Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OHM:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OHM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID OHM

  • Seite 2 EN 892 8,9 - 11,0 mm...
  • Seite 3 +50% +40% +30% +20% 70 kg 90 kg +10% GEWICHT SICHERER [KG] WEIGHT BELAYER [KG Maximaler Gewichtsunterschied nach DAV-Empfehlung Maximum weight difference according to DAV recommendation Maximaler Gewichtsunterschied durch die Verwendung des OHM Maximum weight difference by using the OHM...
  • Seite 5 <90°...
  • Seite 8 Bohrhaken Schlaghaken...
  • Seite 16: Produktspezifische Hinweise

    Vor der ersten Nutzung muss sich der Anwender mit der Funktion des Gerätes in sicherer Umgebung vertraut Das OHM wird mittels einer Expressschlinge mit einer machen. Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich Gesamtlänge von min. 20 cm und max. 30 cm im ersten über die Möglichkeiten der sicheren und effektiven...
  • Seite 17 Wandneigung von unter 90° ist ein seitlicher Ab- stand zur Falllinie von mindestens 1m notwendig, damit Vor dem Klettern das Seil einlegen und das OHM mit der das OHM korrekt funktioniert. (siehe Abb. 4b). Um einen dafür vorgesehenen Expressschlinge montieren und an Kletterer im Toprope zu sichern wird das OHM ebenfalls in den Gurt hängen.
  • Seite 18: Allgemeine Hinweise Zur Sicherheit, Lebens- Dauer, Lagerung, Pflege Und Kennzeichnung

    Benutzung die einwandfreie Funktion der verwendeten Kombination aus Sicherungsgerät – Sicherungskarabi- Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im tro- ner – Kletterseil(e) in Verbindung mit dem OHM sowie ckenen Zustand) reicht von ca. –30°C bis +60°C. dem Gewichtsunterschied in der Seilschaft in sicherer Umgebung (Bodennähe / Absprunghöhe) zu überprüfen.
  • Seite 19: Aufbewahrung Und Pflege

    Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbe- lastung lagern. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Transport Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemika- lien, Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung den Anfor—derungen und den relevanten Vorschriften...
  • Seite 20 90°, the lateral distance to gently recommend to observe any additional national the fall line must be at least 1 m, to ensure OHM is func- regulations. PPE products must be used exclusively to tioning properly.
  • Seite 21 Attention: Be sure the rope runs straight: The climbing that the rope has been inserted correctly and that the rope must run out at the front of the OHM (see Fig. 7 a-c) unit is functioning properly. b) Fig. 8: The first protection point is a fixed express...
  • Seite 22: Storage And Maintenance

    DECLARATION OF CONFORMITY: The product must be inspected and serviced as needed, EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the ar- but at least yearly by the manufacturer, a qualified per- ticle is in conformity with the applicable pertinent requi- rements and regulations of the EU Regulation son or an authorised inspection agency.
  • Seite 23 ! L‘OHM n‘est PAS un assureur ! La les consignes correspondantes et sous surveillance. formation de fil mou doit être évitée.
  • Seite 24 État activé : Après une chute ou une charge de traction, grammes indiqués. (voir fig. 6c) l‘OHM est tiré vers le haut et exerce un effet de freinage Refermer ensuite l‘OHM. (voir fig. 6d) Veiller à ce que sur la corde. (voir fig. 3a) l‘équipement et le loquet soient intégralement fermés.
  • Seite 25 : équipement d‘assurage – mousqueton d‘assurage – Température d‘utilisation corde(s) de sport en association avec l‘OHM ainsi que la La température d‘utilisation permanente du produit (à différence de poids dans la cordée dans un environne- l‘état sec) va d‘environ –30 °C à...
  • Seite 26: Conservation Et Entretien

