Inhaltszusammenfassung für EDELRID VERTIC TRIPLE LOCK II
Seite 1
VERTIC TRIPLE LOCK II EN 361 EN 813 EN 358 ANSI Z359.11...
Seite 3
A EN 361, ANSI Z359.11 EN 358 ANSI Z359.11- 2014 ANSI Z359 Recognizes the use of this harness only within the capacity range of: 130- 310 lbs. ANSI Z359.11 50 kg 25 kg 25 kg 50 kg EN 358...
Seite 4
EN 361 ANSI Z359.11 EN 813 (150 kg) EN 12841-B (150 kg) ANSI Z359.11 EN 358 EN 358 ANSI Z359.11 ANSI Z359.11 25 kg 75 kg 75 kg 50 kg 50 kg 25 kg...
VERTIC TRIPLE LOCK II NACH EN 361, EN 813, keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich emp- EN 358 UND ANSI Z359.11 fohlen wird, verändert oder für das Anbringen von Zu- satzteilen angepasst werden. Vor und nach dem Ge- ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE brauch sind das Produkt und die Gurtschlösser auf...
cherten Person liegen. Das Verbindungsmittel/das An- eingehängt (C). Die maximale Nutzlast (einschließlich schlagmittel zwischen dem Anschlagpunkt und der Ausrüstung) beträgt 150 kg. gesicherten Person ist immer so straff wie möglich zu Eine Größentabelle finden Sie in Abb. 10. Achtung: Dieser halten.
Seite 19
bindungsmittel für Auffanggeräte. J) Seilklemme (optio- Benutzer eine Seilklemme nach EN 12481-B nachrüsten. nal). K) Optionale Anbringung einer Brustgurtunterstüt- Hierzu die Seilklemme mit einem rechteckigen Verbin- zung. L) Element zum Parken von Verbindungsmittel. dungselement an der Textilschlaufe am vorderen Befesti- gungspunkt anbringen und mit dem darüberliegenden 2.
Seite 20
Prüfung, Ergebnis der Prüfung und Unterschrift der verantwortlichen sachkundigen Per- Bei häufiger Nutzung und sehr hoher Arbeitsleistung son. Ein geeignetes Muster finden Sie unter www.edelrid. kann sich die Gebrauchsdauer deutlich reduzieren. Vor dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Be- Bei gewerblicher Nutzung müssen die in dieser Ge-...
Hersteller dieser Ausrüstung kann strengere Einschrän- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG kungen bezüglich der Nutzung seines Produktes bestim- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich men, siehe Herstelleranweisungen. dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der 1.
Seite 22
sturzsicherungsverfahren, Beseitigung und Kontrolle von kann, kann zur Gesamtdehnung des Systems beim Ab- Sturzgefahren, Rettungsverfahren, Unfalluntersuchun- fangen eines Sturzes beitragen. Bei der Berechnung des gen und Auswertung der Wirksamkeit des Programms. Gesamtspielraums für ein bestimmtes Absturzsiche- rungssystem ist es wichtig, die Zunahme der Fallhöhe, 2.
Seite 23
genutzt werden. Bei einem Sturz mit Rücken-Befestigung dass der Brustgurt hochrutscht und den Nutzer bei ei- soll die Konstruktion des Komplettgurtes die Belastung nem Sturz, beim Herausziehen, beim Hängen, ... würgt. durch die Schulterriemen lenken, die den Nutzer stützen, Für diese Nutzungen sollte die kompetente Person Kom- und um die Oberschenkel herum.
Belastung durch die Taille des Nutzers ausgesetzt sein, 1. Zusätzlich zu den Prüfanforderungen, die in den Her- sie soll niemals genutzt werden, um das ganze Gewicht stelleranweisungen dargelegt sind, soll die Ausrüstung des Nutzers zu tragen. vor jeder Nutzung durch den Benutzer und zusätzlich von einer kompetenten Person, die jemand anderes als der 15.
Betrieb genommen werden. mäßige Feuchtigkeit, Öl, Chemikalien und deren Dämpfe oder andere schädigende Elemente vorgebeugt wird. VERTIC TRIPLE LOCK II ACCORDING TO EN 361, way not specifically recommended by the manufacturer EN 813, EN 358 AND ANSI Z359.11 in writing. Before and after use, check the product for possible damages and the buckles.
Seite 26
taut as possible. Slack ropes must be avoided! The an- ments should not be used where a risk of becoming chor point must be designed in such a way that, when suspended or exposed to unintended fall arrest forces fixing the PPE, no effects can occur which reduce the exists.
Seite 27
5. SIZE ADJUSTMENT TEST 9. LANYARD PARKING ELEMENT Upon adjustment but before using the harness you If Y-type lanyards are used in conjunction with an energy should try being suspended in it for at least 5 minutes in absorber, the energy absorber may not work in case one the planned usage situation in a safe place.
Lanyard parking element: see 9 STORAGE, MAINTENANCE AND TRANSPORT DECLARATION OF CONFORMITY Storage EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this Store cool, dry, and protected from daylight outside article is in conformity with the essential requirements transport containers. Prevent contact with chemicals.
Seite 29
- WARNING: chemicals, heat, corrosion and ultraviolet ma or orthostatic intolerance, is a serious condition that light can damage your harness. Contact Edelrid if there can be controlled with good harness design, prompt is any doubt about the condition of this product.
Seite 30
parking attachment is generally located in the sternal through the shoulder straps supporting the user, and area to help reduce tripping and entanglement hazards. around the thighs. Supporting the user, post fall, by the sternal attachment will result in roughly a sitting or cra- 8.
Seite 31
ment element shall not be used for fall arrest. Under no shall be inspected by the user before each use and, ad- circumstances is it acceptable to use the waist, rear at- ditionally, by a competent person, other than the user, at tachment for purposes other than travel restraint.
VERTIC TRIPLE LOCK II CONFORME AUX NORMES n’est pas recommandée par écrit par le fabricant, ni être EN 361, EN 813, EN 358 ET ANSI Z359.11 adapté pour la fixation de pièces supplémentaires. Avant et après l’utilisation, vérifiez si le produit et les boucles CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES...
EN 358 : Les points de fixation latéraux (B1) au niveau être tendue au maximum. La formation de fil mou doit être évitée. Le point d’ancrage doit être défini et choisi des hanches servent au maintien au travail. Le point de de façon à...
Seite 34
2. MISE EN PLACE DU HARNAIS bloqueur doit être fixé avec un connecteur carré sur le Le harnais doit être bien serré, mais rester confortable. passant textile sur le point de fixation avant et être fixé Veiller à ce que le surplus de sangle soit correctement en haut avec la sangle supérieure réglable.
Seite 35
Un modèle approprié est disponible males : 10 ans. sur le site www.edelrid.de. Pièces métalliques : illimitée. En cas d’utilisation commerciale, les informations conte- nues dans cette notice d’utilisation doivent être mises à...
1. Il est indispensable que les utilisateurs de ce type DÉCLARATION DE CONFORMITÉ d’équipement reçoivent une formation et des instruc- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que tions appropriées, y compris sur les procédures détail- cet article est conforme aux exigences fondamentales et lées à...
