Filtros
Los siguientes filtros se pueden aplicar a cada apertura usando la rueda de filtros:
Filtro sin rojo para oftalmoscopio L1
Filtro exento de rojo, filtro azul y filtro de polarización para oftalmoscopio L2.
Filtro exento de rojo, filtro azul y filtro de polarización para oftalmoscopio L3.
Filtro Función
Filtro exento de rojo:
mejora de contraste para evaluar cambios vasculares mínimos, por
ejemplo, sangrado de la retina
Filtro de polarización: para una evaluación precisa de los colores de tejidos que evita los
reflejos de la retina
Filtro azul: para una mejor detección de anomalías vasculares o hemorragias, para oftal-
mología de fluorescencia
Para L2 + L3, cada filtro se puede cambiar con cada apertura.
Dispositivo de enfoque (solo para L3)
Al girar la rueda de enfoque, puede ajustar rápidamente el área de exploración para verla
a varias distancias.
Lupa
Con el conjunto de oftalmoscopio se suministra una lupa con un aumento de 5x. Esto se
puede sostener entre el cabezal del instrumento y el área de exploración según sea necesa-
rio. El área de exploración se agranda en consecuencia.
Datos técnicos de la bombilla
Oftalmoscopio 2,5 V XL 2,5 V 750 mA, promedio de vida útil 15 h
Oftalmoscopio 3,5 V XL 3,5 V 690 mA, promedio de vida útil 15 h
Oftalmoscopio 3,5 V LED 3,5 V 290 mA, promedio de vida útil 10.000 h
6.1.3 Retinoscopios de hendidura y punto
Retinoscopio ri-scope® L (Skiascope)
1
2
3
4
5
1) Escala de 360°
2) Ventana de exploración
3) Montura de bayoneta
4) Ventana de exploración (lado del paciente)
5) Rueda de enfoque
Finalidad/indicación
Los retinoscopios de hendidura/punto descritos en estas instrucciones de uso (denomina-
dos esquiacopías) se fabricaron para determinar la refracción ocular (ametropía).
Puesta en marcha y funcionamiento
Conecte el cabezal del instrumento requerido al soporte en la parte superior del mango de
modo que los dos huecos de la parte inferior del cabezal del instrumento se alineen con los
dos pasadores guía que sobresalen del mango de la batería. Presione suavemente el cabe-
zal del instrumento sobre el mango de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga. El cabezal se quita girándolo en sentido antihorario. Ahora
puede usar el tornillo moleteado para rotar la imagen de la hendidura y enfocar la imagen
de la hendidura o del punto.
Rotación
La imagen de la hendidura se puede girar 360° utilizando el elemento de control. El ángulo
respectivo se puede leer directamente en la escala del retinoscopio.
Tarjeta de fijación
Para la retinoscopia dinámica, las tarjetas de fijación se cuelgan y se fijan en el soporte del
lado del objeto del retinoscopio.
Datos técnicos de la bombilla
Retinoscopio de hendidura HL 2,5 V 2,5 V 440 mA, promedio de vida útil 15 h
Retinoscopio de línea XL 3,5 V 3,5 V 690 mA vida media 50 h
Retinoscopio de punto HL 2,5 V 2,5 V 450 mA, promedio de vida útil 15 h
Retinoscopio de punto XL 3,5 V 3,5 V 640 mA, promedio de vida útil 40h
6.1.4 Conductor de luz ri-scope® FO
1
2
1) Conductor de luz con fibra óptica interna
2) Montura de bayoneta
Finalidad/indicación
El conductor de luz descrito en estas instrucciones de uso está diseñado para iluminar la
cavidad bucal y la faringe.
Datos técnicos de la bombilla
Conductor de luz XL 2,5 V 2,5 V 750 mA, promedio de vida útil 15 h
Conductor de luz XL 3,5 V 3,5 V 690 mA, promedio de vida útil 15 h
Conductor de luz LED 2,5 V 2,5 V 280 mA, promedio de vida útil 10.000 h
Conductor de luz LED 3,5 V 3,5 V 280 mA, promedio de vida útil 10.000 h
6.1.5 Dermatoscopio ri-scope®
1
2
3
4
5
1) Adaptador con escala respetuoso con la piel
2) Carcasa de metal
3) Rueda de enfoque
4) Montura de bayoneta
5) Lupa, 10x
Finalidad/indicación
El dermatoscopio ri-derma descrito en estas instrucciones de uso se ha fabricado para la
detección precoz de cambios pigmentados en la piel (melanomas malignos).
Enfoque
Gire el anillo ocular para enfocar la lupa.
Adaptadores respetuosos con la piel
Se suministran dos adaptadores respetuosos con la piel:
1) Incluye una escala de 0 - 10 mm para la medición de cambios en la melanina de la piel,
tales como el melanoma maligno.
2) Sin escala.
Ambos adaptadores respetuosos con la piel pueden retirarse y cambiarse con facilidad.
Datos técnicos de la bombilla
ri-derma XL 2,5 V 750 mA promedio de vida útil 15 h
ri-derma XL 3,5 V 690 mA promedio de vida útil 15 h
ri-derma LED 2,5 V 280 mA promedio de vida útil 10.000 h
ri-derma LED 3,5 V 280 mA promedio de vida útil 10.000 h
6.1.6 soporte de pala de lengua ri-scope® FO
1
2
3
4
5
1) Guía de luz
2) Carcasa de plástico
3) Mecanismo deslizante para depresor de lengua
4) Fibra óptica interna
5) Montura de bayoneta
Finalidad/indicación
El soporte del depresor lingual descrito en estas instrucciones de uso está fabricado para
examinar el área de la boca y la garganta en combinación con depresores estándar de ma-
dera y plástico.
Puesta en marcha
Inserte un depresor lingual estándar de madera o plástico en la abertura debajo de la luz
que se abre hasta el tope. El depresor lingual es fácil de quitar después del reconocimiento
accionando el eyector.
Datos técnicos de la bombilla
Soporte de hoja de lengua FO XL 2,5 V 2,5 V 750 mA promedio de vida útil 15 h
Soporte de hoja de lengua FO XL 3,5 V 3,5 V 720 mA promedio de vida útil 15 h
Soporte de hoja de lengua FO XL 2,5 V 2,5 V 280 mA promedio de vida útil 10.000 h
Soporte de hoja de lengua FO LED 3,5 V 3,5 V 280 mA, vida útil media 10.000 h
1
2
1) Espejo
2) Soporte para portalámparas
Finalidad/indicación
Los espejos laríngeos descritos en estas instrucciones de uso están fabricados para reflejar
o examinar el área de la boca y la garganta en combinación con un soporte de lámpara de
Riester.
Puesta en marcha
Los espejos laríngeos solo se pueden utilizar en combinación con el conductor de luz. Esto
garantiza una iluminación óptima. Tome uno de los 2 espejos laríngeos y fíjelo en la parte
delantera del conductor de luz en la dirección deseada.
37