Seite 3
+50% +40% +30% +20% 70 kg 90 kg +10% GEWICHT SICHERER [KG] WEIGHT BELAYER [KG Maximaler Gewichtsunterschied nach DAV-Empfehlung Maximum weight difference according to DAV recommendation Maximaler Gewichtsunterschied durch die Verwendung des OHM Maximum weight difference by using the OHM...
Vor der ersten Nutzung muss sich der Anwender mit der Funktion des Gerätes in sicherer Umgebung vertraut Das OHM wird mittels einer Expressschlinge mit einer machen. Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich Gesamtlänge von min. 20 cm und max. 30 cm im ersten über die Möglichkeiten der sicheren und effektiven...
Seite 17
Wandneigung von unter 90° ist ein seitlicher Ab- stand zur Falllinie von mindestens 1m notwendig, damit Vor dem Klettern das Seil einlegen und das OHM mit der das OHM korrekt funktioniert. (siehe Abb. 4b). Um einen dafür vorgesehenen Expressschlinge montieren und an Kletterer im Toprope zu sichern wird das OHM ebenfalls in den Gurt hängen.
Benutzung die einwandfreie Funktion der verwendeten Kombination aus Sicherungsgerät – Sicherungskarabi- Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im tro- ner – Kletterseil(e) in Verbindung mit dem OHM sowie ckenen Zustand) reicht von ca. –30°C bis +60°C. dem Gewichtsunterschied in der Seilschaft in sicherer Umgebung (Bodennähe / Absprunghöhe) zu überprüfen.
Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbe- lastung lagern. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Transport Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemika- lien, Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung den Anfor—derungen und den relevanten Vorschriften...
Seite 20
90°, the lateral distance to gently recommend to observe any additional national the fall line must be at least 1 m, to ensure OHM is func- regulations. PPE products must be used exclusively to tioning properly.
Seite 21
Attention: Be sure the rope runs straight: The climbing that the rope has been inserted correctly and that the rope must run out at the front of the OHM (see Fig. 7 a-c) unit is functioning properly. b) Fig. 8: The first protection point is a fixed express...
DECLARATION OF CONFORMITY: The product must be inspected and serviced as needed, EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the ar- but at least yearly by the manufacturer, a qualified per- ticle is in conformity with the applicable pertinent requi- rements and regulations of the EU Regulation son or an authorised inspection agency.
Seite 23
! L‘OHM n‘est PAS un assureur ! La les consignes correspondantes et sous surveillance. formation de fil mou doit être évitée.
Seite 24
État activé : Après une chute ou une charge de traction, grammes indiqués. (voir fig. 6c) l‘OHM est tiré vers le haut et exerce un effet de freinage Refermer ensuite l‘OHM. (voir fig. 6d) Veiller à ce que sur la corde. (voir fig. 3a) l‘équipement et le loquet soient intégralement fermés.
Seite 25
: équipement d‘assurage – mousqueton d‘assurage – Température d‘utilisation corde(s) de sport en association avec l‘OHM ainsi que la La température d‘utilisation permanente du produit (à différence de poids dans la cordée dans un environne- l‘état sec) va d‘environ –30 °C à...
: acide de batterie !) ou des substances corrosives. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : Stocker le piolet en évitant toute pression et tension EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que mécanique ou coincement. cet article est conforme aux exigences fondamentales et Transport aux réglementations correspondantes à...
Seite 27
Minimale treksterkte van de Ohm: 15 kN (zie afb. 1a) Voorafgaand aan het eerste gebruik moet de gebruiker met de werking van het apparaat in veilige omgeving Verschil in gewicht: Het apparaat is geschikt voor groe- vertrouwd raken.
Seite 28
Edelrid de volgende 3 varianten a) Afb. 7: Het eerste zekeringspunt is een boorhaak: lijk, om ervoor te zorgen dat de OHM goed werkt. (zie afb. 4b). Om een klimmer in het toprope te zekeren Voordat wordt begonnen met klimmen, het klimtouw erin...
Seite 29
ALGEMENE INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID, LE- Let op: op een correcte loop van het klimtouw in de OHM VENSDUUR, OPSLAG, VERZORGING EN AANDUIDING moet worden gelet. Veiligheidsinstructies Niet toegestane toepassingen van de OHM Bij het combineren van dit product met andere onderde- Afb.
