Herunterladen Diese Seite drucken

Riester R1 shock-proof Gebrauchsanweisung

Aneroid blutdruckmessgerät und manschette

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
 
Gebrauchsanweisung
Aneroid
Blutdruckmessgerät
und Manschette
Instructions
Aneroid
Sphygmomanometers
and Cuffs
Mode d' emploi
Tensiomètres anéroïdes et
brassards
Instrucciones para el uso
Esfigmomanómetros
aneroides y brazaletes
нструкция по эксплуатации
Анероилдные тонометры
и манжеты
Istruzioni per I' uso
Sfigmomanometri
aneroidi e bracciali
All models
0124

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Riester R1 shock-proof

  • Seite 1   Gebrauchsanweisung Aneroid Blutdruckmessgerät und Manschette Instructions Aneroid Sphygmomanometers and Cuffs Mode d’ emploi Tensiomètres anéroïdes et brassards Instrucciones para el uso Esfigmomanómetros aneroides y brazaletes нструкция по эксплуатации Анероилдные тонометры и манжеты Istruzioni per I’ uso Sfigmomanometri aneroidi e bracciali All models 0124...
  • Seite 3 Polster, Bälle und Spiralschläuche natürli- ches Latex. Bitte beachten Sie, dass dieses Material allergische Reaktionen auslösen kann. Contents Information on the various models of Riester aneroid sphygmomanometers and, where applicable, mounting of the same page 14 Selection of suitable cuff sizes page 15...
  • Seite 4 Table de matière Informations sur les différents modèles de tensiomètres anéorïdes Riester et éventuellement leur montage page Choix de la taille des brassards page Mise en place du brassard page Prise de la tension page Consignes d'entretien page Contrôle de la précision page Contrôle métrologique...
  • Seite 5 спиралевидных шлангах будет содержаться натуральный латекс. ожалуйста, обратите внимание, что этот материал может вызвать аллергическую реакцию. Indice Informazioni sui diversi modelli di sfigmo- manometri Riester e rispettivo montaggio pagina Scelta della dimensione idonea del bracciale pagina Applicazione dei bracciali pagina...
  • Seite 6 Informationen zu den verschiedenen Modellen von Riester-Blutdruckmessgeräten Sie haben ein hochwertiges Riester Präzisionsblutdruckmess- gerät erworben, welches entsprechend der europäischen Norm 1060 Teil 1: „nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Allgemeine Anforderungen“ und Teil 2: „Ergänzende Anforderungen für mechanische Blutdruckmessgeräte“ hergestellt wurde und ständi- gen strengsten Qualitätskontrollen unterliegt.
  • Seite 7 5.1. Wandmodell Entfernen Flügelmutter unterhalb Manschettenkorbes und nehmen Sie die Wandhalterung ab. Setzen Sie die Wandhalterung auf der gewünschten Stelle an der Wand auf, markieren Sie die zu bohrenden Stellen, führen Sie die Bohrungen durch und setzen Sie dann die Dübel ein. Die Wandhalterung kann nun festge- schraubt werden (siehe Abb.1) Setzen Sie das Gerät so auf die Wandhalterung auf, dass obere...
  • Seite 8 Wahl der geeigneten Manschettengröße A. Nylon-Velcromanschetten, Desinfizierbare polsterlose Manschetten Unsere Nylon-Velcromanschetten, Desinfizierbare polsterlose Manschetten, sind auf einer Seite mit Flauschband und auf der anderen Seite mit Hakenband versehen, was ein problemloses, schnelles und häufiges Öffnen und Schließen der Manschetten ermöglicht. Alle Manschetten (außer denen für sanaphon ®...
  • Seite 9 Messen Sie Ihren Armumfang und stellen Sie sicher, dass er sich im Bereich des auf der Man- schette angegebenen Armumfangs bewegt. Folgende Manschetten stehen für folgende Modelle zur Auswahl: R1 shock-proof, minimus ® II, minimus ® III, big ben ®...
