Seite 1
BOXER Plus (39.00.125 Boxer D Plus) (39.00.126 Boxer E Plus) (39.00.134 Boxer SK Plus) (39.00.117 Super Boxer D Plus) MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 1/2020 Rev.00...
Seite 3
INDICE Pagina TABLE OF CONTENTS Page Generalità Generalities Richieste di intervento e Ricambi Calling in the after-sales service and Spare parts Informazioni preliminari Preliminary information Norme di sicurezza generali General safety regulations Norme da seguire durante il funzionamento Regulation to be followed during operation >...
Seite 4
ÍNDICE Página TABLE DES MATIÈRES Page Generalidades Generalites Solicitud de intervención y Recambios Demandes d’intervention et Pièces détachées Información preliminar Informations preliminaires Normas generales de seguridad Normes de securite generales Normas a seguir durante el funcionamiento Normes à suivre au cours du fonctionnement >...
Seite 5
INHALTSVERSEICHNIS Seite INDEX Pagina Allgemeines Algemeen Kundendienst und Ersatzteile Verzoeken tot assistentie en Onderdelen Einleitende informationen Voorafgaande informatie Sicherheitsvorschriften Algemene veiligheidsnormen Vorschriften für einen Störungsfreien Betrieb Normen die tijdens het werk gevolgd moeten worden > Wartungsvorschriften > Normen voor onderhoud Trasport der Maschine Transport van de machine Technische Eigenshaften...
Seite 6
GENERALITA GENERALITIES - GENERALIDADES - GENERALITES - ALLGEMEINES - ALLGEMEEN Dati per l’identifi cazione della Macchina Data for the Machine Datos de identifi cación de la Máquina Targhetta riassuntiva del tipo di macchina Machine type label Etiqueta de resumen Donnees pour l’identifi cation de la Machine Kenndaten der Maschine Gegevens voor identifi catie van de Machine Étiquette d’identifi cation...
Seite 7
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION - INFORMACIÓN PRELIMINAR I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzio- The symbols below are intended to attract the reader/ La función de los siguientes símbolos es la de llamar la ne del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro atención del lector/usuario a fi n de que haga un uso cor- user’s attention, in order to ensure proper, safe use of della macchina, più...
Seite 8
INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN - VOORAFGAANDE INFORMATIE Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’atten- Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van tion du lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisa- des Lesers/Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine de lezer/gebruiker te trekken en hem te wijzen op een tion à...
Seite 9
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS - NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è sta- The machine described in this manual has been La máquina descrita en este manual ha sido fabri- cada de acuerdo con la Directiva Comunitarioa para máq- ta costruita in conformità...
Seite 10
NORMES DE SECURITE GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN La machine décrite dans le présent manuel a été Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Ma- De machine die in deze handleiding beschreven réalisée en conformité avec la Directive Communautaire schine ist in Entsprechung der EG-Richtlinie für Maschinen wordt, is geproduceerd overeenkomstig de EG richtlijn 2006/42/EG.
Seite 11
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Attenzione! Caution! ¡Atencion! • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, • Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. • No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, acqua, ecc.
Seite 12
NORMES A SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN Attention! Achtung! Let op! • Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuil- • Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, •...
Seite 13
TRASPORTO DELLA MACCHINA TRANSPORTING THE MACHINE - TRANSPORTE DE LA MÁQUINA TRANSPORT DE LA MACHINE - TRANSPORT DER MASCHINE TRANSPORT VAN DE MACHINE Qualora la macchina debba essere trasportata é Whenever the machine has to be transported, it is En caso de que la máquina deba ser transportada es IMPORTANTE: IMPORTANT to: IMPORTANTE:...
Seite 14
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN BOXER D PLUS Motore Motor Kohler Engine Moteur Modello Model Modèle KDW 702 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.2 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage Bore...
Seite 15
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN SUPER BOXER D PLUS Motore Motor Kohler Engine Moteur Modello Model Modèle KDW 1003 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.3 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage...
