канюли (H) и соединитель места введения (K)
крышками (B и M) из комплекта поставки.
Проконсультируйтесь
с
работником по поводу того, как компенсировать
недостаток
лекарственного
случае разъединения и как долго устройство
может быть отсоединено от насоса.
При заполнении не оставляйте воздух в
n
трубке (J). Убедитесь, что лекарственный
препарат
хранится
и
соответствии с инструкцией.
Избегайте контакта с использованной мягкой
n
канюлей (I).
Не переходите на новое или незнакомое
n
устройство,
не
получив
медицинского
работника
использовании.
Меняйте устройство согласно рекомендациям
n
медицинского
работника.
время замены:
– после 12 часов применения с апоморфином;
– после
12
часов
иммуноглобулинами;
– после 18 часов применения с дефероксамина
мезилатом;
– после 72 часов применения с фослеводопой/
фоскарбидопой;
– после 72 часов применения с морфином;
– после 72 часов применения с изотоническим
раствором.
Используя новое устройство введения и
n
муфту
канюли
(1b),
рисунками 1–10 в этой инструкции. Заполните
и подсоедините трубку (J) отдельно, как
показано на рисунках G, H и I.
ХРАНЕНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ
Храните
n
медицинским
прохладном месте при комнатной температуре
(15–25 °C). Не храните инфузионные наборы
препарата
в
под прямыми солнечными лучами или при
высокой влажности.
Утилизируйте устройство введения в надлежа-
n
щем контейнере для острых медицинских отхо-
дов в соответствии с местными законами.
используется
в
Утилизируйте использованный инфузионный
n
набор в соответствии с местными правилами
для биологически опасных отходов.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
консультацию
ПАЦИЕНТА
о
правильном
Используйте место введения, рекомендуемое
n
медицинским работником. Не используйте
место введения, если оно инфицировано,
Рекомендуемое
опухло,
кровоточит. Не вводите устройство в области с
синяками, опухолями, твердыми тканями или
применения
с
шишками. Будьте осторожны: не вводите
устройство в кость или мышцу. Это может
вызвать боль, повредить устройство и повлиять
на всасывание лекарственного препарата.
Выберите место, где на инфузионный набор не
будет давить одежда или другие предметы.
Обратитесь к медицинскому работнику за
n
информацией
и общими рекомендациями.
Чаще проверяйте место введения, чтобы
руководствуйтесь
n
убедиться, что мягкая канюля (I) не смещена.
Если она не на месте, замените устройство и
введите его в новом месте. Для введения
полного объема лекарственного препарата
инфузионные
наборы
в
сухом
покраснело,
раздражено
о
смене
места
введения
Р У С С К И Й
мягкая
канюля
(I)
вставлена до конца. Если место введения
покраснело
или
устройство и введите его в новом месте.
Устройство поставляется с мягкими канюлями
n
(I) и трубками (J) разной длины. При выборе
длины мягкой канюли (I) и трубки (J) следуйте
рекомендациям медицинского работника.
Если во время или в результате использования
n
этого
устройства
инцидент, сообщите об этом изготовителю и в
ваш национальный орган.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
МЕДИЦИНСКОГО РАБОТНИКА
При выборе места введения учитывайте осо-
n
бенности лечения и пациента.
Выбор длины мягкой канюли зависит от осо-
n
бенностей лечения и пациента, например его
или
физиологии и уровня активности. Слишком
длинная мягкая канюля может вызвать боль
при введении и/или привести к введению в
кость или мышцу. Слишком короткая мягкая
канюля может привести к утечке лекарствен-
ного препарата или раздражению в месте вве-
дения. В обоих случаях инфузия должна быть
прекращена. Возобновлять лечение следует
только после введения в другое место нового
инфузионного набора с мягкой канюлей нуж-
ной длины.
Расскажите пациенту, как выбрать правильное
n
место введения в зависимости от длины
мягкой канюли.
( r u )
должна
быть
всегда
воспалилось,
замените
произошел
серьезный
111