Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
VERTIC TRIPLE LOCK II
EN 361
EN 813
EN 358
ANSI Z359.11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID VERTIC TRIPLE LOCK II

  • Seite 1 VERTIC TRIPLE LOCK II EN 361 EN 813 EN 358 ANSI Z359.11...
  • Seite 3 A EN 361, ANSI Z359.11 EN 358 ANSI Z359.11- 2014 ANSI Z359 Recognizes the use of this harness only within the capacity range of: 130- 310 lbs. ANSI Z359.11 50 kg 25 kg 25 kg 50 kg EN 358...
  • Seite 4 EN 361 ANSI Z359.11 EN 813 (150 kg) EN 12841-B (150 kg) ANSI Z359.11 EN 358 EN 358 ANSI Z359.11 ANSI Z359.11 25 kg 75 kg 75 kg 50 kg 50 kg 25 kg...
  • Seite 9 5 min 5 min...
  • Seite 13 Max. 50 kg...
  • Seite 15 VERTIC / VERTIC Black Size Size 1 Size 2 Weight (g) 2050-2250 2150 -2350 Body Size (cm) 165 - 185 175 -200 Waist Circ. (cm) 70 - 95 85-120 Leg Circ. (cm) 48 - 65 55 -72...
  • Seite 16 max. +55°C min. -30°C 40°C 40°C...
  • Seite 17: Allgemeine Anwendungshinweise

    VERTIC TRIPLE LOCK II NACH EN 361, EN 813, keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich emp- EN 358 UND ANSI Z359.11 fohlen wird, verändert oder für das Anbringen von Zu- satzteilen angepasst werden. Vor und nach dem Ge- ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE brauch sind das Produkt und die Gurtschlösser auf...
  • Seite 18: Bezeichnung Der Bauteile

    cherten Person liegen. Das Verbindungsmittel/das An- eingehängt (C). Die maximale Nutzlast (einschließlich schlagmittel zwischen dem Anschlagpunkt und der Ausrüstung) beträgt 150 kg. gesicherten Person ist immer so straff wie möglich zu Eine Größentabelle finden Sie in Abb. 10. Achtung: Dieser halten.
  • Seite 19 bindungsmittel für Auffanggeräte. J) Seilklemme (optio- Benutzer eine Seilklemme nach EN 12481-B nachrüsten. nal). K) Optionale Anbringung einer Brustgurtunterstüt- Hierzu die Seilklemme mit einem rechteckigen Verbin- zung. L) Element zum Parken von Verbindungsmittel. dungselement an der Textilschlaufe am vorderen Befesti- gungspunkt anbringen und mit dem darüberliegenden 2.
  • Seite 20 Prüfung, Ergebnis der Prüfung und Unterschrift der verantwortlichen sachkundigen Per- Bei häufiger Nutzung und sehr hoher Arbeitsleistung son. Ein geeignetes Muster finden Sie unter www.edelrid. kann sich die Gebrauchsdauer deutlich reduzieren. Vor dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Be- Bei gewerblicher Nutzung müssen die in dieser Ge-...
  • Seite 21: Anhang A - Ansi/ Asse Z359

    Hersteller dieser Ausrüstung kann strengere Einschrän- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG kungen bezüglich der Nutzung seines Produktes bestim- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich men, siehe Herstelleranweisungen. dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der 1.
  • Seite 22 sturzsicherungsverfahren, Beseitigung und Kontrolle von kann, kann zur Gesamtdehnung des Systems beim Ab- Sturzgefahren, Rettungsverfahren, Unfalluntersuchun- fangen eines Sturzes beitragen. Bei der Berechnung des gen und Auswertung der Wirksamkeit des Programms. Gesamtspielraums für ein bestimmtes Absturzsiche- rungssystem ist es wichtig, die Zunahme der Fallhöhe, 2.
  • Seite 23 genutzt werden. Bei einem Sturz mit Rücken-Befestigung dass der Brustgurt hochrutscht und den Nutzer bei ei- soll die Konstruktion des Komplettgurtes die Belastung nem Sturz, beim Herausziehen, beim Hängen, ... würgt. durch die Schulterriemen lenken, die den Nutzer stützen, Für diese Nutzungen sollte die kompetente Person Kom- und um die Oberschenkel herum.
  • Seite 24: Benutzerprüfung, Pflege Und Lagerung Der Ausrüstung

    Belastung durch die Taille des Nutzers ausgesetzt sein, 1. Zusätzlich zu den Prüfanforderungen, die in den Her- sie soll niemals genutzt werden, um das ganze Gewicht stelleranweisungen dargelegt sind, soll die Ausrüstung des Nutzers zu tragen. vor jeder Nutzung durch den Benutzer und zusätzlich von einer kompetenten Person, die jemand anderes als der 15.
  • Seite 25: Anchor Points

    Betrieb genommen werden. mäßige Feuchtigkeit, Öl, Chemikalien und deren Dämpfe oder andere schädigende Elemente vorgebeugt wird. VERTIC TRIPLE LOCK II ACCORDING TO EN 361, way not specifically recommended by the manufacturer EN 813, EN 358 AND ANSI Z359.11 in writing. Before and after use, check the product for possible damages and the buckles.
  • Seite 26 taut as possible. Slack ropes must be avoided! The an- ments should not be used where a risk of becoming chor point must be designed in such a way that, when suspended or exposed to unintended fall arrest forces fixing the PPE, no effects can occur which reduce the exists.
  • Seite 27 5. SIZE ADJUSTMENT TEST 9. LANYARD PARKING ELEMENT Upon adjustment but before using the harness you If Y-type lanyards are used in conjunction with an energy should try being suspended in it for at least 5 minutes in absorber, the energy absorber may not work in case one the planned usage situation in a safe place.
  • Seite 28: Declaration Of Conformity

    Lanyard parking element: see 9 STORAGE, MAINTENANCE AND TRANSPORT DECLARATION OF CONFORMITY Storage EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this Store cool, dry, and protected from daylight outside article is in conformity with the essential requirements transport containers. Prevent contact with chemicals.
  • Seite 29 - WARNING: chemicals, heat, corrosion and ultraviolet ma or orthostatic intolerance, is a serious condition that light can damage your harness. Contact Edelrid if there can be controlled with good harness design, prompt is any doubt about the condition of this product.
  • Seite 30 parking attachment is generally located in the sternal through the shoulder straps supporting the user, and area to help reduce tripping and entanglement hazards. around the thighs. Supporting the user, post fall, by the sternal attachment will result in roughly a sitting or cra- 8.
  • Seite 31 ment element shall not be used for fall arrest. Under no shall be inspected by the user before each use and, ad- circumstances is it acceptable to use the waist, rear at- ditionally, by a competent person, other than the user, at tachment for purposes other than travel restraint.
  • Seite 32: Consignes D'utilisation Générales

    VERTIC TRIPLE LOCK II CONFORME AUX NORMES n’est pas recommandée par écrit par le fabricant, ni être EN 361, EN 813, EN 358 ET ANSI Z359.11 adapté pour la fixation de pièces supplémentaires. Avant et après l’utilisation, vérifiez si le produit et les boucles CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES...
  • Seite 33: Nom Des Pièces

    EN 358 : Les points de fixation latéraux (B1) au niveau être tendue au maximum. La formation de fil mou doit être évitée. Le point d’ancrage doit être défini et choisi des hanches servent au maintien au travail. Le point de de façon à...
  • Seite 34 2. MISE EN PLACE DU HARNAIS bloqueur doit être fixé avec un connecteur carré sur le Le harnais doit être bien serré, mais rester confortable. passant textile sur le point de fixation avant et être fixé Veiller à ce que le surplus de sangle soit correctement en haut avec la sangle supérieure réglable.
  • Seite 35 Un modèle approprié est disponible males : 10 ans. sur le site www.edelrid.de. Pièces métalliques : illimitée. En cas d’utilisation commerciale, les informations conte- nues dans cette notice d’utilisation doivent être mises à...
  • Seite 36: Déclaration De Conformité

    1. Il est indispensable que les utilisateurs de ce type DÉCLARATION DE CONFORMITÉ d’équipement reçoivent une formation et des instruc- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que tions appropriées, y compris sur les procédures détail- cet article est conforme aux exigences fondamentales et lées à...
  • Seite 37 2. Le réglage correct du harnais intégral est indispen- personnel, il est important de prendre en compte l’aug- sable afin de garantir une performance adéquate. Les mentation de la hauteur de chute générée par l’exten- utilisateurs doivent être formés pour pouvoir sélectionner sion du FBH, la longueur du connecteur du FBH, le posi- la taille et maintenir le réglage de leur harnais intégral.
  • Seite 38 la charge sur les sangles des épaules qui supportent possible que la sangle pectorale remonte et étrangle l’utilisateur, et autour des cuisses. La fixation dorsale de l’utilisateur en cas de chute, d’extraction, de suspension, l’utilisateur conduit après la chute à une position du etc.
  • Seite 39 taille arrière doit uniquement être soumise à une charge le contrôle par l’utilisateur, l’entretien et le stockage de minimale par la taille de l’utilisateur et ne doit jamais être l’équipement. utilisée pour supporter le poids total de l’utilisateur. 1. En plus des exigences de contrôle mentionnées dans 15.
  • Seite 40: Algemene Veiligheidsinstructies

    éléments favorisant sa dégradation. VERTIC TRIPLE LOCK II VOLGENS EN 361, EN 813, Gebruik het product alleen in combinatie met CE-gemar- EN 358 EN ANSI Z359.11 keerde onderdelen van persoonlijke beschermingsmidde- len (PBM’s) ter bescherming tegen het vallen van grote...
  • Seite 41: Aanduiding Van De Onderdelen