Seite 37
2. Le réglage correct du harnais intégral est indispen- personnel, il est important de prendre en compte l’aug- sable afin de garantir une performance adéquate. Les mentation de la hauteur de chute générée par l’exten- utilisateurs doivent être formés pour pouvoir sélectionner sion du FBH, la longueur du connecteur du FBH, le posi- la taille et maintenir le réglage de leur harnais intégral.
Seite 38
la charge sur les sangles des épaules qui supportent possible que la sangle pectorale remonte et étrangle l’utilisateur, et autour des cuisses. La fixation dorsale de l’utilisateur en cas de chute, d’extraction, de suspension, l’utilisateur conduit après la chute à une position du etc.
Seite 39
taille arrière doit uniquement être soumise à une charge le contrôle par l’utilisateur, l’entretien et le stockage de minimale par la taille de l’utilisateur et ne doit jamais être l’équipement. utilisée pour supporter le poids total de l’utilisateur. 1. En plus des exigences de contrôle mentionnées dans 15.
éléments favorisant sa dégradation. VERTIC TRIPLE LOCK II VOLGENS EN 361, EN 813, Gebruik het product alleen in combinatie met CE-gemar- EN 358 EN ANSI Z359.11 keerde onderdelen van persoonlijke beschermingsmidde- len (PBM’s) ter bescherming tegen het vallen van grote...
VERANKERINGSPUNTEN valbeveiligingssysteem wordt gebruikt, moet ervoor wor- Voor de veiligheid is het cruciaal om de positie voor het den gezorgd dat de benodigde vrije ruimte onder de verankeringshulpmiddel of het verankeringspunt en de werkplek van de gezekerde persoon beschikbaar is aard van de uit te voeren werkzaamheden zo vast te leg- ( zodat neerstorten op de grond of een botsing met een gen dat het gevaar voor een vrije val en de mogelijke...
Seite 42
7. AANBRENGEN VAN EEN TOUWKLEM punt volgens EN 358. B2) Achterste bevestigingspunt ter hoogte van de taille voor fixatie volgens EN 358. C) Voor- De gordel kan voor het stijgen langs een lijn in de fabriek ste bevestigingselement volgens EN 813 en ANSI Z359.11. worden uitgerust met een touwklem volgens EN 12841-B.
Seite 43
Maximale gebruiksduur kening van de verantwoordelijke gekwalificeerde per- Textielcomponenten: Bij correct gebruik zonder zichtba- soon. Een geschikt voorbeeld vindt u op www.edelrid.de. re slijtage en optimale opslagomstandigheden: 10 jaar. Voor commercieel gebruik moeten de informatie in deze Metalen onderdelen: onbegrensd.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING fabrikant. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit pro- duct in overeenstemming is met de essentiële eisen en 1. Het is van essentieel belang dat gebruikers van dit...
Seite 45
2. Om een harnasgordel goed te laten functioneren, bepaald valbeveiligingssysteem is het van belang reke- moet deze goed passen. Gebruikers moeten worden ge- ning te houden met de toename van de valhoogte als traind in het kiezen van de maat van hun harnasgordel en gevolg van de rek van de harnasgordel, de lengte van de ervoor zorgen dat deze altijd goed zit.
Seite 46
de gebruiker steunen, en om de bovenbenen heen. De 12. Frontaal rug-bevestiging van een gebruiker zal na een val tot een De frontale bevestiging dient als verbinding bij de ladder- verticale lichaamshouding leiden met een lichte kante- beklimming voor geleide valbeveiligingen waarbij een val ling naar voren en een lichte druk op de onderkant van in geen enkele andere richting mogelijk is dan met de de borst.
Seite 47
voor werkhouding-bepaling. De heup-bevestigingsele- - ontbreken of onleesbaarheid van markeringen menten mogen niet worden gebruikt als valbeveiliging. - ontbreken van elementen die de vorm, het vastzitten of Heup-bevestigingen worden vaak gebruikt voor werkhou- de werking van de uitrusting beïnvloeden ding-bepaling door boomchirurgen, werknemers in de - aanwijzingen voor gebreken of beschadigingen in meta- nutssector die masten beklimmen en werknemers in de len onderdelen, inclusief scheuren, scherpe randen,...
Seite 48
VERTIC TRIPLE LOCK II SEC. NORMA EN 361, L’attrezzatura non deve essere modificata o adattata per EN 813, EN 358 E ANSI Z359.11 il fissaggio di particolari aggiuntivi in alcun modo, se non come raccomandato per iscritto dal fabbricante. Prima e ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO...
tenere teso quanto possibile il mezzo connettore/il di- La Tabella delle taglie è riportata nella Fig.10. Attenzio- spositivo di arresto tra il punto di arresto e la persona ne: Questo punto di fissaggio non è appropriato per arre- assicurata. Evitare l’allentamento della corda!Il punto di stare le cadute.
Seite 50
7. APPLICAZIONE DI UN FERMACORDA Marcatura e chip RFID. I) Sistemazione di mezzi connet- tori per dispositivi anticaduta. J) Fermacorda (opzionale). L’imbracatura di salita su una corda può essere provvista K) Applicazione opzionale di un’imbracatura pettorale. dalla fabbrica di una corda con fermacorda sec. norma L) Elemento per arresto del mezzo connettore.
Durata utile massima della verifica e firma del responsabile competente. Il mo- Componenti in tessuto: Con uso corretto e senza segni dello corrispondente si trova in www.edelrid.de. di usura visibili e in condizioni di conservazione ottimali: 10 anni. Per l’impiego commerciale, le informazioni riportate nel- Parti metalliche: illimitate.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che 1. E’ indispensabile che gli utilizzatori di questo tipo di questo articolo corrisponde ai requisiti basilari e alle equipaggiamento siano formati e istruiti in modo adegua- disposizioni rilevanti del regolamento UE 2016/425.
Seite 53
linee guida e i requisiti posti a un programma anticaduta 6. L’allungamento di un’imbracatura completa (“FBH”), gestito e previsto dal datore di lavoro, ivi compresi rego- cioè il valore dimensionale prevedibile dell’allungamento lamenti, obblighi e formazione, procedure di assicurazio- e della deformazione del componente dell’imbracatura ni contro le cadute, eliminazione e controllo di pericoli di di arresto caduta in caso di caduta, può...
Seite 54
co alternativo. L’attacco dorsale può anche essere im- verso il basso. Questo può significare che la distanza di piegato per limitare la progressione o per il salvataggio. caduta libera è da limitare. Può succedere che l’uso Durante una caduta con assicurazione sull’attacco dor- dell’attacco sternale su una cintura pettorale regolabile sale la costruzione dell’imbracatura deve guidare il cari- faccia slittare verso l’alto l’imbracatura pettorale con...
Seite 55
vo di arresto di caduta. In nessun caso è ammesso l’im- metterle a disposizione di tutti gli utilizzatori. Vedi ANSI/ piego dell’attacco posteriore a livello della vita per impie- ASSE Z359.2, requisiti minimi di un programma gestito di ghi diversi dalla limitazione di progressione. Tale attacco prevenzione di caduta riguardo al controllo, alla manuten- alla vita posteriore può...
l’utilizzatore e ciò secondo le istruzioni del fabbricante. 3. L’equipaggiamento è da conservare in modo che dan- Problemi di natura eccezionale che possono insorgere in neggiamenti dovuti a fattori ambientali come la luce, i base alle condizioni d’uso sono da comunicare al fabbri- raggi ultravioletti, l’umidità...
