Seite 1
ATOM.3 37.00.229 - ATOM.3 E 37.00.230 - ATOM.3 H [ IT ] MANUALE D’USO E MANUTENZIONE [ EN ] INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK [ ES ] MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO [ FR ] MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN [ DE ] HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG...
Seite 2
ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN! CAUTION! TRANSPORTING THE MACHINE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA TRASPORTO DELLA MACCHINA WHEN LOADING THE MACHINE ONTO A EN CASO DE CARGAR LA MÁQUINA EN UN IN CASO DI CARICAMENTO DELLA MACCHI- VEHÍCULO DE TRANSPORTE USANDO RAM- VEHICLE USING RAMPS, PAY ATTENTION NA SU MEZZO DI TRASPORTO MEDIANTE PAS, TENGA CUIDADO CON LA INCLINA- TO THE SLOPE AND THE CRITICAL POINT,...
Seite 3
INDICE • TABLE OF CONTENTS • ÍNDICE PÁGINA PAGINA PAGE GENERALITÀ GENERALITIES GENERALIDADES RICHIESTE D’INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE SOLICITUD DE INTERVENCIÓN RECAMBIOS INFORMAZIONI PRELIMINARI SPARE PARTS RICAMBI PRELIMINARY INFORMATION INFORMACIÓN PRELIMINAR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 16/18 CARATTERISTICHE TECNICHE 10/12 TECHNICAL FEATURES 13/15 COMANDI E COMPONENTI 28/37...
Seite 4
TABLE DES MATIERES • INHALTSVERSEICHNIS • INHOUDSOPGAVE PAGE SEITE PAGINA GENERALITES ALLGEMEINES ALGEMEEN DEMANDES D’INTERVENTION KUNDENDIENST VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE ONDERDELEN INFORMATIONS PRELIMINAIRES VORBEMERKUNGEN INLEIDENDE INFORMATIE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 19/21 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 22/27 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 25/27 COMMANDES ET COMPOSANTS 28/37 STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN 28/37 BESTURINGSELEMENTEN EN...
Seite 5
GENERALITÀ GENERALITIES • GENERALIDADES FIG.1 GENERALITES • ALLGEMEINES • ALGEMEEN Dati per l’identifi cazione della motoscopa Data for motor-sweeper identifi cation Datos de identifi cación de la barredora Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa. Motor-sweeper type plate. Placa de resumen del tipo de barredora. Kenndaten der kehrmaschine Gegevens voor identifi catie van de Donnees pour l’identifi cation de la...
Seite 6
RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE • SOLICITUD DE INTERVENCIÓN DEMANDES D’INTERVENTION • KUNDENDIENST • VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE Le eventuali richieste di intervento devono es- Before calling in the after-sales service, make a Para solicitar nuestra intervención debe haber sere fatte dopo una attenta analisi degli incon- careful analysis of the problems and their causes analizado atentamente los problemas y sus cau-...
Seite 7
RICAMBI • SPARE PARTS • RECAMBIOS PIÈCES DÉTACHÉES • ERSATZTEILE • ONDERDELEN Nella sostituzione dei ricambi usare esclusiva- When replacing parts, use only ORIGINAL SPA- Para sustituir piezas debe utilizar exclusivamen- mente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autoriz- RE PARTS, tested and approved by the manu- te RECAMBIOS ORIGINALES probados y auto- zati dal costruttore.
Seite 8
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION • INFORMACIÓN PRELIMINAR CAUTION! ¡ATENCIÓN! ATTENZIONE! EVIDENZIA NORME COMPORTAMENTA- HIGHLIGHTS PROCEDURES TO BE COM- INDICA NORMAS DE COMPORTAMIENTO LI DA RISPETTARE ONDE EVITARE DANNI PLIED WITH IN ORDER TO AVOID DAMAGE QUE DEBEN RESPETARSE A FIN DE EVITAR TO THE MACHINE AND THE CREATION OF ALLA MACCHINA E LA NASCITA DI SITUA- DAÑOS A LA MÁQUINA Y SITUACIONES PE-...
Seite 9
INFORMATIONS PRELIMINAIRES • VORBEMERKUNGEN • INLEIDENDE INFORMATIE ACHTUNG! ATTENTION! LET OP! HEBT VERHALTENSWEISEN IN DEN VORDER- RAPPELLE LA NÉCESSITÉ DE RESPECTER BENADRUKT NORMEN DIE GEVOLGD MOE- GRUND, DIE ZUR VERHINDERUNG VON MA- CERTAINES RÈGLES DE COMPORTEMENT TEN WORDEN OM SCHADE AAN DE MACHI- SCHINENSCHÄDEN UND GEFÄHRDENDEN AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES DE DOM- NE EN HET ONTSTAAN VAN GEVAARLIJKE...
Seite 10
CARATTERISTICHE TECNICHE (1/3) Versioni Atom.3 H Atom.3 E (benzina) (elettrica) PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con nr. 2 spazzole laterali) m²/h 7315 Larghezza di pulizia con spazzola centrale Larghezza di pulizia con spazzola centrale + laterale destra Larghezza di pulizia con spazzola centrale + 2 laterali 1330 Velocità...