    VERANKERINGSPUNTEN valbeveiligingssysteem wordt gebruikt, moet ervoor wor- Voor de veiligheid is het cruciaal om de positie voor het den gezorgd dat de benodigde vrije ruimte onder de verankeringshulpmiddel of het verankeringspunt en de werkplek van de gezekerde persoon beschikbaar is aard van de uit te voeren werkzaamheden zo vast te leg- ( zodat neerstorten op de grond of een botsing met een gen dat het gevaar voor een vrije val en de mogelijke...
  • Seite 42 7. AANBRENGEN VAN EEN TOUWKLEM punt volgens EN 358. B2) Achterste bevestigingspunt ter hoogte van de taille voor fixatie volgens EN 358. C) Voor- De gordel kan voor het stijgen langs een lijn in de fabriek ste bevestigingselement volgens EN 813 en ANSI Z359.11. worden uitgerust met een touwklem volgens EN 12841-B.
  • Seite 43 Maximale gebruiksduur kening van de verantwoordelijke gekwalificeerde per- Textielcomponenten: Bij correct gebruik zonder zichtba- soon. Een geschikt voorbeeld vindt u op www.edelrid.de. re slijtage en optimale opslagomstandigheden: 10 jaar. Voor commercieel gebruik moeten de informatie in deze Metalen onderdelen: onbegrensd.
  • Seite 44: Verklaring Van Overeenstemming

    VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING fabrikant. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit pro- duct in overeenstemming is met de essentiële eisen en 1. Het is van essentieel belang dat gebruikers van dit...
  • Seite 45 2. Om een harnasgordel goed te laten functioneren, bepaald valbeveiligingssysteem is het van belang reke- moet deze goed passen. Gebruikers moeten worden ge- ning te houden met de toename van de valhoogte als traind in het kiezen van de maat van hun harnasgordel en gevolg van de rek van de harnasgordel, de lengte van de ervoor zorgen dat deze altijd goed zit.
  • Seite 46 de gebruiker steunen, en om de bovenbenen heen. De 12. Frontaal rug-bevestiging van een gebruiker zal na een val tot een De frontale bevestiging dient als verbinding bij de ladder- verticale lichaamshouding leiden met een lichte kante- beklimming voor geleide valbeveiligingen waarbij een val ling naar voren en een lichte druk op de onderkant van in geen enkele andere richting mogelijk is dan met de de borst.
  • Seite 47 voor werkhouding-bepaling. De heup-bevestigingsele- - ontbreken of onleesbaarheid van markeringen menten mogen niet worden gebruikt als valbeveiliging. - ontbreken van elementen die de vorm, het vastzitten of Heup-bevestigingen worden vaak gebruikt voor werkhou- de werking van de uitrusting beïnvloeden ding-bepaling door boomchirurgen, werknemers in de - aanwijzingen voor gebreken of beschadigingen in meta- nutssector die masten beklimmen en werknemers in de len onderdelen, inclusief scheuren, scherpe randen,...
  • Seite 48 VERTIC TRIPLE LOCK II SEC. NORMA EN 361, L’attrezzatura non deve essere modificata o adattata per EN 813, EN 358 E ANSI Z359.11 il fissaggio di particolari aggiuntivi in alcun modo, se non come raccomandato per iscritto dal fabbricante. Prima e ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO...
  • Seite 49: Descrizione Dei Componenti

    tenere teso quanto possibile il mezzo connettore/il di- La Tabella delle taglie è riportata nella Fig.10. Attenzio- spositivo di arresto tra il punto di arresto e la persona ne: Questo punto di fissaggio non è appropriato per arre- assicurata. Evitare l’allentamento della corda!Il punto di stare le cadute.
  • Seite 50 7. APPLICAZIONE DI UN FERMACORDA Marcatura e chip RFID. I) Sistemazione di mezzi connet- tori per dispositivi anticaduta. J) Fermacorda (opzionale). L’imbracatura di salita su una corda può essere provvista K) Applicazione opzionale di un’imbracatura pettorale. dalla fabbrica di una corda con fermacorda sec. norma L) Elemento per arresto del mezzo connettore.
  • Seite 51: Condizioni Climatiche

    Durata utile massima della verifica e firma del responsabile competente. Il mo- Componenti in tessuto: Con uso corretto e senza segni dello corrispondente si trova in www.edelrid.de. di usura visibili e in condizioni di conservazione ottimali: 10 anni. Per l’impiego commerciale, le informazioni riportate nel- Parti metalliche: illimitate.
  • Seite 52: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che 1. E’ indispensabile che gli utilizzatori di questo tipo di questo articolo corrisponde ai requisiti basilari e alle equipaggiamento siano formati e istruiti in modo adegua- disposizioni rilevanti del regolamento UE 2016/425.
  • Seite 53 linee guida e i requisiti posti a un programma anticaduta 6. L’allungamento di un’imbracatura completa (“FBH”), gestito e previsto dal datore di lavoro, ivi compresi rego- cioè il valore dimensionale prevedibile dell’allungamento lamenti, obblighi e formazione, procedure di assicurazio- e della deformazione del componente dell’imbracatura ni contro le cadute, eliminazione e controllo di pericoli di di arresto caduta in caso di caduta, può...
  • Seite 54 co alternativo. L’attacco dorsale può anche essere im- verso il basso. Questo può significare che la distanza di piegato per limitare la progressione o per il salvataggio. caduta libera è da limitare. Può succedere che l’uso Durante una caduta con assicurazione sull’attacco dor- dell’attacco sternale su una cintura pettorale regolabile sale la costruzione dell’imbracatura deve guidare il cari- faccia slittare verso l’alto l’imbracatura pettorale con...
  • Seite 55 vo di arresto di caduta. In nessun caso è ammesso l’im- metterle a disposizione di tutti gli utilizzatori. Vedi ANSI/ piego dell’attacco posteriore a livello della vita per impie- ASSE Z359.2, requisiti minimi di un programma gestito di ghi diversi dalla limitazione di progressione. Tale attacco prevenzione di caduta riguardo al controllo, alla manuten- alla vita posteriore può...
  • Seite 56: Indicaciones Generales De Seguridad

    l’utilizzatore e ciò secondo le istruzioni del fabbricante. 3. L’equipaggiamento è da conservare in modo che dan- Problemi di natura eccezionale che possono insorgere in neggiamenti dovuti a fattori ambientali come la luce, i base alle condizioni d’uso sono da comunicare al fabbri- raggi ultravioletti, l’umidità...
  • Seite 57: Designación De Los Componentes

    PUNTOS DE ANCLAJE EN 813: Elementos de unión se cuelgan en el punto de fi- Para la seguridad es relevante fijar la posición de los jación central delantero (C) para usarlo como arnés. La medios o del punto de anclaje y el tipo de trabajos a máxima carga útil (incluyendo equipamiento) es de 150 kg.
  • Seite 58 dor de caídas H) Identificación y chip RFID. I) Almacena- EN 12841-B. Ni no es posible equipar la correa, el usua- miento de elementos de unión para dispositivos de re- rio puede equipar un bloqueo de cuerda según la norma tención.
  • Seite 59 óptimas condiciones de almacenamiento: del control y firma del especialista responsable. En la 10 años. página www.edelrid.de consta una plantilla adecuada. Piezas metálicas: ilimitada En caso de un uso comercial, deben ponerse a la dispo- La duración de uso puede reducirse claramente en caso sición de cada usuario las informaciones contenidas en...
  • Seite 60: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD dicaciones de uso. Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artículo cumple con los requeri- 1. Es imprescindible que los usuarios sean capacitados y mientos básicos y las directivas relevantes de la directiva...
  • Seite 61 2. Para que una correa funcione correctamente, debe tura de la caída que se genera por el estiramiento del estar bien colocada. Los usuarios deben haber obtenido arnés así como la longitud del conector del arnés, la una capacitación para elegir el tamaño de la correa y posición del cuerpo de la persona en el arnés y los de- asegurarse que ésta no pierda su posición correcta.
  • Seite 62 de fijación de espalda rígido debe ser realizada con mu- guía, en la que la caída sólo puede ser posible con los cha atención. Por lo general es más fácil adaptar fijacio- pies hacia adelante o puede ser usada para el posiciona- nes deslizantes a diferentes tamaños del usuario y per- miento de trabajo.
  • Seite 63 de acero y paredes de encofrado. Se advierte a usuarios - Indicaciones de daños o deficiencias en correas o cuer- no utilizar los elementos de fijación de caderas (o algún das, incluyendo desenhebrado, plisado, dobleces, nu- otro punto fijo en la correa) o para guardar los finales no dos, costuras rotas o separadas, estiramientos excesi- usados de un set de protección contra caídas en éstos, vos, problemas por químicos, suciedad excesiva,...
  • Seite 64: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    VERTIC TRIPLE LOCK II IHT. EN 361, EN 813, EN 358 tuell annen ansvarlig person. Ved bruk av produktet an- OG ANSI Z359.11 befaler vi i tillegg at nasjonale bestemmelser følges. PVU-produkter er utelukkende godkjent til sikring av GENERELL BRUKSINFORMASJON personer.
  • Seite 65 BRUK 1. KOMPONENTENES BETEGNELSE EN 361: Selen blir på bryst- og ryggsiden forbundet med A) Festepunkt for fangsystem iht. EN 361 og ANSI fangsystemet på maljen (festepunkt) (A). De forbindelse- Z359.11. B1) Festepunkt på siden iht. EN 358. B2) Feste- selementene (karabiner) som brukes til dette må...
  • Seite 66 7. PLASSERE EN TAUKLEMME avhengig av intensiteten på den ultrafiolette strålingen For klatring opp på et tau kan selen fra fabrikken utstyres og andre klimatiske forhold som produktene blir utsatt med en tauklemme iht. EN 12841B. Når selen ikke er ut- for.
  • Seite 67 - ADVARSEL: Kjemikalier, varme, korrosjon og ultrafiolett plassering av arbeidsplassen iht. EN 358:2018, sittesele lys kan skade seletøyet. Ta kontakt med Edelrid hvis det iht. EN 813:2008 og fangsele iht. ANSI Z359.11-2014. er noen som helst tvil om tilstanden på dette produktet.
  • Seite 68 1. Det er absolutt nødvendig at brukere av denne type deformeres med ved et fall, kan bidra til systemets totale utstyr blir tilsvarende opplært og instruert, blant annet strekk når et fall fanges opp. Ved beregning av det totale om utførlige prosedyrer for sikker bruk av slikt utstyr ved spillerommet for et bestemt fallsikringssystem er det utførelse av arbeider.
  • Seite 69 lettere tilpasses forskjellige brukerstørrelser, og mulig- føttene foran. Dette kan inkludere begrensning av tillatt gjør en mer vertikal hvilestilling etter et fall, men de kan fri fallhøyde. forstørre selestrekket. 13. Skulder 11. Bryst Skulderfesteelementene skal brukes parvis og er et feste Brystfestet kan brukes som et alternativt fallsikringsfeste som er godkjent for redning og inngang/uttrekking.
  • Seite 70 VERTIC TRIPLE LOCK II SEGUNDO EN 361, EN 813, substituem a experiência, a responsabilidade própria e os EN 358 E ANSI Z359.11 conhecimentos sobre montanhismo, escalada e traba- lhos em alturas e profundidades.
  • Seite 71 PONTOS DE AMARRA perigos nem sempre reconhecíveis. Qualquer erro e descuido pode causar graves acidentes, ferimentos ou Quanto a segurança exerce uma importância decisiva até a morte. Utilizando-se este produto com componen- estabelecer a posição do material utilizado na ancora- tes de outros produtos há...
  • Seite 72: Denominação Dos Componentes

