Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riester R1 shock-proof Gebrauchsanweisung

Riester R1 shock-proof Gebrauchsanweisung

Aneroid blutdruckmessgerät und manschette
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
 
Gebrauchsanweisung
Aneroid
Blutdruckmessgerät
und Manschette
Instructions
Aneroid
Sphygmomanometers
and Cuffs
Mode d' emploi
Tensiomètres anéroïdes et
brassards
Instrucciones para el uso
Esfigmomanómetros
aneroides y brazaletes
нструкция по эксплуатации
Анероилдные тонометры
и манжеты
Istruzioni per I' uso
Sfigmomanometri
aneroidi e bracciali
All models
0124
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riester R1 shock-proof

  • Seite 1   Gebrauchsanweisung Aneroid Blutdruckmessgerät und Manschette Instructions Aneroid Sphygmomanometers and Cuffs Mode d’ emploi Tensiomètres anéroïdes et brassards Instrucciones para el uso Esfigmomanómetros aneroides y brazaletes нструкция по эксплуатации Анероилдные тонометры и манжеты Istruzioni per I’ uso Sfigmomanometri aneroidi e bracciali All models 0124...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Polster, Bälle und Spiralschläuche natürli- ches Latex. Bitte beachten Sie, dass dieses Material allergische Reaktionen auslösen kann. Contents Information on the various models of Riester aneroid sphygmomanometers and, where applicable, mounting of the same page 14 Selection of suitable cuff sizes page 15...
  • Seite 6: Informationen Zu Den Verschiedenen Modellen Von Riester-Blutdruckmessgeräten

    Informationen zu den verschiedenen Modellen von Riester-Blutdruckmessgeräten Sie haben ein hochwertiges Riester Präzisionsblutdruckmess- gerät erworben, welches entsprechend der europäischen Norm 1060 Teil 1: „nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Allgemeine Anforderungen“ und Teil 2: „Ergänzende Anforderungen für mechanische Blutdruckmessgeräte“ hergestellt wurde und ständi- gen strengsten Qualitätskontrollen unterliegt.
  • Seite 7 5.1. Wandmodell Entfernen Flügelmutter unterhalb Manschettenkorbes und nehmen Sie die Wandhalterung ab. Setzen Sie die Wandhalterung auf der gewünschten Stelle an der Wand auf, markieren Sie die zu bohrenden Stellen, führen Sie die Bohrungen durch und setzen Sie dann die Dübel ein. Die Wandhalterung kann nun festge- schraubt werden (siehe Abb.1) Setzen Sie das Gerät so auf die Wandhalterung auf, dass obere...
  • Seite 8: Wahl Der Geeigneten Manschettengröße

    Wahl der geeigneten Manschettengröße A. Nylon-Velcromanschetten, Desinfizierbare polsterlose Manschetten Unsere Nylon-Velcromanschetten, Desinfizierbare polsterlose Manschetten, sind auf einer Seite mit Flauschband und auf der anderen Seite mit Hakenband versehen, was ein problemloses, schnelles und häufiges Öffnen und Schließen der Manschetten ermöglicht. Alle Manschetten (außer denen für sanaphon ®...
  • Seite 9 Messen Sie Ihren Armumfang und stellen Sie sicher, dass er sich im Bereich des auf der Man- schette angegebenen Armumfangs bewegt. Folgende Manschetten stehen für folgende Modelle zur Auswahl: R1 shock-proof, minimus ® II, minimus ® III, big ben ®...
  • Seite 10: Anlegen Der Manschetten

    Anlegen der Manschetten A. Nylon-Velcromanschetten, Desinfizierbare polsterlose Manschetten A.1. Legen Sie die Manschette am unbekleideten linken Oberarm 2 - 3 cm oberhalb der Ellenbogenbeuge so an, dass das Markierungszeichen “ “ auf der Arterie aufliegt. Schließen Manschette anhand Klettverschlusses. A.2. Bei Selbstmessgeräten muss die Membrane des in der Manschette eingebauten Bruststückes auf die Arterie auf- gelegt werden.
  • Seite 11: Pflegehinweise

    3 mmHg/s bewegen und kann, mit etwas Feingefühl, anhand der Schraube eingestellt werden. Visuelle Kontrolle der Luftablassgeschwindigkeit: Der Zeiger muss sich um 1 bis 1,5 Graduierungen pro Sekunde auf der Skala bewegen. • Das Modell ri-san ® besitzt ein Druckknopfventil. Betätigen Sie dieses Ventil so, dass die ideale Luftablassgeschwindigkeit zwi- schen 2 und 3 mmHg/s erreicht wird.
  • Seite 12: Genauigkeitsprüfung

    Manomter in vertikaler Position. Wenn die Nadel auf der Null- Anzeige auf der Sakla stehenbleibt, ist Ihr Gerät genau eingestellt. Befindet sich die Nadel außerhalb der Null-Anzeige, sollten Sie das Gerät an einen autorisierten RIESTER Fachhändler oder an uns zur Nachjustierung zurückschicken. Messtechnische Kontrolle...
  • Seite 13: Technische Daten

    Technische Daten Minimale Umgebungsbedingungen bei denen die Einhaltung der maximalen Fehlertoleranz von +/-3 mmHg gemäß Standard EN- 1060-2 eingehalten wird: Messbedingungen: 10°C bis 40°C bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 85% (nicht kondensierend) Lagerbedingungen: - 20°C bis 70°C bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 85% (nicht kondensierend) Bauformen:...
  • Seite 50: Garantie

    Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile. Zusätzlich gewähren wir für R1 shock-proof 5 Jahre Garantie auf die im Rahmen der CE-Zertifizierung geforderte Kalibrierung Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt diese vom Händler komplett aus-...
  • Seite 56: All Models

    Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head...

Inhaltsverzeichnis