Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
ETView
By
Instructions for Use
VivaSight-SL
For use by trained personnel only
For use only with Ambu® aView
monitor
TM
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ETView VivaSight-SL

  • Seite 3 Instructions for use – For use by trained personnel only ..................4 Упътване за употреба – За употреба само от обучен персонал ............... 14 Návod k použití – Prostředek je určen pouze k použití zaškolenými osobami ........22 Brugsvejledning – Må kun anvendes af uddannet personale ................29 Bedienungsanleitung –...
  • Seite 35 Gerät ausschließlich Mandrin von einem Arzt oder auf dessen Anwei- WARNUNGEN sung hin gekauft werden. • Der VivaSight-SL ist ein Einwegpro- BESCHREIBUNG dukt. Nicht wiederverwenden: Das Hinweis: VivaSight-SL ist der Markenname Produkt ist nach der Verwendung für den Endotrachealtubus von ETView gemäß...
  • Seite 36 Patien- zinischen Techniken erfolgen. ten 34 °C überschreitet. • Die Lage des VivaSight-SL sollte bei • Überblocken Sie den Cuff nicht. Ein jedem Umlagern des Patienten über- übermäßiges Befüllen kann zu tra- prüft werden.
  • Seite 37 • Verwenden Sie bei der Größenaus- wahl des VivaSight-SL die Größe, die KOMPATIBILITÄT der erforderlichen Standard-Tubusgrö- • Wenn der VivaSight-SL mit den zu- ße entspricht. Berücksichtigen Sie bei sätzlich benötigten Instrumenten (z. der Größenauswahl des für den Pati- B. Bronchoskop, Absaugkatheter)
  • Seite 38: Mrt-Bedingungen

    VivaSight-SL 8.0 mm 5.4 mm eine fehlgeschlagene Intubation. TECHNISCHE DATEN MRT-BEDINGUNGEN Bei dem VivaSight-SL handelt es sich Nicht-klinische Prüfungen haben gezeigt, um ein elektrisch sicheres, defibrillati- dass der VivaSight-SL bedingt MRT-si- onsgeschütztes Anwendungsteil vom cher ist. Eine sichere Verwendung unter Typ BF (Body Floating, Körperbezug mit...
  • Seite 39 Sie den Tubus durch einen anderen. dem geschützten Lumen austritt. 5. Stellen sicher, dass aView -Monitor ein stabiles Bild Wie bei den meisten Endotrachealtuben, zeigt (projiziert von der Spitze des sind an der Seite des VivaSight-SL Tie- VivaSight-SL). Den Monitor anschließend fenmarkierungen angebracht.
  • Seite 40: Reinigung Der Linse

    2. Prüfen Sie die Tiefenmarkierungen Sie die Kochsalzlösung ab. Führen Sie an der Tubusseite des VivaSight-SL. diesen Schritt zweimal durch. 3. Ziehen Sie den VivaSight-SL von ZUSÄTZLICHE HINWEISE der Carina bis zur gewünschten Tie- fe zurück. • Eine durchgehende Sicht auf die Atem- wege ermöglicht eine Echtzeitprüfung...
  • Seite 41 DISKONNEKTIEREN DES VIVASIGHT-SL 1. Trennen Sie das Einweg-Adapterka- Herstellungsdatum bel von dem aView -Monitor. 2. Schalten Sie den aView -Monitor aus, indem Sie die EIN-/AUS-Taste Gefahrlose Anwendung bis mindestens zwei Sekunden lang ge- drückt halten. Bedienungsanleitung beachten 3. Verwenden Sie denselben ETT nicht länger als 14 Tage und lassen Sie die...
  • Seite 42 DEUTSCH 109kPa Druck bei Transport und Aufbewahrung Hersteller Autorisierter Repräsentant EC REP in der Europäischen Union Abfallbehälter-Symbol STERILIZE Das Produkt enthält kein REF LOT natürliches Latex. Artikelnummer Lotnummer, Chargen-Code Achtung...

Inhaltsverzeichnis