    segundo EN 360 ou um dispositivo anti-queda deslizador rio é preciso levar em conta que o cinto pode se esticar segundo EN 353-2. (Se o cinto for utilizado para uma na interceptação até aprox. 450 mm; além disso é ne- carga superior a 100 kg o sistema de absorção de ener- cessário considerar o comprimento dos elementos de gia na queda precisará...
  • Seite 73 gãos genitais e sob as axilas. A suspensão do corpo ção da corda no laço da coxa, vertical e horizontal. Peso (sem apoio em rocha, parede etc.) não deve fazer com permitido do equipamento que pode ser clicado neste que os órgãos genitais, a região lombar e a parte das ponto de fixação: 0 kg.
  • Seite 74 Um mode- Tamanho: 1, 2 lo adequado pode ser visto no site www.edelrid.de A: Ponto de fixação segundo EN 361 (vide fig. 1. A) Em caso de uso comercial as informações que se encon- Identificação do produto (ANSI)
  • Seite 75: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE sas quanto ao uso do seu produto, vide Instruções do Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que fabricante. este artigo está conforme as exigências básicas e as normas relevantes do regulamento da UE 2016/425.
  • Seite 76 5. A intolerância à suspensão, também denominada do set de escalada não utilizado, pode ser transmitida ao trauma devido à intolerância à suspensão ou ainda into- usuário, caso o set de escalada não utilizado não possa lerância ortostática, é um estado grave. Em tal caso, se soltar da guarnição para escalada.
  • Seite 77 quais uma pessoa competente constata que a fixação para o corpo completo deve distribuir a carga com ajuda dorsal é desapropriada, e nas quais durante a queda os do cinto abdominal diretamente para as coxas e a parte pés fiquem voltadas para baixo. Os usos práticos permi- inferior das nádegas.
  • Seite 78 tos de fixação na altura do abdomen (ou qualquer outro agressivos, sobreaquecimento, alteração e desgaste ponto fixo no cinto para o corpo completo) para guardar excessivo. a extremidade fora de uso de um set de proteção anti- - Sinais de defeito ou danos nos cintos/nas cintas ou -queda, visto que há...
  • Seite 79: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    VERTIC TRIPLE LOCK II IHT. EN 361, EN 813, EN 358 dets brugssikkerhed. Producenten afviser enhver hæftel- OG ANSI Z359.11 se i tilfælde af misbrug og/eller forkert brug. Brugerne hhv. de ansvarlige har under alle omstændigheder ansva- GENERELLE HENVISNINGER OM ANVENDELSE ret og bærer risikoen.
  • Seite 80 terne være dimensioneret sådan, at de kan absorbere en De følgende punkter refererer til illustrationerne: faldbelastning på mindst 12 kN, se også EN 795. Ved anvendelse af et forbindelsesmiddel (faldsikringssy- ANSI Z359.11: Forbindelse med et faldsikringssystem stem) skal man være opmærksom på, at den maksimale bør hovedsageligt ske på...
  • Seite 81 sage smerter. Ved iført sele skal beslagdele i genitalier- den ene arm af forbindelsesmidlet forbindes med et an- nes område og under armhulerne undgås. At hænge frit hugningspunkt og den anden arm med en lastbærende i selen må ikke medføre kraftig hyperlordose, overstræk- del af selen.
  • Seite 82: Overensstemmelseserklæring

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, udenfor transport- beholdere. Ingen kontakt med kemikalier. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne Vedligeholdelse (12.) artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende Tilsmudsede produkter renses i lunkent vand og skylles krav og de relevante forskrifter af EU-forordningen grundigt.
  • Seite 83 - ADVARSEL: Kemikalier, varme, korrosion og ultraviolet af god konstruktion af klatreselen, omgående redning og lys kan beskadige klatreselen. Kontakt Edelrid, hvis der anordninger til ophængningsaflastning efter nedstyrtnin- er tvivl om dette produkts tilstand.
  • Seite 84 ren, hvis det ikke kan løsne sig fra klatreselen. Sættets ning. Ved en nedstyrtning med brystbefæstelse bør hel- hvilebefæstelse befinder sig som regel i brystområdet for kropsselens konstruktion styre belastningen gennem at reducere faren for at snuble eller blive fanget. skulderremmene, der støtter brugeren, og omkring låre- ne.
  • Seite 85 14. Bageste talje 1. Foruden de kontrolkrav, der er fremstillet i anvisnin- Den bageste taljebefæstelse bør udelukkende bruges gerne fra producenten, bør udstyret - af brugeren inden som bevægelsesbegrænsning. Den bageste taljebefæ- hver anvendelse og desuden af en kompetent person, stelse bør ikke bruges som faldsikring.
  • Seite 86: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    VERTIC TRIPLE LOCK II WG EN 361, EN 813, EN 358 produktu może spowodować pogorszenie właściwości I ANSI Z359.11 związanych z bezpieczeństwem. Wyposażenie nie powin- no być zmieniane ani dopasowywane do mocowania OGÓLNE ZASADY UŻYTKOWANIA elementów dodatkowych w żaden sposób, który nie jest Produkt ten stanowi część...
  • Seite 87 EN 813: W przypadku użytkowania jako uprząż biodrowa Aby uniknąć dużego obciążenia i spadania wahadłowego punkty stanowiskowe w celu asekuracji muszą zawsze łączniki wpinane są w przednim, centralnym punkcie znajdować się jak najbardziej pionowo nad zabezpieczaną mocowania (C). Maksymalne obciążenie użytkowe (z wy- osobą.
  • Seite 88 ławki roboczej. G) Wskaźnik odpadnięcia H) Oznakowa- Jeśli uprząż nie jest w nią wyposażona, to użytkownik nie i chip RFID. I) Schowanie liny bezpieczeństwa do może doposażyć uprząż w klamrę liny zgodną z normą urządzeń samozaciskowych. J) Klamra liny (opcja). K) EN 12481-B.
  • Seite 89 Odpowiedni wzór można znaleźć na stronie chowywania: 10 lat. www.edelrid.de. Części metalowe: bez ograniczeń. W przypadku użytkowania komercyjnego, informacje za- Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu warte w niniejszej instrukcji muszą...
  • Seite 90: Deklaracja Zgodności

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI 1. Użytkownicy tego typu wyposażenia muszą odbyć od- EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest powiednie przeszkolenie oraz przejść właściwy instruk- zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- taż, obejmujący między innymi szczegółowe procedury pisami rozporządzenia UE 2016/425.
  • Seite 91 2. Aby uprząż pełna funkcjonowała prawidłowo musi być należy wziąć pod uwagę zwiększenie długości lotu zwią- dobrze dopasowana. Użytkownicy muszą być przeszko- zane z elastycznością uprzęży pełnej, długość połączenia leni w zakresie doboru właściwego rozmiaru uprzęży oraz uprzęży pełnej, osadzenie ciała użytkownika w uprzęży utrzymania prawidłowego przylegania uprzęży do ciała pełnej oraz wszystkie inne istotne czynniki towarzyszące.
  • Seite 92 do przodu. Dolna część klatki piersiowej będzie wtedy 12. Przedni lekko uciskana. Wybór pomiędzy przesuwnym a stałym Przedni punkt wpinania służy do wpięcia urządzenia chro- tylnym punktem wpinania powinien być dokonany niącego przed upadkiem z wysokości podczas wychodze- ostrożnie. Przesuwny tylny punkt wpinania jest zwykle nia po drabinie, gdzie każdy upadek będzie wyłącznie no- łatwiejszy do dopasowania do różnych rozmiarów użyt- gami w dół.
  • Seite 93 przez arborystów, pracowników wysokościowych do wej- - wady lub uszkodzenia elementów metalowych, w tym ścia na maszt, przez pracowników na budowie do wiązania pęknięcia, ostre krawędzie, deformacje, korozję lub stali zbrojeniowej czy wspinaniu się po ścianach szalunko- uszkodzenia powstałe po kontakcie z produktami che- wych.
  • Seite 94 VERTIC TRIPLE LOCK II ENLIGT EN 361, EN 813, EN av missbruk och/eller felanvändning av utrustningen. 358 OCH ANSI Z359.11 Risktagandet och ansvaret tillskrivs vid alla händelser an- vändare respektive ansvariga. Vid användning av denna ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR produkt rekommenderar vi dessutom att man följer gällan- Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrustning...
  • Seite 95 inklusive falldämpare och förbindelseelement ej får över- på framsidan så bör befästningselementet på framsidan stiga 2,0 meter. användas. När markfrigången bestäms, observera att bäl- tet kan sträcka sig upp till 450 mm när det fångar upp; ANVÄNDNING därutöver måste förbindelseelementens längd och storlek- EN 361: Selen förbinds på...
  • Seite 96 6. TECKEN PÅ KASSERING LIVSLÄNGD OCH BYTE a) FALLINDIKERING. När den röda delen av bandet blir Produktens livslängd beror i huvudsak på användningsom- synlig måste selen kasseras. Detta bör kontrolleras regel- råde, användningsfrekvens och yttre påverkan. Efter an- bundet. b) BANDINDIKERING. Om röda fibrer blir synliga i vändningstiden resp.
  • Seite 97: Försäkran Om Överensstämmelse

