Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Противопоказания; Целевая Категория Пациентов; Целевые Пользователи; Требуемые Навыки И Обучение Пользователя - Riester Rvs-200 Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
обнаружении, диагностике, мониторинге, лечении или облегчении заболеваний, травм
или инвалидности. Их правильное использование возможно только при использовании
головок для инструментов RI-Scope L (3,5 В), также производимых компанией Riester.
Функциональное назначение: настенная диагностическая станция RVS-200 и модуль
расширения RVS-200 снабжают различные головки инструментов электрической
энергией, поступающей от монитора жизненно важных функций RVS-100.
1.4.2 Противопоказания
Эти устройства не предназначены для использования в авиатранспорте, автомобилях
скорой помощи или для домашнего использования.
1.4.3 Целевая категория пациентов
Устройство предназначено для пациентов любого возраста — от новорожденных до
пожилых людей.
1.4.4 Целевые пользователи
Устройство должно использоваться врачами или медсестрами в больницах, медицинских
учреждениях, клиниках и врачебных кабинетах.
1.4.5 Требуемые навыки и обучение пользователя
Пользователи должны иметь соответствующую квалификацию для работы с настенной
диагностической станцией RVS-200 и модулем расширения RVS-200 для монитора
жизненно важных функций RVS-100.
1.4.6 Условия окружающей среды
Устройство предназначено для использования в помещениях с контролируемой средой.
Устройство не должно подвергаться воздействию неблагоприятных или суровых условий
окружающей среды.
1.5 Знаки «Осторожно!»/«Внимание!»
Монитор с настенным креплением предназначен для использования только
медицинскими работниками или под их руководством. Он должен использоваться
только персоналом, прошедшим соответствующее обучение. Неуполномоченный или
необученный персонал не должен допускаться к эксплуатации устройства.
Соблюдайте инструкцию по эксплуатации RVS-100!
Перед вводом системы в эксплуатацию убедитесь в том, что RVS-100, RVS-200 и
комплектующие работают безупречно.
Если вы не уверены в целостности внешнего защитного проводника установки или в
его конфигурации, устройство должно работать за счет
внутреннего источника питания.
Во избежание риска взрыва нельзя использовать устройства RVS-100 и RVS-200
вблизи легковоспламеняющихся анестезирующих средств или
других легковоспламеняющихся веществ, используемых в сочетании с воздухом,
закисью азота или в обогащенной кислородом среде.
Не вскрывайте корпуса RVS-100 и RVS-200 во избежание опасности поражения
электрическим током. Все обслуживание и модернизация должны выполняться только
персоналом, обученным и уполномоченным производителем.
При использовании монитора с электрохирургическими установками (ЭХУ) важно
обеспечить безопасность пациента.
Во избежание риска поражения электрическим током это устройство следует
подключать к сети только с заземлением (входит в комплект).
Соблюдайте инструкцию по эксплуатации RVS-100!
Для обеспечения безопасности пациента можно использовать только детали и
комплектующие, указанные в данной инструкции.
По окончании срока эксплуатации монитор, а также комплектующие к нему необходимо
утилизировать в соответствии с директивами, регулирующими утилизацию таких
продуктов. Свяжитесь с нами, если у вас есть какие-либо вопросы относительно
утилизации продукта.
Магнитные и электрические поля могут мешать правильной работе устройства. По
этой причине вы должны убедиться, что все другие внешние устройства, работающие
в непосредственной близости от монитора, соответствуют применимым требованиям
ЭМС. Мобильные телефоны, рентгеновское оборудование или устройства МРТ
являются возможным источником помех, поскольку они могут производить высокий
уровень электромагнитного излучения.
Перед подключением монитора к сети питания убедитесь, что напряжение и частота
линии питания соответствуют данным на этикетке монитора или в инструкции по
эксплуатации.
Всегда устанавливайте или переносите монитор надлежащим образом, чтобы
избежать повреждений, вызванных падением, ударами, сильной вибрацией или
другими механическими воздействиями.
Устройства RVS-100 и RVS-200 не являются терапевтическими инструментами, а также
не предназначены для использования в домашних условиях.
Никогда не устанавливайте устройства RVS-100 и RVS-200 в среде, где используются
легковоспламеняющиеся анестезирующие газы.
RVS-200 не содержит деталей, которые могут быть отремонтированы пользователем. Все
работы по ремонту устройства всегда должны выполняться техническим специалистом,
уполномоченным производителем.
Важные инструкции по безопасности
Соблюдайте инструкцию по эксплуатации RVS-100!
