Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

BYTE I
(33.BY.101 - BYTE I 461C)
(33.BY.107 - BYTE I 471)
(33.BY.108 - BYTE I 471T)
1/2023 Rev.05
[ IT ]
[ EN ]
[ ES ]
[ FR ]
[ DE ]
[ NL ]
[ DK ]
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
RCM S.p.A.
www.rcm.it - info@rcm.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RCM BYTE I

  • Seite 1 BYTE I (33.BY.101 - BYTE I 461C) (33.BY.107 - BYTE I 471) (33.BY.108 - BYTE I 471T) [ IT ] MANUALE D’USO E MANUTENZIONE [ EN ] INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK [ ES ] MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO [ FR ] MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Seite 2 INDICE Pagina Generalità Richieste di intervento Ricambi Informazioni preliminari Norme di sicurezza generali Movimentazione macchina imballata Indicazioni per disimballare la macchina Movimentazione macchina disimballata Norme da seguire durante il funzionamento Norme per la manutenzione Caratteristiche tecniche Componenti 27/38 Preparazione della lavasciuga Installazione batterie Riempimento serbatoio soluzione Avviamento della lavasciuga...
  • Seite 3 TABLE OF CONTENTS - ÍNDICE Page Página General information Información general Calling in the after-sales service Solicitud de intervención Spare parts Recambios Preliminary information Información previa General safety regulations Normas generales de seguridad Handling the packaged machine Manipulación de la máquina embalada Instructions for unpacking the machine Indicaciones para desembalar la máquina Handling the unpackaged machine...
  • Seite 4 INDEX - INHALT Page Seite Généralités Allgemeines Demandes d’intervention Eingriff sanforderungen Pièces de rechange Ersatzteile Informations préliminaires Einführung Consignes générales de sécurité Allgemeine Sicherheitsvorschriften Manutention de la machine emballée Handling Der Verpackten Maschine Indications pour déballer la machine Anweisungen Zum Auspacken Der Maschine Manutention de la machine déballée Handling Der Ausgepackten Maschine Règles a suivre durant le fonctionnement...
  • Seite 5 INHOUDSOPGAVE - INDHOLDSFORTEGNELSE Pagina Side Algemeen Generelt Interventieaanvragen Anmodninger vedrørende indgreb Reserveonderdelen Reservedele Informatie vooraf Indledende oplysninger Algemene veiligheidsnormen Generelle sikkerhedsforskrifter Verplaatsing van de verpakte machine Håndtering af den pakkede maskine Aanwijzingen om de machine uit te pakken Instruktioner for at pakke maskinen ud Verplaatsing van de uitgepakte machine Håndtering af udpakket maskine Normen die tijdens de werking gevolgd moeten worden...
  • Seite 6 GENERALITÀ - GENERAL INFORMATION - INFORMACIÓN GENERAL FIG.1 GÉNÉRALITÉS - ALLGEMEINES - ALGEMEEN - GENERELT Dati per l’identifi cazione della lavapavimenti RCM SpA Via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo (MO) - I Targhetta riassuntiva del tipo di macchina MODELLO PESO Kg MODEL WEIGHT MATR.
  • Seite 7 RICAMBI SPARE PARTS - RECAMBIOS - PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILE - RESERVEONDERDELEN - RESERVEDELE Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento opportuno signifi ca un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori.
  • Seite 8 PRELIMINARY INFORMATION - INFORMACIÓN PREVIA The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure proper and Los símbolos que se indican a continuación sirven para llamar la atención del lector/usuario a fi n de que safe use of the machine.
  • Seite 9 INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES - EINFÜHRUNG La fonction des symboles suivants consiste à attirer l’attention du lecteur/utilisateur, pour un usage cor- Folgende Symbole wollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Bedieners auf sich lenken und einen rect et en toute sécurité de la machine, pour la précision ils ont la signifi cation suivante : korrekten und sicheren Gebrauch der Maschine fördern;...
  • Seite 10 INFORMATIE VOORAF - INDLEDENDE OPLYSNINGER De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken teneinde de Følgende symboler har den funktion at få læserens/brugerens opmærksomhed, så maskinen anvendes machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald hebben ze de volgende betekenis: sikkert og korrekt, mere specifi kt har de følgende funktioner: LET OP! GIV AGT!
  • Seite 11 NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, eff ettuare sempre i controlli preliminari. ATTENZIONE! L’USO DELLA MACCHINA È...
  • Seite 12 GENERAL SAFETY REGULATIONS - NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD The machine described in this manual has been constructed in accordance with the Machinery La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo con la Directiva de Máquinas Directive 2006/42/EC. The person in charge of the machine is responsible for complying with directives 2006/42/CE.
  • Seite 13 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN La machine décrite dans ce manuel a été fabriquée conformément à la Directive des machines Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine wurde gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/CE. Le responsable de la gestion de la machine doit respecter les directives et les lois nationales 2006/42/EG über Maschinen gebaut.
  • Seite 14 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN - GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeenstemming met de Machi- Maskinen, som denne vejledning omhandler, er fremstillet i henhold til Maskindirektivet ve- drørende maskiner 2006/42/EF. Den ansvarlige for maskinens drift har pligt til at overholde direktiverne nerichtlijn betreff ende machines 2006/42/EG.
  • Seite 15 MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA HANDLING THE PACKAGED MACHINE - MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA EMBALADA MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE - HANDLING DER VERPACKTEN MASCHINE VERPLAATSING VAN DE VERPAKTE MACHINE - HÅNDTERING AF DEN PAKKEDE MASKINE La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nel capitolo “CARATTERISTICHE TECNICHE”.
  • Seite 16 MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA HANDLING THE UNPACKAGED MACHINE - MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA DESEMBALADA MANUTENTION DE LA MACHINE DÉBALLÉE - HANDLING DER AUSGEPACKTEN MASCHINE VERPLAATSING VAN DE UITGEPAKTE MACHINE - HÅNDTERING AF UDPAKKET MASKINE La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le batterie se non già installate. Qualora debba essere movimentata dopo un utilizzo per un breve trasporto, togliere spazzole e tergipavi- mento, per un trasporto molto lungo é...
