Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Índice
1.
Introducción
1.1
Información importante antes de su uso
1,2
Símbolos de seguridad
1.3
Símbolos del embalaje
1.4
Objetivo
1.4.1
Indicaciones
1.4.2
Contraindicaciones
1.4.3
Población prevista de pacientes
1.4.4
Operadores/usuarios previstos
1.4.5
Habilidades requeridas/formación del operador
1.4.6
Condiciones ambientales
1.5
Advertencias/precaución
2.
Primer uso
2.1
Alcance de entrega
2.2
Funcionamiento del dispositivo
3.
Operación y funcionamiento
3.1
Identificación de símbolos
3.2
Instalación y montaje
3.2.1
Antes de usar
3.2.2
Montaje en la pared
3.2.2.1 Colocación del RVS-100 y de la unidad de diagnóstico de pared RVS-200
3.2.2.2 Colocación del RVS-100
3.2.2.3 Montaje de la unidad de diagnóstico de pared RVS-200
3.2.2.4 Colocación del módulo de extensión RVS-200
3.3
Instalación
3.3.1
Funcionamiento
4.
Instrucciones de conservación
4.1
Información general
4.2
Limpieza y desinfección
5.
Especificaciones técnicas
6.
Cabezales de instrumentos
6.1
Colocación de cabezales de instrumentos
6.1.1
Otoscopio ri-scope® L
6.1.2
Oftalmoscopios ri-scope® L
6.1.3
Retinoscopios de hendidura y punto Retinoscopio ri-scope® L (Skiascope)
6.1.4
Portalámparas ri-scope® F.O.
6.1.5
Dermatoscopio ri-scope®
6.1.6
Soporte para depresor lingual ri-scope® F.O.
6.1.7
Espéculo nasal ri-scope®
6.1.8
Otoscopio sin espéculo para uso en humanos ri-scope®
6.1.9
Otoscopio sin espéculo para uso veterinario ri-scope®
6.2
Sustitución de bombilla
6.3
Configuración del dispositivo antirrobo
6.3.1
Funcionamiento
7.
Repuestos y accesorios
8.
Mantenimiento/verificación de precisión/calibración/estándares aplicados
8.1
Estándares aplicados
9.
Instrucciones de conservación
9.1
Información general
9.2
Limpieza y desinfección
9.3
Procesamiento de espéculos auriculares reutilizables
10.
Eliminación
11.
Compatibilidad electromagnética
12.
Garantía
1. Introducción
1.1 Información importante antes de su uso
Ha comprado un producto de Riester de alta calidad, que se fabricó en conformidad con la
regulación (UE) 2017/745 y está sujeto a los más estrictos controles de calidad en todo mo-
mento. Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de usar el dispositivo y guárde-
las en un lugar seguro. Si tiene alguna pregunta, estamos disponibles en cualquier momen-
to y nuestra información de contacto se proporciona al final de estas IDU. La información
de contacto de los socios de distribución y ventas de Riester se puede proporcionar previa
solicitud. Tenga en cuenta que todos los instrumentos descritos en estas instrucciones de
uso solo deben ser utilizados por personal debidamente capacitado. El funcionamiento se-
guro de este dispositivo solo puede garantizarse si se utilizan piezas y accesorios originales
de Riester.
Uso previsto
La estación de diagnóstico de pared RVS-200 y el módulo de extensión RVS-200 han sido
fabricados para su uso con varios cabezales de instrumentos ri-scope L para diagnósticos
oftalmológicos y otorrinolaringológicos no invasivos.
La unidad de diagnóstico de pared RVS-200 y el módulo de extensión RVS-200 solo pueden
emplearse conjuntamente con el monitor de signos vitales RVS-100. El monitor de constan-
tes vitales RVS-100 es la única fuente de alimentación.