Seite 11
CARATTERISTICHE TECNICHE (2/3) Versioni Atom.3 H Atom.3 E (benzina) (elettrica) MOTORI ELETTRICI Motore trazione: Modello tipo MRP9D G/1’ Potenza nominale nr./V/W 1/24/400 Motore aspirazione: Modello tipo EVC004 G/1’ 2900 Potenza nominale nr./V/W 1/24/130 Motore spazzola centrale: Modello tipo S114SE G/1’...
Seite 12
CARATTERISTICHE TECNICHE (3/3) Versioni Atom.3 H Atom.3 E (benzina) (elettrica) TRAZIONE Su ruota/e posizione anteriore posteriore TRASMISSIONE Sistema di tramissione tipo idraulica elettrica RUOTE Anteriore e Posteriore Ømm FRENI di servizio e stazionamento tipo meccanico SOSPENSIONI Anteriore e Posteriore tipo...
Seite 13
TECHNICAL FEATURES (1/3) Versions Atom.3 H Atom.3 E (petrol) (electric) PERFORMANCES Max. cleaning capacity (with 2 side brushes) m²/h 7315 Cleaning width Main brush Cleaning width Main brush + Right side brush Cleaning width Main brush + 2 side brushes 1330 Max.
Seite 14
TECHNICAL FEATURES (2/3) Versions Atom.3 H Atom.3 E (petrol) (electric) ELECTRIC MOTORS Drive motor: Model type MRP9D Nominal power nr./V/W 1/24/400 Suction motor: Model type EVC004 2900 Nominal power nr./V/W 1/24/130 Main brush motor Model type S114SE 2800 Nominal power nr./V/W...
Seite 15
TECHNICAL FEATURES (3/3) Versions Atom.3 H Atom.3 E (petrol) (electric) DRIVE Drive on wheel position front rear TRANSMISSION Transmission system type hydraulic electric WHEELS Front and Rear Ømm BRAKES Service and Parking brake type mechanical SUSPENSION Front and Rear type...
Seite 16
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (1/3) Versiones Atom.3 H Atom.3 E (gasolina) (eléctrica) PRESTACIONES Rendimiento max. de limpieza por hora (con 2 cepillos laterales) m²/h 7315 Ancho de limpieza con Cepillo central Ancho de limpieza con Cepillo central + lateral Derecho Ancho de limpieza con Cepillo central + 2 cepillos laterales 1330 Velocidad max.
Seite 17
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (2/3) Versiones Atom.3 H Atom.3 E (gasolina) (eléctrica) MOTORES ELÉCTRICOS Motor de tracción: Modelo tipo MRP9D rev/min Potencia nominal nr./V/W 1/24/400 Motor de aspiración: Modelo tipo EVC004 rev/min 2900 Potencia nominal nr./V/W 1/24/130 Motor del cepillo centrale: Modelo...
Seite 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (3/3) Versiones Atom.3 H Atom.3 E (gasolina) (eléctrica) TRACCIÓN Tracción en la rueda/s posición delantera trasera TRANSMISIÓN Sistema de transmisión tipo hidráulica eléctrica RUEDAS Delantera y Trasera Ømm FRENOS Freno de servicio y estacionamiento tipo mecánico SUSPENSIONES Delantera y Trasera...
Seite 19
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (1/3) Versions Atom.3 H Atom.3 E (essence) (électrique) PRESTATIONS Rendement théorique de nettoyage (avec n° 2 brosses latérales) m²/h 7315 Largeur de nettoyage avec Brosse centrale Largeur de nettoyage avec Brosse centrale + brosse latérale droite Largeur de nettoyage avec Brosse centrale + 2 brosses latérales 1330 Vitesse max.
Seite 20
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (2/3) Versions Atom.3 H Atom.3 E (essence) (électrique) MOTEURS ÉLECTRIQUES Moteur traction: Modèle type MRP9D tours/min Puissance nominale nr./V/W 1/24/400 Moteur aspiration: Modèle type EVC004 tours/min 2900 Puissance nominale nr./V/W 1/24/130 Moteur brosse centrale: Modèle type S114SE tours/min...
Seite 21
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (3/3) Versions Atom.3 H Atom.3 E (essence) (électrique) TRACTION Traction sur roue position avant arrière TRANSMISSION Système de transmission type hydráulique électrique ROUES Avant et Arrière Ømm FREINS de service et stationnement type méchanique SUSPENSIONS Avant et Arrière...
Seite 22
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (1/3) Versionen Atom 3 H Atom 3 E (Treibstoff ) (Elektrische) LEISTUNG Max. Reinigung Arbeitsleistung (mit 2 Seitenbürsten) m²/h 7315 Kehrebreite mit Hauptbürste Kehrebreite mit Hauptbürste + rechte Seitenbürste Kehrebreite mit Hauptbürste + 2 Seitenbürsten 1330 Max. Fahrgeschwindigkeit Km/h Max.