  • Seite 17 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO RULES TO BE FOLLOWED DURING OPERATION - NORMAS PARA EL FUNCIONAMIENTO Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. Detti operatori devono essere persone fi sica- mente ed intellettualmente idonee, non sotto l’...
  • Seite 18 RÈGLES A SUIVRE DURANT LE FONCTIONNEMENT - WÄHREND DES BETRIEBS EINZUHALTENDE VORSCHRIFTEN NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING GEVOLGD MOETEN WORDEN - STANDARDER DER SKAL FØLGES UNDER DRIFTEN Ne pas laisser des personnes étrangères s’approcher de la machine. Arbeitsfremde Personen dürfen sich der Maschine nicht nähern. L’utilisation de la machine n’...
  • Seite 19 NORME PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE RULES - NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO RÈGLES POUR LA MAINTENANCE - WARTUNGSVORSCHRIFTEN NORMEN VOOR HET ONDERHOUD - STANDARDER FOR VEDLIGEHOLD Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre i motori e togliere la chiave di avviamento (se prevista). ATTENZIONE! PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE O RIPARAZIONE, IMPIEGARE SOLAMENTE PERSONALE SPECIALIZZATO O RIVOLGERSI AD UNA OF- FICINA AUTORIZZATA.
  • Seite 20 CARATTERISTICHE TECNICHE Versioni Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T a cavo 230V.AC senza trazione con batteria con trazione e Batteria Prestazioni Massima capacità oraria di lavaggio m²/h 1380 m²/h 1380 m²/h 1380 Larghezza di lavaggio...
  • Seite 21 TECHNICAL FEATURES Versions Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T with 230V AC cable without drive with battery with drive and battery Performances Max. washing capacity m²/h 1380 m²/h 1380 m²/h 1380 Scrubbing width mm 460...
  • Seite 22 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Versiones Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T con cable de sin tracción con batería con tracción y batería alimentación de 230V.AC Prestaciones Máximo rendimiento horario de lavado m²/h 1380 m²/h 1380 m²/h 1380...
  • Seite 23 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Versions Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T avec cordon 230V CA sans traction avec batterie avec traction et batterie Performances Capacité horaire maximale de lavage 1380 m²/h 1380 m²/h 1380 m²/h Largeur de lavage...
  • Seite 24 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Modelle Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T mit Kabel 230V.AC ohne Antrieb mit Batterie mit Antrieb mit Batterie Leistungen Maximales Reinigungsvermögen pro Stunde 1380 m²/h 1380 m²/h 1380 m²/h Reinigungsbreite 460 mm 460 mm...
  • Seite 25 TECHNISCHE KENMERKEN Versies Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T met kabel 230V.AC zonder tractie met accu met tractie en accu Prestaties Maximaal poetsvermogen per uur 1380 m²/u 1380 m²/u 1380 m²/u Poetsbreedte 460 mm 460 mm...
  • Seite 26 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Versioner Byte I 461 C Byte I 471 Byte I 471 T med kabel 230V.AC uden trækkraft med batteri med trækkraft og batteri Præstationer Maksimal timekapacitet vask m²/t 1380 m²/t 1380 m²/t 1380 Vaskebredde mm 460 mm 460 mm 460 Tørrebredde...
  • Seite 27 COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTS FIG.1 KOMPONENTEN - COMPONENTEN - KOMPONENTER 1) Pulsante comando spazzola Macchina alimentata a batteria (senza trazione) Battery-operated machine (without drive system) - Máquina alimentada por batería (sin tracción) Premendo la posizione 1a del pulsante, si comanda il motore elettrico per la rotazione spazzola. Machine alimentée par batterie (sans traction) - Mit Batterie angetriebene Maschine (ohne Antrieb) Se sulla macchina è...
  • Seite 28 3) Indicatore stato di carica della bateria Macchina alimentata a batteria (con/senza trazione) Battery-operated machine (with/without drive system) Indica lo stato di carica della Batteria, vedere “carica delle batterie”. Máquina alimentada por batería (con/sin tracción) Machine alimentée par batterie (avec/sans traction) 3) Battery charge status indicator Mit Batterie angetriebene Maschine (mit/ohne Antrieb) Machine gevoed met accu (met/zonder tractie)
  • Seite 29 5) Disgiuntore termico 35A motore spazzola Macchina alimentata a batteria (con/senza trazione) Battery-operated machine (with/without drive system) Máquina alimentada por batería (con/sin tracción) ATTENZIONE! Machine alimentée par batterie (avec/sans traction) IL (PULSANTE) DISGIUNTORE SCATTA E TOGLIE CORRENTE AL Mit Batterie angetriebene Maschine (mit/ohne Antrieb) MOTORE DELLA SPAZZOLA QUANDO QUESTO RAGGIUNGE AS- Machine gevoed met accu (met/zonder tractie) SORBIMENTI TROPPO ELEVATI CAUSATI DA UN USO INIDONEO...
  • Seite 30 Macchina alimentata a batteria (con/senza trazione) 6) Contaore Battery-operated machine (with/without drive system) Indica le ore di lavoro eseguite dalla macchina. Máquina alimentada por batería (con/sin tracción) Machine alimentée par batterie (avec/sans traction) 6) Hourmeter Mit Batterie angetriebene Maschine (mit/ohne Antrieb) Shows the machine working hours.
  • Seite 31 9a - 9b) Componente per arresto macchina in caso di emergenza Macchina alimentata a cavo 230V.AC In caso di emergenza disinserire contemporaneamente i contatti di tutti i comandi nel seguento modo: 230V.AC cable-operated machine - Máquina alimentada mediante cable de corriente alterna 230V. •...
  • Seite 32 10) Leva sollevamento/abbassamento tergipavimento Serve per sollevare o abbassare il tergipavimento. A= Sollevamento, B= Abbassamento. 10) Squeegee raising/lowering lever Raises or lowers the squeegee. A= Raising, B= Lowering. 10) Palanca de elevación/descenso de la boquilla de secado Sirve para elevar o bajar la boquilla de secado. A= Elevación, B= Descenso.
