c.) Si queda alguna rebaba (3), quítela con un cuchillo.
d.) Cuando todos los tornillos estén bien apretados, coja el módulo de extensión RVS-200 y
pase la cabeza del tornillo a través de las aberturas. A continuación, presione el módulo de
extensión RVS-200 hacia la izquierda hasta que encaje correctamente.
e.) Conecte el módulo de extensión RVS-200 a la unidad de diagnóstico de pared RVS-200
con el tornillo suministrado.
f.) Ahora, abra la tapa como se muestra y conecte la estación de diagnóstico de pared RVS-
200 al RVS-100 conectando el enchufe. Cierre la tapa de nuevo.
Instrucciones de perforación para la cesta.
Siga las instrucciones al perforar los agujeros en la pared.
a.) Colocación de la canasta del manguito.
Después de haber perforado los agujeros, tome los pasadores que se suministran e insér-
telos en los agujeros hasta que ya no sea posible insertarlos más. Sostenga la canasta del
brazalete en la pared para que los tornillos se puedan insertar a través de los orificios del
recipiente en las clavijas. A continuación, apriete los tornillos con un destornillador.
Inserte la canasta del manguito desde arriba en la guía hasta que se detenga.
600 mm = 23.622 pulgadas
309 mm = 12.165 pulgadas
238 mm = 9,37 pulgadas
871 mm = 34.291 pulgadas
100 mm = 3.937 pulgadas
3.3 Puesta en marcha
3.3.1 Funcionamiento
La estación de diagnóstico de pared RVS-200 se utiliza así:
a.) Cada asa (2) funciona automáticamente al 100% de la intensidad de la luz tan pronto
como se haya extraído del soporte para asas (1). El asa (2) se apaga automáticamente cuan-
do se coloca de nuevo en el soporte para asas (1).
b.) rheotronic® para el control de la intensidad de la luz.
La intensidad de la luz se controla directamente a través del mango: toque el anillo de con-
mutación en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la intensidad de la luz; tóquelo
en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
¡Precaución!
El asa se apaga automáticamente después de aprox. 3 minutos. Si se retira la segunda
asa del soporte de la misma, se enciende y la primera asa en uso se apaga. Solo se puede
operar un asa a la vez.
El asa se apaga automáticamente después de aprox. 3 minutos. Si se retira la segunda
asa del soporte de la misma, se enciende y la primera asa en uso se apaga. Solo se puede
operar un asa a la vez.
Si se retira la segunda asa del soporte de la misma, se enciende y la primera asa en uso se
apaga. Solo se puede operar un asa a la vez.
4. Instrucciones de conservación
La limpieza y desinfección de los dispositivos médicos sirve para proteger al paciente, al
usuario y a terceros y para conservar el valor de los dispositivos médicos.
El diseño del producto y los materiales utilizados hacen imposible definir un límite superior
en un máx. de ciclos de tratamiento factibles.
La vida útil de los dispositivos médicos está determinada por su funcionamiento y manejo
cuidadoso.
Antes de devolverlos para su reparación, los productos defectuosos deben haber pasado por
el proceso de reprocesamiento prescrito.
4.1 Información general
Si un dispositivo reutilizable muestra signos de deterioro del material, no deberá utilizarse y
será eliminado de acuerdo con los procedimientos descritos en las secciones de desechos/
garantías.
4.2 Limpieza y desinfección
Para evitar una posible contaminación cruzada, los dispositivos deben limpiarse y desinfec-
tarse periódicamente.
El exterior de los dispositivos se puede limpiar con un paño húmedo (si es necesario, hume-
decido con alcohol) hasta que estén visualmente limpios. Utilice desinfectante (por ejemplo,
desinfectante Bacillol AF de Bode Chemie Gmbh/time 30s) solo de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante. Según las directivas nacionales, solo deben emplearse desinfectantes
con eficacia probada. Después de desinfectar, limpie los instrumentos con un paño húmedo
para eliminar posibles restos de desinfectante.
Asegúrese de que el paño esté humedecido pero no mojado, de modo que no penetre hume-
dad en las aberturas de los dispositivos.
Asegúrese de que la cubierta de vidrio solo se limpie con un paño limpio y seco.
• Recomendamos que, antes de limpiar o desinfectar el dispositivo, se retire de la fuente
de alimentación.
• Nunca inserte los cabezales ni las asas de los instrumentos en ningún líquido. • Tenga
cuidado de que no penetre líquido en el instrumento cuando lo esté limpiando o desin-
fectando.
• El artículo no está aprobado para el reprocesamiento y esterilización en máquinas. Esto
puede provocar daños irreparables.
5. Especificaciones técnicas
Dispositivo médico
Dispositivo médico para accionar cabezales de instrumentos.
Clase de protección
Clase de protección II
Clasificación
Tipo de componente de aplicación
Protección BF sin desfibrilador
Modelo:
Estación de diagnóstico
de pared RVS-200 y
Entrada 1:
15 VCC/1,2 A
Salida 1:
2 x 3,5 VCC/2 x 750mA;
Salida 2:
4,5 V CC/1 A
Modelo:
módulo de extensión
RVS-200 para
Entrada 1:
4,5 V CC/1 A
Salida 1:
4,5 V CC/1 A
Temperatura de
funcionamiento:
+ 5 ° C/41 ° F a + 40 ° C/104 ° F, 15% a 85% de humedad relativa
(sin condensación)
Presión atmosférica de
funcionamiento:
de 700 hPa a 1060 hPa
Transporte y
almacenamiento:
-20 ° C/-4 a + 55 ° C/131 ° F, 10% hasta 93% humedad relativa
(sin condensación)
Presión atmosférica
durante el transport
y almacenamiento:
de 500 hPa a 1060 hPa
6. Cabezales de instrumentos
6.1 Colocación de cabezales de instrumentos
Conecte el cabezal del instrumento requerido al soporte en la parte superior del mango de
modo que los dos huecos de la parte inferior del cabezal del instrumento se alineen con
los dos pasadores guía que sobresalen del mango de la batería. Presione suavemente el
cabezal del instrumento sobre el mango de la batería y gire el mango en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se detenga. El cabezal se retira girándolo en sentido antihorario.
- Otoscopios
La temperatura del bulbo XL del otoscopio L1, el otoscopio quirúrgico humano y el otoscopio
quirúrgico veterinario está entre 41 ° C/105,8 ° F y 43 ° C/109,4 ° F. ¡No tocar!
Retinoscopios/oftalmoscopios
Debido a que la exposición prolongada a luz intensa puede dañar la retina, el uso del dis-
positivo para la exploración ocular no debe prolongarse más de lo necesario y el ajuste de
35