PUNTOS DE ANCLAJE EN 813: Elementos de unión se cuelgan en el punto de fi- Para la seguridad es relevante fijar la posición de los jación central delantero (C) para usarlo como arnés. La medios o del punto de anclaje y el tipo de trabajos a máxima carga útil (incluyendo equipamiento) es de 150 kg.
Seite 58
dor de caídas H) Identificación y chip RFID. I) Almacena- EN 12841-B. Ni no es posible equipar la correa, el usua- miento de elementos de unión para dispositivos de re- rio puede equipar un bloqueo de cuerda según la norma tención.
Seite 59
óptimas condiciones de almacenamiento: del control y firma del especialista responsable. En la 10 años. página www.edelrid.de consta una plantilla adecuada. Piezas metálicas: ilimitada En caso de un uso comercial, deben ponerse a la dispo- La duración de uso puede reducirse claramente en caso sición de cada usuario las informaciones contenidas en...
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD dicaciones de uso. Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artículo cumple con los requeri- 1. Es imprescindible que los usuarios sean capacitados y mientos básicos y las directivas relevantes de la directiva...
Seite 61
2. Para que una correa funcione correctamente, debe tura de la caída que se genera por el estiramiento del estar bien colocada. Los usuarios deben haber obtenido arnés así como la longitud del conector del arnés, la una capacitación para elegir el tamaño de la correa y posición del cuerpo de la persona en el arnés y los de- asegurarse que ésta no pierda su posición correcta.
Seite 62
de fijación de espalda rígido debe ser realizada con mu- guía, en la que la caída sólo puede ser posible con los cha atención. Por lo general es más fácil adaptar fijacio- pies hacia adelante o puede ser usada para el posiciona- nes deslizantes a diferentes tamaños del usuario y per- miento de trabajo.
Seite 63
de acero y paredes de encofrado. Se advierte a usuarios - Indicaciones de daños o deficiencias en correas o cuer- no utilizar los elementos de fijación de caderas (o algún das, incluyendo desenhebrado, plisado, dobleces, nu- otro punto fijo en la correa) o para guardar los finales no dos, costuras rotas o separadas, estiramientos excesi- usados de un set de protección contra caídas en éstos, vos, problemas por químicos, suciedad excesiva,...
VERTIC TRIPLE LOCK II IHT. EN 361, EN 813, EN 358 tuell annen ansvarlig person. Ved bruk av produktet an- OG ANSI Z359.11 befaler vi i tillegg at nasjonale bestemmelser følges. PVU-produkter er utelukkende godkjent til sikring av GENERELL BRUKSINFORMASJON personer.
Seite 65
BRUK 1. KOMPONENTENES BETEGNELSE EN 361: Selen blir på bryst- og ryggsiden forbundet med A) Festepunkt for fangsystem iht. EN 361 og ANSI fangsystemet på maljen (festepunkt) (A). De forbindelse- Z359.11. B1) Festepunkt på siden iht. EN 358. B2) Feste- selementene (karabiner) som brukes til dette må...
Seite 66
7. PLASSERE EN TAUKLEMME avhengig av intensiteten på den ultrafiolette strålingen For klatring opp på et tau kan selen fra fabrikken utstyres og andre klimatiske forhold som produktene blir utsatt med en tauklemme iht. EN 12841B. Når selen ikke er ut- for.
Seite 67
- ADVARSEL: Kjemikalier, varme, korrosjon og ultrafiolett plassering av arbeidsplassen iht. EN 358:2018, sittesele lys kan skade seletøyet. Ta kontakt med Edelrid hvis det iht. EN 813:2008 og fangsele iht. ANSI Z359.11-2014. er noen som helst tvil om tilstanden på dette produktet.
Seite 68
1. Det er absolutt nødvendig at brukere av denne type deformeres med ved et fall, kan bidra til systemets totale utstyr blir tilsvarende opplært og instruert, blant annet strekk når et fall fanges opp. Ved beregning av det totale om utførlige prosedyrer for sikker bruk av slikt utstyr ved spillerommet for et bestemt fallsikringssystem er det utførelse av arbeider.
Seite 69
lettere tilpasses forskjellige brukerstørrelser, og mulig- føttene foran. Dette kan inkludere begrensning av tillatt gjør en mer vertikal hvilestilling etter et fall, men de kan fri fallhøyde. forstørre selestrekket. 13. Skulder 11. Bryst Skulderfesteelementene skal brukes parvis og er et feste Brystfestet kan brukes som et alternativt fallsikringsfeste som er godkjent for redning og inngang/uttrekking.
Seite 70
VERTIC TRIPLE LOCK II SEGUNDO EN 361, EN 813, substituem a experiência, a responsabilidade própria e os EN 358 E ANSI Z359.11 conhecimentos sobre montanhismo, escalada e traba- lhos em alturas e profundidades.
Seite 71
PONTOS DE AMARRA perigos nem sempre reconhecíveis. Qualquer erro e descuido pode causar graves acidentes, ferimentos ou Quanto a segurança exerce uma importância decisiva até a morte. Utilizando-se este produto com componen- estabelecer a posição do material utilizado na ancora- tes de outros produtos há...
segundo EN 360 ou um dispositivo anti-queda deslizador rio é preciso levar em conta que o cinto pode se esticar segundo EN 353-2. (Se o cinto for utilizado para uma na interceptação até aprox. 450 mm; além disso é ne- carga superior a 100 kg o sistema de absorção de ener- cessário considerar o comprimento dos elementos de gia na queda precisará...
Seite 73
gãos genitais e sob as axilas. A suspensão do corpo ção da corda no laço da coxa, vertical e horizontal. Peso (sem apoio em rocha, parede etc.) não deve fazer com permitido do equipamento que pode ser clicado neste que os órgãos genitais, a região lombar e a parte das ponto de fixação: 0 kg.
Seite 74
Um mode- Tamanho: 1, 2 lo adequado pode ser visto no site www.edelrid.de A: Ponto de fixação segundo EN 361 (vide fig. 1. A) Em caso de uso comercial as informações que se encon- Identificação do produto (ANSI)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE sas quanto ao uso do seu produto, vide Instruções do Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que fabricante. este artigo está conforme as exigências básicas e as normas relevantes do regulamento da UE 2016/425.
Seite 76
5. A intolerância à suspensão, também denominada do set de escalada não utilizado, pode ser transmitida ao trauma devido à intolerância à suspensão ou ainda into- usuário, caso o set de escalada não utilizado não possa lerância ortostática, é um estado grave. Em tal caso, se soltar da guarnição para escalada.
Seite 77
quais uma pessoa competente constata que a fixação para o corpo completo deve distribuir a carga com ajuda dorsal é desapropriada, e nas quais durante a queda os do cinto abdominal diretamente para as coxas e a parte pés fiquem voltadas para baixo. Os usos práticos permi- inferior das nádegas.
Seite 78
tos de fixação na altura do abdomen (ou qualquer outro agressivos, sobreaquecimento, alteração e desgaste ponto fixo no cinto para o corpo completo) para guardar excessivo. a extremidade fora de uso de um set de proteção anti- - Sinais de defeito ou danos nos cintos/nas cintas ou -queda, visto que há...