  • Seite 33 14) Vano batterie (per macchine alimentate a batteria) Sede per l’installazione delle batterie vedere “INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE”. 14) Battery compartment (for battery-operated machines) Where batteries are installed. See “INSTALLING THE BATTERIES” . 14) Compartimiento de las baterías (para máquinas alimentadas por batería) Alojamiento para la instalación de las baterías (ver «INSTALACIÓN DE LAS BATERIAS».
  • Seite 34 17) Spazzola a disco Serve per il lavaggio di aree pavimentate. 17) Disc brush Used to clean fl ooring areas 17) Cepillo de disco Sirve para fregar suelos de pavimentados. 17) Brosse à disque Permet le lavage de zones carrelées. 17) Scheibenbürste Dient zum Reinigen von Fußböden.
  • Seite 35 20) Leva apertura/chiusura e dosaggio soluzione Comanda l’apertura/chiusura e regola il fl usso della soluzione sulle spazzole. 20) Lever for opening/closing and dosing the solution Opens, regulates and closes the cleaning solution fl ow on brushes. 20) Palanca de apertura/cierre y dosifi cación de la solución Acciona la apertura/cierre y regula el fl ujo de la solución en los cepillos.
  • Seite 36 23) Tappo per svuotamento serbatoio soluzione Aprire il tappo per svuotare il serbatoio soluzione 23) Tap for emptying the solution tank Open the cap to empty the solution tank 23) Tapón para el vaciado del depósito de la solución Abrir el tapón para vaciar el depósito de la solución. 23) Bouchon pour vidanger le réservoir de la solution Ouvrir le bouchon pour vidanger le réservoir de la solution.
  • Seite 37 27) Pomello di regolazione avanzamento e direzione macchina Serve per regolare la direzione dell’avanzamento della macchina. 27) Knob for adjusting the machine movement and direction Adjusts the movement and direction of the machine. 27) Perilla de regulación de avance y dirección de la máquina Sirve para regular la dirección de desplazamiento de la máquina.
  • Seite 38 30) Impianto elettrico (per macchine alimentate a batteria senza trazione) 30 31 Vedere “Schema elettrico”. 30) Electrical system (for battery-operated machines without drive system) See “Electric wiring diagram”. 30) Sistema eléctrico (para máquinas alimentadas por batería sin tracción) Ver «Esquema eléctrico». Macchina alimentata a batteria (senza trazione) Battery-operated machine (without drive system) - Máquina alimentada por batería (sin tracción) Machine alimentée par batterie (sans traction) - Mit Batterie angetriebene Maschine (ohne Antrieb)
  • Seite 39 PREPARAZIONE DELLA LAVASCIUGA PREPARING THE SCRUBBER-DRYER - PREPARACIÓN DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.2 PRÉPARATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE - VORBEREITUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE VOORBEREIDING VAN DE VLOERPOETSMACHINE - FORBEREDELSE AF GULVVASKEMASKINEN Montaggio del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina. Montare il tergipavimento sulla piastra di traino della lavasciuga, nel seguente modo: •...
  • Seite 40 INSTALLAZIONE BATTERIE FIG.3 INSTALLING THE BATTERIES - INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS - INSTALLATION DES BATTERIES Le batterie vengono alloggiate nell’apposito vano ricavato nel serbatoio soluzione, per accedervi togliere il Caricabatterie serbatoio di recupero 1. Per installare le batterie procedere come segue: Battery chargers - Cargadores de baterías - Chargeurs de batterie •...
  • Seite 41 BATTERIE INSTALLIEREN - INSTALLATIE ACCU’S - INSTALLATION AF BATTERIER (FIG.3) FIG.3 Die Batterien werden im entsprechenden Fach am Lösungsmitteltank eingesetzt, um darauf zuzugrei- Batterieladegeräte - Batterijladers - Batteriopladere fen, den Deckel des Schmutzwassertanks 1 entfernen. Die Batterie wie folgt installieren: •...
  • Seite 42 RIEMPIMENTO SERBATOIO SOLUZIONE FILLING THE SOLUTION TANK - LLENADO DEL DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN FIG.4 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION Assicurarsi che il serbatoio di recupero sia completamente vuoto. Riempire il serbatoio soluzione attraverso la bocchetta 1 introdurre acqua pulita ad una temperatura massima di 50°C, aggiungere del detersivo liquido diluito nella concentrazione consigliata dal fabbricante.
  • Seite 43 AUFFÜLLEN DES TANKS MIT DER LÖSUNG FIG.4 VULLEN VAN DE TANK MET OPLOSSING - PÅFYLDNING AF OPLØSNINGSTANK Sicherstellen, dass der Schmutzwassertank vollkommen leer ist. Den Tank für die Reinigungslösung über die Öff nung 1 auff üllen, sauberes Wasser mit einer Temperatur von max. 50 °C einfüllen und fl üss- iges Reinigungsmittel hinzufügen, das im vom Hersteller empfohlenen Verhältnis verdünnt wurde.
  • Seite 44 AVVIAMENTO DELLA LAVASCIUGA FIG.5 (A) Accensione impianto elettrico Per le macchine alimentate a batteria, ruotare la chiave di accensione 1 su pos. ” I” per dare tensio- ne all’impianto elettrico. Per le macchine alimentate a cavo 230V.AC collegare la spina del cavo 2 alla presa di corrente, una spia rossa 3 posta sul quadro indicherà...
  • Seite 45 STARTING UP THE SCRUBBER-DRYER FIG.5 (A) Starting up the electrical system For battery-operated machines, turn the ignition key 1 to pos. “I” to power the electrical system. For 230V.AC. cable-operated machines, connect the plug of the cable 2 to the power outlet. The red led 3 placed on control panel will show that the system has now been powered.