Na het overschrijden van de bovenstaan- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING de gebruiksperiode van 10 jaar moet het PBM-product Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit artikel worden onttrokken aan het verdere gebruik. in overeenstemming is met de essentiële eisen en de Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitge- relevante voorschriften van de EU-richtlijn 2016/425.
Seite 31
Prima di usare il prodotto, l‘utilizzatore Fig. 2: Preparazione dell‘OHM deve informarsi delle possibilità di esecuzione sicura ed L‘OHM è da installare al primo punto di ancoraggio di una effettiva di eventuali azioni di salvataggio. linea di assicurazione per mezzo di una fettuccia express...
Seite 32
A condizione cm. Controllare prima di ogni uso che la direzione della che non ci sia più nessun carico agente sulla corda, l‘OHM corda infilata sia corretta e dunque corrispondente alle si riposizionerà dallo stato attivato allo stato di riposo.
Seite 33
La temperatura di utilizzo a lungo del prodotto (allo stato schettone di assicurazione - corda/corde in combinazio- asciutto) va da circa –30°C fino a +60°C. ne con l‘OHM tenendo anche conto delle differenze di Durata e sostituzione peso presenti in cordata. Su alcune delle applicazioni La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente descritte le caratteristiche (ad es.
E‘ vietata qualsiasi modifica/manipolazione dei collega- menti avvitati presenti sull‘attrezzo; è solo il fabbricante La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il presen- o un ente autorizzato dal fabbricante che potrà eseguire te articolo è conforme ai requisiti essenziali e alle pre- modifiche/manipolazioni.
Seite 35
La mera persona de la cordada. El OHM NO es un aparato aplicación sólo está permitida a personas capacitadas y de asegurado.Evitar formar una comba suelta.
Seite 36
Estado activado: Después de una caída o de una carga controlada en analogía a los pictogramas presentados, se tira del OHM hacia arriba y se activa un efecto de antes de cada uso. (véase fig. 6c) freno en la correa. (véase fig. 3a) Cerrar a continuación el OHM.
Seite 37
Vida útil y sustitución con el OHM, así como la diferencia de peso en la corda- La vida útil del producto depende principalmente del tipo da en un entorno seguro (cercanía al suelo / altura para y de la frecuencia del movimiento, así...
(atención: ácido de baterías) o sustancias corrosivas. Almacenar sin cargas mecánicas DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. de presión o de tiro. Transporte KG declara que este artículo cumple con los requeri- Proteger el producto contra la radiación directa del sol,...
Seite 39
Detaljert og grundig informasjon kan hentes fra den ak- av en klatrer på led! OHM er IKKE sikkerhetsutstyr! Unn- tuelle faglitteraturen. Bruksinformasjonen nedenfor er gå slakt tau.
Seite 40
4a). Ved en vegghelling på under 90° må det være ge med skruledd: en sideavstand til fallinjen på minst 1 m for at OHM skal fungere riktig (se figur 4b). For å sikre en klatrer i topp- Tre i tauet før klatringen, monter OHM med en hurtigs- tauet monteres også...
Seite 41
GENERELLE ANVISNINGER OM SIKKERHET, LEVE- Produktet skal alltid skiftes ut TID, OPPBEVARING, VEDLIKEHOLD OG MERKING • etter fall og støt fra store høyder Sikkerhetshenvisninger • ved ekstrem slitasje og/eller deformasjon Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre • ved skarpe kanter på grunn av materialslitasje komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av •...
Seite 42
Merking av produktet SAMSVARSERKLÆRING Produsent: EDELRID, Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne a Modell: Produktnavn, tikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og diameterområde i mm for tauene som skal brukes, de relevante forskriftene i EU-forordning 2016/425. Ori- Les og følg advarslene og anvisningene.
Seite 43
Em paredes de rocha com protuberâncias é necessário Força de ruptura mínima do Ohm: 15 kN (vide Fig. 1a) estar atento que o OHM precisa ter espaço suficente Diferença de peso: O aparelho é indicado para grupos de para ser ativado, visto que não será...
Seite 44
A corda precisa estar correndo para a frente, saindo do OHM. Cordas deslizantes, umidade ou gelo exercem infuência negativa no efeito de frenagem do aparelho. c) Fig. 9: o OHM já está instalado no primeiro ponto de segurança: AVISOS GERAIS SOBRE SEGURANÇA, VIDA ÚTIL,- ARMAZENAMENTO, CUIDADOS E IDENTIFICAÇÃO Um OHM pré...