VERTIC TRIPLE LOCK II IHT. EN 361, EN 813, EN 358 dets brugssikkerhed. Producenten afviser enhver hæftel- OG ANSI Z359.11 se i tilfælde af misbrug og/eller forkert brug. Brugerne hhv. de ansvarlige har under alle omstændigheder ansva- GENERELLE HENVISNINGER OM ANVENDELSE ret og bærer risikoen.
Seite 80
terne være dimensioneret sådan, at de kan absorbere en De følgende punkter refererer til illustrationerne: faldbelastning på mindst 12 kN, se også EN 795. Ved anvendelse af et forbindelsesmiddel (faldsikringssy- ANSI Z359.11: Forbindelse med et faldsikringssystem stem) skal man være opmærksom på, at den maksimale bør hovedsageligt ske på...
Seite 81
sage smerter. Ved iført sele skal beslagdele i genitalier- den ene arm af forbindelsesmidlet forbindes med et an- nes område og under armhulerne undgås. At hænge frit hugningspunkt og den anden arm med en lastbærende i selen må ikke medføre kraftig hyperlordose, overstræk- del af selen.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, udenfor transport- beholdere. Ingen kontakt med kemikalier. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne Vedligeholdelse (12.) artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende Tilsmudsede produkter renses i lunkent vand og skylles krav og de relevante forskrifter af EU-forordningen grundigt.
Seite 83
- ADVARSEL: Kemikalier, varme, korrosion og ultraviolet af god konstruktion af klatreselen, omgående redning og lys kan beskadige klatreselen. Kontakt Edelrid, hvis der anordninger til ophængningsaflastning efter nedstyrtnin- er tvivl om dette produkts tilstand.
Seite 84
ren, hvis det ikke kan løsne sig fra klatreselen. Sættets ning. Ved en nedstyrtning med brystbefæstelse bør hel- hvilebefæstelse befinder sig som regel i brystområdet for kropsselens konstruktion styre belastningen gennem at reducere faren for at snuble eller blive fanget. skulderremmene, der støtter brugeren, og omkring låre- ne.
Seite 85
14. Bageste talje 1. Foruden de kontrolkrav, der er fremstillet i anvisnin- Den bageste taljebefæstelse bør udelukkende bruges gerne fra producenten, bør udstyret - af brugeren inden som bevægelsesbegrænsning. Den bageste taljebefæ- hver anvendelse og desuden af en kompetent person, stelse bør ikke bruges som faldsikring.
VERTIC TRIPLE LOCK II WG EN 361, EN 813, EN 358 produktu może spowodować pogorszenie właściwości I ANSI Z359.11 związanych z bezpieczeństwem. Wyposażenie nie powin- no być zmieniane ani dopasowywane do mocowania OGÓLNE ZASADY UŻYTKOWANIA elementów dodatkowych w żaden sposób, który nie jest Produkt ten stanowi część...
Seite 87
EN 813: W przypadku użytkowania jako uprząż biodrowa Aby uniknąć dużego obciążenia i spadania wahadłowego punkty stanowiskowe w celu asekuracji muszą zawsze łączniki wpinane są w przednim, centralnym punkcie znajdować się jak najbardziej pionowo nad zabezpieczaną mocowania (C). Maksymalne obciążenie użytkowe (z wy- osobą.
Seite 88
ławki roboczej. G) Wskaźnik odpadnięcia H) Oznakowa- Jeśli uprząż nie jest w nią wyposażona, to użytkownik nie i chip RFID. I) Schowanie liny bezpieczeństwa do może doposażyć uprząż w klamrę liny zgodną z normą urządzeń samozaciskowych. J) Klamra liny (opcja). K) EN 12481-B.
Seite 89
Odpowiedni wzór można znaleźć na stronie chowywania: 10 lat. www.edelrid.de. Części metalowe: bez ograniczeń. W przypadku użytkowania komercyjnego, informacje za- Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu warte w niniejszej instrukcji muszą...
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 1. Użytkownicy tego typu wyposażenia muszą odbyć od- EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest powiednie przeszkolenie oraz przejść właściwy instruk- zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- taż, obejmujący między innymi szczegółowe procedury pisami rozporządzenia UE 2016/425.
Seite 91
2. Aby uprząż pełna funkcjonowała prawidłowo musi być należy wziąć pod uwagę zwiększenie długości lotu zwią- dobrze dopasowana. Użytkownicy muszą być przeszko- zane z elastycznością uprzęży pełnej, długość połączenia leni w zakresie doboru właściwego rozmiaru uprzęży oraz uprzęży pełnej, osadzenie ciała użytkownika w uprzęży utrzymania prawidłowego przylegania uprzęży do ciała pełnej oraz wszystkie inne istotne czynniki towarzyszące.
Seite 92
do przodu. Dolna część klatki piersiowej będzie wtedy 12. Przedni lekko uciskana. Wybór pomiędzy przesuwnym a stałym Przedni punkt wpinania służy do wpięcia urządzenia chro- tylnym punktem wpinania powinien być dokonany niącego przed upadkiem z wysokości podczas wychodze- ostrożnie. Przesuwny tylny punkt wpinania jest zwykle nia po drabinie, gdzie każdy upadek będzie wyłącznie no- łatwiejszy do dopasowania do różnych rozmiarów użyt- gami w dół.
Seite 93
przez arborystów, pracowników wysokościowych do wej- - wady lub uszkodzenia elementów metalowych, w tym ścia na maszt, przez pracowników na budowie do wiązania pęknięcia, ostre krawędzie, deformacje, korozję lub stali zbrojeniowej czy wspinaniu się po ścianach szalunko- uszkodzenia powstałe po kontakcie z produktami che- wych.
Seite 94
VERTIC TRIPLE LOCK II ENLIGT EN 361, EN 813, EN av missbruk och/eller felanvändning av utrustningen. 358 OCH ANSI Z359.11 Risktagandet och ansvaret tillskrivs vid alla händelser an- vändare respektive ansvariga. Vid användning av denna ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR produkt rekommenderar vi dessutom att man följer gällan- Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrustning...
Seite 95
inklusive falldämpare och förbindelseelement ej får över- på framsidan så bör befästningselementet på framsidan stiga 2,0 meter. användas. När markfrigången bestäms, observera att bäl- tet kan sträcka sig upp till 450 mm när det fångar upp; ANVÄNDNING därutöver måste förbindelseelementens längd och storlek- EN 361: Selen förbinds på...
Seite 96
6. TECKEN PÅ KASSERING LIVSLÄNGD OCH BYTE a) FALLINDIKERING. När den röda delen av bandet blir Produktens livslängd beror i huvudsak på användningsom- synlig måste selen kasseras. Detta bör kontrolleras regel- råde, användningsfrekvens och yttre påverkan. Efter an- bundet. b) BANDINDIKERING. Om röda fibrer blir synliga i vändningstiden resp.
LAGRING, UNDERHÅLL OCH TRANSPORT Lagring FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Svalt, torrt och skyddat mot dagsljus, utanför transportbe- Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna hållare. Ingen kontakt med kemikalier. produkt överensstämmer med de principiella kraven och Underhåll (12.) relevanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425. Origi- Rengör försmutsade produkter med handvarmt vatten och...