Seite 16
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN - TECHNISCHE KENMERKEN BOXER SK PLUS Motore Motor Kubota Engine Moteur Modello Model Modèle WG 752 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.3 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage Bore Bohrung 68 mm Calibre...
Seite 17
897 Kg Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener) - Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder) Peso - Weight - Poids - Gewicht ( SUPER BOXER D PLUS ) Peso in ordine di marcia (Senza operatore) - Weight in running order (without operator) Peso en marcha (sin operador) - Poids en ordre de marche (sans opérateur)
Seite 18
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro - Sound pressure level in operating position - Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo Niveau de bruit sur le milieu de travail - Schalldruckpegel am Arbeitsplatz - Geluidsdrukniveau werkpositie BOXER D PLUS 86,1 dB(A) SUPER BOXER D PLUS 81 dB(A) BOXER SK PLUS 80 dB(A)
Seite 19
Elektrische Impianto elettrico - Electric system - Installation électrique - Elektrische Anlage - Elektrische installatie BOXER D PLUS - SUPER BOXER D PLUS - BOXER SK PLUS Tensione - Tension - Tensión - Spannung - Spanning Batteria - Battery - Baterìa - Batterie - Batterij 48Ah Impianto elettrico - Electric system - Installation électrique - Elektrische Anlage - Elektrische installatie...
Seite 20
DUST BUSTER SYSTEM by RCM Aspiration de la poussière sur les brosses latérales - Staubansaugung an den Seitenbürsten - Stofaanzuiging op zijborstels Vers.: BOXER D PLUS - BOXER SK PLUS: centrifuga - centrifugal - centrifugo ►Ventola (Nr.1) - Fan (Nr.1) - Ventilador (Nr.1) - Ventilateur (Nr.1) - Ventilator (Nr.1) centrifugeuse - Zentrifugal - Centrifugaal ►Capacità...
Seite 21
Motore (tipo) - Engine (type) DIESEL KOHLER KDW 702 BOXER D PLUS Motor (tipo) - Moteur (type) DIESEL KOHLER KDW 1003 SUPER BOXER D PLUS Q8 T400 Motor (Typ) - Motor (type) GASOLINA KUBOTA WG 752 BOXER SK PLUS 3,25...
Seite 22
COMANDI CONTROLS MANDOS FIG.1 COMMANDES STEUERELEMENTE BEDIENINGEN 1) Pedale avanzamento e retromarcia 1) Forward and reverse travel pedal Comanda la velocità della motoscopa in avanti o in- Press on this pedal to control the forward or reverse dietro. Con il pedale rilasciato, la motoscopa rimane speed of the motor sweeper.
Seite 23
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 3a) Leva di bloccaggio freno 3a) Brake Locking lever Vedere “USO DELLA MOTOSCOPA - Precauzioni neces- See “ OPERATING THE SWEEPER - precautions”. sarie”. 3a) Palanca de bloqueo del freno 3a) Levier de blocage frein Véase “...
Seite 24
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 6) Leva comando sportello contenitore 6) Refuse bin door control lever rifi uti Pos. A: bin door open Pos. A: apertura sportello contenitore rifi uti Pos. B: bin door closed Pos.
Seite 25
Version zeigt auch den Ladezustand der Batte- Geeft het aantal gewerkte uren aan. In de elektrische rie an. versie geeft ook aan hoeveel de batterij opgeladen is. BOXER D PLUS SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS BOXER E PLUS...
Seite 26
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 13a) Interruttore avviamento 13a) Starting key switch Tutte le Versioni DIESEL e BENZINA-GPL All DIESEL and PETROL-LPG versions Interruttore a tre posizioni. Key unit with three positions. Pos.0: chiave estraibile Pos.0: key can be removed llave extraible Pos.I: inserimento impianto generale Pos.I: general system on...
Seite 27
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 14) Interruttore comando ventole aspira- 14) Shaker fi lter and vacuum fan switch zione e scuotitore fi ltri con spia with indicator light Comanda l’inserimento dei motori elettrici di coman- Switches on the electric motors which power the fans do ventole e vibratori.
