Seite 3
Instructions for use – For use by trained personnel only ..................4 Упътване за употреба – За употреба само от обучен персонал ............... 14 Návod k použití – Prostředek je určen pouze k použití zaškolenými osobami ........22 Brugsvejledning – Må kun anvendes af uddannet personale ................29 Bedienungsanleitung –...
Seite 35
Gerät ausschließlich Mandrin von einem Arzt oder auf dessen Anwei- WARNUNGEN sung hin gekauft werden. • Der VivaSight-SL ist ein Einwegpro- BESCHREIBUNG dukt. Nicht wiederverwenden: Das Hinweis: VivaSight-SL ist der Markenname Produkt ist nach der Verwendung für den Endotrachealtubus von ETView gemäß...
Seite 36
Patien- zinischen Techniken erfolgen. ten 34 °C überschreitet. • Die Lage des VivaSight-SL sollte bei • Überblocken Sie den Cuff nicht. Ein jedem Umlagern des Patienten über- übermäßiges Befüllen kann zu tra- prüft werden.
Seite 37
• Verwenden Sie bei der Größenaus- wahl des VivaSight-SL die Größe, die KOMPATIBILITÄT der erforderlichen Standard-Tubusgrö- • Wenn der VivaSight-SL mit den zu- ße entspricht. Berücksichtigen Sie bei sätzlich benötigten Instrumenten (z. der Größenauswahl des für den Pati- B. Bronchoskop, Absaugkatheter)
VivaSight-SL 8.0 mm 5.4 mm eine fehlgeschlagene Intubation. TECHNISCHE DATEN MRT-BEDINGUNGEN Bei dem VivaSight-SL handelt es sich Nicht-klinische Prüfungen haben gezeigt, um ein elektrisch sicheres, defibrillati- dass der VivaSight-SL bedingt MRT-si- onsgeschütztes Anwendungsteil vom cher ist. Eine sichere Verwendung unter Typ BF (Body Floating, Körperbezug mit...
Seite 39
Sie den Tubus durch einen anderen. dem geschützten Lumen austritt. 5. Stellen sicher, dass aView -Monitor ein stabiles Bild Wie bei den meisten Endotrachealtuben, zeigt (projiziert von der Spitze des sind an der Seite des VivaSight-SL Tie- VivaSight-SL). Den Monitor anschließend fenmarkierungen angebracht.
2. Prüfen Sie die Tiefenmarkierungen Sie die Kochsalzlösung ab. Führen Sie an der Tubusseite des VivaSight-SL. diesen Schritt zweimal durch. 3. Ziehen Sie den VivaSight-SL von ZUSÄTZLICHE HINWEISE der Carina bis zur gewünschten Tie- fe zurück. • Eine durchgehende Sicht auf die Atem- wege ermöglicht eine Echtzeitprüfung...
Seite 41
DISKONNEKTIEREN DES VIVASIGHT-SL 1. Trennen Sie das Einweg-Adapterka- Herstellungsdatum bel von dem aView -Monitor. 2. Schalten Sie den aView -Monitor aus, indem Sie die EIN-/AUS-Taste Gefahrlose Anwendung bis mindestens zwei Sekunden lang ge- drückt halten. Bedienungsanleitung beachten 3. Verwenden Sie denselben ETT nicht länger als 14 Tage und lassen Sie die...
Seite 42
DEUTSCH 109kPa Druck bei Transport und Aufbewahrung Hersteller Autorisierter Repräsentant EC REP in der Europäischen Union Abfallbehälter-Symbol STERILIZE Das Produkt enthält kein REF LOT natürliches Latex. Artikelnummer Lotnummer, Chargen-Code Achtung...