Seite 98
- VARNING: Kemikalier, värme, korrosion och ultraviolett 5. Suspensionsintolerans, även kallat suspensionstrauma ljus kan skada din sele. Kontakta Edelrid om det finns eller ortostatisk intolerans, är ett allvarligt tillstånd som några osäkerhetsfaktorer avseende denna produkts kan övervinnas efter fall genom bra konstruktion av klätt- skick.
Seite 99
mjuka slingor eller karbinhakar. Karbinhakar bör inte an- band kan eventuellt orsaka bröstbandet att glida upp och vändas om inte tillverkaren godkänner dem för använd- kväva användaren i fall, vid utdragning, vid häng, ..För ning. Avsnitt 10-16 ger detaljerad information om place- dessa användningar bör den behöriga personen överväga ringen och användningen av olika fixeringar som kompletta selar med ett fast bröstfäste.
Seite 100
på formningsväggar. Användare varnas för att använda - tecken på defekter eller skador på metallelement, inklu- höftfästen (eller någon annan styv punkt på den kompletta sive sprickor, skarpa kanter, deformation, korrosion, ke- selen) för att lagra oanvända änden av ett fallskydd i via misk påverkan, överhettning, förändring och överdrivet ferrata-satsen, eftersom detta kan utgöra en snubbelrisk slitage...
VERTIC TRIPLE LOCK II PODLE EN 361, EN 813, nost a riziko nesou ve všech případech uživatelé nebo EN 358 A ANSI Z359.11 zodpovědné osoby. Pro používání výrobku doporučujeme navíc dodržovat odpovídající národní pravidla. Výrobky VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽITÍ OOP se smí používat výhradně k zajištění osob.
POUŽITÍ dloužit až o 450 mm; dále zohledněte délku spojovacích EN 361: Úvazek je v oblasti hrudníku nebo zad propojen prvků a nastavení velikosti. u jisticího oka (upevňovacího bodu) se záchytným systé- mem (A). K tomu použité spojovací prvky (karabiny) musí 1.
Seite 103
nosných popruzích viditelná červená vlákna, musí se bitelnosti nebo nejpozději po dosažení maximální život- úvazek zlikvidovat. nosti se výrobek nesmí používat. Produkty z chemických vláken (polyamid, polyester, Dyneema , Aramid, ® 7. NASAZENÍ LANOVÉ SVĚRY Vectran ) podléhají i bez používání určitému stárnutí; je- ®...
Žádný kontakt s chemikáliemi. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Údržba (12.) Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, Znečištěné produkty očistěte ve vlažné vodě a dobře že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU 2016/425. Originální...
Seite 105
5. Nesnášenlivost zavěšení, nazývaná také trauma z visu světlo mohou poškodit váš lezecký postroj. Kontaktujte nebo ortostatická intolerance, je vážný stav, který je společnost Edelrid, máte-li jakékoliv pochybnosti ohled- možné dostat pod kontrolu dobrou konstrukcí lezeckého ně stavu tohoto produktu.
Seite 106
9. Vzhledem k vlastnostem měkkých spojení smyčkami jako jištění proti pádu, měla by kompetentní osoba, která se doporučuje používat je pouze ke spojování s jinými posuzuje aplikaci, učinit opatření, která zajišťují, že může měkkými smyčkami nebo karabinami. Karabiny by se dojít pouze k pádu nohama napřed.
Seite 107
15. Kyčle - absence nebo nečitelnosti značek Kyčelní upevňovací prvky by se měly používat v párech a - absence jakýchkoli prvků, která má vliv na tvar, nasaze- výhradně k pracovnímu polohování. Kyčelní upevňovací ní nebo funkci vybavení prvky by se neměly používat jako jištění proti pádu. Ky- - náznaků...
VERTIC TRIPLE LOCK II CONFORM EN 361, EN 813, rul nu recomandă în scris, echipamentul nu trebuie sub EN 358 ȘI ANSI Z359.11 nicio formă modificat sau adaptat pentru aplicarea com- ponentelor suplimentare. Înainte și după utilizare, produ- INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE sul și închizătorile hamului trebuie verificate cu privire la...
EN 358: Punctele de prindere laterale (B1) de la înălți- mijlocul de fixare trebuie menținut, pe cât posibil, mereu întins, între punctul de fixare și persoana asigurată. Tre- mea șoldului, servesc pentru poziționarea la locul de buie evitată formarea unei corzi moi! Punctul de fixare muncă.
Seite 110
2. ÎMBRĂCAREA HAMULUI textilă, la punctul de prindere din față și se fixează sus cu Hamul trebuie să stea fix, dar totuși confortabil. Trebuie chinga reglabilă aflată deasupra. Trebuie respectate spe- să vă asigurați, că chinga excesivă este corect introdusă cificațiile de pe produs și instrucțiunile de utilizare ale în brida de depozitare (împăturită...
Seite 111
Componente textile: În condiţii optime de depozitare și și semnătura persoanei competente și responsabile. Un fără utilizare: 14 ani. model adecvat găsiți la www.edelrid.de. Componente metalice: nelimitat. Durata maximă de utilizare La utilizarea industrială, înainte de utilizare, fiecărui utili- Componente textile: La o utilizare corectă, fără...
EN 813:2008: Greutate max. utilizator, inclusiv echipa- lumina ultravioletă pot deteriora hamul dumneavoastră. mentul în kg Contactați firma Edelrid, în cazul în care aveți orice incer- Bucle material: 25 kg sarcină max.; Bucle pentru scaun titudine cu privire la starea produsului dumneavoastră.
Seite 113
3. Utilizatorii trebuie să respecte instrucțiunile producă- legătură FBH, de poziția corpului utilizatorului în FBH, torului cu privire la ținuta și mărima corectă, iar la aceas- precum și de toți ceilalți factori care ar putea contribui la ta, trebuie să fie atenți în special la faptul ca toate cata- aceasta.
Seite 114
efectuată cu grijă. De obicei, fixările dorsale glisante pot conduce, după o cădere sau la poziționarea de lucru, la fi adaptate mai ușor la diferitele mărimi de utilizatori și o poziție șezândă cu partea superioară a corpului verti- permit o poziție verticală de repaus după cădere, dar în cală, la care greutatea este concentrată...
Seite 115
șold (sau orice alt punct rigid de pe centura completă) - Indicații privind lipsuri sau deteriorări la elementele din pentru păstrarea capătului neutilizat al unui set de via metal, inclusiv fisuri, muchii ascuțite, deformări, corozi- ferrata pentru asigurarea împotriva căderii, deoarece une, acțiunea substanțelor chimice, supraîncălzire, acest lucru poate reprezenta un pericol de împiedicare modificări datorate uzurii exagerate.
Seite 116
VERTIC TRIPLE LOCK II, EN 361, EN 813, EN 358 JA käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä. Valmis- ANSI Z359.11 taja ei vastaa millään tavalla väärinkäytön ja/tai epä- asianmukaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Käyttä- YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET jät tai vastuuhenkilöt kantavat kaikissa tapauksissa Tämä...
Seite 117
odotettavissa olevat kuormitukset. Silloinkin, kun käyte- kuorma (työkalut ja varusteet mukaan luettuna) on 150 tään nykäyksenvaimenninta (EN 355), kiinnityspisteet on kg. Kokotaulukko löytyy kuvasta 10). toteutettava siten, että ne kestävät vähintään 12 kN:n putoamiskuormituksen, katso myös EN 795. Seuraavat kohdat viittaavat kuviin: Liitosköyden (putoamissuojainjärjestelmä) käytön yhtey- ANSI Z359.11: Yhdistäminen putoamissuojainjärjestel- dessä...