    LAGRING, UNDERHÅLL OCH TRANSPORT Lagring FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Svalt, torrt och skyddat mot dagsljus, utanför transportbe- Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna hållare. Ingen kontakt med kemikalier. produkt överensstämmer med de principiella kraven och Underhåll (12.) relevanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425. Origi- Rengör försmutsade produkter med handvarmt vatten och...
  • Seite 98 - VARNING: Kemikalier, värme, korrosion och ultraviolett 5. Suspensionsintolerans, även kallat suspensionstrauma ljus kan skada din sele. Kontakta Edelrid om det finns eller ortostatisk intolerans, är ett allvarligt tillstånd som några osäkerhetsfaktorer avseende denna produkts kan övervinnas efter fall genom bra konstruktion av klätt- skick.
  • Seite 99 mjuka slingor eller karbinhakar. Karbinhakar bör inte an- band kan eventuellt orsaka bröstbandet att glida upp och vändas om inte tillverkaren godkänner dem för använd- kväva användaren i fall, vid utdragning, vid häng, ..För ning. Avsnitt 10-16 ger detaljerad information om place- dessa användningar bör den behöriga personen överväga ringen och användningen av olika fixeringar som kompletta selar med ett fast bröstfäste.
  • Seite 100 på formningsväggar. Användare varnas för att använda - tecken på defekter eller skador på metallelement, inklu- höftfästen (eller någon annan styv punkt på den kompletta sive sprickor, skarpa kanter, deformation, korrosion, ke- selen) för att lagra oanvända änden av ett fallskydd i via misk påverkan, överhettning, förändring och överdrivet ferrata-satsen, eftersom detta kan utgöra en snubbelrisk slitage...
  • Seite 101: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    VERTIC TRIPLE LOCK II PODLE EN 361, EN 813, nost a riziko nesou ve všech případech uživatelé nebo EN 358 A ANSI Z359.11 zodpovědné osoby. Pro používání výrobku doporučujeme navíc dodržovat odpovídající národní pravidla. Výrobky VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽITÍ OOP se smí používat výhradně k zajištění osob.
  • Seite 102: Označení Dílů

    POUŽITÍ dloužit až o 450 mm; dále zohledněte délku spojovacích EN 361: Úvazek je v oblasti hrudníku nebo zad propojen prvků a nastavení velikosti. u jisticího oka (upevňovacího bodu) se záchytným systé- mem (A). K tomu použité spojovací prvky (karabiny) musí 1.
  • Seite 103 nosných popruzích viditelná červená vlákna, musí se bitelnosti nebo nejpozději po dosažení maximální život- úvazek zlikvidovat. nosti se výrobek nesmí používat. Produkty z chemických vláken (polyamid, polyester, Dyneema , Aramid, ® 7. NASAZENÍ LANOVÉ SVĚRY Vectran ) podléhají i bez používání určitému stárnutí; je- ®...
  • Seite 104: Prohlášení O Shodě

    Žádný kontakt s chemikáliemi. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Údržba (12.) Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, Znečištěné produkty očistěte ve vlažné vodě a dobře že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU 2016/425. Originální...
  • Seite 105 5. Nesnášenlivost zavěšení, nazývaná také trauma z visu světlo mohou poškodit váš lezecký postroj. Kontaktujte nebo ortostatická intolerance, je vážný stav, který je společnost Edelrid, máte-li jakékoliv pochybnosti ohled- možné dostat pod kontrolu dobrou konstrukcí lezeckého ně stavu tohoto produktu.
  • Seite 106 9. Vzhledem k vlastnostem měkkých spojení smyčkami jako jištění proti pádu, měla by kompetentní osoba, která se doporučuje používat je pouze ke spojování s jinými posuzuje aplikaci, učinit opatření, která zajišťují, že může měkkými smyčkami nebo karabinami. Karabiny by se dojít pouze k pádu nohama napřed.
  • Seite 107 15. Kyčle - absence nebo nečitelnosti značek Kyčelní upevňovací prvky by se měly používat v párech a - absence jakýchkoli prvků, která má vliv na tvar, nasaze- výhradně k pracovnímu polohování. Kyčelní upevňovací ní nebo funkci vybavení prvky by se neměly používat jako jištění proti pádu. Ky- - náznaků...
  • Seite 108: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    VERTIC TRIPLE LOCK II CONFORM EN 361, EN 813, rul nu recomandă în scris, echipamentul nu trebuie sub EN 358 ȘI ANSI Z359.11 nicio formă modificat sau adaptat pentru aplicarea com- ponentelor suplimentare. Înainte și după utilizare, produ- INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE sul și închizătorile hamului trebuie verificate cu privire la...
  • Seite 109: Denumirea Componentelor

    EN 358: Punctele de prindere laterale (B1) de la înălți- mijlocul de fixare trebuie menținut, pe cât posibil, mereu întins, între punctul de fixare și persoana asigurată. Tre- mea șoldului, servesc pentru poziționarea la locul de buie evitată formarea unei corzi moi! Punctul de fixare muncă.
  • Seite 110 2. ÎMBRĂCAREA HAMULUI textilă, la punctul de prindere din față și se fixează sus cu Hamul trebuie să stea fix, dar totuși confortabil. Trebuie chinga reglabilă aflată deasupra. Trebuie respectate spe- să vă asigurați, că chinga excesivă este corect introdusă cificațiile de pe produs și instrucțiunile de utilizare ale în brida de depozitare (împăturită...
  • Seite 111 Componente textile: În condiţii optime de depozitare și și semnătura persoanei competente și responsabile. Un fără utilizare: 14 ani. model adecvat găsiți la www.edelrid.de. Componente metalice: nelimitat. Durata maximă de utilizare La utilizarea industrială, înainte de utilizare, fiecărui utili- Componente textile: La o utilizare corectă, fără...
  • Seite 112: Declaraţie De Conformitate

    EN 813:2008: Greutate max. utilizator, inclusiv echipa- lumina ultravioletă pot deteriora hamul dumneavoastră. mentul în kg Contactați firma Edelrid, în cazul în care aveți orice incer- Bucle material: 25 kg sarcină max.; Bucle pentru scaun titudine cu privire la starea produsului dumneavoastră.
  • Seite 113 3. Utilizatorii trebuie să respecte instrucțiunile producă- legătură FBH, de poziția corpului utilizatorului în FBH, torului cu privire la ținuta și mărima corectă, iar la aceas- precum și de toți ceilalți factori care ar putea contribui la ta, trebuie să fie atenți în special la faptul ca toate cata- aceasta.
  • Seite 114 efectuată cu grijă. De obicei, fixările dorsale glisante pot conduce, după o cădere sau la poziționarea de lucru, la fi adaptate mai ușor la diferitele mărimi de utilizatori și o poziție șezândă cu partea superioară a corpului verti- permit o poziție verticală de repaus după cădere, dar în cală, la care greutatea este concentrată...
  • Seite 115 șold (sau orice alt punct rigid de pe centura completă) - Indicații privind lipsuri sau deteriorări la elementele din pentru păstrarea capătului neutilizat al unui set de via metal, inclusiv fisuri, muchii ascuțite, deformări, corozi- ferrata pentru asigurarea împotriva căderii, deoarece une, acțiunea substanțelor chimice, supraîncălzire, acest lucru poate reprezenta un pericol de împiedicare modificări datorate uzurii exagerate.
  • Seite 116 VERTIC TRIPLE LOCK II, EN 361, EN 813, EN 358 JA käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä. Valmis- ANSI Z359.11 taja ei vastaa millään tavalla väärinkäytön ja/tai epä- asianmukaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Käyttä- YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET jät tai vastuuhenkilöt kantavat kaikissa tapauksissa Tämä...
  • Seite 117 odotettavissa olevat kuormitukset. Silloinkin, kun käyte- kuorma (työkalut ja varusteet mukaan luettuna) on 150 tään nykäyksenvaimenninta (EN 355), kiinnityspisteet on kg. Kokotaulukko löytyy kuvasta 10). toteutettava siten, että ne kestävät vähintään 12 kN:n putoamiskuormituksen, katso myös EN 795. Seuraavat kohdat viittaavat kuviin: Liitosköyden (putoamissuojainjärjestelmä) käytön yhtey- ANSI Z359.11: Yhdistäminen putoamissuojainjärjestel- dessä...
  • Seite 118 9. LIITOSKÖYDEN PYSÄKÖINTIASENTO nuuttia kestävä riippumistesti kyseisessä käyttökohtees- sa. Kun koko on oikea ja valjaat on säädetty oikein, Kun käytetään Y-kirjaimen muotoista liitosköyttä yhdessä ripustustestaus ei saa estää hengittämistä ja/tai aiheut- nykäyksenvaimentimen kanssa, nykäyksenvaimennin ei taa kipua. Valjaiden kiinnitysosien joutumista sukupuoli- toimi, jos liitosköyden yksi haara on yhdistetty kiinnitys- elinten alueelle ja kainaloiden alle on vältettävä.
  • Seite 119: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Kunnossapito (12.) VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Puhdista likaantuneet tuotteet kädenlämpöisessä vedes- EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä sä ja huuhtele hyvin. Kuivaa huoneenlämmössä, älä mis- tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaati- sään tapauksessa pyykinkuivaajassa tai lämmityslaittei- muksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimustenmukai- den lähellä! Tarvittaessa voidaan käyttää...
  • Seite 120 Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. Jos 2. Kokovaljaiden oikeanlainen istuvuus on oleellisen tär- kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, ilmoita keää oikeanlaisen toimivuuden kannalta. Käyttäjä on opas- meille tuotteen eränumero. tettava valitsemaan kokoaan vastaavat kokovartalovaljaat ja huolehtimaan siitä, että sen oikea istuvuus säilyy. Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
  • Seite 121 7. Kun liitosköysien haaroja ei käytetä, ja ne ovat vielä 11. Rintakiinnitys kiinni kokovaljaiden D-renkaassa, niitä ei tule kiinnittää Rintakiinnitystä voi käyttää vaihtoehtoisena putoamisen työasemointielementtiin tai mihinkään muuhun kokoval- pysäyttävänä kiinnityspisteenä tilanteissa, joissa selkä- jaan rakenteeseen, ellei asiantunteva henkilö tai liitos- kiinnitys ei asiantuntijan mielestä...
  • Seite 122 VARUSTEIDEN TARKASTAMINEN, HUOLTO JA putoaminen voi tapahtua vain jalat edellä. Tähän voi si- SÄILYTYS sältyä sallitun vapaan putoamiskorkeuden rajoittaminen. Henkilökohtaisten putoamissuojainjärjestelmien käyttäji- 13. Olkakiinnitys en on noudatettava vähintäänkin kaikkia valmistajan va- Olkakiinnityselementtejä pitää käyttää parina, ja ne sopi- rusteiden tarkastamiseen, huoltoon ja säilytykseen anta- vat pelastuskäyttöön ja laskeutumiseen/nousuun.
  • Seite 123: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    2. Hoitoa tarvitseva tai odottava varuste on merkittävä gollisilta tekijöiltä. tekstillä ”ei saa käyttää” ja poistettava käytöstä. VERTIC TRIPLE LOCK II PODĽA EN 361, EN 813, EN pádom z výšky. Keď sa originálne súčasti výrobku zmenia 358 A ANSI Z359.11 alebo odstránia, môže dôjsť...
  • Seite 124: Označenie Dielov