    : acide de batterie !) ou des substances corrosives. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : Stocker le piolet en évitant toute pression et tension EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que mécanique ou coincement. cet article est conforme aux exigences fondamentales et Transport aux réglementations correspondantes à...
  • Seite 27 Minimale treksterkte van de Ohm: 15 kN (zie afb. 1a) Voorafgaand aan het eerste gebruik moet de gebruiker met de werking van het apparaat in veilige omgeving Verschil in gewicht: Het apparaat is geschikt voor groe- vertrouwd raken.
  • Seite 28 Edelrid de volgende 3 varianten a) Afb. 7: Het eerste zekeringspunt is een boorhaak: lijk, om ervoor te zorgen dat de OHM goed werkt. (zie afb. 4b). Om een klimmer in het toprope te zekeren Voordat wordt begonnen met klimmen, het klimtouw erin...
  • Seite 29 ALGEMENE INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID, LE- Let op: op een correcte loop van het klimtouw in de OHM VENSDUUR, OPSLAG, VERZORGING EN AANDUIDING moet worden gelet. Veiligheidsinstructies Niet toegestane toepassingen van de OHM Bij het combineren van dit product met andere onderde- Afb.
  • Seite 30: Verklaring Van Overeenstemming

    Na het overschrijden van de bovenstaan- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING de gebruiksperiode van 10 jaar moet het PBM-product Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit artikel worden onttrokken aan het verdere gebruik. in overeenstemming is met de essentiële eisen en de Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitge- relevante voorschriften van de EU-richtlijn 2016/425.
  • Seite 31 Prima di usare il prodotto, l‘utilizzatore Fig. 2: Preparazione dell‘OHM deve informarsi delle possibilità di esecuzione sicura ed L‘OHM è da installare al primo punto di ancoraggio di una effettiva di eventuali azioni di salvataggio. linea di assicurazione per mezzo di una fettuccia express...
  • Seite 32 A condizione cm. Controllare prima di ogni uso che la direzione della che non ci sia più nessun carico agente sulla corda, l‘OHM corda infilata sia corretta e dunque corrispondente alle si riposizionerà dallo stato attivato allo stato di riposo.
  • Seite 33 La temperatura di utilizzo a lungo del prodotto (allo stato schettone di assicurazione - corda/corde in combinazio- asciutto) va da circa –30°C fino a +60°C. ne con l‘OHM tenendo anche conto delle differenze di Durata e sostituzione peso presenti in cordata. Su alcune delle applicazioni La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente descritte le caratteristiche (ad es.
  • Seite 34: Conservazione E Cura

    E‘ vietata qualsiasi modifica/manipolazione dei collega- menti avvitati presenti sull‘attrezzo; è solo il fabbricante La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il presen- o un ente autorizzato dal fabbricante che potrà eseguire te articolo è conforme ai requisiti essenziali e alle pre- modifiche/manipolazioni.
  • Seite 35 La mera persona de la cordada. El OHM NO es un aparato aplicación sólo está permitida a personas capacitadas y de asegurado.Evitar formar una comba suelta.
  • Seite 36 Estado activado: Después de una caída o de una carga controlada en analogía a los pictogramas presentados, se tira del OHM hacia arriba y se activa un efecto de antes de cada uso. (véase fig. 6c) freno en la correa. (véase fig. 3a) Cerrar a continuación el OHM.
  • Seite 37 Vida útil y sustitución con el OHM, así como la diferencia de peso en la corda- La vida útil del producto depende principalmente del tipo da en un entorno seguro (cercanía al suelo / altura para y de la frecuencia del movimiento, así...
  • Seite 38: Almacenamiento Y Cuidado

