Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
connettore rotondo del tubo VivaSi-
ght-SL.
2. Collegare il cavo adattatore monouso
al monitor aView
TM
neare la freccia sul cavo all'indicatore
a freccia sul monitor aView
care che tutti i collegamenti elettrici
siano stabili e in sicurezza. Vedere
le istruzioni per l'uso del monitor
aView
.
TM
3. Premere il pulsante di accensione sul
lato superiore del monitor aView
per almeno un secondo, finché non
apparirà un'immagine dal vivo. Vede-
re le istruzioni per l'uso del monitor
aView
TM
. L'interfaccia utente del
monitor aView
TM
circa un minuto, quando scomparirà
il simbolo della clessidra. Durante
questo tempo, procedere con le fasi
di verifica.
4. Accertarsi che i due LED sulla punta del
tubo siano illuminati. Se non si accendo-
no, sostituire il tubo con un altro.
5. Patikrinkite, ar vaizdas „aView"
monitoriuje stabilus (perduodamas iš
„VivaSight-SL" antgalio). Po to moni-
torių vėl išjunkite ir įjunkite tik prieš
pat intubaciją.
6. Testare la cuffia per accertarne l'in-
tegrità, gonfiandola e sgonfiandola
completamente.
7. Abituarsi alla sensazione del tubo e
togliere il palloncino pilota.
8. Se necessario, verificare che gli stru-
menti esterni di dimensioni adeguate
possano passare attraverso Viva-
Sight-SL senza resistenza. Non c'è
garanzia che gli strumenti selezionati
esclusivamente sulla base del diame-
tro interno effettivo siano compatibili
con VivaSight-SL.
9. Indurre l'anestesia, come da protocol-
lo. Consiglio: usare un supporto per
circuito di ventilazione per evitare che
VivaSight-SL si pieghi.
10. Aspirare il cavo orale e la zona delle
vie respiratorie prima di inserire Vi-
vaSight-SL.
11. Preparare il paziente e lubrificare il
, assicurarsi di alli-
. Verifi-
TM
TM
sarà pronta dopo
TM
tubo (se necessario), evitando la zona
intorno alla lente della telecamera
sull'estremità distale di VivaSight-SL.
12. Intubare il paziente e rimuovere
il mandrino. In caso di visibilità ostru-
ita o oscurata, vedere "Pulizia della
lente".
PROFONDITÀ DI SCALA
Nota: la profondità consigliata va da
2 cm a 3 cm sopra la carena principale.
VivaSight-SL è stato utilizzato a
profondità maggiori per la ventilazione
di un solo polmone, ma tenere presente
che il filo elettronico di VivaSight-SL
fuoriesce dal lume di protezione da
28 cm a 30 cm.
Come per la maggior parte dei tubi di
intubazione, sul lato di VivaSight-SL c'è
una serie di tacche di profondità.
I marker di profondità variano dai 12 cm
ai 28 cm con incrementi di 2 cm.
Per determinare una profondità specifica,
misurare dalla carena:
1. Inserire la telecamera di VivaSight-SL
fino alla profondità della carena.
2. Guardare le tacche di profondità di
VivaSight-SL sul lato del tubo.
3. Indietreggiare con VivaSight-SL dalla
carena fino alla profondità desiderata.
VISIBILITÀ DURANTE
LA PROCEDURA
Nell'improbabile caso in cui, durante la
procedura, non venga mostrata alcuna
immagine, scollegare VivaSight-SL dal
cavo adattatore monouso che lo collega
al monitor aView
TM
utilizzare VivaSight-SL come un tubo delle
vie aeree standard. Non tentare di far
funzionare il collegamento o sostituire
il monitor aView
. Spegnere il monitor
TM
aView
e smaltire il cavo adattatore
TM
monouso.

PULIZIA DELLA LENTE

Se la lente di VivaSight-SL si sporca o
viene oscurata da secrezioni, può essere
pulita iniettando nella porta di iniezione
del tubo di risciacquo aria, farmaci liquidi
e continuare ad
97

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Verwandte Produkte für ETView VivaSight-SL

Inhaltsverzeichnis