  • Seite 10 Anlegen der Manschetten A. Nylon-Velcromanschetten, Desinfizierbare polsterlose Manschetten A.1. Legen Sie die Manschette am unbekleideten linken Oberarm 2 - 3 cm oberhalb der Ellenbogenbeuge so an, dass das Markierungszeichen “ “ auf der Arterie aufliegt. Schließen Manschette anhand Klettverschlusses. A.2. Bei Selbstmessgeräten muss die Membrane des in der Manschette eingebauten Bruststückes auf die Arterie auf- gelegt werden.
  • Seite 11 3 mmHg/s bewegen und kann, mit etwas Feingefühl, anhand der Schraube eingestellt werden. Visuelle Kontrolle der Luftablassgeschwindigkeit: Der Zeiger muss sich um 1 bis 1,5 Graduierungen pro Sekunde auf der Skala bewegen. • Das Modell ri-san ® besitzt ein Druckknopfventil. Betätigen Sie dieses Ventil so, dass die ideale Luftablassgeschwindigkeit zwi- schen 2 und 3 mmHg/s erreicht wird.
  • Seite 12 Manomter in vertikaler Position. Wenn die Nadel auf der Null- Anzeige auf der Sakla stehenbleibt, ist Ihr Gerät genau eingestellt. Befindet sich die Nadel außerhalb der Null-Anzeige, sollten Sie das Gerät an einen autorisierten RIESTER Fachhändler oder an uns zur Nachjustierung zurückschicken. Messtechnische Kontrolle...
  • Seite 13 Technische Daten Minimale Umgebungsbedingungen bei denen die Einhaltung der maximalen Fehlertoleranz von +/-3 mmHg gemäß Standard EN- 1060-2 eingehalten wird: Messbedingungen: 10°C bis 40°C bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 85% (nicht kondensierend) Lagerbedingungen: - 20°C bis 70°C bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 85% (nicht kondensierend) Bauformen:...
  • Seite 14 Information on the various models of Riester ane- roid sphygmomanometers You have just purchased a high-quality Riester precision aneroid sphygmomanometer manufactured in compliance with European standard EN 1060, Part 1: ”Non-invasive sphygmoma- nometers - General Requirements” and Part 2: ”Supplementary requirements for mechanical sphygmomanometers“...
  • Seite 15 5.1. Wall model Remove the wing nut underneath the cuff basket and take off the wall bracket. Hold the bracket against the wall at the desired location and mark the positions of the moun- ting holes for drilling. Drill the holes and insert screw anchors in them.
  • Seite 16 arrows after the cuff has been put on. If the index line fails to reach this range, the cuff is too small. If it is beyond the range, the cuff is too large. Precise blood pressure readings can be obtained only if the correct cuff size is used. Nylon-velcro cuffs The following cuff sizes are available for all models (with the exception of the sphygmotensiophone, sanaphon...
  • Seite 17 Measure the circumference of your arm to make sure that it lies within the range indicated on the cuff. The following cuff sizes are available for the models listed below: R1 shock-proof, minimus ® II, minimus ® III, big-ben ®...
  • Seite 18 How to measure blood pressure • After you have put on the cuff, pump it up by pressing the bulb until the pressure in the cuff is about 20 mm Hg above the expected systolic blood pressure (upper value). • It is very important that the person whose blood pressure is being taken is relaxed and sitting comfortably.
  • Seite 19 How to care for the aneroid sphygmomanometer 1. Manometer and bulb Cleaning Wipe off the manometer and bulb with a damp cloth. Sterilization is not necessary, since the parts do not come into direct contact with the patient’s body. 2. Cuffs Cotton and Nylon velcro cuff (latex and latex free) Cleaning: After removing the bladder, wipe the nylon-velcro covers with a...