Seite 28
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 17) Portafusibili 17) Fuse holder Vedi “impianto elettrico”. See “electric system”. 17) Caja de fusibles 17) Tableau à fusibles Véase en “instalación eléctrica”. Voir “installation électrique”. 17) Sicherungskasten 17) Zekeringdoos Siehe “elektrischer Schaltplan”.
Seite 29
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 21) Spia livello carburante 21) Fuel level light indicator Tutte le Versioni DIESEL e BENZINA-GPL All DIESEL and PETROL-LPG Versions Indica la riserva di carburante che alimenta il motore Indicates the level of the fuel which feeds the internal endotermico.
Seite 30
COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 24) Predisposizione per Interruttore co- 24) Predisposition for direction indicators switch (optional) mando luci di direzione (optional) It controls the direction indicator light Comanda l’inserimento delle luci di direzione (frecce) 24) Predisposición para interruptor de las 24) Predisposition pour interrupteur de luces de dirección (opción)
Seite 31
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA PUSHING AND TOWING THE SWEEPER OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA FIG.2 OPERATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE SCHIEBEN ODERABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, Proceed as follows to push or tow the sweeper: En el caso de tener que empujar o remolcar la barre- agire nel segunete modo:...
Seite 32
OPERAZIONI PER SOLLEVARE LA MOTOSCOPA OPERATIONS TO LIFT THE SWEEPER OPERACIONES PARA ELEVAR LA BARREDORA FIG.3 OPÉRATIONS POUR SOULEVER LA BALAYEUSE ANHEBEN DER KEHRMASCHINE - HET TILLEN VAN DE VEEGMACHINE Per sollevare la motoscopa utilizzare gli appositi punti To lift up the sweeper, use the specifi c lifting-hooking Par desplazar la barredora elevándola deben utilisar di ancoraggio per il sollevamento: points:...
Seite 33
48 V con una in- tomatic battery charger with initial intensity tensidad inicial de 50 A. of 50 A. BOXER D PLUS SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS BOXER E PLUS BOXER D PLUS - SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS...
Seite 34
48V met be- intensité initiale 50 A. tät von 50A geladen. ginsterkte van 50A. BOXER D PLUS SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS BOXER E PLUS BOXER D PLUS - SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS...
Seite 35
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING THE SWEEPER NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA Avviamento del motore Starting the engine Encendido del motor Prima di procedere alla messa in moto del motore as- Make sure that the main and side brushes are raised Antes de encender el motor comprobar que los ce- sicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale siano...
Seite 36
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE VEEGMACHINE Démarrage du moteur Motoranlassen Starten van de motor Avant de démarrer le moteur veiller à ce que les balais Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß...
Seite 37
Cada 10 horas controlar el líquido refrigerante del Ogni 10 ore controllare il liquido di raff reddamento motor mediante el depósito de expansión del líquido motore mediante il vaschetta 3. refrigerante del motor 3. BOXER D PLUS - SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS...
Seite 38
Alle 10 Stunden ist das Kühlmittel durch den Expan- Elke 10 werkuren de motorkoelvloeistof controleren dissement moteur pour moyen de la cuve d’expan- sionsbehälter 3. door de expansievat 3. sion 3. BOXER D PLUS - SUPER BOXER D PLUS BOXER SK PLUS...
Seite 39
PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5B MAINTENANCE - MANTENIMIENTO Pulizia o sostituzione fi ltri aria motore Cleaning or replacing the engine air fi lter Limpieza o sustitución de los fi ltros de aire del motor Ogni 8 - 10 ore di lavoro smontare i fi ltri aria 4 motore Every 8-10 working hours remove engine fi lters 4 and Cada 8 - 10 horas de trabajo desmontar los fi ltros de e pulirli con un getto d’aria.
