Seite 1
Vitaldaten-Monitor RVS-100 Gebrauchsanweisung 0124...
Seite 2
Hinweis: Für die Zwecke dieser Bedienungsanleitung wird der Rie- Diese Bedienungsanleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Pro- ster RVS-100 unter anderem auch als „der Riester RVS-100“, „der duktes. Sie sollte immer in der Nähe des Geräts aufbewahrt wer- RVS-100“, „das Gerät“ oder „Monitor“ bezeichnet.
3.1 Auspacken und Prüfen des Inhalts 3.2 Erste Schritte nichtinvasiver Blutdruck (NIBP) und Temperatur (Temp). 3.3 Zubehör anschließen Der RVS-100 Vitalfunktionen-Monitor ist für den Einsatz in Am- 3.4 Ausschalten des Monitors bulanzen, Notaufnahmen sowie Bereichen mit geringer Akutheit 3.5 Betriebsprofile in Krankenhäusern, Gemeinschaftskliniken, privaten Kliniken und...
IEC 60601-1. If you have any kontaktieren Sie bitte Riester. Wenn aus den Gerätespezi- 1.4 Hauptgerät questions, please contact Riester. If it is not evident fikationen nicht klar hervorgeht, ob eine bestimmte Gerä- from equipment...
• Bevor das System in Betrieb genommen wird sollten Sie Warnung : Rön sicherstellen, dass der RVS-100, der RVS-200 und das Zu- Bevor das System in Betrieb genommen • behör einwandfrei funktionieren. Stör wird sollten Sie sicherstellen, dass der RVS-100, der •...
Sie daran, dass Alarm-Einstellungen an verschiedene geerdeten Steckdose. Verbinden Sie das Gerät nur an Patientensituationen angepasst werden sollten und eine Steckdosen, die für den Einsatz von medizinischen Gerä- persönliche Beaufsichtigung des Patienten der sicherste ten vorgesehen sind. Weg für eine sichere Patientenüberwachung ist. •...
Beschädigungen aufweisen. Bei beschädigten Artikeln wenden • Entsorgen von Zubehör und Gerät den Sie sich bitte an Rudolf Riester oder ein von Rudolf Ries- Es gibt zwei Möglichkeiten, um Sie sich bitte an Rudolf Riester oder ein von Rudolf Riester Wegwerfzubehör ist für einen einzigen Einsatz gedacht.
Vorsicht: Der Monitor verfügt über keinen Netzschalter. tionen und physiologische Alarme sind deaktiviert. Hier ist ein Bei- Der Monitor kann nur durch das Abziehen des Strom- spiel für den Startbildschirm im Triage-Profil: kabels von der Stromversorgung getrennt werden. Wenn Gerätezubehör in der Nähe des Herzen platziert wird, sollten Sie das Potenzialerdungssystem des Monitors ver- binden.
Patienteninformationen, zum Speichern der Patientenlis- te und zum Übertragen von Patienteninformationen. Hin- weis: Dieser Tab erscheint nicht im Triage-Profil. c. REVIEW: Wird verwendet, um schnell den Verlauf der Messinformationen des Patienten zu überprüfen. d. ALARM: Wird verwendet, um Alarmgrenzen für jeden Pa- rameter einzustellen, die Alarmlautstärke zu ändern und den früheren Alarmverlauf zu prüfen.
3.8.3 DEMO-Modi 3.8.6 Netzwerkeinstellungen Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] > [WEITERE] > [GENE- RELL]> [DEMO], um eine DEMO-Art auszuwählen. Es stehen drei DEMO-Modi zur Auswahl: Demo Monitor-Profil, Demo Spot-Check-Profil oder Demo Triage-Profil. Wählen Sie [START] , um die DEMO zu starten. 3.8.4 Allgemeine Geräteoptionen Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] >...