    (atención: ácido de baterías) o sustancias corrosivas. Almacenar sin cargas mecánicas DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. de presión o de tiro. Transporte KG declara que este artículo cumple con los requeri- Proteger el producto contra la radiación directa del sol,...
  • Seite 39 Detaljert og grundig informasjon kan hentes fra den ak- av en klatrer på led! OHM er IKKE sikkerhetsutstyr! Unn- tuelle faglitteraturen. Bruksinformasjonen nedenfor er gå slakt tau.
  • Seite 40 4a). Ved en vegghelling på under 90° må det være ge med skruledd: en sideavstand til fallinjen på minst 1 m for at OHM skal fungere riktig (se figur 4b). For å sikre en klatrer i topp- Tre i tauet før klatringen, monter OHM med en hurtigs- tauet monteres også...
  • Seite 41 GENERELLE ANVISNINGER OM SIKKERHET, LEVE- Produktet skal alltid skiftes ut TID, OPPBEVARING, VEDLIKEHOLD OG MERKING • etter fall og støt fra store høyder Sikkerhetshenvisninger • ved ekstrem slitasje og/eller deformasjon Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre • ved skarpe kanter på grunn av materialslitasje komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av •...
  • Seite 42 Merking av produktet SAMSVARSERKLÆRING Produsent: EDELRID, Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne a Modell: Produktnavn, tikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og diameterområde i mm for tauene som skal brukes, de relevante forskriftene i EU-forordning 2016/425. Ori- Les og følg advarslene og anvisningene.
  • Seite 43 Em paredes de rocha com protuberâncias é necessário Força de ruptura mínima do Ohm: 15 kN (vide Fig. 1a) estar atento que o OHM precisa ter espaço suficente Diferença de peso: O aparelho é indicado para grupos de para ser ativado, visto que não será...
  • Seite 44 A corda precisa estar correndo para a frente, saindo do OHM. Cordas deslizantes, umidade ou gelo exercem infuência negativa no efeito de frenagem do aparelho. c) Fig. 9: o OHM já está instalado no primeiro ponto de segurança: AVISOS GERAIS SOBRE SEGURANÇA, VIDA ÚTIL,- ARMAZENAMENTO, CUIDADOS E IDENTIFICAÇÃO Um OHM pré...
  • Seite 45: Cuidados E Armazenamento

    10 anos acima mencionado, o produto EPP não deve continuar a ser usado. Com a presente EDELRID GmbH & Co. KG declara que As reparações podem ser executadas somente pelo fa- este artigo está de acordo com os requisitos básicos e bricante ou por um agente autorizado por ele.
  • Seite 46 OHM er IKKE et sikringsapparat! Det skal undgås, at re- farer, der optræder i forbindelse med bjergbestigning, bet bliver slapt.
  • Seite 47 Hvis klatre- menter må ikke hænges ind i OHM! Ill. 11: OBS: Et reb eller andre tekstile elementer må al- rebet ikke er belastet, får dette OHM til at gå fra aktiveret tilstand tilbage til hviletilstand. drig trådes gennem karabinøskenen! Ill.
  • Seite 48 Hyppig eller ekstrem brug, faldbelastning (faldfaktor Før og efter brug skal produktet kontrolleres for eventuel >1) beskadigelse (f.eks. deformation, revner og korrosion), og brugsklar tilstand skal sikres. Produktet skal skiftes Ved hyppig anvendelse og meget høj arbejdsydelse, f. ud med det samme, hvis der er den mindste tvivl om dets eks.
  • Seite 49: Overensstemmelseserklæring

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING anvendes ved behov. Leddene på metaldele skal efter rengøringen regelmæs- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne ar- sigt smøres med syrefri olie eller et teflon- eller silikone- tikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav baseret middel.
  • Seite 50 Rys. 2: Przygotowanie przyrządu OHM Przy użyciu ekspresu o długości całkowitej co najmniej Rys. 5: Zwolnienie przyrządu 20 cm i maksymalnie 30 cm przyrząd OHM należy zało- Jeśli przyrząd został nieumyślnie aktywowany lub po od- żyć na pierwszym punkcie asekuracyjnym na drodze...
  • Seite 51 Rys. 9: Przyrząd OHM jest już zawieszony na czynkowe, to wystarczy w tej sytuacji potrząsnąć liną. pierwszym punkcie asekuracyjnym: Jeśli lina wspinaczkowa nie jest obciążona, to wtedy przyrząd OHM przejdzie z położenia aktywnego na spo- Przyrząd OHM zawieszony na punkcie asekuracyjnym czynkowe.
  • Seite 52: Przechowywanie I Konserwacja

    OGÓLNE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA, Częste lub ekstremalne użytkowanie, obciążenie OKRESU UŻYTKOWANIA, PRZECHOWYWANIA, KON- przy odpadnięciu (współczynnik odpadnięcia >1) SERWACJI I OZNACZEŃ Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu roboczym, np. z zanieczyszczonymi linami, długość użyt- Zasady bezpieczeństwa kowania może ulec wyraźnemu skróceniu, przy ekstre- Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami skła- malnym użytkowaniu również...
  • Seite 53: Deklaracja Zgodności