    práce tak, aby sa čo najviac minimalizovalo nebezpečen- Tabuľku veľkostí nájdete na obr. 10. Pozor: Tento upev- stvo voľného pádu a možná výška pádu. ňovací bod nie je vhodný na účely zachytenia. Aby sa vylúčilo vysoké zaťaženie a kyvadlový pohyb pri páde, musia sa viazacie body pre zaistenie nachádzať...
  • Seite 125 3. POUŽÍVANIE PRACIEK škodiť; skontrolujte, či nie je popruh poškodený a či kovo- a-b) Pracka SlideBlock. c) Pracka TripleLock. Pravidelne vé diely nemajú ostré hrany a ostrapky. kontrolujte všetky zaisťovacie a nastavovacie prvky. 8. PRIPEVNENIE PRÍSLUŠENSTVA 4. NASTAVENIE HRUDNÉHO ÚVÄZKU a) Sedačka: Pútka pre sedačku (F) sú...
  • Seite 126 Pútka na materiál: 25 kg max. zaťaženie; Pútka pre se- dok kontroly a podpis zodpovedného odborníka. Vhodný dačku: max. zaťaženie jedného pútka 75 kg vzor nájdete na adrese www.edelrid.de. Rozsah veľkostí bedrového pásu...
  • Seite 127: Vyhlásenie O Zhode

    VYHLÁSENIE O ZHODE Norma ANSI/ASSE Z359.2 „Minimálne požiadavky na Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, riadený program ochrany proti pádu“ stanovuje obecné že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami zásady a požiadavky pre plánovaný...
  • Seite 128 Zádržné sily sa musia obmedziť pomocou tlmiča energie aplikácia povoľuje použitie alternatívneho upevnenia. na maximálnu hodnotu 8 kN. Dĺžka predĺženia upevňova- Chrbtové upevnenie je možné použiť aj na obmedzenie cieho prvku môže ovplyvniť výpočty výšky voľného pádu pohybu alebo na záchranu. V prípade pádu s chrbtovým a priestoru pre voľný...
  • Seite 129 12. Frontálne upevnenie žívateľov pred tým, aby nepoužívali bedrové upevňovacie Frontálne upevnenie slúži ako spojenie pri lezení po reb- prvky (alebo akékoľvek iné pevné body na celotelovom ríku pre vedené typy istenia proti pádu, pri ktorých nie je postroji) na uloženie nevyužitého konca setu s tlmičom možný...
  • Seite 130: Általános Biztonsági Tudnivalók

    škodlivé vplyvy. VERTIC TRIPLE LOCK II AZ EN 361, AZ EN 813, AZ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK EN 358 ÉS AZ ANSI Z359.11 SZERINT A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben végzett munka gyakran külső...
  • Seite 131 ALKALMAZÁS TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK, JELMAGYARÁ­ ZATOK AZ ÁBRÁKHOZ EN 361: A hevedert a mellkas vagy a hát felőli oldalon a A felszerelés használójának a használat előtt mentési rögzítőszemnél (rögzítési pont) össze kell kötni a zuhanás- tervet kell készítenie, amely biztosítja az egyéni védőesz- biztonsági rendszerrel (A).
  • Seite 132 oldalon történő rögzítés ajánlott, akkor a mellkasoldali hónalj területére. Nők esetében a mell limfatikus edényeit rögzítőelemet kell használni. A szabad magasság megha- a lehető legnagyobb mértékben tehermentesíteni kell. tározásakor figyelembe kell venni azt, hogy a heveder a zuhanásgátlás során akár 450 mm-t nyúlhat; figyelembe 6.
  • Seite 133 14 év. eredménye és a felelős szakértő aláírása. Megfelelő min- Fémrészek: korlátlan. tát a következő címen talál: www.edelrid.de. Maximális felhasználhatóság Ipari felhasználás esetén az ezen használati útmutatóban Textil alkotóelemek: Szakszerű használat esetén, felis- szereplő...
  • Seite 134: Megfelelőségi Nyilatkozat

    1. Elengedhetetlen, hogy az ilyen felszerelés felhasználó- MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ja megfelelő oktatásban és képzésben részesüljön, töb- Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a bek között az ilyen felszerelés munkavégzés közben tör- termék megfelel az alapvető követelményeknek és a ténő...
  • Seite 135 testheveder méretét helyesen ki tudja választani, és gon- 7. A nem használt kantárszetteket, amelyek még a má- doskodni kell arról, hogy a heveder a megfelelő illeszke- szóheveder D-gyűrűjébe vannak bekötve, ha azok nin- dést ne veszítse el. csenek használatban, ne rögzítse a teljes testheveder munkapozíció...
  • Seite 136 11. Mellkas elleni biztosításként használják, akkor a felhasználást A mellkasi rögzítés olyan alkalmazásoknál használható al- megítélő hozzáértő személynek intézkedéseket kell foga- ternatív leesés elleni biztosítás rögzítéséhez, amelyeknél a natosítania annak megítéléséhez, hogy a zuhanás csak hozzáértő személy megállapítja, hogy a hátoldali rögzítés lábbal előre történhet meg.
  • Seite 137 ülőpad-rögzítőelemeket leesés elleni biztosításhoz hasz- rés, csomózódás, összekötődés, varratok szakadása nálni tilos. vagy kihúzódása, túlságos meghosszabbodás, vegyi Az ülőpad-rögzítéseket gyakran alkalmazzák hosszabb anyag által történt kikezdés, horzsolódás, változás, ideig tartó függő helyzetben végzett tevékenységekhez, szükséges vagy túlzott kenés, túlzott öregedés és túl- melyek során a felhasználó...
  • Seite 138 VERTIC TRIPLE LOCK II СЪГЛАСНО EN 361, Личното предпазно средство (ЛПС) за защита от EN 813, EN 358 И ANSI Z359.11 падане от височина. Ако оригиналните съставни части на продукта бъдат променени или отстра- ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ нени, предпазните свойства могат да се влошат.
  • Seite 139 ТОЧКИ НА ЗАКРЕПВАНЕ система може да се използва само един пред- От решаващо значение за безопасността е по- пазен колан срещу падане съгласно EN 361! зицията за закачното средство или точката на Всяка спирачна система трябва да включва или закрепване и видът подлежаща на изпълнение един...
  • Seite 140 Следните точки се отнасят до фигурите: За целта трябва да се отвори велкро закопчал- ката и лентата може да се регулира в бедре- ANSI Z359.11: Свързването със спирачна систе- ния колан. ма трябва да се извършва основно на задния закрепващ елемент. Ако оценката на риска пока- 5.
  • Seite 141 дане. Съвместимостта на въжената клема със на експлоатация, продуктът трябва да се изва- свързващия елемент и колана, както и безу- ди от употреба. Продуктите от химически влак- пречното функциониране на цялата система, на (полиамид, полиестер, Dyneema®, арамид, трябва да се проверява от потребителя. Той Vectran®), дори...
  • Seite 142 или същият да се бракува. При това трябва да Продуктово обозначение (EN) се провери и четливостта на продуктовото обо- Производител: EDELRID значение. Проверките и работите по техниче- Модел: Vertic TripleLock II и Vertic TripleLock II ското обслужване трябва да се документират...
  • Seite 143: Декларация За Съответствие

    Продуктово обозначение (ANSI) се с Edelrid, ако са налице каквито и да било Наименование на продукта: Предпазен колан неясноти по отношение на състоянието на срещу падане съгласно ANSI Z359.11-2014 този продукт. Диапазон на теглото на потребителя: 130 – - Бъдете бдителни, ако работите в близост до...
  • Seite 144 те да са правилно свързани и подравнени, бе- удължи и деформира, може да допринесе за дрените ленти и презрамките винаги да приля- общата елонгация на системата при задържа- гат добре, лентите за гърдите да прилягат в не на падане. При изчисляването на общото средната...
  • Seite 145 на информация за разположението и използ- ния колан за цяло тяло трябва да насочва на- ването на различните закрепващи елементи, товарването през презрамките, които подпират предоставени за тази сбруя. ползвателя и около бедрата. След падане гръдното закрепване на даден ползвател ще 10.
  • Seite 146 приложението, трябва да вземе мерки, за да армиране и катерещи се по кофражни стени. гарантира, че е възможно падане само с крака- Ползвателите се предупреждават да не из- та напред. Това може да включва ограничава- ползват закрепващи елементи за бедрата (или не...
  • Seite 147 ля, преди всяко използване ползвателят и до- 3. Ако при проверката бъдат установени дефе- пълнително компетентно лице, различно от кти, повреди или недостатъчна поддръжка на ползвателя, на интервали от максимум една оборудването, същото трябва да се изведе от година трябва да проверява оборудването за: експлоатация...
  • Seite 148 VERTIC TRIPLE LOCK II ΚΑΤΑ EN 361, EN 813, συνδυασμό με εξαρτήματα μέσων ατομικών προ- EN 358 ΚΑΙ ANSI Z359.11 στασίας (ΜΑΠ) που φέρουν τη σήμανση CE για την προστασία έναντι πτώσεων από ύψος. Αν ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ...
  • Seite 149 ΣΗΜΕΙΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ χρησιμοποιούνται για τον σκοπό αυτόν πρέπει να Στο πλαίσιο της ασφάλειας είναι σημαντικό να ορί- ικανοποιούν το πρότυπο EN 362. Σε ένα σύστημα ζεται η θέση του μέσου ανάρτησης ή του σημείου ανακοπής πτώσης επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ανάρτησης και το είδος της προς εκτέλεση εργασί- μόνο...
  • Seite 150 Τα ακόλουθα στοιχεία αναφέρονται στις εικόνες: ώμου. Για τον σκοπό αυτόν πρέπει να απελευθε- ρώσετε το βέλκρο και να ρυθμίσετε τον ιμάντα στη ANSI Z359.11: Η σύνδεση με ένα σύστημα ανακο- ζώνη γοφών. πής πτώσης πραγματοποιείται κυρίως στο πίσω στοιχείο στερέωσης. Αν κατόπιν αξιολόγησης κιν- 5.
  • Seite 151 ρίς ανακόπτη πτώσης καθοδηγούµενου τύπου. Ο παρέλευση της διάρκειας χρήσης, και το αργότερο χρήστης πρέπει να ελέγχει τη συμβατότητα του όταν περάσει η μέγιστη διάρκεια ζωής του, το σφιγκτήρα σχοινιού με το συνδετικό στοιχείο και προϊόν θα πρέπει να αποσύρεται από τη χρήση. τη...
  • Seite 152 υπηρεσία ελέγχου. Αν χρειάζεται, θα πρέπει να Σήμανση προϊόντος (EN) υποβάλλεται έπειτα σε συντήρηση ή να απορρί- Κατασκευαστής: EDELRID πτεται. Κατά τη διαδικασία αυτή πρέπει επίσης να Μοντέλο: Vertic TripleLock II και Vertic TripleLock ελέγχεται αν είναι ευανάγνωστη η σήμανση του...
  • Seite 153: Δηλωση Συμμορφωσησ

    ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ANSI/ASSE Z359 Απαιτήσεις για ορθή χρήση Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώ- και συντήρηση ολόσωμων μποντριέ νει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασι- Σημείωση: πρόκειται για γενικές προδιαγραφές και κές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες της...
  • Seite 154 4. Τα ολόσωμα μποντριέ που καλύπτουν τις προ- στον κρίκο D ενός ολόσωμου μποντριέ δεν πρέπει διαγραφές του ANSI/ASSE Z359.11 προορίζονται να συνδέονται σε εξάρτημα ρύθμισης θέσης εργα- για χρήση με άλλα στοιχεία ενός ατομικού συστή- σίας ή σε οποιοδήποτε άλλο δομικό στοιχείο στο ματος...
  • Seite 155 ντριέ κατευθύνει το φορτίο μέσω των ιμάντων σχεση πτώσης, το αρμόδιο άτομο που αξιολογεί ώμου που υποστηρίζουν τον χρήστη, και γύρω την εφαρμογή θα πρέπει να λάβει μέτρα για να δι- από τους μηρούς. Η υποστήριξη του χρήστη από ασφαλίσει ότι η πτώση μπορεί να επέλθει μόνο με τον...
  • Seite 156 ξη προσαρμογής για διάσωση και είσοδο/ανά- 16. Στοιχείο καθίσματος ανάρτησης συρση. Τα στοιχεία προσαρμοστήρα ώμου δεν Τα στοιχεία προσαρμοστήρα καθίσματος ανάρτη- πρέπει να χρησιμοποιούνται για ανάσχεση πτώ- σης χρησιμοποιούνται ως ζεύγος, και χρησιμοποι- σης. Συνιστάται τα στοιχεία προσαρμοστήρα ούνται αποκλειστικά και μόνο για τη ρύθμιση θέ- ώμου...
  • Seite 157: Splošni Napotki Za Uporabo

    υγρασία, τα χημικά και οι ατμοί τους, ή άλλα στοι- ληλη διορθωτική συντήρηση από τον αρχικό κατα- χεία που επιφέρουν υποβάθμιση. VERTIC TRIPLE LOCK II PO EN 361, EN 813, EN 358 nadzor. Vsakemu uporabniku mora biti jasno, da slabo IN ANSI Z359.11 fizično in psihično zdravstveno stanje pri normalnih oko-...
  • Seite 158 priporoča, spreminjati ali prilagajati za nameščanje do- kjer je to potrebno, s primernimi pomagali prekriti. Točka datnih delov. Pred uporabo in po njej preverite, ali so za pripenjanje in sredstvo za pripenjanje morata v naj- izdelek in ključavnice pasov morebiti poškodovane. slabšem primeru vzdržati pričakovane obremenitve.
  • Seite 159 nad uporabnikom ali na višini bokov. Največja teža upo- predvidenem položaju uporabe izdelka. Pri pravilni veli- rabnika: (vključno z orodjem in opremo) znaša 150 kg. kosti in nastavitvi pasu uporabnik med obesnim posku- Preglednico velikosti najdete na sl. 10). som ne sme biti omejen pri dihanju oz. ne sme imeti bolečin.
  • Seite 160 Po preteku dobe uporabe oz. najpozneje po prete- rezultat preverjanja in podpis odgovorne strokovne ose- ku maksimalne življenjske dobe izdelek odstranite. be. Primeren vzorec najdete na strani www.edelrid.de. Materiali: poliester, aluminij, jeklo. Pri uporabi v industrijske namene je treba informacije, ki Maksimalna življenjska doba...
  • Seite 161: Izjava O Skladnosti

    IZJAVA O SKLADNOSTI nje padcev in določa smernice in zahteve za načrtovan S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta program za preprečevanje padcev delodajalca, vključno izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi s direktivami, dolžnostmi in usposabljanjem, postopki za...
  • Seite 162 pasovi na nogah in trakovi čez ramena pravilno namešče- vrste Y-oblike, ker se (nevarna šok) obremenitev zaradi ni, da se bodo oprsni pasovi nalegali v srednjem delu neuporabljivega plezalnega kompleta deloma lahko pre- oprsja in da bodo pasovi za noge tako nameščeni, da v nese na uporabnika, če se komplet ne more ločiti od primeru padca ne bodo prišli v stik z genitalijami.
  • Seite 163 dopustno med drugim tudi za uporabo pri vzpenjanju na 13. Ramena letve in delu na letvah z vodenim varovanjem pred pad- Ramenski elementi za pripenjanje naj se uporabljajo pa- cem, pri vzpenjanju na letve s samoodvijalno varovalno roma in so atestirani za reševanje in prevzemanje/kom- vrvjo nad glavo za zaščito pred padcem, za pripenjanje penzacijo.
  • Seite 164: Nega In Shranjevanje