3.8.8 Andere Einstellungen Sie können eine der folgenden Aktionen durchführen: Wählen Sie [Alle ansehen]: Kann den letzten Tag sehen, die letzten 7 Tage oder alle Patienten. Sie können auch die Stichwortsuche ver- wenden, um genau den Patienten zu finden, den Sie benötigen. Wählen Sie [Löschen]: Eine oder mehrere Patienteninformationen zum Löschen auswählen.
des NIBP-Moduls und seine BP-Messung beeinflussen 5.1.4 NIBP-Überwachungsverfahren Vorbereiten der NIBP-Messung können: ◊ Vermeiden Sie eine Stauchung oder Verengung Bitten Sie den Patienten, regungslos und ruhig zu sein. der Druckschläuche. Die Luft muss uneingeschränkt Überprüfen Sie den eingestellten Patiententyp. Wenn Sie den Schlauch passieren.
zu starten. 5.1.6 NIBP einstellen Wählen Sie [Minute] , um die Dauer der Zeit festzulegen, Sie können die NIBP-Messinformationen wie folgt einstellen: Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] > [WEITERE] > [PARAME- für die Sie automatische BD-Messungen vornehmen wollen. Wählen Sie eine Zeitperiode zwischen [5 min] und [240 min]. TER] >...
Hinweis: Nur qualifiziertes klinisches Personal oder vom Intensität des PR-Signals. • Hersteller angegebene Fachleute sollten den obigen Vor- Produktionsdivergenz und Ansteuerstrom der LED beein- gang ausführen. flussen den Bereich der Wellenlängenspitze des von der Sauerstoffsonde emittierten Lichts. 5.2 SpO -Messung •...
Der Monitor kann während einer Defibrillation verwendet werden, Dies könnte die Leistung oder die Genauigkeit der Sonden beein- aber die Messung kann für einen kurzen Augenblick ungenau sein. trächtigen. 5.2.7 Riester / Biolight SpO2-Sensoren und -Verlängerungskabel Technische Daten: 5.2.7.1. Sensoren Spitzenwellenlänge: Rot 660-666nm, IR 895-920nm...
7) Nach Gebrauch gründlich reinigen und trocknen. benötigt wird, mit der Schiebeabdeckung. Verwendungszweck / Gebrauchsanweisung Warnung: Das Thermometermodul RVS-100 wird zum Messen der Körper- Achtung! • Dieses Produkt darf vom Mediziner nur unter Anleitung temperatur im Mund (oral), Anus (rektal) und in der Achselhöhle Achten Sie darauf, dass sich das Verbindungskabel nicht hinter dem Ausbaumodul verklemmt.
Warnungen: 5.4.4 Temperatureinstellungen Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] > [WEITERE] > [PARAME- a) Niemals eine Körpertemperaturmessung ohne neue TER] >[Temp], um das Menü für die Temperatureinstellun- Sondenabdeckungen vornehmen. Körpertemperaturmessung ohne Sondenabdeckungen gen zu öffnen. Stellen Sie die [Einheit] auf [Celsius] oder [Fahrenheit]. Die können fehlerhafte Messwerte ergeben.
Vorsicht: Wenn mehrere Alarme auf verschiedenen Stufen Warnung: Medizinisches Personal sollte Alarmgrenzen zur gleichen Zeit auftreten, wird der Monitor die optischen basierend auf Industrieprotokollen, klinischem Umfeld und und akustischen Alarmindikatoren für die höchste Stu- Ihrer medizinischen Erfahrung festlegen. Überprüfen Sie fe ausgeben.
Die Batterie kann nur durch Fachpersonal ersetzt oder • Wenn das Alarmsystem abgeschaltet wird, wird das Pro- gewartet werden, das von der Rudolf Riester GmbH auto- tokoll beibehalten, aber die seit dem Herunterfahren ver- risiert wurde. Sonst kann das Gerät vielleicht nicht wieder gangene Zeit wird nicht im Protokoll festgehalten.
8.3 Optimierung der Batterieleistung Hinweis: Um die Geräteleistung und Sicherheit zu ge- Eine Batterie benötigt mindestens zwei Optimierungszyklen, wenn währleisten, sollte der Monitor von einem qualifizierten sie zum ersten Mal in Gebrauch genommen wird. Ein Batteriezy- Wartungstechniker nach 1 Jahr Nutzung überprüft klus ist eine vollständige, ununterbrochene Ladung der Batterie, werden.
Appendix A Produktspezifikationen A.1 Sicherheitsspezifikationen Gemäß der Richtlinie 93/42/EWG ist der Monitor ein Gerät vom Typ Ⅱ b. Klassifiziert nach der IEC 60601-1 ist wie folgt: Klassifizierung Schutzgrad Schutzgrad des Schutzes Schutzgrad gegen gegen das gegen Teile gegen elektrischen Eindringen Betriebsmodus Explosionsgefah elektrischen...