    Zanieczyszczone produkty należy czyścić w ciepłej wo- DEKLARACJA ZGODNOŚCI dzie (w razie potrzeby obojętnym mydłem). Dobrze wy- EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest płukać. Suszyć w temperaturze pokojowej, w żadnym zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- wypadku w suszarkach, ani w pobliżu grzejników!
  • Seite 54 OHM hänger obelastat i den första säkringspunkten (se fig. 3b). Användaren måste vara medveten om att olämplig Aktiverat läge: efter ett fall eller dragbelastning dras kroppslig och/eller mental hälsa kan påverka säkerheten OHM uppåt och utövar en bromseffekt på repet (se fig. i normal- och nödfall 3a).
  • Seite 55 1m ut ur OHM framåt (se fig. 7 a-c). för att OHM ska kunna fungera korrekt (se fig. 4b). Även b) Fig. 8: första säkringspunkt är en fixerad ex- för att säkra en klättrare i toprope installeras OHM i den pressslinga med snabblänk:...
  • Seite 56 Ofta eller extrem användning, fallbelastning (fallfak- Före varje säkring resp. nerfirning måste korrekt ilägg- tor >1) ning och felfri funktion kontrolleras hos apparaten. Vid ofta användning och mycket hög arbetsbelastning, Hala rep, fukt eller isbildning kan påverka apparatens t.ex. med försmutsade rep, kan användningstiden reduce- bromseffekt negativt.
  • Seite 57: Försäkran Om Överensstämmelse

    Vid behov kan vanliga desinfektionsmedel utan halogen FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE användas. Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att denna Metalldelarnas leder ska efter rengöring regelbundet produkt motsvarar de grundläggande kraven och de rele- smörjas in med syrafri olja resp ett medel med teflon el- vanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
  • Seite 58 (viz obr. 4e). Jsou povolena výhradně dynamická jednoduchá lana pod- U hrany střechy dbejte na to, aby byl pro OHM dostatek le EN 892. Rozsah průměru 8,9–11,0 mm (viz obr. 1a) volného prostoru k aktivaci, protože se jinak brzdný úči- Skutečný...
  • Seite 59 Při změně nebo odstranění originálních součástí výrobku směrem dopředu. může dojít k omezení bezpečnostních vlastností. Výbava c) Obr. 9: OHM je již předinstalován v prvním jisticím by se neměla žádným způsobem, který není písemně bodě: Předinstalovaný OHM můžete také otevřít doporučen výrobcem, upravovat nebo přizpůsobovat pro...
  • Seite 60: Prohlášení O Shodě

    (pozor: akumulátorová kyselina!) nebo látkami způsobujícími korozi. Skladovat bez mechanické- PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, ho namáhání stlačením nebo zatížením v tahu. Přeprava že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a Výrobek se musí...
  • Seite 61 în rapel a unei persoane, dar nu pentru asigurarea şi lucrul la înălţime sau adâncime, de riscul pe vi-l asu- unui cap de coardă! OHM NU este un dispozitiv de asigu- maţi personal. Utilizarea este permisă numai persoane- rare! Trebuie evitată formarea unui corzi destinse.
  • Seite 62 şi trebuie verificată înainte de fiecare utili- nu acţionează nicio sarcină, prin aceasta, dispozitivul zare. (a se vedea Fig. 2) OHM revine din starea activă din nou înapoi în starea de repaus. Fig. 3: Stare de repaus Dispozitivul OHM atârnă fără sarcină, în primul punct de Fig.
  • Seite 63 Fig. 9: dispozitivul OHM este deja instalat în prea- INDICAŢII GENERALE CU PRIVIRE LA SIGURANŢĂ, labil, în primul punct de asigurare: DURATĂ DE VIAŢĂ, DEPOZITARE, ÎNTREŢINERE ŞI Un dispozitiv OHM instalat în prealabil poate fi de aseme- MARCARE nea deschis prin acţionarea şi rotirea închizătorului, iar coarda poate fi introdusă...
  • Seite 64: Declaraţie De Conformitate