Seite 40
ENTRETIEN FIG.5B WARTUNGSARBEITEN - ONDERHOUD Nettoyage ou remplacement des fi ltres à Reinigung oder Ersatz des Motor-Luftfi lters Reinigen of vervangen luchtfi lter motor air du moteur Alle 8-10 Betriebsstunden die Motor-Luftfi lter 4 ab- Elke 8-10 werkuren de motorluchtfi lters 4 demonte- Toutes les 8-10 heures de fonctionnement démonter les bauen und mit einem Luftstrahl reinigen.
Seite 41
SPAZZOLE FIG.6A BRUSHES - CEPILLOS Le spazzole sono fatte ruotare da motori idraulici co- The sweeper brushes are driven by hydraulic mo- Los cepillos giran gracias a los motores hidráulicos mandati a loro volta da una leva sul distributore. tors which are controlld by lever of the control valve. , accionados a su vez por una palanca situada en el distribuidor.
Seite 42
BALAIS FIG.6A BÜRSTEN - BORSTELS Les balais sont entraînés par les moteurs hydrauli- Die Bürsten sind durch die hydraulischen Motoren De borstels worden aangedreven door hydromoto- angetrieben, die vom Hebel des Steuerventils gesteu- ques commandés à leur tour par un levier placé sur le ren, deze worden op hun beurt bestuurd door hefbo- ert sind.
Seite 43
SPAZZOLE FIG.6B BRUSHES - CEPILLOS Spazzola centrale Main brush Cepillo central La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel The main brush sweeps dust and refuse into the hop- El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenitore posteriore.
Seite 44
BALAIS FIG.6B BÜRSTEN - BORSTELS Balai central Hauptbürste Hoofdborstel Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et Die Hauptbürste besorgt dasAufkehren derAbfälle in De hoofdborstel veegt stof en afval in de afvalbak aan les verse dans le bac arrière. den hinteren Behälter.
Seite 45
SPAZZOLE FIG.6C BRUSHES - CEPILLOS Disincrostazione convogliatore Cleaning the dust guide plate Eliminación de incrustaciones en el tran- sportador Nel caso in cui la motoscopa operi in ambienti esterni If the motor sweeper is used outdoors (courtyards, (piazzali, cortili, ecc..) dove può trovare terreno umi- squares, etc.) where the ground may be damp, dirt Si la barredora trabaja en exteriores (plazas, patios, do, è...
Seite 46
BALAIS FIG.6C BÜRSTEN - BORSTELS Décrassage de la plaque de guidage Enfternung von Ablagerungen am Abfal- Schoonmaken stofdefl ector poussière leitblech Wanneer de veegmachine buiten gebruikt wordt (par- Si la balayeuse est utilisée à l’extérieur (places, cours, Wenn die Maschine für die Reinigung im Außenb- keerplaats, pleinen, enz.
Seite 47
SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE FIG.7 SYSTÈME D’AVANCE ANTRIEBSSYSTEM AANDRIJFSYSTEEM La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico com- Thesweeper is driven by a hydrostatic system, which La barredora se pone en marcha por medio de un posto da una pompa a portata variabile azionata dal includes a variable delivery pump driven by a main sistema hidrostático compuesto por una bomba de...
Seite 48
IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM FIG.8A SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN L’impianto idraulico, fa ruotare le spazzole, sollevare The hydraulic system that rotates the brushes, lifts El sistema hidráulico que hace girar los cepillos, elevar y abrir el contenedor de basura está...
Seite 49
INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION FIG.8A HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM L’installation hydraulique qui fait tourner les balais et Das Hydrauliksystem zur Bürstenrotation sowie zum Het hydraulische systeem dat de borstels draaien laat soulever et ouvrir le bac à déchets est actionnée par Anheben und Öff nen desAbfallbehälters wird über en de afvalbak opheft en opent, wordt bediend door une seule pompe à...
Seite 50
IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN FIG.8B INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM Distributore Control valve Distribuidor El grupo distribuidor está formado por tres elementos Il gruppo distributore è...