Eingangsstrom 0,7 A-1,5 A Eingangsstrom 0,7 A-1,5 A Standard-Anforderung Entspricht IEC 60601-1 und IEC 60601-1-2 Standard-Anforderung Entspricht IEC 60601-1 und IEC 60601-1-2 Sicherung T 2A/250V, integriert im Netzteil Sicherung T 2A/250V, integriert im Netzteil A.5 Hardware-Spezifikationen A.5 Hardware-Spezifikationen A.5.1 Bildschirm A.5.1 Bildschirm Hauptsystem - Bildschirm Hauptsystem - Bildschirm...
Seite 26
Anzeige der Batteriekapazität A.5.4 Hauptsystem - LED 1 (Gelb/Rot) LED für physiolog. Alarmanzeige LED für technische Alarmanzeige 1 (Cyan) Power-LED-Anzeige 1 (Grün/Orange) Batterieladeanzeige-LED 1 (Orange) A.5.5 Audiosignale Akustische Alarmsignale (Soundbeschreibung: DO, DO, DO) Lautsprecher Unterstützt Tonhöhen (Soundbeschreibung: DE, DE, DE) Die Alarmtöne erfüllen die Anforderungen von IEC 60601-1-8.
Seite 27
> 1000 Parameter für Messereignisse > 5000 Stück Alarm-Ereignisse > 100000 Stück Protokoll-Ereignisse > 10000 Stück A.6 Messspezifikationen A.6. 1 Riester / Biolight NIBP A.6. 1 Riester NIBP Standard IEC 80601-2-30 Standard IEC 80601-2-30 Messmethode Oszillometrie ...
Seite 28
Automat. Drucknullung Das Gerät setzt sich automatisch auf Null, sobald es eingeschaltet wird. Die Luft in der Mansch. wird automatisch abgelassen, wenn das Gerät ausgeschaltet wird Automat. Deflation der oder die Zeit der Messung mehr als 120 Sekunden (90 Sekunden für Neonatal) übersteigt Mansch.
Appendix B: Werkseinstellungen In diesem Kapitel geht es um die Standardwerte der Werkseinstellungen. Der Benutzer kann die Werkseinstellungen nicht ändern. Qualifiziertes Personal muss unter 【EINSTELLUNGEN】→ 【WEITERE】 ein Passwort eingeben, um die Werkseinstellungen ändern zu können. B.1 Datum / Uhrzeit Datum / Uhrzeit Allgemeine Einstellungen Standardmäßige Werkseinst.
B.7 Temp Temp-Einstellungen Standardmäßige Werkseinst. B.7 Temp Temp-Einstellungen Einheit Standardmäßige Werkseinst. ºC Einheit ºC Appendix C: Anleitung und Erklärung des Herstellers zur Einhaltung der EMV Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen Appendix C: Anleitung und Erklärung des Herstellers zur Einhaltung der EMV - Für alle Geräte und Systeme Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen...
Seite 33
IEC 61000-4-11 IEC 61000-4-11 für 0,5 Zyklus für 0,5 Zyklus für 0,5 Zyklus für 0,5 Zyklus des Monitors einen des Monitors einen ununterbrochenen Betrieb auch ununterbrochenen Betrieb auch 40 % UT 40 % UT 40 % UT 40 % UT während Unterbrechungen der während Unterbrechungen der Stromzufuhr benötigt, empfiehlt es...
Seite 34
Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem der Monitor benutzt wird, die HF- Einhaltungsstufen überschreitet, sollte der Monitor beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu bestätigen. Wenn ungewöhnliche Betriebsvorgänge beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie eine veränderte Ausrichtung oder Positionierung des Monitors Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V / m betragen.
Appendix D: Fehlerbehebung Normale Probleme Möglicher Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung 1. Das Gerät ist nicht eingeschaltet 1. Öffnen Sie das Gerät 2. Externer Stromausfall 2. Stellen Sie sicher, dass das externe Stromversorgungssystem normal arbeitet. Startet nicht 3. Keine Batterie oder kein Netzkabel angeschlossen 3.