  • Seite 20 When the pointer stands still at 0 on the scale, the instrument has been adjusted properly. If the pointer is below or above 0, the instrument must be recalibrated. Either take it to an authorised RIESTER dealer or send it to us. Monitoring of instruments EU countries except Germany: Legal regulations for monitoring instruments apply to all EU coun- tries except Germany.
  • Seite 21 Informations sur les différents modèles de tensio- mètres anéorïdes Riester Vous venez de faire l’acquisition d’un tensiomètre Riester de pré- cision et de haute qualité, qui a été fabriqué selon la norme euro- péenne EN 1060, Partie 1 : « Tensiomètres non invasifs – exi- gences générales »...
  • Seite 22 5.1. Modèle mural Retirez l'écrou à oreilles au-dessous du panier à brassard et enlevez le support mural. Placez ensuite le support mural à l'endroit souhaité sur le mur, marquez les perça- ges à réaliser, percez les trous et enfoncez les chevilles. Le support mural peut maintenant être vissé...
  • Seite 23 Line" se trouve, lors de la fixation, dans la zone "Range" mar- quée de symboles fléchés. Si cette zone n'est pas atteinte, le brassard est alors trop petit; si elle est dépassée, le brassard est trop grand. Il est absolument indispensable de choisir un brassard de taille correcte pour obtenir des résultats de mesu- re exacts.
  • Seite 24 Mesurez le pourtour de votre bras et assurez-vous qu'il se trouve dans la zone indiquée sur le brassard. Les brassards suivants sont disponibles pour les modèles ci-après: Modèles R1 shock-proof, minimus ® minimus ® III, big ben ®...
  • Seite 25 B. Brassard coton-velcro C. Brassard enveloppant en coton D. Brassard à crochet en coton Placez le brassard sur votre bras gauche nu à 2-3 cm au-des- sus du pli du coude de manière que le marquage " " se trouve sur l'artère.
  • Seite 26 tension inférieure (diastole) est atteinte. Diastole = la valeur de tension inférieure est la valeur obtenue lorsque le coeur est dilaté et qu'il se remplit à nouveau de sang. • Dévissez complètement la valve de décompression pour que l'air s'échappe immédiatement du brassard. •...
  • Seite 27 Votre appareil est correctement réglé lorsque l'aiguille s'immobilise sur le zéro de l'échelle. Si ce n'est pas le cas, faites rajuster votre tensiomètre auprès d’un commerçant RIESTER agréé ou renvoyez-nous le. Contrôle métrologique Communauté européenne hors Allemagne : Pour les pays de la Communauté européenne sauf l’Allemagne, les dispositions légales en vigueur dans le pays concerné...
  • Seite 28 Información sobre los diferentes modelos de esfigmomanómetros Riester Se ha decidido Usted por un esfigmomanómetro de precisión de excelente calidad. La construcción de este instrumento Riester corresponde a las especificaciones de la norma europea EN 1060, Parte 1: ”Esfigmomanómetros no invasivos – especificaciones generales”...
  • Seite 29 rosca ubicada en el lado exterior del brazalete. 5. big ben ® Square/Round- Modelos de mesa, pared, pie y anestesia Esfigmomanómetro aneroide de fácil lectura dotado de brazalete de dos tubos. Uno de los tubos se conecta a la pera con válvula de escape, el otro se une al conector del tubo espi- ral flexible de hasta 3 m de largo.
  • Seite 30 Selección del tamaño de brazalete indicado A. Brazaletes velcro-nilón Brazalete desinfectable Nuestros brazaletes velcro-nilón, Brazalete desinfectable, llevan una cinta frisa por un lado y una cinta de corchetes por el otro, lo que permite abrir y cerrar los brazaletes con facilidad y rapi- dez tantas veces como sea necesario.
  • Seite 31 Medir el perímetro del brazo y verificar si reside dentro del margen indicado en el brazalete. Para los modelos listados a continuación se dispone de los siguientes brazaletes: Modelos: R1 shock-proof, minimus ® minimus ® III, big ben ®...