    sedežu, ki je izdelan med obema elementoma za pripe- preveč umazana mesta, obraba, druge spremembe, njanje. Tak primer je npr. uporaba s strani čistilcev oken premalo ali premočno podmazana, prekomerno stara- večjih stavb. na ali premočno obrabljena mesta PRESKUS UPORABE, NEGA IN SHRANJEVANJE 2.
  • Seite 165 EN 361, EN 813, EN 358 및 ANSI Z359.11에 따른 의심된다면 즉시 제품을 폐기해야 합니다. 제조업 버틱 트리플락 II 체는 장비의 오용 및/또는 부적절한 사용에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 모든 경우에서 사용 일반 사용지침 자 또는 책임자가 책임과 위험을 부담합니다. 본 본...
  • Seite 166 연결장치(추락 방지 시스템) 사용 시 쇼크 업소버 할 때 하네스는 포착 시 최대 450mm까지 늘어날 및 연결요소를 포함한 연결장치의 최대 총 길이가 수 있습니다. 추가적으로 연결 요소의 길이와 크기 설정을 고려해야 합니다. 2.0m를 초과해서는 안 됩니다. 사용 1. 구성 부품의 명칭 EN 361: 하네스를...
  • Seite 167 으로 확인해야 합니다. b) 스트랩 지표. 하중을 지 수명 및 교체 지하는 스트랩에 빨간색 섬유가 보이는 경우, 하네 제품의 수명은 본질적으로 사용방식, 사용빈도 및 스를 폐기해야 합니다. 외부 영향에 따라 달라집니다. 제품의 사용 연한 만료 후 또는 늦어도 최장 수명 만료 후 제품을 더 7.
  • Seite 168 YYYY MM: 제조연월 일자, 점검 결과 및 담당 전문가의 서명. 적합한 예 EN 813:2008: 장비 포함 최대 사용자 중량(kg) 시는 www.edelrid.de에서 찾을 수 있습니다. 기어 루프: 최대 하중 25 kg; 시트 보드용 루프: 루 프 당 최대 하중 75 kg 상업적으로...
  • Seite 169 - 경고: 화학, 열, 마모 및 자외선은 하니스를 파손 시킬 수 있습니다. 본 제품의 상태에 대하여 확신 용자는 서스펜션 구조장치를 사용함으로써 다리 이 서지 않는 경우 Edelrid사에 연락을 취합니다. 주변의 긴장감을 완화시키고 혈액 순환이 되도록 - 전원, 구동하는 기계, 거친 또는 날카로운 표면...
  • Seite 170 치 및 다양한 사용에 대한 추가 정보를 제공합니 다. 조절이 가능한 체스트 스트랩에 통합된 가슴 다. 부가장치는 체스트 스트랩이 위로 미끄러지면서 추락, 구출, 매달린 상태에서 사용자의 목을 조를 10. 등측 수 있습니다…이러한 어플리케이션의 경우에 전 등측 부가장치는 어플리케이션에서 기타 부가장 문가는...
  • Seite 171 15. 둔부 - 스트랩 또는 로프가 닳아 헤짐, 엉킨 것이 풀림, 둔부 부가장치는 쌍으로 사용하며, 작업 포지셔닝 꺾임, 매듭, 로핑, 스티치가 망가지거나 당겨짐, 에 대해서만 사용합니다. 둔부 부가장치는 추락방 과도한 신장, 화학 침식, 훼손, 마모, 개조, 윤활이 지를 위해서 사용되어서는 안 됩니다. 둔부 부가장 필요하거나...
  • Seite 172 EN 361、EN 813、EN 358、ANSI Z359.11準拠 る以外の方法で改造することや、追加部品の取 のVERTIC TRIPLE LOCK II 付けのために変更することを禁じます。ご使用 になる前に、製品やベルトバックルに損傷がな ご使用上の注意 いかどうかを確認してください。製品が使用可 本製品は個人用保護具の一部を構成するもので 能な状態にあり、装備が正しく機能することを 確認してください。使用上の安全性が僅かでも あり、使用人数は1名に設定されています。本取 扱説明書には重要な情報が記載されています。 疑われる場合には、直ちに製品を廃棄してくだ 本製品の使用にあたっては、必ず事前に本書を さい。製品の誤用や用途外の使用による損害に 読み、その内容を理解する必要があります。本 対しては、製造者はいかなる責任も負いませ 書は再販売者(代理店)が日本語でユーザーに ん。いかなる場合においても、使用者または責 提供するものとします。本書は製品の使用期間 任者が責任及びリスクを負うものとします。本 を通じて、製品と一緒に保管する義務がありま 製品の使用に際して、当該国の法規も遵守する ことを当社は推奨します。PPE製品は個人保護 す。以下の使用に関する注意事項は、本製品を 適切かつ効果的に使用するために重要なもので 具としてのみ承認されています。 す。しかし、本書に記載された情報は登山、ロ ッククライミング、高所や地下深部での作業に 本製品の特性に関するデータ、図の凡例 伴う危険に関する経験や知識、自己責任を置き PPEで受け止められる落下者の安全を迅速、確 換えるものではなく、当該リスクについて個人...
  • Seite 173 いように、または使用時にPPの破損を招かない ちません。側面の固定ポイントは必ず左右の一 ように留意します。鋭いエッジ、錆、圧搾によ 対で使用します。これらの固定ポイントにより 使用者が障害物に引っかかる、または予期せぬ り強度が危機的に低下することがあります。エ ッジや錆は、適切な補助具で覆う必要がありま 制止力を受ける場合には、これを使用しないで す。取付位置及びアンカーは、最悪の事態を想 ください。ワークポジショニングのためにシス 定した荷重に耐える適性を備えていなければな テムを使用する場合は、他の墜落制止システム りません。緩衝装置(EN 355準拠)を使用する の併用が必要かどうかを検討してください。ワ 場合でも、最低12 kNの落下衝撃荷重に耐えられ ークポジショニング用ハーネスに接続するラン るように取付位置を設定しなければなりません ヤードはたわまないようにします。取付位置は (EN 795も参照)。 常に使用者よりも上に、または腰回りの高さに ランヤード(墜落制止システム)を使用する場 設定します。最大使用可能質量(工具や装備を 合、緩衝部品と連結エレメントを含めたランヤ 含む重量)は150 kgと定められています。図10) ードの長さは2mを超えてはなりません。 にサイズの一覧が掲載されています。 ご使用方法: 図に示された部位の説明: EN 361:胸ベルトと背中側ベルトを留め輪(固 定ボイント)で墜落制止システムに接続します ANSI Z359.11:墜落制止システムの接続には、 (A)。そのために使用する連結エレメント(カ 主に後側固定エレメントを使用してください。 ラビナ)はEN 362に適合しなければなりませ...
  • Seite 174 3.留め具の使用 上部を長さ調整可能なストラップで固定しま a-b) スライドブロック留め具、c) 三重ロック留 す。製品表示の使用条件とロープクランプの取 扱説明の注意を守ってください。ロープクラン め具。すべてのロックエレメントと調整エレメ ントを定期的に点検します。 プを使用する際には、常に墜落制止用器具を携 帯してください。ロープクランプがランヤード 4.胸ベルトの準備 やベルトに対応しているか、またシステム全体 墜落制止システムを接続する後側固定ポイント が正しく機能するかどうかを使用者は確かめる は、肩の高さに来なくてはなりません。そのた 義務があります。使用者はその確認について一 めには面ファスナーを剥がして調整します。ス 切の責任を負います。実際に使用する前に、安 トラップは胴ベルトに収納することができま 全な場所で部品同士の互換性と機能を確かめる す。 必要があります。注意:金属部品によりストラ ップが傷つく恐れがあります。ストラップに損 5.サイズ調整後の試験装着 傷がないか、また金属部品に鋭いエッジや錆が ないかどうかを確かめます。 ベルトの調整が終了したら、実際に使用する前 に、安全な場所で少なくとも5分間、想定されて いる使用体勢で吊り下がり試験を行います。適 8.付属品の装着 切なサイズのベルトを正しく調整していれば、 a) シートボード:シートボード用のループ(F) 試験装着で吊り下がったときに呼吸を妨げられ は、シートボードの取付けにしか使用できませ たり、痛みを感じたりすることはありません。 ん。適切な連結エレメントを選択する一切の責 装着したベルトの金具が陰部周辺や脇の下の領 任は使用者にあります。b) ツールホルダ1) 最大 域に来ないようにしてください。ベルトで宙吊...
  • Seite 175 に書面で作成する必要があります。その記録に 材質:ポリエステル、アルミニウム、スチール は以下を記載します。製品表示、製品名、製造 者の名称と連絡先、個別の識別情報、製造年月 製品寿命(最大年数) 日、購入日、初回使用の日付、定期検査の次回 テキスタイル部品:最適な保管条件で保管し、 予定日、検査結果、検査責任者の署名文書記録 製品を使用しない場合:14年 の 見 本 は 、 以 下 の U R L に も 掲 載 さ れ て い ま す。www.edelrid.de 金属部品:制限なし 製品の最大耐用年数 商業目的で使用する場合、製品の使用前に、本 テキスタイル部品:適切に使用し、目に見える 取扱説明書に記載された情報をすべての使用者 摩耗がなく、最適な条件で保管された場合:10 に提供する必要があります。 年 金属部品:制限なし 保管、保守、搬送...
  • Seite 176 注: これらはANSI/ASSE Z359で提供されている 一般的な要件および情報です。本保護具の製造 製品表示(ANSI規格) 会社は、生産する製品に関して上記よりも厳し 製品名:ANSI Z359.11-2014準拠のセーフティハ い制約を規定できます。製造会社の説明書を参 ーネス 照してください。 使用者重量の範囲:130 ~ 310 lbs ランヤード休止フック:図9を参照 1.このタイプの保護具を着用する使用者は、適 切な訓練と説明を受けることが必要不可欠で EU適合宣言: す。これには、使用者の作業用途におけるその EDELRID GmbH & Co. KGはここに本製品がEU 保護具の安全な使用のための詳細な手順が含ま 規則2016/425の基本要件と関連規定に適合する れます。ANSI/ASSE Z359.2(墜落防止の包括的 ことを宣言します。EU適合宣言の原本は以下の 管理プログラムに係る最低条件)では、作業員 ウェブサイトでご覧いただけます。http://www. の墜落・転落防止対策についてのガイドライン edelrid.de/... と要件を規定しています。これには、ポリシ ー、責務、訓練、墜落・転落防止手順、墜落・ 当社では細心の注意を払って製品を製造してい 転落の危険の排除と制御、救出手順、事故調 ますが、万が一何らかの事情で苦情等がある場 査、および対策効果の評価が含まれます。...
  • Seite 177 ーネス型安全帯を選択し、適正な着用性を維持 7.フルハーネス型安全帯のD環に取り付けたまま するための訓練を受ける必要があります。 で使用していないランヤード端部は、非使用時 には、しかるべき責任者やランヤード製造会社 3.使用者は安全帯を身体に合わせて適切に着用 によりそれが許容できると見なされない限り、 し、適正なサイズを選択するために、製造会社の フルハーネス型安全帯のワークポジショニング 説明書の指示を順守する必要があります。特に、 器具やその他の構成器具に取り付けてはなりま バックルが正しく連結され、調整されているこ せん。これは、一部のY型ランヤードを使用する と、脚ベルトと肩ベルトが常にあそびなく装着さ 際には特に重要です。使用されていないランヤ れていること、胸ベルトが胸の中心部にかけられ ード端部を安全帯から外せない場合に、そのラ ていること、墜落・転落の発生時に脚ベルトが性 ンヤード端部により何らかの[危険な衝撃]荷重が 器に当たらないような位置に、あそびなく装着さ 着用者に伝わる可能性があるためです。ランヤ れていることに気を付けてください。 ード固定具は一般に、つまずきや絡みの危険が 軽減されるよう、胸骨部に配置されます。 4.ANSI/ASSE Z359.11に適合するフルハーネス 型安全帯は、最大衝撃荷重を1800ポンド(8 8.ベルトの端部が緩んでいると、機械に挟まっ kN)以下に抑える、他の個人用墜落防止システ たり、アジャスターが偶発的に外れたりするこ ムの器具と併用するように製作されています。 とがあります。フルハーネス型安全帯にはすべ て、ベルトの緩んだ端部を管理するキーパーま 5.懸垂不耐性(サスペンショントラウマ、また たはその他の器具が組み込まれるものとしま は起立不耐症とも言う)は深刻な状態ですが、 す。 これは安全帯の適正な設計、迅速な救出、およ び落下後の懸垂状態軽減器具により制御できる 9.ソフトループ連結という性質上、ソフトルー ものです。安全性に対する意識が高い着用者...