  • Seite 46 PUESTA EN MARCHA DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.5 (A) Encendido del sistema eléctrico En las máquinas alimentadas por batería, girar la llave de encendido 1 a la posición «I» para dar tensión al sistema eléctrico. En las máquinas alimentadas mediante cable de corriente alterna 230V, conectar el enchufe del cable 2 a la toma de corriente.
  • Seite 47 DÉMARRAGE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE FIG.5 (A) Activation du circuit électrique Pour les machines alimentées par batterie, tourner la clé de contact 1 sur la pos. « I » pour mettre le circuit électrique sous tension. Pour les machines alimentées par cordon 230V CA, brancher la fi che du cordon 2 à la prise de courant, un témoin lumineux rouge 3 situé...
  • Seite 48 START DER SCHEUERSAUGMASCHINE FIG.5 (A) Einschalten der elektrischen Anlage Bei mit Batterie angetriebenen Maschinen den Zündschlüssel 1 auf die Pos. „I“ drehen, um der elektri- schen Anlage Spannung zuzuführen. Bei mit Kabel zu 230 V.AC versorgten Maschinen den Stecker des Kabels 2 in die Steckdose einstecken, eine rote Kontrollleuchte 3 auf dem Bedienpanel zeigt an, dass die Anlage unter Spannung ist.
  • Seite 49 STARTEN VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.5 (A) Inschakeling elektrische installatie Voor de machines die met een accu gevoed worden, moet de contactsleutel 1 op pos. “I” gedraaid worden om de spanning naar de elektrische installatie in te schakelen. Voor de machines die met een kabel 230V.AC gevoed worden, moet de stekker van kabel 2 in het stopcontact gestoken worden, een rood controlelampje 3 op het paneel zal aangeven dat de spanning in de installatie in- geschakeld is.
  • Seite 50 START AF GULVVASKEMASKINEN FIG.5 (A) Start af det elektriske system For maskiner med strømforsyning via batteri, drej tændingsnøglen 1 til positionen “I“ for at give spænding til det elektriske system. For maskiner med strømforsyning via kabel 230V.AC, udføres tilkobling af kablet 2 til stikkontakten, en rød advarselslampe 3 på...
  • Seite 51 PRECAUZIONI PER MACCHINE ALIMENTATE A CAVO A CORRENTE ALTERNATA 230V.AC. PERICOLO! NON LAVORARE MAI COL CAVO DI COLLEGAMENTO COMPLETAMENTE TESO, SOPRATTUTTO SE SI ABBANDONA LA MACCHINA PER EVITARE PERICOLI DI INCIAMPO, ASSICURARSI CHE LA PRESA SIA PROVVISTA DI MESSA A TERRA REGOLAMENTARE. PERICOLO! DURANTE IL FUNZIONAMENTO SI PUÒ...
  • Seite 52 PRECAUTIONS FOR 230V.AC CABLE-OPERATED MACHINES DANGER! NEVER OPERATE WITH THE CONNECTING CABLE COMPLETELY EXTENDED, ABOVE ALL WITH UNATTENDED MACHINES, TO AVOID TRIPPING. ENSURE THAT THE PLUG IS EQUIPPED WITH REQUIRED EARTHING. DANGER! DANGER MAY ARISE DURING OPERATION IF THE MACHINE PASSES OVER THE POWER CABLE. CAUTION! PERIODICALLY INSPECT THE POWER CABLE TO CHECK FOR ANY SIGNS OF DAMAGE.
  • Seite 53 PRÉCAUTIONS POUR LES MACHINES ALIMENTÉES EN COURANT ALTERNATIF 230V CA. DANGER ! NE JAMAIS TRAVAILLER AVEC LE CORDON DE BRANCHEMENT COMPLÈTEMENT TENDU, SURTOUT SI VOUS QUITTEZ LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER LES RISQUES DE TRÉBUCHER ET ASSUREZ-VOUS QUE LA PRISE EST POURVUE D’UNE MISE À LA TERRE. DANGER ! UNE SITUATION DE DANGER PEUT SE PRODUIRE LORS DU FONCTIONNEMENT, SI LA MACHINE PASSE SUR LE CORDON D’ALIMENTATION.
  • Seite 54 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE MACHINES DIE MET EEN KABEL MET WISSELSTROOM 230V.AC GEVOED WORDEN GEVAAR! WERK NOOIT MET VOLLEDIG GESPANNEN VERBINDINGSKABEL, VOORAL ALS DE MACHINE ACHTER GELATEN WORDT OM STRUIKELGEVAAR TE VOORKOMEN, CONTROLEER OF HET STOPCONTACT MET EEN REGULIERE AARDING UITGERUST IS. GEVAAR! TIJDENS DE WERKING KAN EEN GEVAARLIJKE SITUATIE OPTREDEN ALS DE MACHINE OVER DE VOEDINGSKABEL RIJDT.
  • Seite 55 USO DELLA LAVASCIUGA FIG.6 ATTENZIONE! IN AREE CON TEMPERATURA AMBIENTE SUPERIORE A 43°C, LA MACCHINA NON DEVE ESSERE UTILIZZATA. IN AREE CON TEMPERATURA AMBIENTE INFERIORE ALLA SOGLIA DI CONGELAMENTO DI 0°, LA FUNZIONE DI LAVAGGIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATA. Lavoro In base alle condizioni del pavimento da pulire si può...
  • Seite 56 USING THE SCRUBBER-DRYER - USO DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.6 CAUTION! ¡CUIDADO! IN REAS WITH AN AMBIENT TEMPERATURE ABOVE 43°C, THE EN ZONAS CON UNA TEMPERATURA AMBIENTE SUPERIOR A MACHINE SHOULD NOT BE USED. 43°C, NO SE DEBE UTILIZAR LA MÁQUINA. IN AREAS WITH AMBIENT TEMPERATURE BELOW THE FRE- EN ZONAS CON UNA TEMPERATURA AMBIENTE INFERIOR AL EZING THRESHOLD OF 0°, THE WASHING FUNCTION MUST...