Seite 23
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (2/3) Versionen Atom 3 H Atom 3 E (Treibstoff ) (Elektrische) ELEKTROMOTOREN Antriebsmotor: Modell MRP9D U/Min Nennleistung nr./V/W 1/24/400 Saugmotor: Modell EVC004 U/Min 2900 Nennleistung nr./V/W 1/24/130 Haupt- Bürstenmotor: Modell S114SE U/Min 2800 Nennleistung nr./V/W 1/24/400 Rechten Seitenbürstenmotor Modell AOMP140 AOMP140...
Seite 24
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (3/3) Versionen Atom 3 H Atom 3 E (Treibstoff ) (Elektrische) ANTRIEB Antrieb auf Rad Position Vorder Hinter GETRIEBE Richtungsgetriebe Hydraulische Elektrische RÄDER Vorderrad und Hinterrad Ømm BREMSEN Betriebsbremse und Standbremse Mechanische AUFHÄNGUNG Vorne und Hinten Aufhängung Starr GEWICHT Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer Batteriegewicht (1)
Seite 25
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (1/3) Versies Atom.3 H Atom.3 E (benzine) (elektrische) PRESTATIES Maximale reinigingscapaciteit (met 2 zijborstels) m²/h 7315 Schoonmaken breedte met Hoofdborstel Schoonmaken breedte met Hoofdborstel + rechter zijborstel Schoonmaken breedte met Hoofdborstel + 2 zijborstels 1330 Maximale snelheid vooruit...
Seite 26
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (2/3) Versies Atom.3 H Atom.3 E (benzine) (elektrische) ELEKTRISCHE MOTOREN Aandrijfmotor: Model tipo MRP9D Nominal vermogen nr./V/W 1/24/400 Zuigmotor: Model type EVC004 2900 Nominal vermogen nr./V/W 1/24/130 Hoofd Borstelmotor: Model type S114SE 2800 Nominal vermogen nr./V/W 1/24/400 Rechter Zijborstelmotor:...
Seite 27
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (3/3) Versies Atom.3 H Atom.3 E (benzine) (elektrische) AANDRIJVING op wiel positie voor achter TRANSMISSIE Systeem van de transmissie type hydraulische elektrische WIELEN Voorwiel en Achterwiel Ømm REMMEN Bedrijfsrem en Parkeerrem type mechanische OPHANGING Voorophanging en Achterophanging type...
Seite 28
COMANDI E COMPONENTI CONTROLS AND COMPONENTS MANDOS Y COMPONENTES FIG.3 COMMANDES ET COMPOSANTS STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN BESTURINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN (1A) Leva chiusura aspirazione e scuo- (1A) Suction shut-off and fi lter sha- titore fi ltri (v.benzina) king lever (petrol vers.) (1B) Pulsante aspirazione e scuotitore 1B) Suction shut-off and fi lter sha- fi ltri (v.elettrica)
Seite 29
(2) Main brush lifting/lowering lever (2) Leva sollevamento e abbassamen- It serves to: to spazzola centrale Pull this lever up, to raise the main brush for swe- Serve per: eper transfer purposes or when you fi nish work. Sollevare la spazzola centrale nei trasferimenti o Push the lever down to lower the main brush to quando è...
Seite 30
(3) Commutatore di accensione (3) Starter key-switch (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) Il commutatore in posizione: The position for the starter key-switch is: 0 = chiave estraibile 0 = Engine stopped, key can be removed. 1 = inserimento impianto generale 1 = Electric system energised.
Seite 31
(4) Starter motore (4) Choke (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) Serve per agevolare la messa in moto del motore Facilitates starting from cold, particularly in cold endotermico, in particolar modo nella stagione weather. Use the choke always when starting a invernale.
Seite 32
(6) Leva sollevamento e abbassamen- (6) Side brush lifting/lowering lever it serves to: to spazzola laterale Lift the side brush for sweeper transfer purposes Serve per: or when you fi nish work. Sollevare la spazzola laterale durante i trasferi- Lower the side brush to start sweeping. menti;...
Seite 33
(7) Drive pedal (7) Pedale acceleratore Comanda la velocità della motoscopa The pedal controls the speed of the sweeper. (petrol sweeper) (spazzatrice a benzina) Posizione A = MARCIA AVANTI Direction A = FORWARD Direction R = BACK (reverse) Posizione R = RETROMARCIA (electric sweeper) (spazzatrice elettrica) Selezionare la direzione della motoscopa pre-...
Seite 34
(8) Selettore avanzamento e retromarcia (8) Forward/reverse drive switch (spazzatrice elettrica) (electric sweeper) Il selettore 8 seleziona il senso di marcia della mo- The switch 8 selects the direction of the sweeper toscopa in AVANTI o INDIETRO. FORWARD OR REVERSE. Posizione I = MARCIA AVANTI Position I = FORWARD Posizione II = RETROMARCIA...
Seite 35
(9 – 11) Pedale freno e maniglia di (9-11) Service brake pedal and par- bloccaggio king brake handle Comanda il freno di servizio e stazionamento. The pedal and lock ball grip operate the service Il pedale 9 agisce sulle ruote posteriori e la ma- brake and parking brake respectively.
