Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ETView VivaSight-SL Bedienungsanleitung Seite 73

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
• Veiller à vérifier que l'image à
l'écran est une image en direct ou une
image enregistrée.
• La température de la surface du
VivaSight-SL est susceptible de
dépasser 43 °C lorsque le tube est
placé à l'extérieur du patient. Par
conséquent, il convient d'éteindre le
moniteur après le test avant utilisation
et de le rallumer immédiatement avant
l'utilisation afin d'éviter tout risque
d'impact sur le tissu. La température
de la surface du câble de l'adaptateur
est susceptible d'osciller entre 41 °C
et 43 °C.
• Avant utilisation, s'assurer que le
sachet est bien scellé et de l'absence
d'impuretés ou de signes de
détérioration sur le produit, comme
des surfaces irrégulières, des bords
tranchants ou des saillies, qui sont
susceptibles de blesser le patient.
ATTENTION
• L'utilisation d'un équipement à haute
fréquence dans la proximité immédiate
du VivaSight-SL peut causer une
mauvaise qualité de l'image.
• Pour garantir un positionnement sûr
une fois le raccord desserré ou retiré, le
raccord et la pièce correspondante du
tube doivent être nettoyés à l'éthanol
avant de reconnecter le raccord.
• Le câble adaptateur et les raccords
doivent être maintenus loin du visage
du patient pour éviter de le blesser.
• VivaSight-SL est conçu pour être utilisé
uniquement par du personnel formé.
• Utiliser un dispositif VivaSight-SL de
la même taille que la taille de tube
standard requise. L'avis clinique d'un
expert doit être suivi pour choisir
une sonde endotrachéale adaptée à
chaque patient.
• Avant utilisation, toujours vérifier la
compatibilité de VivaSight-SL avec les
instruments externes (p. ex. bloqueur
endobronchique, bronchoscope et
cathéter d'aspiration).
• Ne pas utiliser VivaSight-SL, le
cathéter d'aspiration et le bloqueur
endobronchique simultanément.
Retirer le bloqueur endobronchique de
VivaSight-SL puis insérer le cathéter
d'aspiration.
• Ne pas immerger le tube dans
du liquide.
• L'utilisation d'aérosols topiques de
lidocaïne a été associée à la formation
de piqûres dans les ballonnets en
PVC*. Pour empêcher les fuites du
ballonnet, l'avis clinique d'un expert
est nécessaire lors de l'utilisation
d'aérosols topiques de lidocaïne.
• Utiliser uniquement des lubrifiants
solubles dans l'eau. D'autres types de
lubrifiants peuvent avoir un impact sur
les ballonnets.
• Éviter d'appliquer des lubrifiants sur la
paroi interne du tube ou sur la partie
avant de la caméra, pour ne pas
affecter la ventilation.
• Utiliser un indicateur de pression
du ballonnet afin de permettre la
surveillance et l'ajustement de la
pression du ballonnet. Le gonflage
du ballonnet « au juger » uniquement
ou en utilisant un volume d'air
mesuré n'est pas recommandé, car
la résistance constitue un repère peu
fiable lors du gonflage.
• Les seringues, les robinets d'arrêt
et autres dispositifs ne doivent pas
demeurer sur le connecteur de la ligne
de gonflage.
• Ne pas raccorder le VivaSight-DL à
tout matériel de surveillance externe
autre qu'un aView.
* Jayasuriya KD, Watson WF: "P.V.C.
cuffs and Lidocaine-based aerosol";
Br J Anaesth . 1981 Dec ; 53 (12) : 1368.
COMPATIBILITÉ
Lorsque VivaSight-SL est utilisé avec des
instruments externes (bronchoscope,
cathéter d'aspiration, par exemple),
utiliser le tableau ci-après qui présente
les mesures du diamètre intérieur effectif
de VivaSight-SL (défini par la norme
ISO 16628) comme guide pour choisir
73

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Verwandte Produkte für ETView VivaSight-SL

Inhaltsverzeichnis