  • Seite 57 UTILISATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE - GEBRAUCH DER SCHEUERSAUGMASCHINE FIG.6 ATTENTION ! ACHTUNG! DANS LES ZONES OÙ LA TEMPÉRATURE AMBIANTE EST IN RÄUMLICHKEITEN (BEREICHEN) MIT EINER UMGEBUN- SUPÉRIEURE À 43°C, LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE UTILI- GSTEMPERATUR VON ÜBER 43°C DARF DAS GERÄT NICHT SÉE.
  • Seite 58 GEBRUIK VAN DE VLOERPOETSMACHINE - BRUG AF GULVVASKEMASKINEN FIG.6 LET OP! GIV AGT! DE MACHINE MAG NIET WORDEN GEBRUIKT IN EEN OMGE- I OMRÅDER MED EN OMGIVELSESTEMPERATUR PÅ OVER VINGSTEMPERATUUR VAN MEER DAN 43°C. 43°C, BØR MASKINEN IKKE BRUGES. BIJ TEMPERATUREN ONDER 0°C MAG DE MACHINE NIET GE- I OMRÅDER MED EN OMGIVELSESTEMPERATUR UNDER FRY- BRUIKT WORDEN OM TE REINIGEN.
  • Seite 59 PULIZIA DELLA LAVASCIUGA FIG.7 Appena terminato il lavoro è necessario pulire la lavasciuga. ATTENZIONE! PERICOLO! NON LAVARE MAI LA MACCHINA CON GETTI D’ACQUA. PER LA PULIZIA DELLA LAVASCIUGA È NECESSARIO PRIMA DI TUTTO ACCERTARSI CHE LA MACCHINA NON SIA IN FUNZIONE. Interrompere la rotazione delle spazzole e aspirazione premendo sui relativi pulsanti posti sul quadro avviamento, vedere “Componenti - Punto 1 e 2”.
  • Seite 60 CLEANING THE SCRUBBER-DRYER FIG.7 The scrubber-dryer must be cleaned as soon as work is completed. CAUTION! DANGER! NEVER WASH THE MACHINE WITH WATER JETS. CHECK THAT THE SCRUBBER-DRYER IS SWITCHED OFF BEFORE STARTING TO CLEAN IT. • Stop brush rotation and suction by pressing the relevant buttons located on the start-up panel (see “...
  • Seite 61 LIMPIEZA DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.7 Es necesario limpiar la fregadora-secadora en cuanto se termine el trabajo. ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! NO LAVE NUNCA LA MÁQUINA CON CHORROS DE AGUA. PARA LIMPIAR LA FREGADORA-SECADORA, PRIMERO ASEGU- RARSE DE QUE LA MÁQUINA NO ESTÉ EN MARCHA. •...
  • Seite 62 NETTOYAGE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE FIG.7 Dès que le travail est terminé, il faut nettoyer la laveuse-sécheuse. ATTENTION ! DANGER ! NE JAMAIS LAVER LA MACHINE AU JET D’EAU. POUR LE NETTOYAGE DE LAVEUSE-SÉCHEUSE IL FAUT D’ABORD S’ASSURER QUE LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS. •...
  • Seite 63 REINIGUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE FIG.7 Am Ende der Arbeit muss die Scheuersaugmaschine gleich gereinigt werden. ACHTUNG! GEFAHR! DIE MASCHINE NICHT MIT EINEM WASSERSTRAHL REINIGEN. FÜR DIE REINIGUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE MUSS ZUERST SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE MASCHINE AU- SGESCHALTET IST. • Die Bürstendrehung und die Absaugung stoppen, indem auf die entsprechenden Tasten auf dem Startpanel gedrückt wird, siehe „Komponenten - Punkt 1 und 2“.
  • Seite 64 REINIGING VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.7 Zodra het werk klaar is, moet de vloerpoetsmachine gereinigd worden. LET OP! GEVAAR! WAS DE MACHINE NOOIT MET WATERSTRALEN. VOOR DE REINIGING VAN DE VLOERPOETSMACHINE IS HET EERST NODIG TE CONTROLEREN OF DE MACHINE NIET IN WER- KING IS.
  • Seite 65 RENGØRING AF GULVVASKEMASKINEN FIG.7 Så snart arbejdet med gulvvaskemaskinen er afsluttet, er det nødvendigt at rengøre maskinen. GIV AFT! FARE! VASK ALDRIG MASKINEN MED VANDSTRÅLER. FOR AT RENGØRE GULVVASKEMASKINEN, ER DET NØDVENDIGT FØRST AT KONTROLLERE, AT MASKINEN IKKE ER I DRIFT. •...
  • Seite 66 MANUTENZIONE DELLA LAVASCIUGA FIG.8 (1/2) ATTENZIONE! SE SI DEVONO ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE SUL- LA LAVASCIUGA ACCERTARSI CHE NON SIA SOTTO TENSIONE, PROCEDERE NEL SEGUENTE MODO: • Interrompere la rotazione delle spazzole e aspirazione premendo sui relativi pulsanti posti sul quadro avviamento. •...
  • Seite 67 SCRUBBER-DRYER MAINTENANCE - MANTENIMIENTO DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.8 (1/2) CAUTION! ENSURE THAT THE SCRUBBER-DRYER IS NOT POWERED BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OPERATIONS. PROCEED AS FOLLOWS: • Stop brush and suction rotation by pressing the relevant buttons located on the start-up panel.
  • Seite 68 MAINTENANCE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE - WARTUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE FIG.8 (1/2) ATTENTION ! S’IL FAUT EFFECTUER DES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE SUR LA LAVEUSE-SÉCHEUSE, S’ASSURER QU’ELLE N’EST PAS SOUS TENSION, PUIS PROCÉDER COMME SUIT : • Arrêter la rotation des brosses et l’aspiration en appuyant sur ses boutons situés sur la console de démarrage.