Seite 36
(12) Spia carica batteria (12) Battery charge indicator (spazzatrice elettrica) (electric sweeper) Questa spia indica con colori diversi l’ e ffi cienza This indicator lights 12 show the current condi- delle batterie. tion of charge of the batteries. The colour of the Mano a mano che le batterie si scaricano, la luce indicator changes from green to yellow to red as passa da verde a gialla a rossa.
Seite 37
(13) Horn button (13) Pulsante clacson Press on button 13 to operate the horn. Il pulsante 13 attiva l’avvisatore acustico. (14) Hour meter (optional) (14) Contaore (optional) It indicates the number of worked hours. Indica il numero di ore di lavoro eseguite. (15) Resettable fuses for side brushes (15) Fusibili resettabili, spazzole laterali The resettable fuses are used to protect the...
Seite 38
NORME DI SICUREZZA GENERALI • GENERAL SAFETY REGULATIONS The machine described in this manual has been constructed in La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC. The person conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. È obbligo del responsabi- in charge of the machine is responsible for complying with directives and le della gestione della macchina attenersi alle direttive e alle leggi nazio- local regulations on the working environment to ensure the health and...
Seite 39
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD • NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo La machine décrite dans ce manuel a été fabriquée conformém- con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. El encargado del ma- ent à...
Seite 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeenstemming met de Machinerichtlijn Betreff ende Machines overeenstemming met de Machinerichtlijn Betreff ende Machines 2006/42/EG. De verantwoordelijke voor het beheer van de machine moet 2006/42/EG.
Seite 41
USO DELLA MOTOSCOPA • OPERATING THE SWEEPER USO DE LA BARREDORA FIG.4 EMPLOI DE LA BALAYEUSE • BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE • GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE Precautions Precauzioni necessarie Precauciones necesarias • The motor-sweeper should only be used • La motoscopa deve essere usata solamen- •...
Seite 42
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING WORK NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA FIG.5 NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMEN VOOR HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE 1B - 8 - 5 Procedere come segue: Proceed as follows:...
Seite 43
AVVIAMENTO DEL MOTORE (VERSIONE A BENZINA) STARTING TH ENGINE (PETROL VERSION) ENCENDIDO DEL MOTOR (VERSIÓN GASOLINA) FIG.6 DÉMARRAGE DU MOTEUR (VERSION ESSENCE) ANLASSEN DER MOTOR (BENZIN VERSION) STARTEN VAN DE MOTOR (BENZINE VERSIE) ATTENZIONE ! CAUTION! ¡ATENCIÓN ! IL PEDALE AVANZAMENTO 7 (FIG. 3) DEVE MAKE SURE THAT THE DRIVE PEDAL 7, EL PEDAL DE AVANCE 7 (FIG.3) DEBE PERMA- RIMANERE IN POSIZIONE DI FOLLE.
Seite 44
AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA STARTING THE SWEEPER PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE ANLASSEN DER KEHRMASCHINE STARTEN VAN DE VEEGMACHINE • Press on pedal 9, fi g.3 and release handle • Liberare il freno di stazionamento spin- •...
Seite 45
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO • No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, • Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc.
Seite 46
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN • Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuil- • Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, • Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzui- Wasser usw.
Seite 47
FIG. MANUTENZIONE 7-8-9-10 (Versione benzina) FIG.8 Motore Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto USO E MANUTENZIONE del motore HONDA GX 160. Ogni volta che si usa la motoscopa, verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 3 (Fig. 4). Ogni 50 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico.
Seite 48
FIG. MAINTENANCE 7-8-9-10 (Petrol version) FIG.8 Engine Carefully follow the instructions in the HONDA GX 160 OPERATING AND MAINTENANCE manual for all engine maintenance operations. Always check the oil level in the engine before starting it up, using the dipstick 3, fi g.4. Drain the engine oil from the sump drain hose (fi g.7) every 50 hours work and refi ll with clean oil.
Seite 49
FIG. MANTENIMIENTO 7-8-9-10 (Versión gasolina) FIG.8 Motor Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenidas en el manual de USO Y MANTENIMIENTO del motor HONDA GX 160. Cada vez que se utilice la barredora, comprobar el nivel de aceite del mo- tor con la varilla correspondiente 3 (Fig. 4). Cada 50 horas de trabajo cambiar el aceite del motor a través del tubo de salida (fi g.7).
Seite 50
FIG. ENTRETIEN 7-8-9-10 (Version essence) FIG.8 Moteur Suivre scrupuleusement les instructions de la NOTICE D’EMPLOI ET D’EN- TRETIEN du moteur HONDA GX 160. A chaque fois que l’on utilise la balayeuse, vérifi er le niveau de l’huile mo- teur à l’aide de la jauge prévue à cet eff et 3 (fi g. 4). Vidanger l’huile moteur toutes les 50 heures de fonctionnement à...
Seite 51
FIG. WARTUNG 7-8-9-10 FIG.8 (Benzin Version) Motor Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die in der BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG des Motors HONDA GX 160 enthalten sind. Bei jeder Benutzung der Kehrmaschine den Motorölstand mit dem entspre- chenden Meßstab 3 kontrollieren (Fig. 4). Alle 50 Betriebsstunden das Motoröl mit dem Ablaßschlauch ablassen.