Seite 118
9. LIITOSKÖYDEN PYSÄKÖINTIASENTO nuuttia kestävä riippumistesti kyseisessä käyttökohtees- sa. Kun koko on oikea ja valjaat on säädetty oikein, Kun käytetään Y-kirjaimen muotoista liitosköyttä yhdessä ripustustestaus ei saa estää hengittämistä ja/tai aiheut- nykäyksenvaimentimen kanssa, nykäyksenvaimennin ei taa kipua. Valjaiden kiinnitysosien joutumista sukupuoli- toimi, jos liitosköyden yksi haara on yhdistetty kiinnitys- elinten alueelle ja kainaloiden alle on vältettävä.
Kunnossapito (12.) VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Puhdista likaantuneet tuotteet kädenlämpöisessä vedes- EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä sä ja huuhtele hyvin. Kuivaa huoneenlämmössä, älä mis- tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaati- sään tapauksessa pyykinkuivaajassa tai lämmityslaittei- muksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimustenmukai- den lähellä! Tarvittaessa voidaan käyttää...
Seite 120
Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. Jos 2. Kokovaljaiden oikeanlainen istuvuus on oleellisen tär- kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, ilmoita keää oikeanlaisen toimivuuden kannalta. Käyttäjä on opas- meille tuotteen eränumero. tettava valitsemaan kokoaan vastaavat kokovartalovaljaat ja huolehtimaan siitä, että sen oikea istuvuus säilyy. Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
Seite 121
7. Kun liitosköysien haaroja ei käytetä, ja ne ovat vielä 11. Rintakiinnitys kiinni kokovaljaiden D-renkaassa, niitä ei tule kiinnittää Rintakiinnitystä voi käyttää vaihtoehtoisena putoamisen työasemointielementtiin tai mihinkään muuhun kokoval- pysäyttävänä kiinnityspisteenä tilanteissa, joissa selkä- jaan rakenteeseen, ellei asiantunteva henkilö tai liitos- kiinnitys ei asiantuntijan mielestä...
Seite 122
VARUSTEIDEN TARKASTAMINEN, HUOLTO JA putoaminen voi tapahtua vain jalat edellä. Tähän voi si- SÄILYTYS sältyä sallitun vapaan putoamiskorkeuden rajoittaminen. Henkilökohtaisten putoamissuojainjärjestelmien käyttäji- 13. Olkakiinnitys en on noudatettava vähintäänkin kaikkia valmistajan va- Olkakiinnityselementtejä pitää käyttää parina, ja ne sopi- rusteiden tarkastamiseen, huoltoon ja säilytykseen anta- vat pelastuskäyttöön ja laskeutumiseen/nousuun.
2. Hoitoa tarvitseva tai odottava varuste on merkittävä gollisilta tekijöiltä. tekstillä ”ei saa käyttää” ja poistettava käytöstä. VERTIC TRIPLE LOCK II PODĽA EN 361, EN 813, EN pádom z výšky. Keď sa originálne súčasti výrobku zmenia 358 A ANSI Z359.11 alebo odstránia, môže dôjsť...
práce tak, aby sa čo najviac minimalizovalo nebezpečen- Tabuľku veľkostí nájdete na obr. 10. Pozor: Tento upev- stvo voľného pádu a možná výška pádu. ňovací bod nie je vhodný na účely zachytenia. Aby sa vylúčilo vysoké zaťaženie a kyvadlový pohyb pri páde, musia sa viazacie body pre zaistenie nachádzať...
Seite 125
3. POUŽÍVANIE PRACIEK škodiť; skontrolujte, či nie je popruh poškodený a či kovo- a-b) Pracka SlideBlock. c) Pracka TripleLock. Pravidelne vé diely nemajú ostré hrany a ostrapky. kontrolujte všetky zaisťovacie a nastavovacie prvky. 8. PRIPEVNENIE PRÍSLUŠENSTVA 4. NASTAVENIE HRUDNÉHO ÚVÄZKU a) Sedačka: Pútka pre sedačku (F) sú...
Seite 126
Pútka na materiál: 25 kg max. zaťaženie; Pútka pre se- dok kontroly a podpis zodpovedného odborníka. Vhodný dačku: max. zaťaženie jedného pútka 75 kg vzor nájdete na adrese www.edelrid.de. Rozsah veľkostí bedrového pásu...
VYHLÁSENIE O ZHODE Norma ANSI/ASSE Z359.2 „Minimálne požiadavky na Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, riadený program ochrany proti pádu“ stanovuje obecné že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami zásady a požiadavky pre plánovaný...
Seite 128
Zádržné sily sa musia obmedziť pomocou tlmiča energie aplikácia povoľuje použitie alternatívneho upevnenia. na maximálnu hodnotu 8 kN. Dĺžka predĺženia upevňova- Chrbtové upevnenie je možné použiť aj na obmedzenie cieho prvku môže ovplyvniť výpočty výšky voľného pádu pohybu alebo na záchranu. V prípade pádu s chrbtovým a priestoru pre voľný...
Seite 129
12. Frontálne upevnenie žívateľov pred tým, aby nepoužívali bedrové upevňovacie Frontálne upevnenie slúži ako spojenie pri lezení po reb- prvky (alebo akékoľvek iné pevné body na celotelovom ríku pre vedené typy istenia proti pádu, pri ktorých nie je postroji) na uloženie nevyužitého konca setu s tlmičom možný...
škodlivé vplyvy. VERTIC TRIPLE LOCK II AZ EN 361, AZ EN 813, AZ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK EN 358 ÉS AZ ANSI Z359.11 SZERINT A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben végzett munka gyakran külső...
Seite 131
ALKALMAZÁS TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK, JELMAGYARÁ ZATOK AZ ÁBRÁKHOZ EN 361: A hevedert a mellkas vagy a hát felőli oldalon a A felszerelés használójának a használat előtt mentési rögzítőszemnél (rögzítési pont) össze kell kötni a zuhanás- tervet kell készítenie, amely biztosítja az egyéni védőesz- biztonsági rendszerrel (A).
Seite 132
oldalon történő rögzítés ajánlott, akkor a mellkasoldali hónalj területére. Nők esetében a mell limfatikus edényeit rögzítőelemet kell használni. A szabad magasság megha- a lehető legnagyobb mértékben tehermentesíteni kell. tározásakor figyelembe kell venni azt, hogy a heveder a zuhanásgátlás során akár 450 mm-t nyúlhat; figyelembe 6.
Seite 133
14 év. eredménye és a felelős szakértő aláírása. Megfelelő min- Fémrészek: korlátlan. tát a következő címen talál: www.edelrid.de. Maximális felhasználhatóság Ipari felhasználás esetén az ezen használati útmutatóban Textil alkotóelemek: Szakszerű használat esetén, felis- szereplő...
1. Elengedhetetlen, hogy az ilyen felszerelés felhasználó- MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ja megfelelő oktatásban és képzésben részesüljön, töb- Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a bek között az ilyen felszerelés munkavégzés közben tör- termék megfelel az alapvető követelményeknek és a ténő...