Seite 51
CONTENITORE RIFIUTI FIG.9 REFUSE BIN - CONTENEDOR DE BASURA Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere The bin collects all the waste picked up by the brushes. El contenedor de basura sirve para contener los de- i rifi uti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono When the bin is full, proceed as follows to empty it.
Seite 52
BAC À DÉCHETS FIG.9 ABFALLBEHÄLTER - AFVALBAK Le bac à déchets est l’élément servant à contenir les Der Abfallbehälter dient zurAufnahme des von den • De afvalbak dient voor het opvangen van het Bürstenaufgekehrten Schmutzes.Zum Entleerendes déchets ramassés par les balais. Si on veut décharger vuil dat door de borstels verzameld wordt.
Seite 53
STERZO FIG.10 STEERING - DIRECCIÓN - DITECTION - LENKUNG - STUUR Lo sterzo è azionato da una catena, che trasmette il The steering system is operated by a chain, which La dirección está accionada por una cadena que tran- moto dal pignone sul volante alla corona sulla ruota. transmits the motion from the sprocket , on the ste- smite el movimiento del piñon situado en el volante, a Per registrare il gioco che si può...
Seite 54
VENTOLE ASPIRAZIONE FIG.12 VACUUM FANS - VENTILADORES DE ASPIRACIÓN Le ventole aspirazione sono gli organi che servono The vacuum fans are used to suck in the dust raised Los ventiladores de aspiración son los órganos que aspiran el per aspirare la polvere creata dalle spazzole. by the brushes.
Seite 55
VENTILATEUR D’ ASPIRATION FIG.12 ABSAUGVENTILATOREN - AANZUIGVENTILATOR Les ventilateurs d’aspiration sont les organes qui servent Die Absaugventilatoren, sind die Teile, die zum Absaugen De aanzuigventilators dienen voor het opzuigen van pour aspirer la poussière due aux balais. Parconséquent- des von den Bürsten aufgewirbelten Staubesdienen. het stof dat door de borstels opgeworpen wordt.
Seite 56
FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS ALETAS DE RETENCIÓN DEL POLVO FLAP À POUSSIÈRE FIG.13 STAUBHALTE FLAPS STOFFLAP La funzione dei fl ap 1 è quella di trattenere la polvere The dust fl aps 1 prevent the dust raised by the bru- Las aletas 1 sirven para retener el polvo que remueve mossa dalla spazzola centrale, pertanto occorre con- shes from blowing out from under the motor swee-...
Seite 57
IMPIANTO ELETTRICO FIG.14 ELECTRIC SYSTEM - INSTALACIÓN ELÉCTRICA versioni ELETTRICHE: ELECTRIC Versions: versiones ELÉCTRICAS: L’impianto elettrico include un “controller/inverter” El sistema eléctrico incluye un inversor (“controlador/inver- The electrical system includes a “controller/inverter” for per controllo funzioni e allarmi, (vedere sezione “IN- sor”) para los funciones y el control de las alarmas (véase la function and alarm control, (see fi g.15 “INVERTER”...
Seite 58
INSTALLATION ELECTRIQUE FIG.14 ELEKTRONISCHE ANLAGE - ELEKTRISCH SYSTEEM versions ÉLECTRIQUES: ELEKTRISCHE Versionen: ELEKTRISCHE versies: Das elektrische System beinhaltet einen Inverter “Control- De elektrische installatie bevat een inverter “regelaar/omvor- Le système électrique comprend un inverseur “contrôleur/in- ler/Wechselrichter” für die Funktions- und Alarmsteue- mer”...
Seite 59
INVERTER “ACE0 2 C” μ FIG.15 INVERTITORE - INVERSOR - ONDULEUR - WECHSELRICHTER Versioni Elettriche: ELECTRIC Versions: versiones ELÉCTRICAS: En el cuerpo del Inverter “Controlador / INVERSOR 1” Sul corpo del “controller / INVERTER 1” è presente un A red LED 2 is located on the body of the “Controller se encuentra un LED rojo 2.