Seite 52
FIG. ONDERHOUD 7-8-9-10 FIG.8 (benzine versie) Motor Volg de instructies uit de handleiding HONDA GX 160, GEBRUIK EN ON- DERHOUD, nauwkeurig op. Voor het starten van de machine altijd het motoroliepeil controleren met peilstok 3 (fi g. 4). Elke 50 werkuren de motorolie door de afl oopleiding laten weglopen en vervangen door verse olie.
Seite 53
MANUTENZIONE • MAINTENANCE • MANTENIMIENTO FIG. ENTRETIEN • WARTUNG • ONDERHOUD 11-12 Spazzola centrale Main brush Cepillo central La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti The main brush sweeps dust and refuse into the El cepillo central es la pieza que carga la basura en nel contenitore posteriore.
Seite 54
MANUTENZIONE • MAINTENANCE • MANTENIMIENTO FIG.13 Tensione cinghia 6 comando spazzo- Checking tension and replacing the Tensado de la correa 6 de accionamien- la centrale, e sostituzione belt of the main brush to del cepillo central y sustitución Controllare ogni 100-150 ore di lavoro la tensio- Every 100 - 150 hours work, check the condition Cada 100 - 150 horas de funcionamiento compro- ne e l’usura della cinghia 6.
Seite 55
ENTRETIEN • WARTUNG • ONDERHOUD FIG.13 Tension courroie 6 commande brosse Spannung des Antriebriemens 6 der Spannen en vervangen van drijfriem centrale et remplacement Hauptbürste und Ersetzung 6 hoofdborstel Contrôler toutes les 100-150 heures de fonctionne- Alle 100 - 150 Betriebsstunden muß die Span- Elke 100 à...
Seite 56
MANUTENZIONE • MAINTENANCE • MANTENIMIENTO FIG.14 Smontaggio e rimontaggio spazzola Removing and replacing the main brush Desmontaje y montaje del cepillo central The main brush can be removed from the left side El cepillo central se desmonta por el lado izquierdo de centrale of the motor-sweeper.
Seite 57
ENTRETIEN • WARTUNG • ONDERHOUD FIG.14 Démontage et remontage de la bros- Aus- und Einbau der Hauptbürste Demontage en hermontage van de Die Hauptbürste kann von der linken Seite der se centrale hoofdborstel Kehrmaschine ausgebaut werden; gehen Sie La brosse central peut être démonté du côté De hoofdborstel kan vanaf de linkerkant van de beim Aus- und Einbau wie folgt vor: gauche de la balayeuse et les opérations de...
Seite 58
MANUTENZIONE • MAINTENANCE • MANTENIMIENTO FIG.15 Cinghia di rinvio Correa de transmission Transmission belt Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia di Cada 40 horas de trabajo se debe comprobar el Every 40 working hours, check the belt 3A (electric rinvio 3A (vers.elettrica), o 3B (vers.benzina).
Seite 59
ENTRETIEN • WARTUNG • ONDERHOUD FIG.15 Umlenkriemens Courroie de renvoi Umlenkriemens Nach jeweils 40 Betriebsstunden ist der Antrieb- Toutes les 40 heures de fonctionnement, contrôler Elke 40 werkuur slijtage en spanning controle- la courroie de renvoi 3A (vers.électrique), 3B (vers. sriemen 3A (Elektrische Version ) 3B (Benzin Ver- ren van riem 3A (elektrische versie), 3B (benzine essence).
Seite 60
MANUTENZIONE FIG.16 Tensione cinghia comando pompa (spazzatrice a benzina) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 1 di comando motore pompa. Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo nel seguente modo: • Allentare le viti di fi ssaggio supporto pompa 2. •...
Seite 61
MAINTENANCE FIG.16 Checking and adjusting the tension of the pump drive belt (petrol sweeper) Every 40 hours work check the tension of the belt 1 which drives the pump. Proceed as follows to tension the belt if it is too slack. •...
Seite 62
MANTENIMIENTO FIG.16 Tensado de correa de mando bomba (versión gasolina) Cada 40 horas de trabajo comprobar la correa 1 de accionamiento del motor de la bomba. Si la correa está fl oja, proceder a tensarla de la siguiente manera: • Afl ojar los tornillos de fi jación del soporte de la bomba 2. •...
Seite 63
ENTRETIEN FIG.16 Réglage et tension de la courroie de commande pompe (version essence) Toutes les 40 heures, contrôler la courroie 1 de commande du moteur pompe. Si la courroie est lente, la tendre en procédant comme suit: • Desserrer les vis de fi xation support pompe 2. •...
Seite 64
WARTUNG FIG.16 Spannung des verstellpumpen- antriebsriemens (Benzin Version) Alle 40 Betriebsstunden die Spannung des Antriebsriemens 1 der Pumpe kontrollieren. Falls der Riemen locker ist, den Riemen in folgender Weise spannen: • Die Schrauben der Pumpenhalterung 2 lockern. • Die Mutter 3 lockern. •...