    La aceasta, se verifică şi lizibilitatea Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, caracteristicilor produsului. După depăşirea unei perioa- acest articol este în conformitate cu cerinţele fundamen- de de utilizare, menţionată...
  • Seite 65 Käyttäjän tulisi olla tietoinen siitä, että turvallisuus voi kohdassa (katso kuva 3b) vaarantua tavallisissa ja hätätilanteissa, mikäli hän ei ole Aktivoitu tila: Putoamisen tai vetämisen vaikutuksesta täysin kunnossa ruumiillisesti ja/tai henkisesti. OHM vedetään ylös ja se jarruttaa köyttä. (katso kuva 3a)
  • Seite 66 Köyden oikea syöttösuunta on ennen jokaista käyttöä tarkistettava piktogrammien avulla. (katso kuva 6c) Lisätietoja saat tuotevideosta/verkkosivustolta Sen jälkeen OHM on taas suljettava. (katso kuva 6d) On Toiminta- ja turvatarkastus varmistettava, että laite ja suljin ovat täysin kiinni. (katso kuva 6e) Putoamista avattuun OHMiin on ehdottomasti On käyttäjän vastuulla tarkistaa käytetyn varmistimen –...
  • Seite 67 Satunnainen käytö: Satunnaisen, asianmukaisen käy- Muutamissa kuvatuista käytöistä ominaisuudet vaihtele- vat (esim. jarrutusteho) köyden erilaisten halkaisijoiden tön (ilman havaittavaa kulumista) ja optimaalisten varas- ja pintojen takia. tointiolosuhteiden yhteydessä: 10 vuotta. Ennen tuotteen käyttöä ja sen käytön jälkeen on tarkistet- tava, onko tuotteessa vikoja (esim. vääntymiä, halkeamia Usein tapahtuva tai äärimmäisen raskas käyttö, pu- toamiskuormitus (putoamiskerroin >...
  • Seite 68: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Tarvittaessa voidaan käyttää tavallisia myynnissä olevia desinfiointiaineita, jotka eivät sisällä halogeenejä. EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä Metalliosien nivelet täytyy voidella säännöllisesti puhdis- tuote vastaa EU-asetuksen 2016/425 asettamia vaati- tuksen jälkeen hapottomalla öljyllä tai teflon- tai silikoni- muksia ja määräyksiä.
  • Seite 69 žiadny brzdný účinok (viď obr. 4e). Obr. 1: Použiteľné typy lán Na hrane strechy dbajte na to, aby bol pre OHM dostatok Povolené sú výhradne dynamické jednoduché laná podľa voľného priestoru pre aktiváciu, pretože sa inak brzdný...
  • Seite 70 OHM vystupovať smerom dopredu. Použitie je prípustné zásadne len v spojení so súčasťami c) Obr. 9: OHM je už predinštalovaný v prvom zaisťo- osobnej ochrannej výbavy (OOP = Osobné ochranné vacom bode: prostriedky) označenými značkou CE pre ochranu pred Predinštalovaný...
  • Seite 71: Vyhlásenie O Zhode

    šobňou a v prípade potreby sa musí vykonať jeho údržba. VYHLÁSENIE O ZHODE Pritom sa musí okrem iného skontrolovať aj čitateľnosť Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, označenia výrobku. Po prekročení hore uvedenej doby že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami používateľnosti 10 rokov sa musí...
  • Seite 72 2. ábra: Az OHM előkészítése Az első használat előtt a felhasználónak biztonságos kör- Az OHM-et min. 20 cm és max. 30 cm hosszúságú exp- nyezetben meg kell ismernie az eszköz működését. Hasz- ressz sling segítségével kell a biztosított út első biztosítá- nálat előtt a felhasználónak tájékozódnia kell a mentés...
  • Seite 73 90° alatt van, akkor az OHM megfelelő mű- ködéséhez az esés vonalától legalább 1 m távolságot kell A mászás előtt a kötelet fűzze be, és az OHM-et a hozzá tartani oldalirányban. (lásd 4b ábra) Felső biztosítással való expressz slinggel együtt akassza az övébe. A biztosí- (toprope) mászó...
  • Seite 74 A termék (száraz állapotban) tartósan kb. –30 °C és +60 °C nőrizze a használt biztosítóeszköz – biztosító karabiner közötti hőmérsékleten használható. – mászókötél kombináció kifogástalan működését az OHM-mel együtt, valamint a mászópartnerek súlykülönb- Élettartam és csere ségének ellenőrzése biztonságos környezetben (padlótá- A termék élettartama lényegében a használat módjától volság / leugrási magasság).
  • Seite 75: Megfelelőségi Nyilatkozat