  • Seite 69 ONDERHOUD VAN DE VLOERPOETSMACHINE - VEDLIGEHOLDELSE AF GULVVASKEMASKINEN FIG.8 (1/2) LET OP! ALS ONDERHOUDSINGREPEN OP DE VLOERPOETSMACHINE UI- TGEVOERD MOETEN WORDEN, CONTROLEER DAN OF DEZE NIET ONDER SPANNING STAAT EN HANDEL ALS VOLGT. • Onderbreek de rotatie van de borstels en de aanzuiging door op de betreff ende knoppen op het startpaneel te drukken.
  • Seite 70 MANUTENZIONE DELLA LAVASCIUGA SCRUBBER-DRYER MAINTENANCE - MANTENIMIENTO DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.8 (2/2) MAINTENANCE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE Cambio del bordo di asciugatura o sostituzione delle gomme del tergipavi- Replacing the drying edge or the squeegee rubbers mento If the front and rear squeegee rubbers (1 and 2 respectively) are no longer drying properly, replace the Se la gomme anteriore 1 e posteriore 2 del tergipavimento non asciugano perfettamente, bisognerà...
  • Seite 71 WARTUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE - ONDERHOUD VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.8 (2/2) VEDLIGEHOLDELSE AF GULVVASKEMASKINEN Wechsel des Trockenrandes oder Wechsel der Gummis des Saugfußes Wenn der vordere Gummi 1 und der hintere Gummi 2 des Saugfußes nicht perfekt trocknen, muss der Trockenrand ausgetauscht werden, wenn die Ränder dagegen völlig abgenutzt sind, müssen die ganzen Gummis ausgetauscht werden.
  • Seite 72 FIG.9A CARICA DELLE BATTERIE CON CARICABATTERIE A BORDO OPTIONAL ATTENZIONE! PRIMA DI CARICARE LE BATTERIE “LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE DEL CARICABATTERIE”. Per le macchine alimentate a batteria l’impianto elettrico non deve essere sotto tensione, procedere nel seguente modo: •...
  • Seite 73 FIG.9A CHARGING THE BATTERIES WITH ON-BOARD CHARGER OPTIONAL CAUTION! CAREFULLY READ THE BATTERY CHARGER USER AND MAINTENAN- CE MANUAL BEFORE CHARGING THE BATTERIES. For battery-operated machines, the electrical system must not be powered. Proceed as follows: • Stop brush and suction rotation by pressing the relevant buttons located on the start-up panel. •...
  • Seite 74 FIG.9A CARGA DE LAS BATERÍAS CON CARGADOR DE BATERÍAS A BORDO OPTIONAL ¡CUIDADO! ANTES DE CARGAR LAS BATERÍAS, «LEER ATENTAMENTE EL MA- NUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL CARGADOR DE BATERÍAS». En las máquinas alimentadas por batería no debe haber tensión, por eso es necesario proceder como se indica a continuación: •...
  • Seite 75 FIG.9A CHARGE DES BATTERIES AVEC CHARGEUR DE BATTERIES À BORD OPTIONAL ATTENTION! AVANT DE CHARGER LES BATTERIES « LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE DU CHARGEUR DE BATTERIES ». Pour les machines alimentées par batterie le circuit électrique ne doit pas être sous tension, procéder comme suit : •...
  • Seite 76 FIG.9A LADEN DER BATTERIEN BEI MASCHINEN MIT EINGEBAUTEM LADEGERÄT OPTIONAL ACHTUNG! BEVOR DIE BATTERIEN AUFGELADEN WERDEN, „AUFMERKSAM DAS HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG DES BATTERIELADE- GERÄTS LESEN“. Bei batteriebetriebenen Geräten muss die elektrische Versorgung getrennt sein, wie folgt verfahren: • Die Bürstendrehung und die Absaugung stoppen, indem auf die entsprechenden Tasten auf dem Startpanel gedrückt wird.
  • Seite 77 FIG.9A LADING VAN DE ACCU’S MET INGEBOUWDE ACCULADER OPTIONAL LET OP! ALVORENS DE ACCU’S TE LADEN “LEES MET AANDACHT HET BOEKJE VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE ACCULA- DER” . Voor de machines die met een accu gevoed worden mag de elektrische installatie niet onder spanning staan, handel als volgt: •...
  • Seite 78 FIG.9A OPLADING AF BATTERIERNE MED BATTERIOPLADER OM BORD OPTIONAL GIV AGT! INDEN BATTERIERNE OPLADES “SKAL VEJLEDNINGEN FOR BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE LÆSES GRUNDIGT”. For maskinerne med batterier må det elektriske system ikke være spændingsførende, fortsæt som følger: • Afbryd rotationen af børsterne og opsuget ved at trykke på tasterne på startpanelet. •...
  • Seite 79 CARICA DELLE BATTERIE FIG.9B “MODIFICA DELLA CURVA DI CARICA CON CARICABATTERIE A BORDO” OPTIONAL ATTENZIONE! AL FINE DI NON DANNEGGIARE LE BATTERIE COLLEGATE, OCCORRE SELEZIONARE LA CURVA ASSOCIATA AL TIPO DI BATTERIA SEGUEN- DO LE INDICAZIONI RIPORTATE NELLA TABELLA SOTTO INDICATA. ATTENZIONE! SE SULLA LAVASCIUGA SONO INSTALLATE BATTERIE AL PIOMBO, GEL O AGM, “ESEGUIRE I SETTAGGI SPECIFICI MEDIANTE I DIPSWI- TCHES POSTI SUL CARICABETTERIE ATTENENDOSI ALLE CURVE SPECIFICHE COME DESCRITTO NELLA TABELLA RIPORTATA SOTTO.
  • Seite 80 CHARGING THE BATTERIES FIG.9B “CHANGING THE CHARGING CURVE WITH ON-BOARD CHARGER” OPTIONAL CAUTION! TO PREVENT DAMAGE TO THE CONNECTED BATTERIES, SELECT THE PROPER CURVE ASSOCIATED WITH THE BATTERY TYPE BY FOL- LOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. CAUTION! IF GEL, LEAD, AGM OR OTHER BATTERIES HAVE BEEN INSTALLED IN THE SCRUBBER-DRYER, PERFORM THE SPECIFIC SETTINGS BY USING THE SWITCHES “DIPSWITCHES”...