Seite 65
ONDERHOUD FIG.16 Spanning drijfriem pomp (benzine veegmachine) Elke 40 werkuren drijfriem 1 van pompmotor controleren. Als de riem niet voldoende gespannen is, als volgt te werk gaan: • Bevestigingsschroeven van de pompsteun 2 losdraaien. • Draai moer 3 los. • Draai schroef 4 los, de pompsteun wordt naar voren verplaatst en vergroot de spanning van riem 1.
Seite 66
SISTEMA DI AVANZAMENTO • DRIVE SYSTEM• SISTEMA DE AVANCE FIG.17 SYSTEME D’AVANCE • ANTRIEBSSYSTEM • AANDRIJFSYSTEEM (versión gasolina) (petrol sweeper) (spazzatrice a benzina) La barredora se pone en marcha por medio de The motor-sweeper is driven by an internal La motoscopa è mossa da un sistema idraulico un sistema hidráulico mecánico formado por combustion engine and a fi xed displacement meccanico composto da un motore endotermi-...
Seite 67
STERZATURA • STEERING SYSTEM • DIRECCIÓN FIG.18 DIRECTION • LENKUNG • BESTURING The motor-sweeper is steered by means of steering La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1. Il wheel 1. The steering wheel requires no adjustment. volande guida non necessita di registri. La dirección de la barredora está...
Seite 68
VENTOLA ASPIRAZIONE • VACUUM FAN • VENTILADOR DE ASPIRACIÓN FIG.20 La ventola di aspirazione 1 è l’organo che serve The vacuum fan 1 generates the suction which El ventilador de aspiración 1 es el componente ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. removes the dust lifted by the brushes.
Seite 69
VENTILATEUR D’ASPIRATION • ANSAUGUNGSVENTILATOR • AANZUIGVENTILATOR FIG.20 Le ventilateur d’aspiration 1 est l’élément qui Der Ansaugungsventilator 1 ist das Element der De aanzuigventilator 1 dient voor het opzuigen sert à aspirer la poussière soulevée par le brosse. Kehrmaschine, das zum Ansaugen des von der van het stof dat door de borstels opgeworpen Retournez le capot 3 pour accéder au ventila- Kehrmaschine erzeugten Staubs dient.
Seite 70
FLAP TENUTA POLVERE • DUST FLAPS • ALETAS DE RETENCION DEL POLVO FIG.21 FLAP GARDE-POUSSIERE • STAUBHALTE-FLAP • STOFFLAPS La funzione dei fl ap è quella di trattenere la The dust fl aps prevent the dust raised by the polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto brushes from blowing out from under the mo- occorre conservarli sempre perfettamente fun- tor-sweeper.
Seite 71
FILTRI CONTROLLO POLVERE • DUST FILTERS • FILTROS DEL POLVO FIG.22 I fi ltri polvere 2 hanno la funzione di fi ltrare l’a- Los fi ltros del polvo 2 tienen la función de fi ltrar The cartridge fi lters 2 remove the dust from the ria polverosa aspirata dalla ventola e quindi de- el aire polvoriento que aspira el ventilador y por air sucked through the motor sweeper.
Seite 72
FILTRES À POUSSIERE • STAUBFILTER • STOFFILTERS FIG.22 Les fi ltres à poussière 2 servent à fi ltrer l’air De stoffi lters 2 verwijderen het stof uit de lucht Die Staubfi lter 2 haben die Aufgabe, die vom poussiéreux aspiré par le ventilateur et il faut die door de ventilator aangezogen wordt en Ventilator angesaugte staubige Luft zu fi ltern donc toujours assurer leur bon fonctionne-...
Seite 73
CONTENITORE RIFIUTI • REFUSE CONTAINER • CONTENEDOR DE BASURA FIG.23 BAC A DECHETS • ABFALLBEHÄLTER • AFVALBAK Introduzione contenitore rifi uti Fitting the refuse bin Per l’inserimento del contenitore tenere solle- To fi t the refuse container, keep its front part vata la parte anteriore dello stesso e spingerlo raised and push with a foot until completely fi nché...
Seite 74
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG.24 ELEKTRISCHE ANLAGE - ELEKTRISCH SYSTEEM V.Benzina - Petrol V. - V. Gasolina - V.Essence - V.Benzin - Benzine V. L’impianto elettrico ha una tensione de 12 V. ed è formato da una batteria da 12 V - 40Ah. Schema elettrico Wiring diagram The electrical system operates at 12 V and is...
Seite 77
IMPIANTO ELETTRICO • ELECTRIC SYSTEM FIG.25A V.elettrica - Electric V. L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da un gruppo di The electrical system operates at 24 V and is powered by two 12 V, 118 Ah 2 batterie da 12V - 118Ah (collegate in serie).
Seite 78
INSTALACIÓN ELÉCTRICA • INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG.25A V. Eléctrica - V. Électrique La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por un L’installation électrique a une tension de 24 V et est formée d’un groupe de conjunto de dos baterías de 12V - 118Ah (conectadas en serie). 2 batteries de 12 V –...
