Es posible seleccionar un programa de visualización de imágenes, o
simplemente abrir la carpeta para ver y transferir archivos al PC.
2) Modo UVC:
La cámara puede funcionar en modo UVC.
3) Active el modo UVC en la configuración.
4) Abra el componente UVC del sistema Windows en el ordenador.
5) Conecte la cámara al ordenador mediante un cable USB.
6) Encienda la cámara.
7) El componente UVC de Windows conecta automáticamente la cámara
y muestra la vista previa de la cámara.
El PC debe cumplir con la norma EN 60950-01.
3.4.9 Wifi-SD
Este dispositivo solo admite la tarjeta TOSHIBA FlashAir Wifi-SD (op-
cional) para ampliar el almacenamiento interno o la compatibilidad con
WLAN. También puede utilizar la guía de configuración de TOSHIBA
FlashAir Center. Puede encontrar más información sobre la tarjeta en
las páginas de internet de TOSHIBA: http://www.toshiba-personalsto-
rage.cn
Este dispositivo solo es compatible con la tarjeta TOSHIBA FlashAir
Wifi-SD (disponible como opción). No se garantiza el uso de otras mar-
cas de tarjetas Wifi-SD/SD.
a) Instalación de la tarjeta wifi-SD:
Inserte la tarjeta wifi-SD en la ranura para tarjetas del terminal (como
se muestra a continuación) y empújela hasta que quede encajada en
su sitio.
b) Uso de Wifi-SD en el teléfono:
Cuando se instala Wifi-SD, el sistema primero guarda los registros en
la tarjeta Wifi-SD hasta que esté llena, y luego en su memoria interna.
c) Conexión del PC a la wifi-SD:
Abra la página de administración de WLAN en el PC (con función WLAN),
seleccione la conexión flashair_XXXXXXXXXX e ingrese la contraseña (la
configuración predeterminada para la contraseña es 12345678).
Una vez establecida la conexión, el PC mostrará automáticamente la
página de administración de archivos y podrá ver las grabaciones captu-
radas guardadas en Wifi-SD en la página de administración de archivos.
3.4.10 Imágenes con el módulo óptico del otoscopio (OT)
La lente del otoscopio RCS-100 se utiliza para capturar imágenes digi-
tales y videos del tímpano (membrana timpánica).
Consiste en:
• Terminal de cámara
• Módulo OT acoplable
• Espéculos desechables (estándar de diámetro 4)
El otoscopio RCS-100 está diseñado para obtener imágenes del tímpa-
no. El otoscopio admite ajuste de brillo, enfoque manual/automático,
tamaños de espéculo (diámetro 2/3/4/5), modos de oído izquierdo/de-
recho.
El brillo de la imagen se puede ajustar automáticamente por el sistema
según la intensidad de iluminación del sujeto en tiempo real, y se puede
ajustar manualmente.
El nivel de brillo se puede ajustar manualmente de 0 a 6 (el valor prede-
terminado es 2). La iluminación se apagará cuando el nivel de brillo se
establezca en el nivel más bajo y se encenderá cuando se establezca en
un nivel superior al más bajo.
3.4.11 Pasos para el diagnóstico por imágenes del tímpano:
1) Conecte el bulbo del insuflador (accesorio opcional) cuando se re-
quiera una prueba neumática.
2)
Installieren Sie das Einwegspekulum.
2) Coloque el espéculo desechable.
3) Toque
3)
Tippen Sie auf
4) El examinador tirará de la aurícula con una mano para enderezar el
4)
Tippen Sie auf
canal auditivo tanto como sea posible, y con la otra mano colocará la
5)
Der Untersucher zieht die Ohrmuschel mit einer Hand, um den Gehörgang so weit
lente en el canal auditivo externo hasta que el extremo frontal del OT
llegue al cartílago.
wie möglich zu begradigen und steckt das Objektiv mit der anderen Hand sanft in
den äußeren Gehörgang, bis das vordere Ende des OT die Knorpelstelle erreicht.
5) Toque
de enfoque para ajustar el brillo de la imagen.
6)
Tippen Sie auf
6) Toque
oder ziehen Sie die Fokusleiste, um die Helligkeit des Bildes anzupassen.
Si ha seleccionado
7)
Tippen Sie auf
donde desea enfocar.
El sistema enfocará automáticamente según la posición seleccionada.
Wenn Sie
Si
Position, an der Sie fokussieren möchten. Das System fokussiert automatisch
la pantalla táctil para ajustar el enfoque manualmente.
entsprechend der ausgewählten Position.
7)Toque
Wenn
Creando una foto
auf dem Touchscreen, um den Fokus manuell einzustellen.
a) Si el modo foto
• Toque
8)
Tippen Sie auf
• Toque
• Una vez que se toma la foto,
a) Wenn der Foto-Modus
dará a través de Wifi-SD (si está disponible) o en la memoria interna si
se selecciona „Guardar" en la ventana emergente. Si se selecciona „No
l T ippen Sie auf
guardar", la imagen se descartará.
l T ippen Sie erneut auf
Creando video
aufzunehmen.
a) Si el modo foto
• Toque
l W enn das Foto aufgenommen wurde, wird sich
• Toque
das Bild wird über Wifi-SD (falls verwendet) oder im internen Speicher
gespeichert.
• Toque
información guardada. El vídeo se guardará en la wifi-SD (si se usa) o
b)
Wenn der Video-Modus
en la memoria interna.
8) Toque
l T ippen Sie auf
siguiente foto/vídeo.
3.4.12 Imágenes con el módulo óptico del dermatoscopio (DE)
l T ippen Sie auf
La lente RCS-100 DE está diseñada para capturar imágenes y videos
digitales de la piel humana. La posición de enfoque del DE se establece
en fábrica; el usuario puede restablecerlo en la página Configuración,
en „Corrección de enfoque del dermatoscopio" (consulte los detalles en
la sección 8.6). El dermatoscopio tiene una regla que puede medir la
longitud de la zona a fotografiar.
El brillo de la imagen se puede ajustar automáticamente por el sistema
según la intensidad de iluminación del sujeto en tiempo real, y se puede
RCS-100 Rev E 26 / 38
ajustar manualmente.
El nivel de brillo se puede ajustar manualmente de 0 a 6 (el valor prede-
terminado es 2). La iluminación se apagará cuando el nivel de brillo se
establezca en el nivel más bajo y se encenderá cuando se establezca en
un nivel superior al más bajo.
El dispositivo para imágenes de piel consiste en:
• Terminal de cámara
• Lente DE acoplable
para examinar el oído izquierdo o derecho.
/
um das linke oder rechte Ohr zu untersuchen.
um die Größe des Spekulums zu wählen.
para ajustar el brillo
um die Helligkeit einzustellen
para seleccionar el enfoque manual/automático.
haga clic en la posición en el área de vista previa
/
/
um manuellen/automatischen Fokus zu wählen.
ausgewählt haben, klicken Sie im Vorschaubereich auf die
está seleccionado, gire la rueda o arrastre la barra de enfoque en
para seleccionar el modo de captura.
ausgewählt ist, drehen Sie das Rad oder ziehen Sie die Fokusleiste
está seleccionado:
para cambiar al modo foto
/
um einen Aufnahmemodus auszuwählen.
nuevamente o gire la rueda para tomar una foto.
ausgewählt ist:
um in den Foto-Modus zu wechseln
oder drehen Sie das Rad, um ein Foto
está seleccionado:
para ingresar al modo de grabación de video.
o gire la rueda para iniciar el vídeo.
o gire la rueda para detener la grabación de video y ver la
ausgewählt ist:
para revisar los resultados de la grabación o para iniciar la
um den Videoaufnahmemodus aufzurufen
oder drehen Sie das Rad, um das Video zu starten.
wird sich ändern zu
.
y gire la rueda o arrastre la barra
und drehen Sie das Rad
.
cambiará a
y la imagen se guar-
.
zu
ändern und
cambiará a
.
.
51