  • Seite 81 CARGA DE LAS BATERÍAS FIG.9B “CAMBIO DE LAS CURVA DE CARGA CON CARGADOR DE BATERÍAS A BORDO” OPTIONAL ¡CUIDADO! PARA NO DAÑAR LAS BATERÍAS CONECTADAS, DEBE SELECCIONARSE LA CURVA ASOCIADA AL TIPO DE BATERÍA SIGUIENDO LAS INDI- CACIONES DE LA TABLA SIGUIENTE. ¡CUIDADO! SI LA FREGADORA-SECADORA CUENTA CON BATERÍAS DE PLOMO, GEL O AGM, «ES NECESARIO REALIZAR LAS CONFIGURACIONES ESPECÍFICAS POR MEDIO DE LOS INTERRUPTORES DIPSWITCHES COLOCADOS EN EL CARGADOR DE BATERÍAS Y RESPETANDO LAS CUR-...
  • Seite 82 CHARGE DES BATTERIES FIG.9B “MODIFICATION DE LA COURBE DE CHARGE AVEC CHARGEUR À BORD” OPTIONAL ATTENTION ! AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LES BATTERIES CONNECTÉES, IL FAUT SÉLECTIONNER LA COURBE ASSOCIÉ AU TYPE DE BATTERIE EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS REPRÉSENTÉE DANS LA TABLE CI-DESSOUS. ATTENTION ! SI SUR LA LAVEUSE-SÉCHEUSE SONT INSTALLÉES DES BATTERIES AU PLOMB, GEL OU AGM, , «...
  • Seite 83 LADEN DER BATTERIEN FIG.9B “ÄNDERN DER LADEKURVE “MIT EINGEBAUTEM LADEGERÄT OPTIONAL ACHTUNG! UM DIE ANGESCHLOSSENEN BATTERIEN NICHT ZU BESCHÄDIGEN, MUSS DER KURVE GEWÄHLT WERDEN, DER DEM BATTERIETYP ZUGE- ORDNET IST, INDEM DIE ANWEISUNGEN IN DER OBEN GENANNTEN IN DER FOLGENDEN TABELLE. ACHTUNG! WENN AN DER MASCHINE BLEI-, GEL- ODER AGM-BATTERIEN INSTALLIERT SIND, MÜSSEN SPEZIFISCHE EINSTELLUNGEN MIT DEN SCHALTERN „DIPSWITCHES “...
  • Seite 84 LADING VAN ACCU’S FIG.9B “WIJZING VAN DE OPLAADKROMME MET INGEBOUWDE ACCULADER” OPTIONAL LET OP! OM DE AANGESLOTEN ACCU’S NIET TE BESCHADIGEN, MOET DE CURVE GESELECTEERD WORDEN DIE BIJ HET TYPE ACCU HOORT DOOR DE AANWIJZINGEN TE VOLGEN DIE IN ONDERSTAANDE TABEL STAAN. LET OP! ALS OP DE MACHINE LOOD-, GEL- OF AGM-ACCU’S GEÏNSTALLEERD ZIJN, “VOER DAN DE SPECIFIEKE INSTELLINGEN MET SCHAKELAARS “DIPSWITCHES”, DIE ZICH OP DE ACCULADER BEVINDT, EN HOUDT U AAN DE SPECIFIEKE CURVEN DIE IN DE ONDERSTAANDE TABEL.
  • Seite 85 OPLADNING AF BATTERIERNE FIG.9B ”ÆNDRING AF OPLADING KURVER MED OPLADER OM BORD” OPTIONAL GIV AGT! FOR IKKE AT BESKADIGE DE TILSLUTTEDE BATTERIER, ER DET NØDVENDIGT AT VÆLGE DEN KURVE, DER ER FORBUNDET MED BATTERI- TYPEN, I FØLGE INSTRUKTIONERNE I NEDENSTÅENDE TABELLEN. GIV AGT! HVIS DER PÅ...
  • Seite 86 CARICA DELLE BATTERIE CON CARICABATTERIE ESTERNO CHARGING THE BATTERIES WITH EXTERNAL CHARGER CARGA DE LAS BATERÍAS CON CARGADOR DE BATERÍAS EXTERNO FIG.9C CHARGE DES BATTERIES AVEC CHARGEUR DE BATTERIES EXTERNE OPTIONAL LADEN DER BATTERIEN ÜBER EXTERNES BATTERIELADEGERÄT LADING VAN DE ACCU‘S MET EXTERNE ACCULADER OPLADNING AF BATTERIERNE MED EKSTERN BATTERIOPLADER Per ricaricare le batterie da stazione fi ssa usare un caricabatteria esterno con uscita 24V - max 15Ah e collegamento alla rete di tensione e frequenza compatibile con il paese in cui si utilizza la macchina.
  • Seite 87 SCHEMA ELETTRICO “MACCHINA SENZA TRAZIONE” ELECTRIC WIRING DIAGRAM “ MACHINE WITHOUT DRIVE SYSTEM” ESQUEMA ELÉCTRICO “MÁQUINA SIN TRACCIÓN” SCHÉMA ÉLECTRIQUE “MACHINE SANS TRACTION” FIG.10 SCHALTPLAN “ MASCHINE OHNE ANTRIEB” ELEKTRISCH SCHEMA “MACHINE ZONDER TRACTIE” ELEKTRISK DIAGRAM “MASKINE UDEN TRÆK”...
  • Seite 88 Descrizione schema elettrico (Fig.10) Wiring diagram description (Fig.10) Descripción esquema eléctrico (Fig.10) 1. Batterie 1. Batteries 1. Baterías 2. Motore spazzola 2. Brush motor 2. Motor del cepillo 3. Motore aspirazione 3. Suction motor 3. Motor de aspiración 4. Pulsante comando spazzola 4.