El dispensador de espéculo integrado sirve como recipiente de almacenamiento para espé-
culos auditivos de diferentes tamaños, que se dispensan fácilmente. El monitor de signos
vitales RVS-100, la unidad de diagnóstico de pared RVS-200 y el módulo de extensión RVS-
200 han sido diseñados para su uso en consultas externas y salas de tratamiento urgente de
hospitales, clínicas comunitarias, clínicas privadas y otras instituciones médicas. No está
previsto su uso en transportes aéreos, ambulancias o en usos domésticos.
32
Restricciones de uso
No está previsto su uso en transportes aéreos, ambulancias o en usos domésticos.
Configuración de fábrica
El RVS-200 consiste principalmente en un contenedor/dispensador de almacenamiento
para espéculos auditivos. Los mangos integrados sirven como fuentes de energía para los
cabezales de instrumentos intercambiables.
Advertencia: el monitor y la unidad de pared están diseñados para el uso exclusivo de
los profesionales clínicos, o bien bajo su supervisión. Únicamente debe utilizarlo el personal
que haya recibido una formación adecuada. Cualquier persona no autorizada o no capacita-
da no debe operar el dispositivo.
1.2 Símbolos de seguridad
Símbolo
Nota sul simbolo
El operador está obligado a leer las instrucciones del manual de instrucciones.
El tipo BF indica que el dispositivo está clasificado como un dispositivo con
una parte aplicada, o de contacto, de tipo BF.
Regular la intensidad de la luz
MD
Dispositivo médico
¡Advertencia!
El símbolo general de advertencia indica una situación potencialmente pelig-
rosa que podría provocar lesiones graves.
¡Precaución! Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso
Fecha de fabricación
Fabricante
Número de lote de producción/lote
Temperatura para transporte y almacenamiento
°C
°F
Humedad relativa para transporte y almacenamiento
Sello CE
El símbolo se refiere a la recogida selectiva de residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE.
Radiación no ionizante
¡Para un solo uso!
1.3 Símbolos del embalaje
Símbolo
Nota sul simbolo
Frágil. El paquete debe manipularse con cuidado.
Evite que el paquete se moje.
Por aquí. El símbolo indica la posición correcta para transportar el paquete.
Límite de apilamiento. Esto indica el número máximo N de capas de apila-
miento del mismo paquete, donde N representa el número de capas. (N es 6).
„Punto verde" (específico del país).
1.4 Objetivo
La estación de diagnóstico de pared RVS-200 y el módulo de extensión RVS-200 han sido
fabricados para su uso con varios cabezales de instrumentos para diagnósticos oftalmoló-
gicos y otorrinolaringológicos no invasivos.
La unidad de diagnóstico de pared RVS-200 y el módulo de extensión RVS-200 solo pueden
emplearse conjuntamente con el monitor de signos vitales RVS-100. El monitor de constan-
tes vitales RVS-100 es la única fuente de alimentación.
El dispensador de espéculos auditivos integrado sirve como recipiente de almacenamiento
para espéculos auditivos, y se pueden dispensar fácilmente varios tamaños de espéculos
auditivos. El monitor de constantes vitales RVS-100, la estación de diagnóstico de pared
RVS-200 y el módulo de extensión RVS-200
han sido diseñados para su uso en departamentos ambulatorios y salas de tratamiento de
emergencia en hospitales, centros de salud, clínicas privadas y otras instituciones médicas.
No está previsto su uso en transportes aéreos, ambulancias o en usos domésticos.
1.4.1 Indicaciones
Descripción/indicaciones del producto
La estación de diagnóstico de pared RVS-200 es una unidad de expansión opcional sin fuente
de alimentación y, cuando está conectada, sirve como una extensión (accesorio) del monitor
de constantes vitales RVS-100. Tiene 2 asas. El dispensador de espéculos está integrado y
sirve como caja de almacenamiento para espéculos auriculares, con un mecanismo para
retirar espéculos auriculares de varios tamaños.
Es posible instalar y conectar un módulo de extensión RVS-200 con un asa al lado derecho
de la estación de diagnóstico de pared RVS-200. Las asas pueden equiparse con varios
cabezales de instrumentos. Los cabezales de los instrumentos no están incluidos y deben

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Rvs-100

Inhaltsverzeichnis