• Защита от попадания жидкости
Во избежание поражения электрическим током или неисправности устройства нельзя
допускать попадания жидкостей в устройство. Если в устройство попала жидкость,
приостановите работу и передайте устройство на проверку специалисту перед
повторным использованием.
• Перед использованием
Перед вводом системы в эксплуатацию визуально осмотрите все соединительные
кабели на предмет повреждений. Поврежденные кабели и соединения необходимо
немедленно заменить.
Перед использованием системы пользователь должен убедиться в том, что она исправна
и находится в рабочем состоянии. Комплексная работоспособность устройства должна
проверяться регулярно, а также всякий раз, когда возникают сомнения в отношении
целостности устройства.
• Электрические кабели
Не размещайте кабели в непосредственной близости к шее пациента во избежание
удушения.
• Утилизация упаковки
При утилизации упаковочного материала соблюдайте соответствующие нормы
утилизации. Хранить в недоступном для детей месте.
• Взрывоопасность
Не используйте это оборудование вблизи легковоспламеняющихся анестезирующих
газов, паров или жидкостей.
• Утилизация комплектующих и устройства
Одноразовые комплектующие предназначены для разового использования. Их нельзя
использовать повторно, так как их свойства могут быть ухудшены или они могут быть
загрязнены. Срок эксплуатации этой станции RVS-200 составляет 5 лет. По окончании
срока эксплуатации станцию RVS-200, а также комплектующие к ней необходимо
утилизировать в соответствии с директивами, регулирующими утилизацию таких
продуктов. Если у вас есть вопросы об утилизации изделия, обратитесь к производителю.
• ЭМС
Магнитные и электрические поля могут мешать правильной работе устройства. По
этой причине вы должны убедиться, что все другие внешние устройства, работающие в
непосредственной близости от RVS-200, соответствуют применимым требованиям ЭМС.
Рентгеновское оборудование или устройства МРТ являются возможным источником
помех, поскольку они могут производить более высокий уровень электромагнитного
излучения. Это также касается мобильных телефонов
и другого телекоммуникационного оборудования, которое не следует использовать в
непосредственной близости от монитора.
• Инструкция по эксплуатации
Чтобы обеспечить безопасное использование монитора, необходимо строго следовать
этим инструкциям по эксплуатации. Однако инструкции, указанные в этом руководстве,
никоим образом не превалируют над установленными медицинскими практиками в
отношении ухода за пациентами.
Храните упаковочные материалы в недоступном для детей месте. Утилизация
упаковочных материалов должна соответствовать применимым правилам утилизации
отходов.
Загрязнение могло произойти во время хранения станции RVS-200. Перед
использованием убедитесь, что упаковка (особенно одноразовых комплектующих) не
повреждена. В случае каких-либо повреждений не используйте RVS-200 при работе с
пациентами.
Убедитесь, что RVS-200 используется в предусмотренных условиях, иначе технические
характеристики, приведенные в данном руководстве, не будут достигнуты, что может
привести к повреждению оборудования, а также к другим неожиданным результатам.
Убедитесь, что выбранная для установки устройства RVS-200 стена имеет достаточную
несущую способность!
Если вторая рукоятка вынимается из держателя, она включается, а первая используемая
рукоятка выключается. Одновременно можно использовать только одну рукоятку.
Во время замены головок инструментов не прикасайтесь к пациенту, иначе он может
получить удар электрическим током.
Головки инструментов
Температура лампочки XL отоскопа L1, операционного отоскопа для клинической
медицины и операционного отоскопа для ветеринарной медицины составляет от 41
°C/105,8 °F до 43 °C/109,4 °F. Не прикасаться!
Поскольку длительное интенсивное воздействие света может повредить сетчатку,
не следует слишком долго использовать устройство для проверки зрения; настройку
яркости не следует устанавливать выше, чем необходимо для получения четкого
представления о соответствующей структуре.
Штифт лампы необходимо вставить в направляющую канавку на головке офтальмоскопа.
Перед очисткой или дезинфекцией рекомендуется отключить устройство от источника
питания.
Никогда не помещайте головки и рукоятки инструментов в жидкости! При чистке и
дезинфекции следите за тем, чтобы жидкость не попала внутрь инструмента!
Устройства не предназначены для машинной обработки или стерилизации. Это может
привести к непоправимым повреждениям!
Осторожно!
Символ «Осторожно!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может
привести к травмам легкой или средней тяжести. Этот символ также может указывать
на небезопасные действия.
RVS-200
Техника безопасности при установке.
Соблюдайте инструкцию по эксплуатации RVS-100!
Подключите шнур питания к розетке с надлежащим заземлением. Избегайте
53
Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Rvs-100

Inhaltsverzeichnis