Seite 60
IMPIANTO GPL FIG.16 LPG SYSTEM versioni BOXER SK PLUS “BENZINA-GPL” BOXER SK PLUS “PETROL-LPG” version Norme per la sostituzione e montaggio della bombola del gas Regulations for the replacement and assembly of the gas cylinder Attenzione! Caution! • Rispettare le direttive di sicurezza vigenti riguardo gli autoveicoli ali- •...
Seite 61
INSTALACIÓN GLP FIG.16 INSTALLATION GPL Versión BOXER SK PLUS “GASOLINA-GLP” versions BOXER SK PLUS “ESSENCE-GPL” Normes pour le remplacement et le montage de la bouteille de gaz Normas para la sustitución y el montaje del cilindro de gas Attention! ¡Atención! •...
Seite 62
LPG-ANLAGE FIG.16 LPG-SYSTEEM BOXER SK PLUS“BENZINE-LPG” Versionen BOXER SK PLUS “BENZINE-LPG” versies Vorschriften für den Austausch und die Montage der Gasfl asche Voorschriften voor de vervanging en montage van de gasfl es Achtung! Let op! • Beachten Sie die geltenden Sicherheitsrichtlinien für Fahrzeuge, die •...
Seite 63
SCHEMA ELETTRICO FIG.17 WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE (1/2) SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA Versione Elettrica - Electric Version - Versión Eléctrica Version Électrique - Elektrische Version - Elektrische Machine Versie BOXER E PLUS...
Seite 64
SCHEMA ELETTRICO FIG.17 WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE (2/2) SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA Versione Elettrica - Electric Version - Versión Eléctrica Version Électrique - Elektrische Version - Elektrische Machine Versie BOXER E PLUS...
Seite 65
Legenda Schema FIG.17 Wiring diagram description - Descripción esquema F1 fusibile 10A per elettroventola del radiatore olio idraulico F1 (10A) hydraulic oil cooler electric fan fuse F1 fusible 10A para ventilador eléc.del radiador del aceite hidràulico F2 fusible 10A para bobina del telerruptor R1 (cable positivo+) F2 fusibile 10A positivo bobina teleruttore R1 F2 (10A) coil on the R1 contactor (+positive wire) fuse F3 fusibile 10A per girofaro...
Seite 66
Description schéma FIG.17 Schaltplan Beschreibung - Schema Beschrijving F1 fusible 10A, ventilateur électr. du radiateur de huile hydraulique F1 Sicherung 10A für Elektrovent. des Hydraulikölkühler F1 zekering 10A voor hydraulische oliekoelerelektroventilator F2 fusible 10A (positif+) pour la bobine du contacteur R1 F2 Sicherung 10A (positiv+) für Spule am R1-Fernschalter F2 zekering 10A (positieve+) bobine voor hoofdschakelaar R1 F3 fusible 10A pour gyrophare...
Seite 67
Versione Diesel Motore Köhler Kdw 702 | Diesel Version Kohler Engine Kdw 702 Versión Diesel Motor Köhler Kdw 702 | Version Diesel Moteur Köhler Kdw 702 Diesel Version Köhler Motor Kdw 702 | Diesel Versie Köhler Motor Kdw 702 BOXER D PLUS...
Seite 68
Versione Diesel Motore Köhler KDW 702 | Diesel Version Kohler Engine KDW 702 Versión Diesel Motor Köhler KDW 702 | Version Diesel Moteur Köhler KDW 702 Diesel Version Köhler Motor KDW 702 | Diesel Versie Köhler Motor KDW 702 BOXER D PLUS...
Seite 71
Versione Diesel Motore Köhler KDW 1003 | Diesel Version Kohler Engine KDW 1003 Versión Diesel Motor Köhler KDW 1003 | Version Diesel Moteur Köhler KDW 1003 Diesel Version Köhler Motor KDW 1003 | Diesel Versie Köhler Motor KDW 1003 SUPER BOXER D PLUS...
