Herunterladen Diese Seite drucken

Husqvarna TE 570 Serie Werkstatt-Handbuch Seite 321

Werbung

Impianto frenante
L'impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun impianto, è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con
serbatoio per il contenimento del liquido (incorporato sulla pompa stessa per il freno anteriore e separato per il freno posteriore).
Entrambe le pinze, con pastiglie flottanti, lavorano su dischi di acciaio fissati al mozzo ruota.
Pinze e pompa freno
La cosa costruttrice delle pinze e delle pompe freno, considerando l'importanza in termini di sicurezza che rivestono questi componenti, suggerisce di non intervenire
in nessun modo all'interno della pinza o della pompa. Una revisione non eseguita correttamente può mettere in serio pericolo l'incolumità del pilota e del passeggero.
Le operazioni dì sostituzione sono limitate alle pastiglie e relativi componenti di fissaggio e al gruppo di spurgo.
Braking system
The braking systems is divided into two completely independent circuits.Each system is provided with a caliper connected to a hydraulic control pump with tank for the
fluid (incorporated on the pump for the rear brake and separated for the rear one). Both calipers, with floating pads, work on steel discs fastened to the wheel hub.
Brake calìpers and pumps
The manufacturing company of brake calipers and pumps recommends not to intervene at all inside the caliper or pump, because of the importance of these parts in
terms of safety. lncorrect overhaulirig may seriously endanger rider and passenger.
Replacements are limited to pads and fastening parts as well as to the draining unit.
Installation freinante
L'installation freinante est divisée en deux circuits entièrement indépendants l'un de l'autre.Chaque installation est douée d'un étrier connecté à une pompe à
commande hydraulique, avec un réservoir pour le liquide (encastré sur la même pompe pour le frein avant et separé pour le frein arrière). Le deux étriers, avec
pastilles flottantes, agissent sur des disques en acier fixés au moyeau roue.
Etriers et pompe du frein.
Le Fabricant des pinces et des pompas frein suggère, compie tenu de l'importance que possèdent ces composants en matière de sécurité, de ne pas intervenir à l'i
ntérieur de la pince ou de la pompe. En effet une révision non parfaitement réalisée peut représenter un danger pour la sécurité du pilote et du passager. Les
opércitions de remplacement concernent donc unìquement les pastilles, les composantis de fixation correspondants et le groupe de purge.
Bremsanlage
Die Bremsanlage ist in zwei ganz unabhängigen Kreisen eingeteilt. Jede Anlage ist mit einem Sattel ausgestattet, welcher mit einer hydraulisch gesteuerten Pumpe
angeschlossen ist, die mit einem Tank (eingebaut auf derselben Pumpe für die vordere Bremse, und getrennt für die hintere Bremse) für die Sammlung der Flüssigkeit
ausgestattet ist. Beide Sättel, mit schwimmenden Beläge, arbeiten auf zu der Radnabe befestigten Stahlscheiben.
Bremssättel und Pumpen
Die Herstellerfirma der Bremssättel und der Bremspumpen, unter Berücksichtigung der Wichligkeit der Sicherheit, die dieses Bestandteil betrìfft, empfiehlt, in keiner
Weise auf das Innere der Bremssättel oder der Pumpe einzuwirken. Eine nicht korrekt ausgeführte überholungsarbeit kann die Sicherheit des Fahrers und des Mitfah
rets beeinträchtigen. Die Arbeiten beschränken sich auf den Eraiz der Bremsbeläge und der dazugehärigen Belestigungsbestandteile, desweiteren auf die
Abiaßeinheit.
Instalación frenante
La instalación frenante está dividida en dos circuitos totalmente independientes. Cada instalación está dotada de una pinza conectada a una bomba de mando
hidráulico con depósito para contener el líquido (incorporado en dicha bomba para el freno delantero y separado para el freno trasero). Ambas pinzas, con pastillas
flotantes, trabajan sobre discos de acero fijados en el cubo de la rueda.
Pinza y bomba freno.
Lo casa constructora de las pinzas y de las bombas freno, considerando la importancia en términos de seguridad de estos componentes, sugiere no intervenir en
ninguna forma al interno de la pinza o de la bomba. Una revisi6n incorrecta puede poner en serio peligro la incolumnidad del pìloto y del posajero.
Las operaciones de reemplazo se limitan a las postillas, a los relativos componentes de fijaci6n y al grupo de desahoga.
N° 8000A2943 (09-03)
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
TE
1- Leva comando freno anteriore
1. Schalthebel der vorderen
2- Pompa freno anteriore con
serbatoio olio
2. Pumpe der vorderen
3- Tubazione anteriore
4- Pinza anteriore
3. Vordere Leitung
5- Disco freno anteriore
4. Vordere Zange
6- Serbatoio olio freno posteriore
5. Vordere Bremsscheibe
7- Tubazione posteriore
6. Öltank der hinteren
8- Pinza posteriore
9- Disco freno posteriore
7. Hintere Leitung
10- Pompa freno posteriore
8. Hintere Zange
11- Pedale comando freno posteriore
9. Hintere Bremsscheibe
10. Hintere Bremsenpumpe
11. Schaltpedal der
1. Front brake control lever
2. Front brake pump with oil tank
3. Front pipes
4. Front caliper
1 - Palanca mando freno
5. Front brake disk
6. Rear brake oil tank
2 - Bomba freno delantero
7. Rear pipe
8. Rear caliper
3 - Tubería delantera
9. Rear brake disk
4 - Pinza delantera
10. Rear brake pump
5 - Disco freno delantero
11. Rear brake control pedal
6 - Depósito aceite freno
7 - Tubería trasera
8 - Pinza trasera
1. Levier de commande frein avant
9 - Disco freno trasero
2. Pompe frein avant avec réservoir
10 - Bomba freno trasero
d'huile
11 - Pedal mando freno
3. Tuyauterie avant
4. Étrier avant
5. Disque frein avant
6. Réservoir huile du frein arrière
7. Tuyauterie arrière
8. Étrier arrière
9. Disque frein arrière
10. Pompe frein arrière
11. Pédale de commande frein arrière
Bremse
Bremse mit Öltank
Bremse
hinteren Bremse
delantero
con depósito aceite
delantero
trasero
L.3

Quicklinks ausblenden:

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

2004 smr 5702004 te 570