Seite 36
Kein Sensor Kein SpO - Sensor am Gerät vorhanden. Suche nach Puls... Das SpO -Modul sucht nach einem Puls. -Kabel ersetzen Das Kabel des Masimo SpO -Moduls muss ausgetauscht werden. Inkomp. Kabel Das Kabel des Masimo SpO -Moduls ist nicht kompatibel. Kabel nicht erkannt Das Kabel des Masimo SpO -Moduls kann nicht erkannt werden.
Seite 38
HbS, HbC, Sichelzellen usw., Vasospastische Erkrankung wie das • Wenn das Puls-CO-Oximeter während einer Ganzkörperbestrah- Raynaud-Syndrom, Erhöhte Lage, Periphere Gefäßkrankheit, Le- lung verwendet wird, muss der Sensor aus dem Bestrahlungs- bererkrankung, EMI-Strahlungsstörung feld gehalten werden. Wenn der Sensor der Strahlung ausge- Ungenaue SpO2-Messwerte können folgende Ursachen haben: setzt wird, kann es vorkommen, dass der Messwert ungenau ist Unsachgemäße Sensoranwendung und -platzierung...
Seite 39
Ein Funktionstester kann nicht zur Beurteilung der Genauigkeit des Puls-CO-Oximeters verwendet werden. Fällt Licht mit hoher Intensität (wie z. B. pulsierendes Stroboskoplicht) auf den Sensor, kann das Puls-CO-Oximeter eventuell keine Vitalparameter ermitteln. Der Desat Index Alarm ist als Zusatzalarm und nicht als Ersatz für den Alarm für niedrige SpO2-Werte gedacht.* Bei der Überwachung der akustischen Atemfrequenz empfiehlt Masimo, sowohl Oxygenerierung (SpO2) als auch Atmung (RRa) minimal zu überwachen.* Bei Verwendung der maximalen Empfindlichkeit kann die Leistung der „Sensor aus"-Erkennung beeinträchtigt werden. Wenn auf dem Gerät diese Einstellung ausgewählt ist und sich der Sensor vom Patienten löst, können aufgrund von Störungen in der Umgebung wie Licht, Erschütterungen und starke Luftbewegungen fehlerhafte Messwerte die Folge sein. Das Patientenkabel nicht zu einer engen Spule oder um das Gerät wickeln, da dadurch das Patientenkabel beschädigt werden kann. Weitere Informationen zu Masimo-Sensoren, die mit dem Puls-Oximeter kompatibel sind, einschließlich Informationen zur Parameter- /Messleistung bei Bewegung und schwacher Durchblutung, finden Sie in der Gebrauchsanweisung des entsprechenden Sensors. Kabel und Sensoren nutzen die X-Cal™-Technologie zur Minimierung der Gefahr ungenauer Messwerte und eines unerwarteten Verlusts der Patientenüberwachung. Siehe Gebrauchsanweisung für Kabel oder Sensor bzgl. festgelegter Zeiten der Patientenüberwachung. wendung des Geräts mit nicht autorisierten Sensoren oder Kabeln, welche allein oder in Kombination mit diesem Gerät in den Gel- 5.2.9 Informationen zu Masimo tungsbereich eines oder mehrerer der Patente fallen, die sich auf Masimo-Patente: http://www.masimo.com/patents.htm dieses Gerät beziehen.
