 4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak cu articolului 11 (5): i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu –Grundfos Holding A/S Člana 11(5): Poul Due Jensens Vej 7 –Grundfos Holding A/S...
  • Seite 576 обозначение EN 12050-1 на фирменной табличке. 11.5: 4. Название, зарегистрированное торговое имя или –Grundfos Holding A/S зарегистрированная торговая марта и контактный адрес Poul Due Jensens Vej 7 производителя согласно Статье 11(5): 8850 Bjerringbro –Grundfos Holding A/S...
  • Seite 577 EN 12050-1 na typovom štítku. in naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5): 4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná –Grundfos Holding A/S obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa Poul Due Jensens Vej 7 požiadaviek článku 11, ods. 5: 8850 Bjerringbro –Grundfos Holding A/S...
  • Seite 578 –Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde EN 12050-1 bilgisi bulunan pompalar. 4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi: –Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro Danimarka.
  • Seite 582 Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre 1619 Garín Pcia.
  • Seite 583 Malaysia Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. 7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti. Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi 40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740...
  • Seite 584 97525813 0216 ECM: 1119555 www.grundfos.com...