Seite 72
Versione Diesel Motore Köhler KDW 1003 | Diesel Version Kohler Engine KDW 1003 Versión Diesel Motor Köhler KDW 1003 | Version Diesel Moteur Köhler KDW 1003 Diesel Version Köhler Motor KDW 1003 | Diesel Versie Köhler Motor KDW 1003 SUPER BOXER D PLUS...
Seite 75
SCHEMA ELETTRICO FIG.20 WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO (1/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA Versione Benzina-Gpl Motore Kubota WG 752 | Petrol-Lpg Version Kubota Engine WG 752 Versión Gasolina-Glp Motor Kubota WG 752 | Version Essence-Gpl Moteur Kubota WG 752 Benzin-Lpg Version Kubota Motor WG 752 | Benzine-Lpg Versie Kubota Motor WG 752 BOXER SK PLUS...
Seite 76
SCHEMA ELETTRICO FIG.20 WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO (2/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA Versione Benzina-Gpl Motore Kubota WG 752 | Petrol-Lpg Version Kubota Engine WG 752 Versión Gasolina-Glp Motor Kubota WG 752 | Version Essence-Gpl Moteur Kubota WG 752 Benzin-Lpg Version Kubota Motor WG 752 | Benzine-Lpg Versie Kubota Motor WG 752 BOXER SK PLUS...
Seite 77
Legenda Schema FIG.20 Wiring diagram description - Descripción esquema Schema Fig.20 (1/2) Wiring Fig.20 (1/2) Esquema Fig.20 (1/2) F1 fusible 20A F1 fusibile 20A F1 (20A) fuse F2 fusibile 20A F2 (20A) fuse F2 fusible 20A F3 fusibile 20A F3 (20A) fuse F3 fusible 20A X1 conector de 3-vías X1 connettore 3-vie...
Seite 79
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM SCHEME - ESQUEMA HYDRÁULICO FIG.21 SCHÉMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIK SCHEMA - SCHEMA HYDRAULISCH...
Seite 80
Legenda schema idraulico Hydraulic scheme description - Descripción esquema hydráulico FIG.21 Description installation hydraulique - Hydraulik Schema Beschreibung Schema hydraulisch Beschrijving Pompa a portata variabile Variable displacement pump Bomba de caudal variable Pompa ad ingranaggi [8,3cc] Gear pump [8,3 cc] Bomba accionada por engranajes [8,3cc] Filtro olio idraulico Hydraulic oil fi lter...
Seite 81
GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MOTOSCOPA La riparazione di una macchina eseguita in modo non corretto tale da causare un danno all’utilizzatore comporta sempre un’assunzione di responsabilità a carico di colui che ha eff ettuato il servizio. Eff ettuate le riparazioni sempre in accordo a quanto specifi cato nel manuale d’uso e manutenzione che deve sempre essere disponibile con la macchina.
Seite 82
SWEEPER REPAIR GUIDE Anyone carrying out repairs on a machine incorrectly, resulting in injury to the user, is always responsible. Always carry out repairs in accordance with the specifi cations provided in the use and maintenance manual, which must always be available with the machine. Never make modifi cations to the machine.
Seite 83
GUÍA DE REPARACIÓN DE LA BARREDORA MECÁNICA La reparación incorrecta de una máquina que ocasione un perjuicio al usuario conlleva siempre la responsabilidad (civil y penal) de quien haya efectuado el servicio. Efectuar siempre las reparaciones según lo especifi cado en el manual de uso y mantenimiento, que siempre debe estar disponible con la máquina. No introducir modifi ca- ciones en la máquina bajo ningún concepto.
Seite 84
GUIDE POUR LA RÉPARATION DE LA BALAYEUSE Tout dommage subi par l’utilisateur d’une machine mal réparée engage la responsabilité des services ayant eff ectuée la réparation. Eff ectuer toujours les réparations en respectant les instructions fournies dans le Manuel d’utilisation et d’entretien, lequel doit toujours accompagner la machine. Ne jamais apporter de modifi cations à...
