ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- verändert oder entfernt werden, können die Sicher- rüstung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und heitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. sollte einer Person zugeordnet werden. Diese Ge- Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder brauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise.
Seite 18
1 Anwendungsgebiete der unterschiedlichen Steig- chend Abb. 5a – f eingestellt werden. Achtung: Nach eisen-Modelle von EDELRID Längeneinstellung ist das Steigeisen auf festen Sitz 2a+b Nomenklatur: Benennung der im Text erwähn- am Schuh zu überprüfen! ten Teile - A: Schnalle, B: Riemen, C: Kipphebel, D: 6a+b Die Kanten des Schuhs müssen groß...
Beschädigungen durch das Steigeisen geeignet sein. schlagen werden. Das Eisen sollte sich nicht am Schuh bewegen. Reinigung, Instandhaltung 17 Die Modelle „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ Nasse Steigeisen sollten nach der Tour aus dem Transportbehälter genommen werden. Verschmutz- können in verschiedenen Einstellungen montiert te Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit...
- die Zacken auf weniger als 4/5 (80 %) der ursprüng- lichen Zackenlänge abgenutzt sind. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den mit dem vom Hersteller angegebenen Verfahren grundlegenden Anforderungen und den relevanten durchgeführt werden.
Seite 21
If this product is combined with other compo- 1 Fields of application of the different EDELRID nents, these may mutually affect safety. Use only CE crampon models...
Seite 22
17 The models “Beast / Beast Lite / Beast Alpine” can ed to the shoe as shown in Fig. 5a - f. Attention: After adjusting the length of the crampon, check that it is be mounted in different setups.
DECLARATION OF CONFORMITY the equipment. Prior to each use, the equipment must EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this be scrutinized carefully as set forth in the safety notes. article is in conformity with the essential require-...
Technical changes reserved. Remarks: Instructions for use: CE XXXX: Identifica- tion of the notified body responsible for issuing the EU Type Approval Certificate of the product.
Seite 25
1 Domaines d’utilisation des différents modèles de 4 Il existe un crampon gauche et un crampon droit. 5a-f Afin de garantir la position optimale de la chaus- crampons d’EDELRID 2a+b Nomenclature : Dénomination des pièces sure, la longueur du crampon doit être réglée confor- mentionnées dans le texte - A : boucle, B : courroie,...
Seite 26
être protégées de façon à ne pas pouvoir être fixé sur la chaussure ne doit pas bouger de place. endommagées par le crampon. 17 Les modèles « Beast/Beast Lite/Beast Alpine » Nettoyage, entretien peuvent être montés avec différents réglages. Des- serrez la vis de blocage avant, insérez le cran avant...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Pas de restriction (Talon: 14/10 Ans). Avant l’utilisation, vérifier si le produit est éventuel- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente lement endommagé et s’il fonctionne correctement. que cet article est conforme aux exigences fonda- Le produit devra être immédiatement éliminé...
CE-gemarkeerde in combinatie met antistolplaten worden gebruikt! onderdelen van persoonlijke beschermingsmiddelen 1 toepassingsgebieden van de verschillende model- (PBM) ter bescherming tegen het vallen van grote hoogten. Als originele onderdelen van het product len stijgijzers van EDELRID...
Seite 29
Het ijzer mag niet fig. 5a – f worden ingesteld. Voorzichtig: Na het in- bewegen op de schoen. stellen van de lengte moet het stijgijzer op stevige 17 De modellen ‘Beast / Beast Lite / Beast Alpine’...
Seite 30
kunnen in verschillende instellingen worden gemon- producten in handwarm water (indien nodig met een teerd. Draai de voorste borgschroef los, steek de neutrale zeep) reinigen. Goed uitspoelen. Bij kamer- voorste tand in de gewenste positie en draai de borg- temperatuur, nooit in de buurt van radiatoren schroef vervolgens weer vast.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING spronkelijke tandlengte versleten zijn. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd volgens Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit de door de fabrikant aangegeven procedure. artikel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevante voorschriften van de EU-veror- Controle dening 2016/425.
Seite 32
ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO protezione da cadute dall’alto. Se si modificano o si Questo prodotto fa parte dei dispositivi di protezione tolgono componenti originali del prodotto, le carat- individuale (DPI) da cadute dall’alto e dovrà essere teristiche protettive e di sicurezza del prodotto ne assegnato ad una persona individuale.
Seite 33
1 Settori d’impiego dei diversi modelli di ramponi di 4 Esiste sempre un rampone sinistro e uno destro. EDELRID 5a-f Per ottenere l’accoppiamento ottimale dello 2a+b Legenda: Denominazione dei componenti scarpone al rampone, la lunghezza del rampone menzionati nel testo - A: Fibbia, B: Laccio, C: Leva, deve essere regolata secondo fig.
Seite 34
Pulizia, manutenzione 17 I modelli “Beast / Beast Lite / Beast Alpine” Dopo un escursione togliete i ramponi bagnati dalla possono essere montati con diverse regolazioni. custodia di trasporto. Lavare i prodotti sporcati in...
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - a presenza di forti rigature e/o deformazioni, EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente - se ci sono danni o anomalie funzionali, che questo articolo corrisponde ai requisiti principa- - se la lunghezza delle punte è diminuita da usura fino...
CE de equipos de protección individual 1 Gamas de uso de los diferentes modelos de cram- (EPI) para protección de caídas de alturas mayores. pones de EDELRID 2a+b Nomenclatura: Designación de las piezas En caso de modificar o eliminar piezas originales del producto, es posible limitar las características de...
Seite 37
G: Perno, H: Puente, I: Frente, J: Soporte de puente, palanca de talonera como del estribo de la puntera K1: Estribo de talonera (suave), K2: Estribo de talo- en la unión automática o semiautomática. nera (auto), L: Rueda de ajuste, M: Unión puntera, 7 Ajuste longitudinal del crampón.
Seite 38
seada y ajustar nuevamente el tornillo de seguri- cerca de radiadores. Las reparaciones sólo deben dad. Para que las puntas no se suelten, recomen- realizarse cumpliendo con los procedimientos indi- damos ajustar los tornillos de seguridad a media cados por el fabricante. Óxido superficial en los fuerza (par de apriete 4 Nm.
Comprobación DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD En caso de usar el producto en un entorno industrial, Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & el producto debe ser controlado según sea necesa- Co. KG declara que este artículo cumple con los re- rio, pro lo menos una vez al año por el fabricante, un...
1 Bruksområder for de forskjellige stegjernmodelle- ikke kan forutses. Feil og uaktsomhet kan føre til al- vorlige ulykker, personskader eller død. Hvis dette ne fra EDELRID produktet brukes i kombinasjon med andre kompo- 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på de deler som er nenter, er det fare for gjensidig påvirkning av bruks-...
Seite 41
Jernet skal ikke bevege seg du ikke trår på dem eller snubler. Shark Lite (3d): Her på støvelen. 17 Modellene „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ anbefales det å utelukkende bruke autobinding i for- bindelse med stegjernfaste støvler hhv. skiturstøvler.
Seite 42
Materialtrettheten Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne som oppstår ved drytooling kan føre til svikt i mate- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- rialet.
Seite 43
1 Áreas de uso dos diferentes modelos de grampos com a abreviatura CE para protecção contra queda de alturas. Se alterar ou remover componentes de de ferro da EDELRID 2a+b Nomenclatura: Denominação das peças cita- origem do produto poderá estar a limitar as caracte- rísticas de segurança.
Seite 44
basculante, D: Estribo frontal, E: Peça do calcanhar, precisa ser ajustado adequadamente conforme a fig. F: Mola, G: Pino, H: Ponte, I: Peça frontal, J: Fixação 5a – f. Atenção: Após o comprimento ter sido ajus- da ponte, K1: Estribo do calcanhar (soft), K2: Estribo tado, é...
Seite 45
O ferro não transporte que também preencham a função de deve poder se mexer no sapato. proteção contra danos eventualmente causados 17 Os modelos „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ pelo grampon. podem ser montados com diferentes ajustes. Solte Limpeza, conservação Grampos de ferro molhados deverão ser retirados,...
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Conservações apenas podem ser efectuadas em Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara concordância com os perigos indicados pelo fabri- que este artigo está conforme as exigências básicas cante.
Ved brug af dette produkt 1 Anvendelsesområder for de forskellige klatrejerns- sammen med andre dele er der fare for, at brugssik- modeller fra EDELRID kerheden påvirkes gensidigt. Brug bør principielt kun 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på delene nævnt i ske i forbindelse med CE-mærkede bestanddele af...
Seite 48
5a-f For at sikre optimal pasform af skoen skal klat- side. Jernet bør ikke bevæge sig på foden. 17 Modellerne „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ rejernets længde indstilles i overensstemmelse med ill. 5a – f. OBS: Efter længeindstillingen skal kan monteres med forskellige indstillinger.
Materiale- trætheden som følge af drytooling kan medføre ma- OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING terialesvigt. Før hver anvendelse skal udstyret under- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at søges grundigt, som beskrevet i sikkerhedshenvis- denne artikel er i overensstemmelse med de grund- ningerne.
2016/425. Originaloverensstemmelses- Vores produkter fremstilles med største omhyggelig- erklæringen kan hentes på følgende internet-link: hed. Hvis der alligevel er grund til berettigede rekla- http://www.edelrid.de/... mationer, beder vi om oplysning af chargenummeret. Bemærkning: Brugsanvisning: CE XXXX: Bemyndiget Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Seite 51
Shark Lite (3d): Zaleca się stosowanie wiązań automatycznych wyłącznie w połączeniu z 1 Zakres zastosowania różnych modeli raków butami przystosowanymi do raków wspinaczkowych EDELRID lub butami skiturowymi. 2a b Nazewnictwo: Nazwy elementów wymienionych 4 Występuje lewy i prawy rak wspinaczkowy 5a-f W celu zapewnienia optymalnego zamocowania w tekście - A: sprzączka pasek, C: wahacz, D: pałąk...
Seite 52
Czyszczenie, utrzymanie w stanie sprawności winien przemieszczać się przy bucie. 17 Modele „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ Mokre raki wspinaczkowe należy wyjąć z pojemnika można montować w różnych ustawieniach. Poluzo- transportowego po wycieczce. Zabrudzone produkty wać...
MAKSYMALNA ŻYWOTNOŚĆ/OKRES DEKLARACJA ZGODNOŚCI UŻYTKOWANIA EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten Brak ograniczeń (Plastik: 14/10 rok). jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- Przed użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem mi przepisami rozporządzenia UE 2016/425. Orygi- ewentualnych uszkodzeń...
Seite 54
ömsesidig försämring av 1 Användningsområde för de olika modellerna av användarsäkerheten uppstår. Använd endast i kom- stegjärn från EDELRID bination med CE-markerade komponenter av per- 2a+b Nomenklatur: benämning av komponenter sonlig skyddsutrustning (PPE) till skydd mot fall från som nämns i texten - A: Spänne, B: Rem, C: Pende-...
Seite 55
4 Det finns vänster och höger stegjärn sig på skon. 5a-f För att kunna garantera optimal åtsittning på 17 Modellerna „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ skon måste stegjärnets längd ställas in enligt fig. 5a kan monteras i olika inställningar. Lossa den främre –...
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att MAXIMAL LIVSLÄNGD/ANVÄNDNINGSTID denna produkt överensstämmer med de principiella Ingen inskränkning (Hälbindning: 14/10 bast). kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning Före användning måste produkten kontrolleras på...
Seite 57
Anmärkning: Bruksanvisning: CE XXXX: Anmält organ som ansvarar för utfärdandet av EU-typkon- trollintyget för produkten. Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det ändå finnas anledning till klagomål, ber vi om uppgift om serienumret.
1 Oblasti použití různých modelů maček od firmy ho ovlivňování bezpečnosti při používání. Tento výro- EDELRID bek by se měl zásadně používat pouze se součástmi 2a+b Názvosloví: Označení dílů zmíněných v textu – A: osobních ochranných prostředků...
Seite 59
Mačka by se neměla na automatické vázání ve spojení s botami odolnými při botě pohybovat. 17 Modely „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ je použití s mačkami nebo botami pro skitouring. 4 Existuje levá a pravá mačka možné...
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ maximální životnosti se výrobek nesmí používat. Únava materiálu způsobená drytoolingem by mohla Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- vést k jeho selhání. Před každým použitím se vybave- šuje, že tento výrobek je v souladu se základními ní...
Seite 61
provedení prototypové zkoušky konstrukčního Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. vzorku výrobku. Pokud se přesto najde důvod k oprávněné reklamaci, prosíme o uvedení čísla šarže. Technické změny vyhrazeny. INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE utilizate numai piese componente marcate CE Acest produs este parte componentă a unui echipa- pentru echipamentul individual de protecţie (EIP), ment individual de protecţie, pentru protecţia împo- pentru protecţia împotriva prăbuşirii de la înălţime.
Seite 62
4 Există un colţar stânga şi unul dreapta 1 Domenii de utilizare a diferitelor modele de colţari 5a-f Pentru a asigura o poziţie optimă a încălţămin- de la EDELRID tei, lungimea colţarului trebuie reglată conform Fig. 2a+b Nomenclator: Denumirea componentelor 5a –...
Seite 63
După tură, colţarii umezi trebuie scoşi din recipientul ţăminte. de transport. Produsele murdare se curăţă cu apă 17 Modelele „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ pot călduţă (în caz de necesitate cu un săpun neutru). Se fi montate în diferite poziții. Slăbiți şurubul de sigu- clăteşte bine.
- dacă dinţii sunt uzaţi la mai puţin de 4/5 (80 %) din DECLARAŢIE DE CONFORMITATE lungimea iniţială a dinţilor. Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că acest articol este în concordanţă cu cerinţele de Reparaţiile pot fi efectuate numai în conformitate cu bază...
Seite 65
Kun tuotteen kanssa käytetään muita osia, käyttötur- vallisuus on vaarassa heikentyä. Tuotetta tulisi käyt- 1 Erilaisten EDELRID-jäärautamallien käyttöalueet tää vain CE-merkittyjen henkilönsuojaimien osien 2a+b Osien nimet: Tekstissä mainittujen osien nimet kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi suojaa- - A: Solki, B: Remmi, C: Vipu, D: Etusanka, E: Kantaosa, maan putoamiselta korkeilla paikoilla.
Seite 66
Rauta ei saa liikkua kengässä. 5a-f Jäärautojen pituus on säädettävä kuvien 5a – f 17 ” Mallit ”Beast / Beast Lite / Beast Alpine” voi- mukaisesti, jotta ne ne pysyvät hyvin kiinni kengissä. daan asentaa eri asentoihin. Avaa etummainen var- Huomio: Kun pituus on säädetty, on tarkistettava,...
Ma- mioida teriaalin väsyminen drytool-tekniikassa voi aiheuttaa materiaalin rikkoontumisen. Ennen jokaista käyttö- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS kertaa varuste on tarkastettava huolellisesti turvalli- EDELRID GmbH & Co. KG, vakuuttaa täten, että tämä suusohjeiden mukaisesti. tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia...
Alkuperäinen vaatimus- Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. tenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seuraavan Jos kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, il- linkin kautta: http://www.edelrid.de/... moita meille tuotteen eränumero. Huomautus: Käyttöohje: CE XXXX: Ilmoitettu laitos, Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. joka on vastuussa tuotteen EY-tyyppihyväksynnän antamisesta.
Seite 69
, aby mačka optimálne sedela na topánke. UPOZOR- 1 Oblasti použitia rôznych modelov mačiek od spo- NENIE: Po nastavení dĺžky skontrolujte, či mačka ločnosti EDELRID pevne sedí na topánke! 2a+b Názvoslovie: Označenie dielov uvedených v 6a+b Drážky topánky musia byť dostatočne veľké, texte - A: pracka, B: remienok, C: upínacia páka, D:...
Seite 70
Znečistené produkty očistite vo vlažnej vode nemala na topánke pohybovať. (v prípade potreby neutrálnym mydlom). Dobre 17 Modely „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ je opláchnite. Nechajte uschnúť pri izbovej teplote, možné montovať v rôznych nastaveniach. Povoľte nikdy v blízkosti vykurovacích telies! Opravy sa smú...
Opravy sa smú vykonávať len v súlade s postupom VYHLÁSENIE O ZHODE stanoveným výrobcom. Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehla- suje, že tento výrobok je v súlade so základnými Kontrola požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ Pri profesionálnom používaní musí byť výrobok podľa 2016/425.
Az együttes használat alapvetően csak CE-jelöléssel rendelkező, 1 A különböző EDELRID mászóvas típusok alkalma- magasból történő zuhanás elleni személyi védőfel- zási területei 2a+b Elnevezések jegyzéke: A szövegben említett szerelés alkotórészeivel történjen.
Seite 73
és külső fogakat minden oldalon. A vas ne 5a-f A cipő optimális illeszkedése érdekében állítsa mozogjon a cipőn. 17 A „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ modellek be a mászóvas hosszát az 5a–f ábráknak megfelelő- en. Figyelem: A hosszbeállítás után ellenőrizze a különböző...
Seite 74
ték: 4 Nm). Használat előtt ellenőrizni kell az összes anyaggal történő polírozással eltávolítható. A kereske- csavart, hogy biztonságosan vannak-e rögzítve. A delemben kapható, halogént nem tartalmazó fertőtle- használat során rendszeresen ellenőrizni kell minden nítőszerek használata szükség esetén engedélyezett. beállítandó elemet. 18+19 A mászóvasfogak utánélezése kizárólag ÉLETTARTAM ÉS CSERE kézzel, reszelő...
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT egy szakértőnek vagy egy engedéllyel rendelkező vizsgálóállomásnak, és ha szükséges, karbantartást Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy kell végezni. ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírá- sainak. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat elérhető...
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ взаимно нарушаване на сигурността при Този продукт е част от Лично предпазно употреба. Използването трябва винаги да средство за защита срещу падане от висо- става само в комбинация със съставни чина и трябва да бъде предоставен на един части...
Seite 77
да са достатъчно дълги, за да могат да се 1 Области на приложение на различните обвият около обувката по указания начин. модели котки на EDELRID Краищата на лентата трябва да се осигурят 2a+b Номенклатура: Наименование на упо- (завързване, поставяне отстрани в обувка- менатите...
Seite 78
катерене. Критерии за оптимално приспо- задните, вътрешните и външните зъби от собяване на дължината виж (фиг. 5 + 6). всяка страна трябва да се удари в земята. При приспособяването за много малки раз- Котката не бива да се движи по обувката. мери...
Seite 79
ние около –20°C до +30°C, на сухо и защи- външни влияния. След изтичане на срока тено от слънце място. Без контакт с хими- на употреба, съотв. най-късно след изтича- кали или корозивни вещества. Да се съхра- не на максималния срок на експлоатация, нява...
Проверка ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ При професионално използване продуктът С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. трябва при нужда, но най-малко веднъж KG декларира, че този артикул съответства годишно, да се проверява от производите- на основните изисквания и на релевантни- ля, от експерт или от сертифицирана тесто- те...
Seite 81
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ τικά αποτελέσματα για την ασφάλεια χρήσης. Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προ- Η χρήση θα πρέπει γενικά να γίνεται μόνο σε στατευτικού εξοπλισμού για την προστασία συνδυασμό με εξαρτήματα μέσων ατομικής κατά της πτώσης από ύψος, και θα πρέπει να προστασίας...
Seite 82
θα πρέπει να ασφαλίζονται (με κόμπο, μέσα 1 Τομείς χρήσης των διαφόρων μοντέλων κρα- στην άκρη του παπουτσιού ή κάτω από τη μπόν της EDELRID γκέτα) ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα να τα 2a+b Ονοματολογία: Ονομασίες των μερών πατήσει ο χρήστης και να σκοντάψει. Shark που...
Seite 83
πολύ μικρά μεγέθη παπουτσιών δόντια στην επιθυμητή θέση και έπειτα τοπο- 9a+b Η γέφυρα μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θετήστε ξανά την μπροστινή βίδα ασφάλισης. θέσεις στην υποδοχή γέφυρας του μπροστι- Για να μην μπορούν να βγουν τα δόντια, συνι- νού...
Seite 84
συντηρείται ή να αποσύρεται από τη χρήση. μπορεί να προκαλέσει την αστοχία του. Πριν από κάθε χρήση, ο εξοπλισμός θα πρέπει να ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΣΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΑΓΟΥ ελέγχεται προσεκτικά όπως εξηγείται στις υπο- Κατασκευαστής: EDELRID δείξεις ασφαλείας. Ονομασία μοντέλου: Ονομασία ή κωδικός μο- ντέλου ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ/ΧΡΗΣΗΣ...
έκδοση βεβαίωσης ΕΕ για τον έλεγχο κατα- ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ σκευαστικού δείγματος του προϊόντος. Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με ιδιαίτερη τις βασικές απαιτήσεις και τους σχετικούς κα- προσοχή.
Seite 86
čevlju! 6a+b Čevlji morajo imeti ustrezen rob, ki pri uporabi 1 Področje uporabe različnih modelov derez znamke polavtomatskih in avtomatskih derez zagotavljajo EDELRID. optimalen oprijem v petnem in sprednjem delu 2a+b nomenklatura: Poimenovanje delov, ki so podplata.
(in po potrebi uporabite nevtralno milo). Dobro premikati. sperite. Sušite pri prostorski temperaturi, nikdar ne 17 Modele „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ je sušite v bližini radiatorjev! Vzdrževanje je dovoljeno mogoče montirati v različnih nastavitvah. Odvijte opravljati samo po postopkih, ki jih predpiše sprednji varnostni vijak, vtaknite sprednji zob v želen...
- če so konice obrabljene za manj kot 4/5 (80%) IZJAVA O SKLADNOSTI prvotne dimenzije. S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da Vzdrževanje je dovoljeno opravljati samo po je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in postopkih, ki jih predpiše proizvajalec.
Seite 89
일반 사용지침 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 파손 여부 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 를 검사하고, 본 제품의 사용 가능한 상태와 정 위한 개인 보호 장비(PPE)의 일부이며 한 명의 상적 기능을 보장해야 합니다. 사용중인 제품 개인에게 지정되어야 합니다. 본 사용 설명서 의...
Seite 90
3 크램폰의 최적 기능(신발과 지면 위에서 고 크램폰용 경도의 신발에는 밑창이 휘어지지 정)을 위해 신발 유형에 따라 적절한 바인딩 시 않는 장착방식(9a)을 권장합니다. 밑창이 부드 스템을 선택해야 합니다. 소프트 바인딩(3c): 러운 신발과 소프트 바인딩을 사용하는 경우 본 유형의 크램폰 바인딩은 트레킹 부츠의 신 이에...
Seite 91
20 다음 권장 사항은 모든 알루미늄 부품에 적 품을 더 이상 사용해서는 안됩니다. 드라이툴링 용됩니다: 알루미늄 부품이 암석과 직접 접촉 으로 인한 재료 피로는 재료 손상을 초래할 수 하지 않도록 방지해야 하며, 수하물을 포함한 있습니다. 안전지침에 설명된 것처럼 사용 전에 사용자의...
Seite 92
규정 2016/425의 필수 요건 및 관련 규정을 준 수하고 있음을 선언하는 바입니다. 적합성 선 본사 제품은 세심한 주의를 기울여 제조됩니 언 원본은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있 다. 그럼에도 불구하고 정당한 불만이 제기될 습니다: http://www.edelrid.de/... 경우, 배치 번호를 기입하십시오. 기술적 변경이 있을 수 있습니다. ご使用に関する一般的指示事項 クと危険性が存在します。誤った使用や不...
Seite 93
各々にコバが必要になります。一般的注意 で、危険です。最悪の場合は墜落する可能 事項:バックルが常に靴の外側に位置し、 ストラップが指定された方法で靴に巻き付 性があります。このため、すべてのアイゼ ンは常にアンチスノープレートとご一緒に けるのに十分な長さであることを確かめて 使用してください。 ください。踏みつけたり躓いたりしないよ うにするため、ストラップの端を固定する 1. EDELRID社製の各種アイゼンモデルの使 必要があります(結び目をつけ、靴の中や 用分野 ゲ ー ト ル の 下 に 入 れ ま す ) 。 S h a r k 2a+b. 名称:本文に記載される部品の名称 - Lite(3d):アイゼン装着に耐える強度を持 A:バックル、B:ストラップ、C:ヒール つ靴またはスキーツーリングブーツに限 レバー、D:フロント部ブラケット、E:リ り、オートビンディングでの装着が推奨さ...