Seite 79
ELEKTRISCHE ANLAGE • ELEKTRISCH SYSTEEM FIG.25A V.Elektrische Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und besteht aus 2 De elektrische installatie heeft een spanning van 24V en wordt gevormd Batterien zu 12V - 118Ah (in Reihe geschaltet). door twee batterij van 12V– 118Ah (in serie geschakeld). Die Kehrmaschine niemals benutzen, bis die Batterien vollkommen leer sind.
Seite 80
SCHEMA ELETTRICO • WIRING DIAGRAM • ESQUEMA ELÉCTRICO FIG.25B/1 SCHÉMA DE CÂBLAGE • SCHALTPLAN • ELEKTRISCH SCHEMA V.Elettrica - Electric V. - V. Eléctrica - V.Électrique - V.Elektrische...
Seite 81
SCHEMA ELETTRICO • WIRING DIAGRAM • ESQUEMA ELÉCTRICO FIG.25B/1 SCHÉMA DE CÂBLAGE • SCHALTPLAN • ELEKTRISCH SCHEMA V.Elettrica - Electric V. - V. Eléctrica - V.Électrique - V.Elektrische...
Seite 82
Descrizione schema elettrico Descripción esquema eléctrico (fi g.25B) Wiring diagram description (fi g.25B) B. Batteria B. Baterìas B. Battery SN. Spina batteria SN. Enchufe de baterìa SN. Battery plug PN. Presa impianto elettrico/batterie PN. Toma de l’installación eléctrica/baterìa PN. Electric system/Battery socket CTRL.
Seite 83
Description du schéma électrique (fi g.25B) Beschreibung Schaltplan (fi g.25B) Beschrijving schakelschema (fi g.25B) B. Batterie B. Batterie B. Accu SN. Fiche de batterie SN. Batterie Stecker SN. Stekker accu PN. Prise de la Installation électrique/batterie PN. Elektrische Anlange/Batterie Steckdose PN.
Seite 84
DESCRIZIONE ALLARMI • ALARMS DESCRIPTION (Diagnostica LED “16 - Fig.3” versione elettrica) (Diagnostics “LED 16 - Fig.3” electric version) Contattare il Servizio Assistenza. Call the Authorized Service Staff Numero Descrizione allarme Rimedio Alarm description What to do Lampeggi Flashes Occorre rilasciare il comando Release the drive control to Comando di marcia già...
Seite 85
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS • DESCRIPTION DES ALARMES (Diagnostico LED “16 - Fig.3” vers.eléctrica) (Diagnostic LED “16 - Fig.3” version électrique) Contactar el servicio de asistencia autorizado Contacter le service aprés-vente Descripción de los cen- Descriprition des Remedio Solution Centelleos Clignoments telleos alarmes...
Seite 86
BESCHREIBUNG DER ALARME • BESCHRIJVING VAN DE ALARME (Diagnostik LED “16 - Fig.3” Elektro version) (Diagnostiek LED “16 - Fig.3” elektrische versie) Rufen Sie den autorisierten Kundendienst Neem contact op met een bevoegd servicecentrum Aantal Fehlerbeschreibung Abhilfe Beschrijving van de fout Verhelpen Blinkzahl fl itsen Der Fahrbefehl muss deakti-...
Seite 87
CARICABATTERIE A BORDO (OPTIONAL) FIG.26A ON BOARD BATTERY CHARGER (OPTIONAL) ATTENZIONE! CAUTION! LEGGERE IL LIBRETTO ISTRUZIONI FORNITO CON IL CARICABATTERIE. READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS HANDBOOK SUPPLIED WITH THE BATTERY CHARGER. La macchina è predisposta per l’installazione del caricabatterie a bordo 1 The machine is designed for the installation of an on-board battery char- per impianti alimentati da due batterie da 12V o quattro da 6V.
Seite 88
CARGADOR DE BATERÌA INCORPORADO (OPCIÓN) FIG.26A CHARGEUR DE BATTERIE INCORPORÉ (OPTION) ¡ATENCIÓN! ATTENTION! LIRE LE MANUEL INSTRUCTIONS EN DOTATION AVEC LE CHARGEUR. LEER EL MANUAL ADJUNTO CON EL CARGADOR DE BATERIA. La máquina está predispuesta para instalar un cargador de batería incorpo- La machine est prédisposée pour l’installation d’un chargeur incorporé...
Seite 89
EIGEBAUT BATTERIELADEGERÄT (OPTION) FIG.26A INGEBOUWDE BATTERIJLADER (OPTIONEEL) ACHTUNG! LET OP! LEES ZORGVULDIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE BATTERI- MIT DEM BATTERIELADEGERÄT GELIEFERTE ANLEITUNG LESEN. JLADER ZIT. Das Gerät ist für die Installation von ein Arten von Batterieladegerät 1 vor- De machine is voorzien voor de installatie van een type batterijlader 1 bereitet für Anlagen mit zwei 12 V-Batterien oder vier 6V-Batterien.