    A terméket közvetlen napfénytől, vegyi anyagoktól, MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT szennyeződésektől és mechanikai sérülésektől óvni kell. Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a Ehhez használjon védőtasakot vagy különleges tároló- és termék megfelel az alapvető követelményeknek és a szállítódobozt.
  • Seite 76 수 있습니다. 다음 사용 지침은 중요하며 올바른 프가 처지지 않도록 하십시오. 실제 사용에 도움이 될 것입니다. 하지만 이러한 OHM의 최소 제동력 15 kN (그림 1a 참조) 지침이 등반과 등산, 고소 작업 등에 필요한 경험 중량 차: 이 장치는 리드 클라이머가 빌레이를 해...
  • Seite 77 의 앞까지 도달해야 합니다 (그림 8 참조). 로 연결할 수 있습니다. 이동식 보호는 허용되지 않습니다. (그림 4g 참조). c) 그림 9: OHM이 첫 번째 보호 지점에 미리 설치 되어 있습니다. 그림 5: 장치 풀기 미리 설치된 OHM은 스냅 잠금장치를 작동하고...
  • Seite 78 점검하는 것은 사용자의 책임입니다. 안전한 곳에 최적 보관 상태(보관 참조)에서 사용을 하지 않을 서 점검 작업을 하십시오 (지면 부근 / 지면에서 뛴 경우 최대 수명: 금속 부품: 무제한. 높이) 설명된 장치의 일부는 특성이 약간 다를 수 있습니다 (예: 실제 제동 작동). 이는 로프의 직경 가끔씩...
  • Seite 79 오염된 제품은 미지근한 물로 세척하십시오 (필요 적합성 선언: 한 경우 중성 비누 이용) 적절하게 헹구십시오. 실 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규정 온에서 건조시키고 회전식 건조기나 라디에이터 2016/425의 관련 요건 및 규정을 준수함을 선언하 근처에 두지 마십시오! 는...
  • Seite 80 は使用できません。 OHM はビレイデバイスではあ す。 (図4fを参照) りません ! ロープに弛みが無いようにしてくださ OHMは、 ロックアンカーのストラップ、 接着アンカ い。 ーとリングにのみ取り付けることができます。 移動 OHM の最低破断力 : 15 kN (図 1a を参照) 式のクリップの使用は許可されていません。 (図4g 重量差 : ユニッ トは、 リードクライマーの体重がビ を参照) レイヤーの体重よりも最低10㎏、 最大40㎏重いペ アに適しています。 体重が40㎏以下の人はデバイ 図5 : ユニッ トを緩める スを使用することはできません。 (図1bを参照) ユニッ...
  • Seite 81 を確認してください。 (図6eを参照)開いたOHMの 注意 : OHMは、 システム内の摩擦を増加させるこ ための落下を避けるために必ず確認してくださ とのみを目的としており、 パートナーによるビレイ い。 (図6f/gを参照) に代わるものではありません。 1つ目のクリップ位置への取り付け : 詳細情報については、 製品のビデオまたは当社の Edelridは、 1つ目のクリップ位置にOHMを固定する ホームページをご参照ください。 ときは、 次の3つの方法のいずれかを用いることを http://www.edelrid.de/en/ohm/ 推奨します。 機能性と安全性の確認 a) 図7 1つ目のクリップ位置はロックアンカーです : デバイスを仕様する前に、 ビレイデバイス、 ビレイ クライミングを始める前に、 用意されたエクスプレ 用カラビナ、 ロープおよびOHMが正常に機能する ススリングとともにロープをOHMに挿入し、 それを ことの確認、 同時にロープチーム間の体重差の確 ハーネスに取り付けます。 1つ目のクリップ位置に...