Seite 85
ANLEITUNGEN FÜR DIE REPARATUR DER KEHRMASCHINE Eine unkorrekte Reparatur der Maschine, die dem Bediener Schaden zuführt, zieht stets die zivilrechtliche und strafrechtliche Verantwortung der Person nach sich, die die Reparatur ausgeführt hat. Die Reparaturarbeiten müssen stets nach den im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Anleitungen erfolgen, welches sich immer in Maschinennähe befi nden muß.
Seite 86
AANWIJZINGEN VOOR HET REPAEREN VAN DE VEEGMACHINE Voor onjuist uitgevoerde reparaties aan een machine waardoor de gebruiker letsel of schade opgelopen heeft, ligt zowel de strafrechtelijke als civielrechtelijke verantwoor- delijkheid bij degene die de reparatie heeft verricht. Reparaties moeten altijd uitgevoerd worden volgens de specifi caties uit de ‚Handleiding voor gebruik en onderhoud’ die altijd bij de machine bewaard moet worden.
Seite 87
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA PERIODIC CONTROL, MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE CONTROL Y MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ REGELMÄSSIGE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE UND SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES La macchina deve essere ispezionata da un tecnico The machine must be inspected by a qualifi ed techni-...
Seite 88
TABELLA OPERAZIONI DI CONTROLLO MANUTENZIONE MAINTENANCE AND CONTROL OPERATIONS TABLE TABLA DE OPERACIONES DE CONTROL Y MANTENIMIENTO TABLEAU DES OPÉRATIONS PÉRIODIQUES D’ENTRETIEN ET DE CONTRÔLE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE TABELLE HANDELINGEN VOOR ONDERHOUD EN CONTROLE TABEL Ogni ore... | Every hours... | Cada horas... | Toutes les heures... | Alle Stunden... | Elke uren... 8-10 1500 Controllare livello olio motore - Check engine oil level - Comprobar el nivel de aceite motor...
Seite 89
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Velocità spazzola troppo bassa Aumentare velocità motore idraulico Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità di avanzamento Traccia troppo leggera Regolare traccia Non reccoglie materiali pesanti o lascia traccia di Spazzola consumata Sostituire spazzola sporco. Spazzola con setole piegate e con avvolto fi lo di ferro, corde, ecc.
Seite 90
TROUBLE-SHOTTING Problem Cause Corrective action Brush speed too slow Increase hydraulic motor speed Working speed too fast Reduce working speed Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on fl oor) The sweeper fails to pick up large particles of dirt or leaves traces of dirt behind Brush worn Replace brush...
Seite 91
BÚSQUEDA DE AVARÍAS Problema Causa Solución Velocidad del cepillo demasiado baja Aumentar la velocidad del motor hidráulico Velocidad de avance excesiva Disminuir la velocidad de avance Marca demasiado ligera Regular la marca No recoge materiales pesados o deja una marca de Cepillo desgastado Sustituir el cepillo suciedad durante la operación...
Seite 92
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede Vitesse balai trop basse Augmenter la vitesse du moteur hydraulique Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance Trace trop légère Régler la trace La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse Balai usé Remplacer le balai des traces de saleté...
Seite 93
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Bürstgeschwindigkeit zu niedrig Geschwindigkeit des Hydraulikmotors erhöhen Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern Zu leichte Spur Spur einstellen Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während der Arbeit Schmutzreste auf dem Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Boden Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o.
Seite 94
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing Te trage borstelrotatie Snelheid hydromotor vergroten. Te hoge rijsnelheid Rijsnelheid verlagen Te licht spoor Spoor afstellen Veegt zwaar materiaal niet op of laat vuilspoor achter tijdens werk Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d. verward Materiaal verwijderen Hoofdborstel defl ector vervuild met aangekoekt materiaal Defl ector met ijzeren.
Seite 95
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION - INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ - SICHERHEITSINFORMATIONEN - VEILIGHEIDSINFORMATIE Pulizia Cleaning Limpieza Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchi- In the cleaning and washing operations of the machi- En las operaciones de limpieza y de lavado de la máq- uina los detergentes agresivos, ácidos, etc.