Seite 135
testheveder méretét helyesen ki tudja választani, és gon- 7. A nem használt kantárszetteket, amelyek még a má- doskodni kell arról, hogy a heveder a megfelelő illeszke- szóheveder D-gyűrűjébe vannak bekötve, ha azok nin- dést ne veszítse el. csenek használatban, ne rögzítse a teljes testheveder munkapozíció...
Seite 136
11. Mellkas elleni biztosításként használják, akkor a felhasználást A mellkasi rögzítés olyan alkalmazásoknál használható al- megítélő hozzáértő személynek intézkedéseket kell foga- ternatív leesés elleni biztosítás rögzítéséhez, amelyeknél a natosítania annak megítéléséhez, hogy a zuhanás csak hozzáértő személy megállapítja, hogy a hátoldali rögzítés lábbal előre történhet meg.
Seite 137
ülőpad-rögzítőelemeket leesés elleni biztosításhoz hasz- rés, csomózódás, összekötődés, varratok szakadása nálni tilos. vagy kihúzódása, túlságos meghosszabbodás, vegyi Az ülőpad-rögzítéseket gyakran alkalmazzák hosszabb anyag által történt kikezdés, horzsolódás, változás, ideig tartó függő helyzetben végzett tevékenységekhez, szükséges vagy túlzott kenés, túlzott öregedés és túl- melyek során a felhasználó...
Seite 138
VERTIC TRIPLE LOCK II СЪГЛАСНО EN 361, Личното предпазно средство (ЛПС) за защита от EN 813, EN 358 И ANSI Z359.11 падане от височина. Ако оригиналните съставни части на продукта бъдат променени или отстра- ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ нени, предпазните свойства могат да се влошат.
Seite 139
ТОЧКИ НА ЗАКРЕПВАНЕ система може да се използва само един пред- От решаващо значение за безопасността е по- пазен колан срещу падане съгласно EN 361! зицията за закачното средство или точката на Всяка спирачна система трябва да включва или закрепване и видът подлежаща на изпълнение един...
Seite 140
Следните точки се отнасят до фигурите: За целта трябва да се отвори велкро закопчал- ката и лентата може да се регулира в бедре- ANSI Z359.11: Свързването със спирачна систе- ния колан. ма трябва да се извършва основно на задния закрепващ елемент. Ако оценката на риска пока- 5.
Seite 141
дане. Съвместимостта на въжената клема със на експлоатация, продуктът трябва да се изва- свързващия елемент и колана, както и безу- ди от употреба. Продуктите от химически влак- пречното функциониране на цялата система, на (полиамид, полиестер, Dyneema®, арамид, трябва да се проверява от потребителя. Той Vectran®), дори...
Seite 142
или същият да се бракува. При това трябва да Продуктово обозначение (EN) се провери и четливостта на продуктовото обо- Производител: EDELRID значение. Проверките и работите по техниче- Модел: Vertic TripleLock II и Vertic TripleLock II ското обслужване трябва да се документират...
Продуктово обозначение (ANSI) се с Edelrid, ако са налице каквито и да било Наименование на продукта: Предпазен колан неясноти по отношение на състоянието на срещу падане съгласно ANSI Z359.11-2014 този продукт. Диапазон на теглото на потребителя: 130 – - Бъдете бдителни, ако работите в близост до...
Seite 144
те да са правилно свързани и подравнени, бе- удължи и деформира, може да допринесе за дрените ленти и презрамките винаги да приля- общата елонгация на системата при задържа- гат добре, лентите за гърдите да прилягат в не на падане. При изчисляването на общото средната...
Seite 145
на информация за разположението и използ- ния колан за цяло тяло трябва да насочва на- ването на различните закрепващи елементи, товарването през презрамките, които подпират предоставени за тази сбруя. ползвателя и около бедрата. След падане гръдното закрепване на даден ползвател ще 10.
Seite 146
приложението, трябва да вземе мерки, за да армиране и катерещи се по кофражни стени. гарантира, че е възможно падане само с крака- Ползвателите се предупреждават да не из- та напред. Това може да включва ограничава- ползват закрепващи елементи за бедрата (или не...
Seite 147
ля, преди всяко използване ползвателят и до- 3. Ако при проверката бъдат установени дефе- пълнително компетентно лице, различно от кти, повреди или недостатъчна поддръжка на ползвателя, на интервали от максимум една оборудването, същото трябва да се изведе от година трябва да проверява оборудването за: експлоатация...
Seite 148
VERTIC TRIPLE LOCK II ΚΑΤΑ EN 361, EN 813, συνδυασμό με εξαρτήματα μέσων ατομικών προ- EN 358 ΚΑΙ ANSI Z359.11 στασίας (ΜΑΠ) που φέρουν τη σήμανση CE για την προστασία έναντι πτώσεων από ύψος. Αν ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ...
Seite 149
ΣΗΜΕΙΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ χρησιμοποιούνται για τον σκοπό αυτόν πρέπει να Στο πλαίσιο της ασφάλειας είναι σημαντικό να ορί- ικανοποιούν το πρότυπο EN 362. Σε ένα σύστημα ζεται η θέση του μέσου ανάρτησης ή του σημείου ανακοπής πτώσης επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ανάρτησης και το είδος της προς εκτέλεση εργασί- μόνο...
Seite 150
Τα ακόλουθα στοιχεία αναφέρονται στις εικόνες: ώμου. Για τον σκοπό αυτόν πρέπει να απελευθε- ρώσετε το βέλκρο και να ρυθμίσετε τον ιμάντα στη ANSI Z359.11: Η σύνδεση με ένα σύστημα ανακο- ζώνη γοφών. πής πτώσης πραγματοποιείται κυρίως στο πίσω στοιχείο στερέωσης. Αν κατόπιν αξιολόγησης κιν- 5.
Seite 151
ρίς ανακόπτη πτώσης καθοδηγούµενου τύπου. Ο παρέλευση της διάρκειας χρήσης, και το αργότερο χρήστης πρέπει να ελέγχει τη συμβατότητα του όταν περάσει η μέγιστη διάρκεια ζωής του, το σφιγκτήρα σχοινιού με το συνδετικό στοιχείο και προϊόν θα πρέπει να αποσύρεται από τη χρήση. τη...
Seite 152
υπηρεσία ελέγχου. Αν χρειάζεται, θα πρέπει να Σήμανση προϊόντος (EN) υποβάλλεται έπειτα σε συντήρηση ή να απορρί- Κατασκευαστής: EDELRID πτεται. Κατά τη διαδικασία αυτή πρέπει επίσης να Μοντέλο: Vertic TripleLock II και Vertic TripleLock ελέγχεται αν είναι ευανάγνωστη η σήμανση του...
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ANSI/ASSE Z359 Απαιτήσεις για ορθή χρήση Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώ- και συντήρηση ολόσωμων μποντριέ νει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασι- Σημείωση: πρόκειται για γενικές προδιαγραφές και κές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες της...
Seite 154
4. Τα ολόσωμα μποντριέ που καλύπτουν τις προ- στον κρίκο D ενός ολόσωμου μποντριέ δεν πρέπει διαγραφές του ANSI/ASSE Z359.11 προορίζονται να συνδέονται σε εξάρτημα ρύθμισης θέσης εργα- για χρήση με άλλα στοιχεία ενός ατομικού συστή- σίας ή σε οποιοδήποτε άλλο δομικό στοιχείο στο ματος...
Seite 155
ντριέ κατευθύνει το φορτίο μέσω των ιμάντων σχεση πτώσης, το αρμόδιο άτομο που αξιολογεί ώμου που υποστηρίζουν τον χρήστη, και γύρω την εφαρμογή θα πρέπει να λάβει μέτρα για να δι- από τους μηρούς. Η υποστήριξη του χρήστη από ασφαλίσει ότι η πτώση μπορεί να επέλθει μόνο με τον...
Seite 156
ξη προσαρμογής για διάσωση και είσοδο/ανά- 16. Στοιχείο καθίσματος ανάρτησης συρση. Τα στοιχεία προσαρμοστήρα ώμου δεν Τα στοιχεία προσαρμοστήρα καθίσματος ανάρτη- πρέπει να χρησιμοποιούνται για ανάσχεση πτώ- σης χρησιμοποιούνται ως ζεύγος, και χρησιμοποι- σης. Συνιστάται τα στοιχεία προσαρμοστήρα ούνται αποκλειστικά και μόνο για τη ρύθμιση θέ- ώμου...
υγρασία, τα χημικά και οι ατμοί τους, ή άλλα στοι- ληλη διορθωτική συντήρηση από τον αρχικό κατα- χεία που επιφέρουν υποβάθμιση. VERTIC TRIPLE LOCK II PO EN 361, EN 813, EN 358 nadzor. Vsakemu uporabniku mora biti jasno, da slabo IN ANSI Z359.11 fizično in psihično zdravstveno stanje pri normalnih oko-...
Seite 158
priporoča, spreminjati ali prilagajati za nameščanje do- kjer je to potrebno, s primernimi pomagali prekriti. Točka datnih delov. Pred uporabo in po njej preverite, ali so za pripenjanje in sredstvo za pripenjanje morata v naj- izdelek in ključavnice pasov morebiti poškodovane. slabšem primeru vzdržati pričakovane obremenitve.
Seite 159
nad uporabnikom ali na višini bokov. Največja teža upo- predvidenem položaju uporabe izdelka. Pri pravilni veli- rabnika: (vključno z orodjem in opremo) znaša 150 kg. kosti in nastavitvi pasu uporabnik med obesnim posku- Preglednico velikosti najdete na sl. 10). som ne sme biti omejen pri dihanju oz. ne sme imeti bolečin.
Seite 160
Po preteku dobe uporabe oz. najpozneje po prete- rezultat preverjanja in podpis odgovorne strokovne ose- ku maksimalne življenjske dobe izdelek odstranite. be. Primeren vzorec najdete na strani www.edelrid.de. Materiali: poliester, aluminij, jeklo. Pri uporabi v industrijske namene je treba informacije, ki Maksimalna življenjska doba...
IZJAVA O SKLADNOSTI nje padcev in določa smernice in zahteve za načrtovan S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta program za preprečevanje padcev delodajalca, vključno izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi s direktivami, dolžnostmi in usposabljanjem, postopki za...
Seite 162
pasovi na nogah in trakovi čez ramena pravilno namešče- vrste Y-oblike, ker se (nevarna šok) obremenitev zaradi ni, da se bodo oprsni pasovi nalegali v srednjem delu neuporabljivega plezalnega kompleta deloma lahko pre- oprsja in da bodo pasovi za noge tako nameščeni, da v nese na uporabnika, če se komplet ne more ločiti od primeru padca ne bodo prišli v stik z genitalijami.
Seite 163
dopustno med drugim tudi za uporabo pri vzpenjanju na 13. Ramena letve in delu na letvah z vodenim varovanjem pred pad- Ramenski elementi za pripenjanje naj se uporabljajo pa- cem, pri vzpenjanju na letve s samoodvijalno varovalno roma in so atestirani za reševanje in prevzemanje/kom- vrvjo nad glavo za zaščito pred padcem, za pripenjanje penzacijo.
sedežu, ki je izdelan med obema elementoma za pripe- preveč umazana mesta, obraba, druge spremembe, njanje. Tak primer je npr. uporaba s strani čistilcev oken premalo ali premočno podmazana, prekomerno stara- večjih stavb. na ali premočno obrabljena mesta PRESKUS UPORABE, NEGA IN SHRANJEVANJE 2.
Seite 165
EN 361, EN 813, EN 358 및 ANSI Z359.11에 따른 의심된다면 즉시 제품을 폐기해야 합니다. 제조업 버틱 트리플락 II 체는 장비의 오용 및/또는 부적절한 사용에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 모든 경우에서 사용 일반 사용지침 자 또는 책임자가 책임과 위험을 부담합니다. 본 본...
Seite 166
연결장치(추락 방지 시스템) 사용 시 쇼크 업소버 할 때 하네스는 포착 시 최대 450mm까지 늘어날 및 연결요소를 포함한 연결장치의 최대 총 길이가 수 있습니다. 추가적으로 연결 요소의 길이와 크기 설정을 고려해야 합니다. 2.0m를 초과해서는 안 됩니다. 사용 1. 구성 부품의 명칭 EN 361: 하네스를...
Seite 167
으로 확인해야 합니다. b) 스트랩 지표. 하중을 지 수명 및 교체 지하는 스트랩에 빨간색 섬유가 보이는 경우, 하네 제품의 수명은 본질적으로 사용방식, 사용빈도 및 스를 폐기해야 합니다. 외부 영향에 따라 달라집니다. 제품의 사용 연한 만료 후 또는 늦어도 최장 수명 만료 후 제품을 더 7.
Seite 168
YYYY MM: 제조연월 일자, 점검 결과 및 담당 전문가의 서명. 적합한 예 EN 813:2008: 장비 포함 최대 사용자 중량(kg) 시는 www.edelrid.de에서 찾을 수 있습니다. 기어 루프: 최대 하중 25 kg; 시트 보드용 루프: 루 프 당 최대 하중 75 kg 상업적으로...
Seite 169
- 경고: 화학, 열, 마모 및 자외선은 하니스를 파손 시킬 수 있습니다. 본 제품의 상태에 대하여 확신 용자는 서스펜션 구조장치를 사용함으로써 다리 이 서지 않는 경우 Edelrid사에 연락을 취합니다. 주변의 긴장감을 완화시키고 혈액 순환이 되도록 - 전원, 구동하는 기계, 거친 또는 날카로운 표면...
Seite 170
치 및 다양한 사용에 대한 추가 정보를 제공합니 다. 조절이 가능한 체스트 스트랩에 통합된 가슴 다. 부가장치는 체스트 스트랩이 위로 미끄러지면서 추락, 구출, 매달린 상태에서 사용자의 목을 조를 10. 등측 수 있습니다…이러한 어플리케이션의 경우에 전 등측 부가장치는 어플리케이션에서 기타 부가장 문가는...
Seite 171
15. 둔부 - 스트랩 또는 로프가 닳아 헤짐, 엉킨 것이 풀림, 둔부 부가장치는 쌍으로 사용하며, 작업 포지셔닝 꺾임, 매듭, 로핑, 스티치가 망가지거나 당겨짐, 에 대해서만 사용합니다. 둔부 부가장치는 추락방 과도한 신장, 화학 침식, 훼손, 마모, 개조, 윤활이 지를 위해서 사용되어서는 안 됩니다. 둔부 부가장 필요하거나...