Seite 40
Masimo SpO2 Masimo SpO2 Messbereich 0 % bis 100 % 1 % Auflösung Genauigkeit 70 % bis 100 %: ± 2 % (Erw. / Kind, keine Bewegung) 70 % bis 100 %: ±3 %(Neonatal, keine Bewegung) 70 % bis 100 %: ±3 %(Bewegung) 1 Die Genauigkeit der Masimo-SET-Technologie mit Masimo-Sensoren ohne Bewegung wurde durch Humanblutstudien zu künstlich herbeigeführter Hypoxie an gesunden männlichen und weiblichen erwachsenen Freiwilligen mit heller bis dunkler Hautpigmentierung im Bereich von 70 bis 100 % SpO2 mit einem Labor-CO-Oximeter und einem EKG validiert. Diese Variation entspricht einer Standardabweichung von ±1. Plus oder minus eine Standardabweichung umfasst 68 % der Bevölkerung. 2 Die Genauigkeit der Masimo-SET-Technologie mit Masimo-Sensoren mit Bewegung wurde überprüft durch Humanblutstudien zu künstlich herbeigeführter Hypoxie an gesunden männlichen und weiblichen erwachsenen Freiwilligen mit heller bis dunkler Hautpigmentierung, die Reib- und Klopfbewegungen bei einer Frequenz von 2 bis 4 Hz und einer Amplitude von 1 bis 2 cm und sich nicht wiederholende Bewegungen bei einer Frequenz von 1 und 5 Hz und einer Amplitude von 2 bis 3 cm ausführten, in Studien mit künstlich herbeigeführter Hypoxie in einem Bereich von 70-100 % SpO2 und im Vergleich mit einem Labor-CO-Oxymeter und EKG-Monitor. Diese Variation entspricht einer Standardabweichung von ±1, was 68 % der Bevölkerung umfasst. 3 Die Masimo-SET-Technologie wurde auf die Genauigkeit bei schwacher Durchblutung in Labortests mit einem Biotek Index 2™- und einem Masimo-Simulator mit Signalstärken über 0,02 % und einer prozentualen Übertragung von mehr als 5 % für Sättigungen im Bereich von 70–100 % validiert. Diese Variation entspricht einer Standardabweichung von ±1. Plus oder minus eine Standardabweichung umfasst 68 % der Bevölkerung. 4 Die Genauigkeit der Masimo-SET-Technologie mit Masimo-Neo-Sensoren mit neonataler Bewegung wurde überprüft durch Humanblutstudien zu künstlich herbeigeführter Hypoxie an gesunden männlichen und weiblichen erwachsenen Freiwilligen mit heller bis dunkler Hautpigmentierung, die Reib- und Klopfbewegungen bei einer Frequenz von 2 bis 4 Hz und einer Amplitude von 1 bis 2 cm und sich nicht wiederholende Bewegungen bei einer Frequenz von 1 und 5 Hz und einer Amplitude von 2 bis 3 cm ausführten, in Studien mit künstlich herbeigeführter Hypoxie in einem Bereich von 70-100 % SpO2 und im Vergleich mit einem Labor-CO-Oxymeter und EKG-Monitor. Diese Variation entspricht einer Standardabweichung von ±1. Plus oder minus eine Standardabweichung umfasst 68 % der Bevölkerung. Es wurde 1 % addiert, um die Eigenschaften von fetalem Hämoglobin zu berücksichtigen. 5 Die Genauigkeit der Pulsfrequenz im Bereich von 25 bis 240 Atemzügen/min wurde für die Masimo-SET-Technologie in Verbindung mit Masimo-Sensoren in Labortests mit einem Biotek Index 2™-Simulator validiert. Diese Variation entspricht einer Standardabweichung von ±1. Plus oder minus eine Standardabweichung umfasst 68 % der Bevölkerung. 6 Vollständige Anwendungsinformationen finden Sie in der Sensor-Gebrauchsanweisung. Sofern nicht anders angegeben, sind wiederverwendbare Sensoren mindestens alle 4 Stunden und Klebesensoren mindestens alle 8 Stunden an einer anderen Stelle anzubringen.
1.2. EWS-Management Die Early-Warning-Score-Funktion wird folgendermaßen verwen- det: 1. Geben Sie die Informationen zum Arzt ein (siehe 3.7 Arzt-Verwal- tung in der Gebrauchsanweisung zum RVS-100 Vitalparameter- Monitor). [EINSTELLUNG] → [ARZT] um den Arzt einzustellen [ID], [Vor- name], [Nachname], [Abteilung] Die einzelnen Bewertungskacheln für die sekundären Parameter oder [EINSTELLUNGEN] →...
Seite 42
Einstellungen - EWS 2. Das Riester Bluetooth -Thermometer ist aktiviert und wird ® auf dem Temp-Bildschirm des RVS-100/200 angezeigt. Nach der Durchführung einer Messung wird das Ergebnis automatisch auf den Vitalparameter-Monitor übertragen. Die korrekte Verwendung der Riester Bluetooth ® -Thermometer...
Seite 43
Vital Signs Monitor RVS-100 User Manual 0124...
Seite 129
Manual del usuario del monitor de constantes vitales RVS-100 0124...
Seite 173
Monitor RVS-100 Parametri Vitali Manuale d‘Uso 0124...