10 anos acima mencionado, o produto EPP não deve continuar a ser usado. Com a presente EDELRID GmbH & Co. KG declara que As reparações podem ser executadas somente pelo fa- este artigo está de acordo com os requisitos básicos e bricante ou por um agente autorizado por ele.
Seite 46
OHM er IKKE et sikringsapparat! Det skal undgås, at re- farer, der optræder i forbindelse med bjergbestigning, bet bliver slapt.
Seite 47
Hvis klatre- menter må ikke hænges ind i OHM! Ill. 11: OBS: Et reb eller andre tekstile elementer må al- rebet ikke er belastet, får dette OHM til at gå fra aktiveret tilstand tilbage til hviletilstand. drig trådes gennem karabinøskenen! Ill.
Seite 48
Hyppig eller ekstrem brug, faldbelastning (faldfaktor Før og efter brug skal produktet kontrolleres for eventuel >1) beskadigelse (f.eks. deformation, revner og korrosion), og brugsklar tilstand skal sikres. Produktet skal skiftes Ved hyppig anvendelse og meget høj arbejdsydelse, f. ud med det samme, hvis der er den mindste tvivl om dets eks.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING anvendes ved behov. Leddene på metaldele skal efter rengøringen regelmæs- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne ar- sigt smøres med syrefri olie eller et teflon- eller silikone- tikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav baseret middel.
Seite 50
Rys. 2: Przygotowanie przyrządu OHM Przy użyciu ekspresu o długości całkowitej co najmniej Rys. 5: Zwolnienie przyrządu 20 cm i maksymalnie 30 cm przyrząd OHM należy zało- Jeśli przyrząd został nieumyślnie aktywowany lub po od- żyć na pierwszym punkcie asekuracyjnym na drodze...
Seite 51
Rys. 9: Przyrząd OHM jest już zawieszony na czynkowe, to wystarczy w tej sytuacji potrząsnąć liną. pierwszym punkcie asekuracyjnym: Jeśli lina wspinaczkowa nie jest obciążona, to wtedy przyrząd OHM przejdzie z położenia aktywnego na spo- Przyrząd OHM zawieszony na punkcie asekuracyjnym czynkowe.
OGÓLNE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA, Częste lub ekstremalne użytkowanie, obciążenie OKRESU UŻYTKOWANIA, PRZECHOWYWANIA, KON- przy odpadnięciu (współczynnik odpadnięcia >1) SERWACJI I OZNACZEŃ Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu roboczym, np. z zanieczyszczonymi linami, długość użyt- Zasady bezpieczeństwa kowania może ulec wyraźnemu skróceniu, przy ekstre- Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami skła- malnym użytkowaniu również...
Zanieczyszczone produkty należy czyścić w ciepłej wo- DEKLARACJA ZGODNOŚCI dzie (w razie potrzeby obojętnym mydłem). Dobrze wy- EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest płukać. Suszyć w temperaturze pokojowej, w żadnym zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- wypadku w suszarkach, ani w pobliżu grzejników!
Seite 54
OHM hänger obelastat i den första säkringspunkten (se fig. 3b). Användaren måste vara medveten om att olämplig Aktiverat läge: efter ett fall eller dragbelastning dras kroppslig och/eller mental hälsa kan påverka säkerheten OHM uppåt och utövar en bromseffekt på repet (se fig. i normal- och nödfall 3a).
Seite 55
1m ut ur OHM framåt (se fig. 7 a-c). för att OHM ska kunna fungera korrekt (se fig. 4b). Även b) Fig. 8: första säkringspunkt är en fixerad ex- för att säkra en klättrare i toprope installeras OHM i den pressslinga med snabblänk:...
Seite 56
Ofta eller extrem användning, fallbelastning (fallfak- Före varje säkring resp. nerfirning måste korrekt ilägg- tor >1) ning och felfri funktion kontrolleras hos apparaten. Vid ofta användning och mycket hög arbetsbelastning, Hala rep, fukt eller isbildning kan påverka apparatens t.ex. med försmutsade rep, kan användningstiden reduce- bromseffekt negativt.