  • Seite 89 SCHEMA ELETTRICO “ MACCHINA CON TRAZIONE” ELECTRIC WIRING DIAGRAM “ MACHINE WITH DRIVE SYSTEM” ESQUEMA ELÉCTRICO “MÁQUINA CON TRACCIÓN” SCHÉMA ÉLECTRIQUE « MACHINE AVEC TRACTION” FIG.11 SCHALTPLAN “ MASCHINE MIT ANTRIEB” ELEKTRISCH SCHEMA “MACHINE MET TRACTIE” ELEKTRISK DIAGRAM “MASKINE MED TRÆK”...
  • Seite 90 Descrizione schema elettrico (Fig.11) Wiring diagram description (Fig.11) Descripción esquema eléctrico (Fig.11) 1. Batterie 1. Batteries 1. Baterías 2. Motore spazzola 2. Brush motor 2. Motor del cepillo 3. Motore aspirazione 3. Suction motor 3. Motor de aspiración 4. Pulsante comando spazzola 4.
  • Seite 91 SCHEMA ELETTRICO “MACCHINA A CAVO 230V.AC. ” ELECTRIC WIRING DIAGRAM “230V.AC. CABLE MACHINE” ESQUEMA ELÉCTRICO “MÁQUINA CON CABLE 230V.AC. ” SCHÉMA ÉLECTRIQUE “MACHINE AVEC CÂBLE 230V.CA. ” FIG.12 SCHALTPLAN “MASCHINE MIT 230 V.AC-KABEL” ELEKTRISCH SCHEMA “MACHINE MET KABEL 230 V.AC. ” ELEKTRISK DIAGRAM “MASKINE MED KABEL 230V.AC.
  • Seite 92 Descrizione Impianto (Fig.12) System description (Fig.12) Descripción de la Instalación (Fig.12) ( I1 ) interruttore aspirazione ( I1 ) suction switch ( I1 ) Interruptor de la aspiración ( I2 ) interruttore spazzola ( I2 ) brush switch ( I2 ) Interruptor del cepillo ( I3 ) Interruttore instabile per aggancio spazzola ( I3 ) brush hooking switch ( I3 ) Pulsador de enganche del cepillo...
  • Seite 93 PROGRAMMA MANUTENZIONE E CONTROLLI ATTENZIONE! PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE RIPARAZIONE, IMPIEGARE PERSONALE SPECIALIZZATO O RIVOLGERSI A UNA OFFICINA AUTORIZZATA. Da eff ettuarsi ogni ore... Programma Controllo liquido batterie √ Controllo usura carboncini motore aspirazione √ Controllo usura carboncini motore spazzole √...
  • Seite 94 MAINTENANCE AND CONTROL PROGRAMME CAUTION! USE QUALIFIED PERSONNEL OR CONTACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE FOR ANY TYPE OF MAINTENANCE, REVI- SION OR REPAIRS. To be performed every….hours Programme Check the battery liquid √ Check the wear and tear of suction motor carbon brushes √...
  • Seite 95 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES ¡CUIDADO! PARA CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, REVISIÓN O REPARACIÓN, ES NECESARIO CONTACTAR CON PERSO- NAL ESPECIALIZADO O UN TALLER AUTORIZADO. A efectuar cada... horas Programa Comprobar el líquido de las baterías √ Comprobar el desgaste de los carbones del motor de aspiración √...
  • Seite 96 PROGRAMME DE MAINTENANCE ET CONTRÔLES ATTENTION! POUR TOUTE MAINTENANCE, RÉVISION, RÉPARATION EMPLOYER UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ OU S'ADRESSER À UN ATELIER AGRÉÉ. À eff ectuer toutes les heures... Programme Contrôle du liquide des batteries √ Contrôle de l’usure des balais du moteur d’aspiration √...
  • Seite 97 WARTUNGS- UND KONTROLLPROGRAMM ACHTUNG! WARTUNGSEINGRIFFE, INSPEKTIONS- UND REPARATURARBEITEN DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEM PERSONAL DUR- CHGEFÜHRT WERDEN, ANDERNFALLS MUSS EINE AUTORISIERTE FACHWERKSTATT ZUGEZOGEN WERDEN. Nach Anzahl Stunden..Programm Kontrolle Batterienfl üssigkeit √ Kontrolle Abnutzung Der Motorkohle Am Saugmotor √ Kontrolle Abnutzung Der Motorkohle Am Bürstenmotor √...
  • Seite 98 ONDERHOUDS- EN CONTROLEPROGRAMMA LET OP! LAAT GESPECIALISEERD PERSONEEL ONDERHOUD, REVISIE OF REPARATIES UITVOEREN, OF WENDT U TOT EEN ERKENDE WERKPLAATS. Uit te voeren om het aantal uren... Programma Controle accuvloeistof √ Controle slijtage koolborstels aanzuigmotor √ Controle slijtage koolborstels borstelmotor √...
  • Seite 99 PROGRAM VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROL GIV AGT! ENHVER FORM FOR VEDLIGEHOLD, EFTERSYN ELLER REPARATION SKAL OVERLADES TIL KVALIFICERET PERSONALE ELLER ET GODKENDT VÆRKSTED. Skal udføres for hvert antal timer..Program Kontrol væske batterier √ Kontrol af slid på kulbørster motor √ Kontrol af slid på...
  • Seite 100 INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ - SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMATIE BETREFFENDE DE VEILIGHEID - SIKKERHEDSOPLYSNINGER Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc.devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti,e,nel caso,usare indumenti protettivi (tute,guanti,occhiali,ecc.). Vedi direttive CE sull’argomento.
  • Seite 101 INFORMAZIONE AGLI UTENTI INFORMATION FOR USER - INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS (per prodotti di tipo “PROFESSIONALE”) Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchia- ture elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Seite 102 INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER - INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS INFORMATION TIL BRUGERNE (für Produkte vom Typ “PROFESSIONELL”) (voor producten van het “PROFESSIONELE” TYPE) (for produkter af typen “PROFESSIONEL”) Gemäß Art.13 des Gesetzesdekrets vom 25. Juli 2005, In de zin van art. 13 van Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli I henhold til art.13 i lovdekret af 25.