  • Seite 32 Cómo colocar los brazaletes Brazaletes velcro-nilón Brazalete desinfectable A.1. Colocar el brazalete sobre el brazo izquierdo desnudo a unos 2 - 3 cm por encima del pliegue del codo. Observar que el símbolo “ ” apoye sobre la arteria. Cerrar el brazalete con el cierre de velcro.
  • Seite 33 • Control visual de la velocidad de escape del aire: la aguja de la escala habrá de desplazarse de 1 a 1,5 graduación por segundo. • El modelo ri-san ® dispone de una válvula de purga. Presione esta válvula hasta alcanzar la velocidad de purga ideal, entre 2 y 3 mmHg/s.
  • Seite 34 Si la aguja se encuentra fuera del campo cero, confiar la calibración del instrumento a un taller reconocido por RIESTER o a nuestro servicio técnico. Controles técnicos de medición Comunidad Europea, a excepción de Alemania: Para todos los países de la Comunidad Europea, a excepción de...
  • Seite 35 Ficha técnica Condiciones ambientales mínimas necesarias para que el aparato conserve una tolerancia máxima de +/- 3 mmHG en adherencia a la directriz EN 1060-2: Condiciones ambientales: de 10°C a 40°C con una hume dad atmosférica relativa del 85% (no condensada). Condiciones de almacenaje: en un margen de temperatura del -20°...
  • Seite 36 нформация о различных моделях тонометров ы приобрели высококачественный тонометр RIESTER с высокой точностью измерений, произведенный в соответствии с вропейским стандартом EN 1060, часть 1 " еинвазивные тонометры - основные требования" и часть 2 " ополнительные требования к механическим тонометрам". ысокое качество этого прибора гарантирует точное...
  • Seite 37 крепление к стене на выбранной высоте. Отметьте места для сверления отверстий, просверлите их и вставьте дюбели. еперь можно привинчивать настенное крепление (см. рис. 1). оместите прибор на настенное крепление таким образом, чтобы верхняя часть настенного крепления подходила к краю корзины для манжет, а нижняя часть подходила к болту, выступающему...
  • Seite 38 ейлоновые манжеты с липучками ледующие размеры манжет представлены во всех моделях: (кроме sphygmotensiophone, sanaphon и ri-san ® ® оворожденный окружность руки: 5,0 - 7,5 см ладенец окружность руки: 7,5 - 13см ебенок окружность руки: 13 - 20см зрослый (тонкая рука) окружность...
  • Seite 39 змерьте окружность своей руки, убедитесь, что она соответствует размеру, обозначенному на манжете. ледующие размеры манжет имеются для следующих моделей: одели R1 shock-proof, minimus II, minimus III, big-ben round/ squa- ® ® ® re (все варианты) и ri-san ® зрослый окружность руки: 24 - 32 см...
  • Seite 40 ак измерять кровяное давление осле того, как ы наложили манжету, накачайте ее, сжимая грушу, пока давление в манжете не превысит на 20 мм рт. столба ожидаемое • систолическое кровяное давление (верхнее значение). • Очень важно, чтобы пациент, которому измеряют давление, был расслаблен...
  • Seite 41 стрелка остановится на значении "0", значит прибор работает верно. сли стрелка ниже или выше нуля, то прибор необходимо исправить. этом случае отправьте прибор официальному представителю фирмы RIESTER или отправьте его нам на исправление. роверка работы инструментов ермания огласно соответствующему постановлению (MPBetreibV) полагается...
  • Seite 42 проводить контроль за точностью измерения приборов один раз в 2 года. анный контроль могут осуществлять только производитель или соответствующие метрологические органы или лица, отвечающие требованиям §6 постановления MPBetreibV. траны кроме ермании: уществующие инструкции по мониторингу инструментов подходят для всех стран , кроме...
