• Laryngoskop: Dzięki systemowi
VivaSight-SL użycie laryngoskopu
jest mniej dokuczliwe. Można go użyć
jedynie do przytrzymania języka.
• Mandryn: Dołączony mandryn służy do
usztywnienia systemu VivaSight-SL, w
przypadku korzystania z laryngoskopu
lub bez niego.
• D o u s t n e / d o n o s o w e :
zatwierdzony
do
donosowych zabiegów intubacyjnych.
WSTĘPNE PRZYGOTOWANIE DO
INTUBACJI
DOBÓR
ROZMIARU
VIVASIGHT-SL
• Należy używać systemu VivaSight-SL
o tym samym rozmiarze, co wymagany
rozmiar rurki dotchawicznej.
• Przy
wyborze
dotchawicznej w przypadku każdego
pacjenta należy kierować się fachową
wiedzą kliniczną.
PODŁĄCZENIE RURKI, ETAPY
WERYFIKACJI I PRZYGOTOWANIE
DO INTUBACJI
1. Podłączyć system VivaSight-SL do
jednorazowego przewodu łączące-
go. Białą strzałkę na jednorazowym
przewodzie łączącym należy zrównać
ze strzałką na okrągłym złączu rurki
VivaSight-SL.
2. Jednorazowy przewód łączący podłą-
czyć do monitora aView
o zrównaniu strzałki na przewodzie ze
wskaźnikiem strzałkowym na monito-
rze aView
. Sprawdzić, czy wszystkie
TM
podłączenia elektryczne są stabilne i
pewne. Zapoznać się z instrukcją ob-
sługi monitora aView
3. Nacisnąć znajdujący się w górnej
części monitora aView
przytrzymać go przez co najmniej se-
kundę - do momentu, aż na ekranie
pojawi się przekazywany na żywo ob-
raz. Zapoznać się z instrukcją obsługi
monitora aView
TM
nika na monitorze aView
gotowy po ok. jednej minucie, po
zniknięciu symbolu klepsydry. W tym
P r o d u k t
doustnych
i
SYSTEMU
rozmiaru
rurki
, pamiętając
TM
.
TM
włącznik i
TM
. Interfejs użytkow-
będzie
TM
czasie należy przeprowadzić czynno-
ści weryfikacji.
4. Należy sprawdzić, czy świecą się
dwie diody LED na końcu rurki. Jeśli
diody nie świecą się, należy wymie-
nić rurkę.
5. Sprawdzić, czy na monitorze aVie-
w
widać stabilny obraz (rzutowany
TM
z końcówki VivaSight-SL). Następnie
ponownie wyłączyć monitor i włączyć
go bezpośrednio przed intubacją.
6. Sprawdzić stan mankietu, całko-
wicie napełniając i opróżniając go
przed użyciem.
7. Zapoznać się z wyglądem rurki oraz
przezroczystego balonika pilotowe-
go.
8. W przypadku używania instrumentów
zewnętrznych sprawdzić, czy mają
właściwy rozmiar i mogą się swo-
bodnie poruszać w VivaSight-SL. Nie
ma żadnej gwarancji, że instrumenty
wybrane jedynie na podstawie efek-
tywnej średnicy wewnętrznej będą
zgodne w połączeniu z VivaSight-SL.
9. Zastosować znieczulenie zgodnie z
protokołem. Zalecenie: należy stoso-
wać uchwyt obwodu wentylatora, aby
nie dopuścić do powstania załamań
systemu VivaSight-SL.
10. Odessać zawartość jamy ustnej i ob-
szar dróg oddechowych przed włoże-
niem systemu VivaSight-SL.
11. Przygotować pacjenta i nasmaro-
wać rurkę ( jeśli jest to wymagane),
unikając obszaru wokół obiektywu
kamery na końcu dystalnym systemu
VivaSight-SL.
12. Zaintubować pacjenta i wyjąć man-
dryn. Jeśli obraz jest zanieczyszczo-
ny lub zniekształcony, zapoznać się
z punktem „Czyszczenie obiektywu".
SKALOWANIE GŁĘBOKOŚCI
Uwaga: Sugerowana głębokość wynosi
od 2 cm do 3 cm nad główną ostrogą.
System VivaSight-SL jest używany na
większych głębokościach w przypadku
wentylacji jednego płuca, ale należy
pamiętać, że przewód elektroniczny
143