Seite 90
CONFIGURAZIONE DIPSWITCH SUL CARICABATTERIE 24V 25A DIPSWITCH CONFIGURATION FOR BATTERY CHARGER 24V 25A CONFIGURACIÓN DIPSWITCH PARA CARGADOR 24V 25A FIG.26B CONFIGURATION DIPSWITCH POUR CHARGEUR 24V 25A DIPSCHALTER KONFIGURATION FÜR LADEGERÄT 24V 25A DIPSWITCH CONFIGURATIE VOOR BATTERIJLADER 24V 25A Per accedere agli interruttori 3 (DIPSWITCH), è To access to the Dipswitches 3, it is necessary necessario smontare dalla macchina il carica- remove the charger 1 from the machine and its...
Seite 91
Numero di lampeggi Riferimento Stato del Led giallo Curva di carica del led verde all’ac- DIPSWITCH all’accensione censione IUI0-Pb per batterie al piombo acido IUIa-Pb per batterie al piombo acido IUa per batterie AGM Zenith IUI0 per batterie AGM EV-Discover IUoU per batterie GEL AGM IUoU per batterie GEL Trojan IUI0 per batterie GEL Sonnenschein...
Seite 92
Nombre de cligno- Référence État du LED jaune à tements du LED Courbe de charge DIPSWITCH la mise en marche vert à la mise en marche IUI0-Pb pour les batteries au plomb-acide IUIa-Pb pour les batteries au plomb-acide IUa pour les batteries AGM Zenith IUI0 pour les batteries AGM EV-Discover IUoU pour les batteries au GEL AGM IUoU pour les batteries au GEL Trojan...
Seite 93
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD La macchina deve essere ispezionata da un tec- The machine must be inspected by a specialist La máquina debe ser revisada por un técnico nico specializzato che controlli le condizioni di technician who checks its safety or for any da-...
Seite 94
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES In den folgenden Situationen ist die Maschine La machine doit être révisée par un technicien De machine dient in de volgende gevallen door durch einen Fachtechniker auf den einwan- spécialisé, qui devra contrôler les conditions de een gespecialiseerde technicus geïnspecteerd...
Seite 95
da eff ettuarsi ogni ore… Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 1500 controllare livello acqua batteria controllare carboncini motore trazione e spazzola controllare se la spazzola sia libera da fi li, corde, ecc. controllare fi ltro polvere sostituzione fi ltro polvere controllare larghezza traccia spazzola centrale e laterale controllare tensione cinghie controllare livello olio motore...
Seite 96
a eff ectuer toutes les heures… Opérations périodiques de contrôle et entretien 1500 contrôler le niveau du liquide de la batterie contrôler les balais du moteur de traction et brosse s’assurer que le balai central est libre des fi ls et des cordes, etc. contrôler le fi ltre à...
Seite 97
INFORMAZIONI DI SICUREZZA • SAFETY INFORMATION INFORMACIONES DE SEGURIDAD • INFORMATIONS DE SÉCURITÉ INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT • VEILIGHEIDSINFORMATIE Pulizia Cleaning Limpieza Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della When cleaning and washing the machine, take En las operaciones de limpieza y lavado de la macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., care when using aggressive detergents, acids, máquina, los detergentes agresivos, ácidos,...
Seite 98
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA • SCRAPPING THE MACHINE DESGUACE DE LA MÁQUINA DEMOLITION DE LA MACHINE DEMOLIERUNG DER KEHRMASCHINE DE MACHINE SLOPEN Si consiglia di conferire la macchina al The machine should be consigned to an Se aconseja entregar la máquina a un raccoglitore autorizzato.
Seite 99
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia di sporco Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità durante il lavoro Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzola Spazzola con setole piegate o con avvolto fi li di ferro, cor- Rimuovere il materiale avvolto de, ecc.
Seite 100
TROUBLESHOOTING Problem Cause Corrective action The sweeper fails to pick up large particles of dirt or leaves Working speed too fast Reduce working speed traces of dirt behind. Brush pressur too light Adjust brush pressure (trace on fl oor) Brush worn Replace brush Bristles bent or string or wire etc., entangled in brush Remove string or wire...
Seite 101
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Problema Causa Solución No recoge materiales pesados o deja una marca de suciedad Velocidad de marcha excesiva Disminuir la velocidad de marcha durante la operación Marca demasiado ligera Regular la marca. Cepillo gastado Cambiar el cepillo Cepillo con las cerdas dobladas o con alambres, cuerdas, etc. Quitar el material enrollado enrollados En el transportador del cepillo central hay incrustado material...
Seite 102
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse des Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance traces de saleté lors du fonctionnement Trace trop légère Régler la trace Brosse usé Remplacer le brosse Brosse avec les soies pliées ou avec fi ls de fer, cordes etc...
Seite 103
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern der Arbeit Schmutzreste auf dem Boden Zu leichte Spur Spur einstellen Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o. ä. umwickelt Aufgewickeltes Material entfernen Leitblech der Hauptbürste durch Material verkrustet Mit Eisenspachtel entfernen...
Seite 104
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing De machine veegt zwaar materiaal niet op of laat vuilspoor Rijsnelheid te groot Rijsnelheid verminderen achter tijdens het werk Spoor te licht Spoor afstellen Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d. omwikkeld Materiaal verwijderen Defl ector hoofdborstel vervuild met aangekoekt materiaal Defl ector met ijzeren spatel reinigen...