  • Seite 43 Riester Avete acquistato uno sfigmomanometro di precisione di alta qua- lità Riester, fabbricato in conformità con la Norma europea EN 1060, parte 1 ”Strumenti non invasivi per la misurazione della pres- sione sanguigna – requisiti generali” e parte 2 ”Requisiti addizionali richiesti per apparecchi meccanici di misurazione della pressione sanguigna”, e sottoposto a continui e rigorosi controlli di qualità.
  • Seite 44 Ora si potrà avvitare saldamente il supporto a parete (v. Figura 1). Posizionare lo strumento sul supporto a parete in modo che la parte superiore del supporto stesso com- baci con il bordo del cestello e la parte inferiore sia in cor- rispondenza della vite sporgente sotto il cestello dello stru- mento.
  • Seite 45 di ottenere risultati di misurazione esatti è assolutamente necessario scegliere il bracciale di dimensione giusta. Bracciale velcro in nylon Per tutti i modelli (eccetto sphygmotensiophone, sana- phon ® e ri-san ® ) è possibile scegliere fra i seguenti braccia- Neonati Circonferenza braccio 5 -7,5 cm Lattanti...
  • Seite 46 Il gancio metallico viene appeso alle lamelle della fodera. Misurare la circonferenza del braccio ed assicurarsi che rientri nell’ambito di quanto indicato sul bracciale. E’ possibile scegliere i seguenti bracciali per i seguenti modelli: Modello R1 shock-proof, minimus ® II, minimus ® III, big ben ®...
  • Seite 47 Applicare il bracciale sul braccio sinistro a nudo 2-3 cm al di sopra della piega del gomito in modo che il simbolo ” ” venga a poggiare sull’arteria B.1. Chiudere il bracciale con l’apposita chiusura. C.1. Fissare il bracciale a fascia appendendo il gancio sulla fascia.
  • Seite 48 • La misurazione della pressione sanguigna è così terminata. • Si fa notare che un apparecchio di automisurazione non sostituisce le regolari visite dal medico, e che soltanto il me-dico è in grado di analizzare esattamente i valori misurati. Istruzioni per la cura dell’apparecchio 1.
  • Seite 49 Se l’ago si arresta sullo zero della scala, il Vostro appa- recchio è regolato preciso. Se invece l’ago si trova fuori dallo zero, l’apparecchio va inviato ad un rivenditore autorizzato RIESTER specializzato o a noi per un aggiustamento. Controllo metrologico Paesi dell’Unione europea Germania esclusa:...
  • Seite 50 Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile. Zusätzlich gewähren wir für R1 shock-proof 5 Jahre Garantie auf die im Rahmen der CE-Zertifizierung geforderte Kalibrierung Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt diese vom Händler komplett aus-...
  • Seite 51 All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge within the warranty period. This does not apply to wearing parts. For R1 shock-proof, we grant an additional warranty of 5 years for the calibration, which is required by CE-cer- tification.
  • Seite 52 De plus nous confirmons pour le R1 shock-proof 5 ans de garantie pour l’ètallonage correspondant aux exigences de la certification CE.
  • Seite 53 Quedan excluidos los componentes sometidos a desgaste. Para el R1 shock-proof ofrecemos además una garan- tia de 5 años en total sobre la calibración en relación a lo exigido por la certificatión CE.
  • Seite 54 дефектов материала или производственных дефектов. арантийные обязатель- ства не распространяются на случаи неправильного обращения с изделием. а тонометр R1 shock-proof мы даем гарантию 5 лет на калиб- ровку, требуемую CE-сертификацией. се дефектные части изделия будут заменены или отремонтированы в течение гарантийного срока. Это не...
  • Seite 55 Addizionalmente concediamo una garanzia di 5 anni, richiesta nell’ ambito della certificazione CE, per la calibra- zione del R1 shock-proof. Eventuali difetti al lampadine sono esclusi dalla garanzia! Tutte le parti difettose dell’apparecchio verranno sostituite o riparate gratuitamente entro il periodo coperto da garan- zia.
  • Seite 56 Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head...