Vid behov kan vanliga desinfektionsmedel utan halogen FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE användas. Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att denna Metalldelarnas leder ska efter rengöring regelbundet produkt motsvarar de grundläggande kraven och de rele- smörjas in med syrafri olja resp ett medel med teflon el- vanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
Seite 58
(viz obr. 4e). Jsou povolena výhradně dynamická jednoduchá lana pod- U hrany střechy dbejte na to, aby byl pro OHM dostatek le EN 892. Rozsah průměru 8,9–11,0 mm (viz obr. 1a) volného prostoru k aktivaci, protože se jinak brzdný úči- Skutečný...
Seite 59
Při změně nebo odstranění originálních součástí výrobku směrem dopředu. může dojít k omezení bezpečnostních vlastností. Výbava c) Obr. 9: OHM je již předinstalován v prvním jisticím by se neměla žádným způsobem, který není písemně bodě: Předinstalovaný OHM můžete také otevřít doporučen výrobcem, upravovat nebo přizpůsobovat pro...
(pozor: akumulátorová kyselina!) nebo látkami způsobujícími korozi. Skladovat bez mechanické- PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, ho namáhání stlačením nebo zatížením v tahu. Přeprava že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a Výrobek se musí...
Seite 61
în rapel a unei persoane, dar nu pentru asigurarea şi lucrul la înălţime sau adâncime, de riscul pe vi-l asu- unui cap de coardă! OHM NU este un dispozitiv de asigu- maţi personal. Utilizarea este permisă numai persoane- rare! Trebuie evitată formarea unui corzi destinse.
Seite 62
şi trebuie verificată înainte de fiecare utili- nu acţionează nicio sarcină, prin aceasta, dispozitivul zare. (a se vedea Fig. 2) OHM revine din starea activă din nou înapoi în starea de repaus. Fig. 3: Stare de repaus Dispozitivul OHM atârnă fără sarcină, în primul punct de Fig.
Seite 63
Fig. 9: dispozitivul OHM este deja instalat în prea- INDICAŢII GENERALE CU PRIVIRE LA SIGURANŢĂ, labil, în primul punct de asigurare: DURATĂ DE VIAŢĂ, DEPOZITARE, ÎNTREŢINERE ŞI Un dispozitiv OHM instalat în prealabil poate fi de aseme- MARCARE nea deschis prin acţionarea şi rotirea închizătorului, iar coarda poate fi introdusă...
La aceasta, se verifică şi lizibilitatea Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, caracteristicilor produsului. După depăşirea unei perioa- acest articol este în conformitate cu cerinţele fundamen- de de utilizare, menţionată...
Seite 65
Käyttäjän tulisi olla tietoinen siitä, että turvallisuus voi kohdassa (katso kuva 3b) vaarantua tavallisissa ja hätätilanteissa, mikäli hän ei ole Aktivoitu tila: Putoamisen tai vetämisen vaikutuksesta täysin kunnossa ruumiillisesti ja/tai henkisesti. OHM vedetään ylös ja se jarruttaa köyttä. (katso kuva 3a)
Seite 66
Köyden oikea syöttösuunta on ennen jokaista käyttöä tarkistettava piktogrammien avulla. (katso kuva 6c) Lisätietoja saat tuotevideosta/verkkosivustolta Sen jälkeen OHM on taas suljettava. (katso kuva 6d) On Toiminta- ja turvatarkastus varmistettava, että laite ja suljin ovat täysin kiinni. (katso kuva 6e) Putoamista avattuun OHMiin on ehdottomasti On käyttäjän vastuulla tarkistaa käytetyn varmistimen –...
Seite 67
Satunnainen käytö: Satunnaisen, asianmukaisen käy- Muutamissa kuvatuista käytöistä ominaisuudet vaihtele- vat (esim. jarrutusteho) köyden erilaisten halkaisijoiden tön (ilman havaittavaa kulumista) ja optimaalisten varas- ja pintojen takia. tointiolosuhteiden yhteydessä: 10 vuotta. Ennen tuotteen käyttöä ja sen käytön jälkeen on tarkistet- tava, onko tuotteessa vikoja (esim. vääntymiä, halkeamia Usein tapahtuva tai äärimmäisen raskas käyttö, pu- toamiskuormitus (putoamiskerroin >...
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Tarvittaessa voidaan käyttää tavallisia myynnissä olevia desinfiointiaineita, jotka eivät sisällä halogeenejä. EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä Metalliosien nivelet täytyy voidella säännöllisesti puhdis- tuote vastaa EU-asetuksen 2016/425 asettamia vaati- tuksen jälkeen hapottomalla öljyllä tai teflon- tai silikoni- muksia ja määräyksiä.