  • Seite 82 必要に応じて、 市販のハロゲンフリー消毒剤は使 破損の兆候を示した場合は、 直ちに使用を停止す 用できます。 る必要があります。 その後、 有資格者またはメーカ 洗浄後、 金属の接合部分は無酸性オイルやテフロ ーによる検査または修理またはその両方を依頼 ンまたはシリコンベースの潤滑油で注油する必要 し、 書面での証明書を受け取ってください。 があります。 製品のラベリング 次のいずれかに該当する場合は、 直ちに製品の使 製造者 : EDELRID、 用を停止してください。 モデル : 製品名、 • 高い場所からの落下や衝撃、 使用するロープ直径の範囲、 mm単位、 • 極端な磨耗や変形、 警告事項と指示書をよく読み、 それに従ってく • 磨耗による鋭利な箇所の形成、 ださい、 • 目に見える破損または機能障害 YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁):製造ロッ...
  • Seite 83 实际绳索直径可偏离制造商表明的额定直径 ± 0.2 本文件应随设备一起在整个使用年限期间予以妥 毫米。 静力绳仅可用于绳索导向系牢(上方确 善保存。 保)或者降下或垂降人员,但不可用于固定先锋 在高空和深处登山、攀爬和工作,通常潜藏着因 攀登者! OHM 并非确保器! 避免绳索松弛。 外部作用而导致的危险和风险。 失误和疏忽,可 OHM 的最小分离力: 15 千牛(参见图 1a) 导致严重事故、人员受伤,甚至死亡。 体重差: 该装置适用于绳索群组,先锋攀登者相 相关技术资料中有提供详尽、全面的信息。 以下 比其拴牢人员重 10 公斤至 40 公斤。 体重低于 使用说明是至关重要的,有助于确保正确实践应 40 公斤的人员不得使用本设备。 (参见图 1b) 用。 但是,这些说明并不能替代在高空或深处登 山、攀爬和工作所需的经验、负责任行动和知 图 2: 准备 OHM 识;...
  • Seite 84 若保护栓在垂直方向上低于 OHM 的铰接点,则 c) 图 9: OHM 已预先安装在第一个保护点上: 装置制动功能会无法正常运行。 (参见图 4d) 预先安装的 OHM 同样可以通过激活弹簧锁和转 注意: OHM 必须始终安装在使用的第一个保护 动来打开,然后从攀登位置连接绳索。 点上。 如果在第二个或更高的中间保护点上使用 注意: 确保绳索正确穿过 OHM。 (参见图 9) OHM,则 OHM 将完全不会制动绳索(参见图 4e)。 OHM 的不许可使用。. 在顶部边缘处,确保 OHM 有足够的激活空间, 图 10: 注意: 切勿将弹簧扣或其他非纺织元件 否则制动功能将无法正常运行。 (参见图 4f)...
  • Seite 85 表明如何正确插入绳索的图片, 如果产品出现以下任意情况,请立即停止使用 包含制造年份的批号, • 掉落以及受到高空冲击, 0123: 监督 PPE 生产的公告机构 • 出现较大凹槽和/或变形, • 因磨损而形成锐利边缘, 符合标准声明: • 可见损坏或功能受损 EDELRID GmbH & Co. KG 特此声明,本文符合 欧盟法规 2016/425 的相关适用要求和法规。原始 检查 符合标准声明可从以下网站下载: http://www.edel- 必须按需由制造商、合资格人员或授权检测机构 rid.de/... 对产品进行检查和维修,一年至少一次。 在其他 考虑事项中,产品标识的清晰度必须加以检查。 我们的产品均系精心制造而成。 如果合理索赔事 如果产品使用寿命超过 10 年,则 PPE 产品必须...
  • Seite 88 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -   0 Fax +49 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung...

Inhaltsverzeichnis