  • Seite 178 節が簡単で、落下後の安静位をより垂直にする 定装具で支持した場合、フルハーネス型安全帯 ことができますが、FBHの伸縮は増加する場合 の設計では、骨盤部の補助ベルトにより荷重が 直接、大腿部回りと臀部下に分散されます。墜 があります。 落防止用に正面固定装具を使用した場合、用途 11.胸骨部 を評価するしかるべき責任者は、墜落が足着地 しかるべき責任者により、背面固定装具がその 以外の形でしか発生しないよう、措置を講じる 用途に不適切であると判断された場合、かつ、 必要があります。これには、許容可能な自由落 足着地以外の墜落の危険性がない場合には、墜 下距離の制限も含まれます。 落防止用固定装具としての背面固定装具に代わ る手段として、胸骨部固定装具を使用できま 13.肩 す。胸骨部固定装具の使用が許容される実際の 肩固定装具は2個1組で使用するものとし、救出 用途としては、誘導式墜落防止装置が付いた梯 および侵入/回収用に使用できる装具です。肩固 子昇降、頭上に自己収納式墜落防止用命綱の付 定具装具は墜落防止用には使用できません。肩 固定具装具はフルハーネス型安全帯の肩ベルト いた梯子昇降、ワークポジショニング、ロープ アクセスなどがありますが、これらに限るもの を分離させておくためのスプレッダーを組み込 ではありません。胸骨部固定装具は、移動の制 んだヨークと連携させて使用することが推奨さ 限や救出にも使用できます。墜落時に胸骨部固 れます。 定装具により支持された場合、フルハーネス型 安全帯は着用者および大腿部回りを支持してい 14.腰背部 る肩ベルトを通して荷重の方向を変えます。胸 腰背部固定装具は移動制限のためにのみ、使用 骨部固定装具で着用者を支持することにより、 するものとします。腰背部固定装具は墜落防止 落下後の姿勢は座位または抱きかかえられた形 用には使用できません。いかなる状況下におい...
  • Seite 179 のみ使用するものとします。サスペンションシ 3.点検により保護具の欠陥や損傷、または不適 ート固定装具は墜落防止用には使用できませ 切な保守が判明した場合、その保護具は廃棄す るか、または、元の装具製造者またはその指定 ん。 サスペンションシート固定装具はたいてい、着 した者により、適切な是正措置による保守を実 用者が懸垂されている時間が比較的長い作業に 施した後にのみ使用に供するものとします。 使用されます。これにより、着用者は2つの固定 装具の間に作られたサスペンションシートに座 保守および保管 った姿勢でいることができます。こうした使用 1.保護具の保守と保管は、製造会社の使用説明 例としては、高層ビルの窓清掃作業がありま 書に従って、使用者の組織により実行されるも す。 のとします。使用状況により発生する個別の問 題については、製造会社が対応するものとしま 使用者による保護具の点検 す。 個人用墜落防止システムの使用者は、少なくと 2.保守が必要である、または予定されている保 も装具の点検、保守、および保管に関する製造 会社のすべての指示を順守するものとします。 護具は、「使用不可」の標識を付け、使用から 使用者の組織は、製造会社の使用説明書を保持 外すものとします。 し、すべての使用者がすぐ利用できるようにし ておきます。ANSI/ASSE Z359.2の保護具の使用 3.保護具は、気温、光線、紫外線、過湿、油 者点検、保守、および保管に関する墜落防止対 分、化学物質およびその蒸気、またはその他の 策の最小要件を参照してください。 分解要素などの環境要因による損傷が起きない ような方法で保管するものとします。 1.製造会社の説明書に記載された点検条件に加 えて、保護具は以下の事項について各回の使用 ごとに、使用者が使用前点検を行うものとし、...
  • Seite 180 VERTIC TRIPLE LOCK II 三重锁安全带符合标准 起吊点 EN 361, EN 813, EN 358 及 ANSI Z359.11 起吊设施的位置和起吊点的选定,完成作业的方 式都具有极高的安全意义,决定是否能把自由下 普通使用提示 落危险和下落高度降到最低。 本产品属于个人防护设施, 作为坠落保护,由个 为避免跌落时负荷过大或出现摆动下落,安全固 人使用。本使用说明包括重要提示。本产品使用 定点应尽可能在受保护人员的纵向上方。固定点 和被固定人员之间的连接器材/固定设施应尽可能 以前,须首先阅读并理解说明中的内容。转卖方 须向使用人员提供所在国语言的文件材料,以保 拉紧并保持拉紧。避免出现坠绳! 固定点的设计和 证文件材料在使用期间始终完好齐全。以下使用 选择需要注意,与个人防护设施的连系不得影响 说明对于合理使用至关重要。但决不能替代攀岩 它的强度,使用期间不得损坏个人防护设施。锋 和高深作业的经验,责任及认知,不能免除可能 利的棱角、毛刺和挤压处可能严重影响强度。必 出现的危险以及个人风险责任。使用者必须受过 要时,用合适材料把边缘和毛刺部分盖住。固定 训练、富有经验,或者在相应指导和看护下使 点和起吊设施需要能承受可能出现的任何负载。 即便使用带式缓冲器(根据 EN 355),固定点的选...
  • Seite 181 用该固定点。使用作业位置的定位系统时,应考 6.停用迹象 虑增加一收集防坠系统。作业位置定位的安全带 a) 坠落显示器。一旦绳带红色部分显露出来,须 立刻对安全带作废弃处理。应定期检查。b) 带显 连接器件必须拉紧; 固定点必须始终位于使用者上 方或在其腰部高度。最大载重(包括工具和装备) 示器。如果载重绳带有红线露出,则必须作废弃 为 150公斤。尺寸表请参见图示10)。 处理。 以下各项是关于图示: 7.安装绳夹 ANSI Z359.11: 应主要通过背面的固定件来固定防 绳索攀岩时,安全带可加装符合EN 12841-B标准 坠收集系统。如果危险分析认为需要通过前端固 的绳夹。如果安全带没有相应配置,则使用着可 定,则应使用胸前固定件。确定离地距离时应注 加装一符合标准EN 12481-B的绳夹。为此,把绳 意,安全带收集情况下可能会涨大 450 mm; 此外 夹通过一正方形连接件跟前端固定件的编织绳圈 也要考虑到连接器件和尺寸设置的长度。 相固定,通过上方可调式绳带固定。注意该产品 上出示的要求以及绳夹的使用说明; 禁止使用没有 防坠安全的绳夹。使用者需要检查,绳夹与连接 1.部件名称 A) 防坠系统固定点符合标准 EN 361 及 ANSI 器和安全带是否匹配,整个系统的功能是否正...
  • Seite 182 运输容器。 不保证完整性)。产品重新投入使用以前,须由一 正式机构出具书面证明: 产品上的标识 (参见 1., H) - 如对其使用安全性有怀疑; - 如锋利边角可能损坏绳索或伤害使用者; 产品标识 (EN) - 如果外部出现损坏的征兆 (例如裂痕,变形); 制造方: EDELRID - 如果材料明显生锈; 型号: Vertic TripleLock II 三重锁安全带 及 Vertic - 如果产品在极端温度下使用; TripleLock II Black三重锁安全带黑色 - 接触到化学品; 图示: 打开关闭锁扣 - 载重插片接触到锋利边角; 产品名称: 防坠安全带符合标准EN 361:2002, 作业...
  • Seite 183 产品标识 (ANSI) 落危险的预防及监控、救援程序、事故调查和分 产品名称: 防坠安全带符合标准ANSI Z359.11- 析,以确保保护程序的有效性。 2014 使用者体重范围: 130 – 310 磅lbs 2.全身安全带必须大小合适,才能功能正常。必 停放连接器件的停放器: 参见图示 9。 须对用户培训如何选择合适的全身安全带,确保 安全带大小合适贴身。 符合声明 EDELRID GmbH & Co. KG爱德瑞德两合公司在此 3.用户必须遵守生产商有关贴身和尺寸的规定, 声明,本产品符合欧盟法规 Verordnung 尤其要注意拉带正确连接并设置,裆带和肩带合 2016/425 的基本要求及相关规定。通过以下链接 适贴身,胸带贴紧胸部中间,裆带的位置需要能 查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid.de/... 避免坠落时生殖器官不受损坏。 我方产品实行最严格精密的制造。尽管如此,如 4.符合ANSI/ASSE Z359.11要求的全身安全带应 与其它个人坠落防护系统的组件一起使用, 其最 果抱怨理由成立,请您提供批次号。...
  • Seite 184 9.由于软环连接的特性所致,建议该连接只用于 部。正面固定件作为防坠保护时,资质人员判定 连接其它软环或者安全钩。不能使用弹簧钩,除 应用时,应采取措施确保坠落时脚先落地。这可 能包括限制允许的自由降落高度。 非生产商允许使用。部件10-16为全身安全带提供 不同固定件的详细位置和使用信息。 13.肩部 10.背部 肩部固定器材应成对使用,允许用于救援和输入/ 背部系紧器材应作为防坠保险的主要固定装置, 调出。肩部固定器材不适合用作防坠保护。建议 除非应用允许替换系紧器材的使用。背部带也可 肩部固定件和托肩一起使用,托肩应带有一张开 用作行走限制或者供救援使用。带背部安全带坠 元件,用来分开全身安全带的肩带。 落时,全身安全带的设计应能够通过肩带分散负 荷,将用户支撑,在大腿周围。背部安全带在坠 14.后腰 落后将导致身体直立,略微向前倾斜,胸下部有 后腰固定件只用于行走的限位。后腰固定件不适 轻微压力。应仔细考虑并选择使用移动还是固定 合用作防坠保护。任何情况下须注意,后腰固定 件只允许用于行走的限位。后腰固定件支撑很小 式背部系紧器材。通常情况下,移动式背部安全 带更容易根据用户的身高作调整,能导致坠落后 的用户腰部负荷,不得承受用户的身体重量。 的直立停止位置,但可能加大FBH全身安全带的 拉伸程度。 15.臀部 臀部固定器材应成对使用,只允许用于作业定 11.胸部 位。臀部固定器材不适合用作防坠保护。臀部固 如果经有资质的人员判定,背部安全带不适合, 定件常被树木栽培家、公共事业人员和建筑工人 且坠落只能朝脚的方向,那么可使用胸部安全固 用来做作业定位,这类人员需要爬高,做钢筋加 定件作为替代防坠保护。胸部安全固定件的有效 固工作,要爬上隔音墙。要警告用户,不得把臀 应用包括,但不限于,带防坠保护的爬梯,救援 部固定件用来停放防坠系索未使用的一端,因为...
  • Seite 185 - 缺少标记或标记不清 - 缺少某些影响装备外形、贴身或者正常功能的器 材 - 对以下提示:金属器材的缺陷或损坏,包括裂 纹、锋利边角、变形、腐蚀、化学反应、过热、 变化及过度耗损。 - 对以下提示:安全带或绳索的缺陷及损坏,包括 磨损、脱线、散绳、弯曲、打结、绳捆、开缝或 绷线、过度拉长、化学反应、过度脏污、擦伤、 变化、过量润滑、异常老化和耗损。 2.应由用户所在的公司规定装备检验的标准。这 些装备标准应等于或高于本标准或生产商的标 准,以两者更高的为准。 3.一旦检验出装备的缺陷、损坏或保养不足,应 停止使用;重新使用以前,需要由原始生产商或 经他委托对装备进行适当的修复及维护。 保养和贮存 1.装备的保养和贮存应由用户所在公司根据生产 商要求来完成。正常使用条件下出现异常情况 的,应通知生产商。 2.需要保养或计划作保养的装备,应标明 „不可使 用“,并停止使用。 3.贮存应注意预防和避免以下因素造成装备的损 坏:自然因素如温度、光、紫外线、过度潮湿、 油脂、化学品及气体、其它有害物质。...
  • Seite 188 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 75 62   9 81  -   0 Fax +49 (0) 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 361:2002, EN 358:2018, EN 813:2008, ANSI/ASSE Z359.11-2014 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...

Inhaltsverzeichnis