Seite 69
žiadny brzdný účinok (viď obr. 4e). Obr. 1: Použiteľné typy lán Na hrane strechy dbajte na to, aby bol pre OHM dostatok Povolené sú výhradne dynamické jednoduché laná podľa voľného priestoru pre aktiváciu, pretože sa inak brzdný...
Seite 70
OHM vystupovať smerom dopredu. Použitie je prípustné zásadne len v spojení so súčasťami c) Obr. 9: OHM je už predinštalovaný v prvom zaisťo- osobnej ochrannej výbavy (OOP = Osobné ochranné vacom bode: prostriedky) označenými značkou CE pre ochranu pred Predinštalovaný...
šobňou a v prípade potreby sa musí vykonať jeho údržba. VYHLÁSENIE O ZHODE Pritom sa musí okrem iného skontrolovať aj čitateľnosť Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, označenia výrobku. Po prekročení hore uvedenej doby že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami používateľnosti 10 rokov sa musí...
Seite 72
2. ábra: Az OHM előkészítése Az első használat előtt a felhasználónak biztonságos kör- Az OHM-et min. 20 cm és max. 30 cm hosszúságú exp- nyezetben meg kell ismernie az eszköz működését. Hasz- ressz sling segítségével kell a biztosított út első biztosítá- nálat előtt a felhasználónak tájékozódnia kell a mentés...
Seite 73
90° alatt van, akkor az OHM megfelelő mű- ködéséhez az esés vonalától legalább 1 m távolságot kell A mászás előtt a kötelet fűzze be, és az OHM-et a hozzá tartani oldalirányban. (lásd 4b ábra) Felső biztosítással való expressz slinggel együtt akassza az övébe. A biztosí- (toprope) mászó...
Seite 74
A termék (száraz állapotban) tartósan kb. –30 °C és +60 °C nőrizze a használt biztosítóeszköz – biztosító karabiner közötti hőmérsékleten használható. – mászókötél kombináció kifogástalan működését az OHM-mel együtt, valamint a mászópartnerek súlykülönb- Élettartam és csere ségének ellenőrzése biztonságos környezetben (padlótá- A termék élettartama lényegében a használat módjától volság / leugrási magasság).
A terméket közvetlen napfénytől, vegyi anyagoktól, MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT szennyeződésektől és mechanikai sérülésektől óvni kell. Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a Ehhez használjon védőtasakot vagy különleges tároló- és termék megfelel az alapvető követelményeknek és a szállítódobozt.
Seite 76
수 있습니다. 다음 사용 지침은 중요하며 올바른 프가 처지지 않도록 하십시오. 실제 사용에 도움이 될 것입니다. 하지만 이러한 OHM의 최소 제동력 15 kN (그림 1a 참조) 지침이 등반과 등산, 고소 작업 등에 필요한 경험 중량 차: 이 장치는 리드 클라이머가 빌레이를 해...
Seite 77
의 앞까지 도달해야 합니다 (그림 8 참조). 로 연결할 수 있습니다. 이동식 보호는 허용되지 않습니다. (그림 4g 참조). c) 그림 9: OHM이 첫 번째 보호 지점에 미리 설치 되어 있습니다. 그림 5: 장치 풀기 미리 설치된 OHM은 스냅 잠금장치를 작동하고...
Seite 78
점검하는 것은 사용자의 책임입니다. 안전한 곳에 최적 보관 상태(보관 참조)에서 사용을 하지 않을 서 점검 작업을 하십시오 (지면 부근 / 지면에서 뛴 경우 최대 수명: 금속 부품: 무제한. 높이) 설명된 장치의 일부는 특성이 약간 다를 수 있습니다 (예: 실제 제동 작동). 이는 로프의 직경 가끔씩...
Seite 79
오염된 제품은 미지근한 물로 세척하십시오 (필요 적합성 선언: 한 경우 중성 비누 이용) 적절하게 헹구십시오. 실 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규정 온에서 건조시키고 회전식 건조기나 라디에이터 2016/425의 관련 요건 및 규정을 준수함을 선언하 근처에 두지 마십시오! 는...
Seite 88
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62 9 81 - 0 Fax +49 75 62 9 81 - 1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung...