Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
STEIGEISEN
EN 893

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID BEAST ALPINE

  • Seite 1 STEIGEISEN EN 893...
  • Seite 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. BEAST MONO (LITE) BEAST DUO (LITE) BEAST DUO / SHARK / BEAST ALPIN SHARK / BEAST ALPIN SHARK (LITE)
  • Seite 10 KLICK! KLICK! KLICK!
  • Seite 14 4 Nm 4 Nm...
  • Seite 15 MAX 50%...
  • Seite 16 max. 90 kg max. 90 kg max. 90 kg max. 90 kg max. 90 kg Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs · Steel ·...
  • Seite 17: Allgemeine Anwendungshinweise

    ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- verändert oder entfernt werden, können die Sicher- rüstung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und heitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. sollte einer Person zugeordnet werden. Diese Ge- Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder brauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise.
  • Seite 18 1 Anwendungsgebiete der unterschiedlichen Steig- chend Abb. 5a – f eingestellt werden. Achtung: Nach eisen-Modelle von EDELRID Längeneinstellung ist das Steigeisen auf festen Sitz 2a+b Nomenklatur: Benennung der im Text erwähn- am Schuh zu überprüfen! ten Teile - A: Schnalle, B: Riemen, C: Kipphebel, D: 6a+b Die Kanten des Schuhs müssen groß...
  • Seite 19: Aufbewahrung, Transport Und Pflege

    Beschädigungen durch das Steigeisen geeignet sein. schlagen werden. Das Eisen sollte sich nicht am Schuh bewegen. Reinigung, Instandhaltung 17 Die Modelle „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ Nasse Steigeisen sollten nach der Tour aus dem Transportbehälter genommen werden. Verschmutz- können in verschiedenen Einstellungen montiert te Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit...
  • Seite 20: Konformitätserklärung

    - die Zacken auf weniger als 4/5 (80 %) der ursprüng- lichen Zackenlänge abgenutzt sind. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den mit dem vom Hersteller angegebenen Verfahren grundlegenden Anforderungen und den relevanten durchgeführt werden.
  • Seite 21 If this product is combined with other compo- 1 Fields of application of the different EDELRID nents, these may mutually affect safety. Use only CE crampon models...
  • Seite 22 17 The models “Beast / Beast Lite / Beast Alpine” can ed to the shoe as shown in Fig. 5a - f. Attention: After adjusting the length of the crampon, check that it is be mounted in different setups.
  • Seite 23: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY the equipment. Prior to each use, the equipment must EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this be scrutinized carefully as set forth in the safety notes. article is in conformity with the essential require-...
  • Seite 24: Consignes D'utilisation Générales

    Technical changes reserved. Remarks: Instructions for use: CE XXXX: Identifica- tion of the notified body responsible for issuing the EU Type Approval Certificate of the product.
  • Seite 25 1 Domaines d’utilisation des différents modèles de 4 Il existe un crampon gauche et un crampon droit. 5a-f Afin de garantir la position optimale de la chaus- crampons d’EDELRID 2a+b Nomenclature : Dénomination des pièces sure, la longueur du crampon doit être réglée confor- mentionnées dans le texte - A : boucle, B : courroie,...
  • Seite 26 être protégées de façon à ne pas pouvoir être fixé sur la chaussure ne doit pas bouger de place. endommagées par le crampon. 17 Les modèles « Beast/Beast Lite/Beast Alpine » Nettoyage, entretien peuvent être montés avec différents réglages. Des- serrez la vis de blocage avant, insérez le cran avant...
  • Seite 27: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Pas de restriction (Talon: 14/10 Ans). Avant l’utilisation, vérifier si le produit est éventuel- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente lement endommagé et s’il fonctionne correctement. que cet article est conforme aux exigences fonda- Le produit devra être immédiatement éliminé...
  • Seite 28: Algemene Veiligheidsinstructies

    CE-gemarkeerde in combinatie met antistolplaten worden gebruikt! onderdelen van persoonlijke beschermingsmiddelen 1 toepassingsgebieden van de verschillende model- (PBM) ter bescherming tegen het vallen van grote hoogten. Als originele onderdelen van het product len stijgijzers van EDELRID...
  • Seite 29 Het ijzer mag niet fig. 5a – f worden ingesteld. Voorzichtig: Na het in- bewegen op de schoen. stellen van de lengte moet het stijgijzer op stevige 17 De modellen ‘Beast / Beast Lite / Beast Alpine’...
  • Seite 30 kunnen in verschillende instellingen worden gemon- producten in handwarm water (indien nodig met een teerd. Draai de voorste borgschroef los, steek de neutrale zeep) reinigen. Goed uitspoelen. Bij kamer- voorste tand in de gewenste positie en draai de borg- temperatuur, nooit in de buurt van radiatoren schroef vervolgens weer vast.
  • Seite 31: Verklaring Van Overeenstemming

    VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING spronkelijke tandlengte versleten zijn. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd volgens Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit de door de fabrikant aangegeven procedure. artikel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevante voorschriften van de EU-veror- Controle dening 2016/425.
  • Seite 32 ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO protezione da cadute dall’alto. Se si modificano o si Questo prodotto fa parte dei dispositivi di protezione tolgono componenti originali del prodotto, le carat- individuale (DPI) da cadute dall’alto e dovrà essere teristiche protettive e di sicurezza del prodotto ne assegnato ad una persona individuale.
  • Seite 33 1 Settori d’impiego dei diversi modelli di ramponi di 4 Esiste sempre un rampone sinistro e uno destro. EDELRID 5a-f Per ottenere l’accoppiamento ottimale dello 2a+b Legenda: Denominazione dei componenti scarpone al rampone, la lunghezza del rampone menzionati nel testo - A: Fibbia, B: Laccio, C: Leva, deve essere regolata secondo fig.
  • Seite 34 Pulizia, manutenzione 17 I modelli “Beast / Beast Lite / Beast Alpine” Dopo un escursione togliete i ramponi bagnati dalla possono essere montati con diverse regolazioni. custodia di trasporto. Lavare i prodotti sporcati in...
  • Seite 35: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - a presenza di forti rigature e/o deformazioni, EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente - se ci sono danni o anomalie funzionali, che questo articolo corrisponde ai requisiti principa- - se la lunghezza delle punte è diminuita da usura fino...
  • Seite 36: Indicaciones Generales De Seguridad

    CE de equipos de protección individual 1 Gamas de uso de los diferentes modelos de cram- (EPI) para protección de caídas de alturas mayores. pones de EDELRID 2a+b Nomenclatura: Designación de las piezas En caso de modificar o eliminar piezas originales del producto, es posible limitar las características de...
  • Seite 37 G: Perno, H: Puente, I: Frente, J: Soporte de puente, palanca de talonera como del estribo de la puntera K1: Estribo de talonera (suave), K2: Estribo de talo- en la unión automática o semiautomática. nera (auto), L: Rueda de ajuste, M: Unión puntera, 7 Ajuste longitudinal del crampón.
  • Seite 38 seada y ajustar nuevamente el tornillo de seguri- cerca de radiadores. Las reparaciones sólo deben dad. Para que las puntas no se suelten, recomen- realizarse cumpliendo con los procedimientos indi- damos ajustar los tornillos de seguridad a media cados por el fabricante. Óxido superficial en los fuerza (par de apriete 4 Nm.
  • Seite 39: Declaración De Conformidad

    Comprobación DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD En caso de usar el producto en un entorno industrial, Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & el producto debe ser controlado según sea necesa- Co. KG declara que este artículo cumple con los re- rio, pro lo menos una vez al año por el fabricante, un...
  • Seite 40: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    1 Bruksområder for de forskjellige stegjernmodelle- ikke kan forutses. Feil og uaktsomhet kan føre til al- vorlige ulykker, personskader eller død. Hvis dette ne fra EDELRID produktet brukes i kombinasjon med andre kompo- 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på de deler som er nenter, er det fare for gjensidig påvirkning av bruks-...
  • Seite 41 Jernet skal ikke bevege seg du ikke trår på dem eller snubler. Shark Lite (3d): Her på støvelen. 17 Modellene „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ anbefales det å utelukkende bruke autobinding i for- bindelse med stegjernfaste støvler hhv. skiturstøvler.
  • Seite 42 Materialtrettheten Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne som oppstår ved drytooling kan føre til svikt i mate- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- rialet.
  • Seite 43 1 Áreas de uso dos diferentes modelos de grampos com a abreviatura CE para protecção contra queda de alturas. Se alterar ou remover componentes de de ferro da EDELRID 2a+b Nomenclatura: Denominação das peças cita- origem do produto poderá estar a limitar as caracte- rísticas de segurança.
  • Seite 44 basculante, D: Estribo frontal, E: Peça do calcanhar, precisa ser ajustado adequadamente conforme a fig. F: Mola, G: Pino, H: Ponte, I: Peça frontal, J: Fixação 5a – f. Atenção: Após o comprimento ter sido ajus- da ponte, K1: Estribo do calcanhar (soft), K2: Estribo tado, é...
  • Seite 45 O ferro não transporte que também preencham a função de deve poder se mexer no sapato. proteção contra danos eventualmente causados 17 Os modelos „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ pelo grampon. podem ser montados com diferentes ajustes. Solte Limpeza, conservação Grampos de ferro molhados deverão ser retirados,...
  • Seite 46: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Conservações apenas podem ser efectuadas em Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara concordância com os perigos indicados pelo fabri- que este artigo está conforme as exigências básicas cante.
  • Seite 47: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    Ved brug af dette produkt 1 Anvendelsesområder for de forskellige klatrejerns- sammen med andre dele er der fare for, at brugssik- modeller fra EDELRID kerheden påvirkes gensidigt. Brug bør principielt kun 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på delene nævnt i ske i forbindelse med CE-mærkede bestanddele af...
  • Seite 48 5a-f For at sikre optimal pasform af skoen skal klat- side. Jernet bør ikke bevæge sig på foden. 17 Modellerne „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ rejernets længde indstilles i overensstemmelse med ill. 5a – f. OBS: Efter længeindstillingen skal kan monteres med forskellige indstillinger.
  • Seite 49: Overensstemmelseserklæring

    Materiale- trætheden som følge af drytooling kan medføre ma- OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING terialesvigt. Før hver anvendelse skal udstyret under- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at søges grundigt, som beskrevet i sikkerhedshenvis- denne artikel er i overensstemmelse med de grund- ningerne.
  • Seite 50: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    2016/425. Originaloverensstemmelses- Vores produkter fremstilles med største omhyggelig- erklæringen kan hentes på følgende internet-link: hed. Hvis der alligevel er grund til berettigede rekla- http://www.edelrid.de/... mationer, beder vi om oplysning af chargenummeret. Bemærkning: Brugsanvisning: CE XXXX: Bemyndiget Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
  • Seite 51 Shark Lite (3d): Zaleca się stosowanie wiązań automatycznych wyłącznie w połączeniu z 1 Zakres zastosowania różnych modeli raków butami przystosowanymi do raków wspinaczkowych EDELRID lub butami skiturowymi. 2a b Nazewnictwo: Nazwy elementów wymienionych 4 Występuje lewy i prawy rak wspinaczkowy 5a-f W celu zapewnienia optymalnego zamocowania w tekście - A: sprzączka pasek, C: wahacz, D: pałąk...
  • Seite 52 Czyszczenie, utrzymanie w stanie sprawności winien przemieszczać się przy bucie. 17 Modele „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ Mokre raki wspinaczkowe należy wyjąć z pojemnika można montować w różnych ustawieniach. Poluzo- transportowego po wycieczce. Zabrudzone produkty wać...
  • Seite 53: Deklaracja Zgodności

    MAKSYMALNA ŻYWOTNOŚĆ/OKRES DEKLARACJA ZGODNOŚCI UŻYTKOWANIA EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten Brak ograniczeń (Plastik: 14/10 rok). jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- Przed użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem mi przepisami rozporządzenia UE 2016/425. Orygi- ewentualnych uszkodzeń...
  • Seite 54 ömsesidig försämring av 1 Användningsområde för de olika modellerna av användarsäkerheten uppstår. Använd endast i kom- stegjärn från EDELRID bination med CE-markerade komponenter av per- 2a+b Nomenklatur: benämning av komponenter sonlig skyddsutrustning (PPE) till skydd mot fall från som nämns i texten - A: Spänne, B: Rem, C: Pende-...
  • Seite 55 4 Det finns vänster och höger stegjärn sig på skon. 5a-f För att kunna garantera optimal åtsittning på 17 Modellerna „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ skon måste stegjärnets längd ställas in enligt fig. 5a kan monteras i olika inställningar. Lossa den främre –...
  • Seite 56: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att MAXIMAL LIVSLÄNGD/ANVÄNDNINGSTID denna produkt överensstämmer med de principiella Ingen inskränkning (Hälbindning: 14/10 bast). kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning Före användning måste produkten kontrolleras på...
  • Seite 57 Anmärkning: Bruksanvisning: CE XXXX: Anmält organ som ansvarar för utfärdandet av EU-typkon- trollintyget för produkten. Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det ändå finnas anledning till klagomål, ber vi om uppgift om serienumret.
  • Seite 58: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1 Oblasti použití různých modelů maček od firmy ho ovlivňování bezpečnosti při používání. Tento výro- EDELRID bek by se měl zásadně používat pouze se součástmi 2a+b Názvosloví: Označení dílů zmíněných v textu – A: osobních ochranných prostředků...
  • Seite 59 Mačka by se neměla na automatické vázání ve spojení s botami odolnými při botě pohybovat. 17 Modely „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ je použití s mačkami nebo botami pro skitouring. 4 Existuje levá a pravá mačka možné...
  • Seite 60: Prohlášení O Shodě

    PROHLÁŠENÍ O SHODĚ maximální životnosti se výrobek nesmí používat. Únava materiálu způsobená drytoolingem by mohla Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- vést k jeho selhání. Před každým použitím se vybave- šuje, že tento výrobek je v souladu se základními ní...
  • Seite 61 provedení prototypové zkoušky konstrukčního Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. vzorku výrobku. Pokud se přesto najde důvod k oprávněné reklamaci, prosíme o uvedení čísla šarže. Technické změny vyhrazeny. INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE utilizate numai piese componente marcate CE Acest produs este parte componentă a unui echipa- pentru echipamentul individual de protecţie (EIP), ment individual de protecţie, pentru protecţia împo- pentru protecţia împotriva prăbuşirii de la înălţime.
  • Seite 62 4 Există un colţar stânga şi unul dreapta 1 Domenii de utilizare a diferitelor modele de colţari 5a-f Pentru a asigura o poziţie optimă a încălţămin- de la EDELRID tei, lungimea colţarului trebuie reglată conform Fig. 2a+b Nomenclator: Denumirea componentelor 5a –...
  • Seite 63 După tură, colţarii umezi trebuie scoşi din recipientul ţăminte. de transport. Produsele murdare se curăţă cu apă 17 Modelele „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ pot călduţă (în caz de necesitate cu un săpun neutru). Se fi montate în diferite poziții. Slăbiți şurubul de sigu- clăteşte bine.
  • Seite 64: Declaraţie De Conformitate

    - dacă dinţii sunt uzaţi la mai puţin de 4/5 (80 %) din DECLARAŢIE DE CONFORMITATE lungimea iniţială a dinţilor. Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că acest articol este în concordanţă cu cerinţele de Reparaţiile pot fi efectuate numai în conformitate cu bază...
  • Seite 65 Kun tuotteen kanssa käytetään muita osia, käyttötur- vallisuus on vaarassa heikentyä. Tuotetta tulisi käyt- 1 Erilaisten EDELRID-jäärautamallien käyttöalueet tää vain CE-merkittyjen henkilönsuojaimien osien 2a+b Osien nimet: Tekstissä mainittujen osien nimet kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi suojaa- - A: Solki, B: Remmi, C: Vipu, D: Etusanka, E: Kantaosa, maan putoamiselta korkeilla paikoilla.
  • Seite 66 Rauta ei saa liikkua kengässä. 5a-f Jäärautojen pituus on säädettävä kuvien 5a – f 17 ” Mallit ”Beast / Beast Lite / Beast Alpine” voi- mukaisesti, jotta ne ne pysyvät hyvin kiinni kengissä. daan asentaa eri asentoihin. Avaa etummainen var- Huomio: Kun pituus on säädetty, on tarkistettava,...
  • Seite 67: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Ma- mioida teriaalin väsyminen drytool-tekniikassa voi aiheuttaa materiaalin rikkoontumisen. Ennen jokaista käyttö- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS kertaa varuste on tarkastettava huolellisesti turvalli- EDELRID GmbH & Co. KG, vakuuttaa täten, että tämä suusohjeiden mukaisesti. tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia...
  • Seite 68: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Alkuperäinen vaatimus- Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. tenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seuraavan Jos kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, il- linkin kautta: http://www.edelrid.de/... moita meille tuotteen eränumero. Huomautus: Käyttöohje: CE XXXX: Ilmoitettu laitos, Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. joka on vastuussa tuotteen EY-tyyppihyväksynnän antamisesta.
  • Seite 69 , aby mačka optimálne sedela na topánke. UPOZOR- 1 Oblasti použitia rôznych modelov mačiek od spo- NENIE: Po nastavení dĺžky skontrolujte, či mačka ločnosti EDELRID pevne sedí na topánke! 2a+b Názvoslovie: Označenie dielov uvedených v 6a+b Drážky topánky musia byť dostatočne veľké, texte - A: pracka, B: remienok, C: upínacia páka, D:...
  • Seite 70 Znečistené produkty očistite vo vlažnej vode nemala na topánke pohybovať. (v prípade potreby neutrálnym mydlom). Dobre 17 Modely „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ je opláchnite. Nechajte uschnúť pri izbovej teplote, možné montovať v rôznych nastaveniach. Povoľte nikdy v blízkosti vykurovacích telies! Opravy sa smú...
  • Seite 71: Vyhlásenie O Zhode

    Opravy sa smú vykonávať len v súlade s postupom VYHLÁSENIE O ZHODE stanoveným výrobcom. Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehla- suje, že tento výrobok je v súlade so základnými Kontrola požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ Pri profesionálnom používaní musí byť výrobok podľa 2016/425.
  • Seite 72: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Az együttes használat alapvetően csak CE-jelöléssel rendelkező, 1 A különböző EDELRID mászóvas típusok alkalma- magasból történő zuhanás elleni személyi védőfel- zási területei 2a+b Elnevezések jegyzéke: A szövegben említett szerelés alkotórészeivel történjen.
  • Seite 73 és külső fogakat minden oldalon. A vas ne 5a-f A cipő optimális illeszkedése érdekében állítsa mozogjon a cipőn. 17 A „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ modellek be a mászóvas hosszát az 5a–f ábráknak megfelelő- en. Figyelem: A hosszbeállítás után ellenőrizze a különböző...
  • Seite 74 ték: 4 Nm). Használat előtt ellenőrizni kell az összes anyaggal történő polírozással eltávolítható. A kereske- csavart, hogy biztonságosan vannak-e rögzítve. A delemben kapható, halogént nem tartalmazó fertőtle- használat során rendszeresen ellenőrizni kell minden nítőszerek használata szükség esetén engedélyezett. beállítandó elemet. 18+19 A mászóvasfogak utánélezése kizárólag ÉLETTARTAM ÉS CSERE kézzel, reszelő...
  • Seite 75: Megfelelőségi Nyilatkozat

    MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT egy szakértőnek vagy egy engedéllyel rendelkező vizsgálóállomásnak, és ha szükséges, karbantartást Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy kell végezni. ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírá- sainak. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat elérhető...
  • Seite 76: Общи Указания За Безопасност

    ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ взаимно нарушаване на сигурността при Този продукт е част от Лично предпазно употреба. Използването трябва винаги да средство за защита срещу падане от висо- става само в комбинация със съставни чина и трябва да бъде предоставен на един части...
  • Seite 77 да са достатъчно дълги, за да могат да се 1 Области на приложение на различните обвият около обувката по указания начин. модели котки на EDELRID Краищата на лентата трябва да се осигурят 2a+b Номенклатура: Наименование на упо- (завързване, поставяне отстрани в обувка- менатите...
  • Seite 78 катерене. Критерии за оптимално приспо- задните, вътрешните и външните зъби от собяване на дължината виж (фиг. 5 + 6). всяка страна трябва да се удари в земята. При приспособяването за много малки раз- Котката не бива да се движи по обувката. мери...
  • Seite 79 ние около –20°C до +30°C, на сухо и защи- външни влияния. След изтичане на срока тено от слънце място. Без контакт с хими- на употреба, съотв. най-късно след изтича- кали или корозивни вещества. Да се съхра- не на максималния срок на експлоатация, нява...
  • Seite 80: Декларация За Съответствие

    Проверка ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ При професионално използване продуктът С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. трябва при нужда, но най-малко веднъж KG декларира, че този артикул съответства годишно, да се проверява от производите- на основните изисквания и на релевантни- ля, от експерт или от сертифицирана тесто- те...
  • Seite 81 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ τικά αποτελέσματα για την ασφάλεια χρήσης. Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προ- Η χρήση θα πρέπει γενικά να γίνεται μόνο σε στατευτικού εξοπλισμού για την προστασία συνδυασμό με εξαρτήματα μέσων ατομικής κατά της πτώσης από ύψος, και θα πρέπει να προστασίας...
  • Seite 82 θα πρέπει να ασφαλίζονται (με κόμπο, μέσα 1 Τομείς χρήσης των διαφόρων μοντέλων κρα- στην άκρη του παπουτσιού ή κάτω από τη μπόν της EDELRID γκέτα) ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα να τα 2a+b Ονοματολογία: Ονομασίες των μερών πατήσει ο χρήστης και να σκοντάψει. Shark που...
  • Seite 83 πολύ μικρά μεγέθη παπουτσιών δόντια στην επιθυμητή θέση και έπειτα τοπο- 9a+b Η γέφυρα μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θετήστε ξανά την μπροστινή βίδα ασφάλισης. θέσεις στην υποδοχή γέφυρας του μπροστι- Για να μην μπορούν να βγουν τα δόντια, συνι- νού...
  • Seite 84 συντηρείται ή να αποσύρεται από τη χρήση. μπορεί να προκαλέσει την αστοχία του. Πριν από κάθε χρήση, ο εξοπλισμός θα πρέπει να ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΣΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΑΓΟΥ ελέγχεται προσεκτικά όπως εξηγείται στις υπο- Κατασκευαστής: EDELRID δείξεις ασφαλείας. Ονομασία μοντέλου: Ονομασία ή κωδικός μο- ντέλου ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ/ΧΡΗΣΗΣ...
  • Seite 85: Δηλωση Συμμορφωσησ

    έκδοση βεβαίωσης ΕΕ για τον έλεγχο κατα- ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ σκευαστικού δείγματος του προϊόντος. Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με ιδιαίτερη τις βασικές απαιτήσεις και τους σχετικούς κα- προσοχή.
  • Seite 86 čevlju! 6a+b Čevlji morajo imeti ustrezen rob, ki pri uporabi 1 Področje uporabe različnih modelov derez znamke polavtomatskih in avtomatskih derez zagotavljajo EDELRID. optimalen oprijem v petnem in sprednjem delu 2a+b nomenklatura: Poimenovanje delov, ki so podplata.
  • Seite 87: Življenjska Doba In Menjava Izdelka

    (in po potrebi uporabite nevtralno milo). Dobro premikati. sperite. Sušite pri prostorski temperaturi, nikdar ne 17 Modele „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“ je sušite v bližini radiatorjev! Vzdrževanje je dovoljeno mogoče montirati v različnih nastavitvah. Odvijte opravljati samo po postopkih, ki jih predpiše sprednji varnostni vijak, vtaknite sprednji zob v želen...
  • Seite 88: Izjava O Skladnosti

    - če so konice obrabljene za manj kot 4/5 (80%) IZJAVA O SKLADNOSTI prvotne dimenzije. S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da Vzdrževanje je dovoljeno opravljati samo po je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in postopkih, ki jih predpiše proizvajalec.
  • Seite 89 일반 사용지침 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 파손 여부 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 를 검사하고, 본 제품의 사용 가능한 상태와 정 위한 개인 보호 장비(PPE)의 일부이며 한 명의 상적 기능을 보장해야 합니다. 사용중인 제품 개인에게 지정되어야 합니다. 본 사용 설명서 의...
  • Seite 90 3 크램폰의 최적 기능(신발과 지면 위에서 고 크램폰용 경도의 신발에는 밑창이 휘어지지 정)을 위해 신발 유형에 따라 적절한 바인딩 시 않는 장착방식(9a)을 권장합니다. 밑창이 부드 스템을 선택해야 합니다. 소프트 바인딩(3c): 러운 신발과 소프트 바인딩을 사용하는 경우 본 유형의 크램폰 바인딩은 트레킹 부츠의 신 이에...
  • Seite 91 20 다음 권장 사항은 모든 알루미늄 부품에 적 품을 더 이상 사용해서는 안됩니다. 드라이툴링 용됩니다: 알루미늄 부품이 암석과 직접 접촉 으로 인한 재료 피로는 재료 손상을 초래할 수 하지 않도록 방지해야 하며, 수하물을 포함한 있습니다. 안전지침에 설명된 것처럼 사용 전에 사용자의...
  • Seite 92 규정 2016/425의 필수 요건 및 관련 규정을 준 수하고 있음을 선언하는 바입니다. 적합성 선 본사 제품은 세심한 주의를 기울여 제조됩니 언 원본은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있 다. 그럼에도 불구하고 정당한 불만이 제기될 습니다: http://www.edelrid.de/... 경우, 배치 번호를 기입하십시오. 기술적 변경이 있을 수 있습니다. ご使用に関する一般的指示事項 クと危険性が存在します。誤った使用や不...
  • Seite 93 各々にコバが必要になります。一般的注意 で、危険です。最悪の場合は墜落する可能 事項:バックルが常に靴の外側に位置し、 ストラップが指定された方法で靴に巻き付 性があります。このため、すべてのアイゼ ンは常にアンチスノープレートとご一緒に けるのに十分な長さであることを確かめて 使用してください。 ください。踏みつけたり躓いたりしないよ うにするため、ストラップの端を固定する 1. EDELRID社製の各種アイゼンモデルの使 必要があります(結び目をつけ、靴の中や 用分野 ゲ ー ト ル の 下 に 入 れ ま す ) 。 S h a r k 2a+b. 名称:本文に記載される部品の名称 - Lite(3d):アイゼン装着に耐える強度を持 A:バックル、B:ストラップ、C:ヒール つ靴またはスキーツーリングブーツに限 レバー、D:フロント部ブラケット、E:リ り、オートビンディングでの装着が推奨さ...
  • Seite 94 しない、湿り気のない場所で長期保管して のヒールビンディングのアイレットに通し ください。化学薬品や腐食性物質と接触さ ます。ストラップループを足の甲の上でバ せないこと。保管の際には、衝撃、圧力や ックルに戻して挿入し、締め付けます。 引張による機械的荷重が掛からないようご 14. バックルに差し込んで締めつけます。 注意ください。 15a-e. (Shark Lite向け)テキシタイル製ア イゼンセンターバーの長さの調節 搬送 16. アイゼンが足にしっかりと取り付けられ 直射日光、化学薬品、汚れ、機械的損傷か ていることを確認するには、前部、後部、 ら本製品を保護してください。このため 内側、外側の爪で、地面の各部分を蹴りつ に、保護用カバーや専用の保管及び搬送用 けてみます。この際アイゼンと靴がガタつ 容器を使用してください。これはアイゼン いてはいけません。 に起因する物損の防止にも適しています。 17. Beast / Beast Lite / Beast Alpineモデルは さまざまに調整して装着できます。まず安 洗浄、メンテナンス 全ボルトを緩め、フロント部プロングを取 登山の後、濡れたアイゼンを搬送用容器に収 り付けたい位置に差し込み、安全ボルトを 納しないでください。製品が汚れた場合、ぬ...
  • Seite 95 製品寿命は基本的に使用の形態や頻度、さ ロット番号 らに外部の影響によって異なります。耐用 YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年 年数が過ぎたら、または遅くとも製品寿命 月 の最大年数を超えたら、製品の使用を中止 欧州のPPE規制(EU)2016/425に準拠 してください。ドライツーリングによる材 アイコン:警告と指示事項を熟読し、内 料の疲労は、材料の破損を招く可能性があ 容を遵守してください。 ります。ご使用のたびに、安全に関する注 意事項の説明に従って、装備を事前に注意 EU適合宣言 深く点検してください。 EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品 がEU規則2016/425の基本要件と関連規定に 製品寿命の最大年数/耐用年数 適合することを宣言します。EU適合宣言の 制限なし(14/10年の債券)。 原本は以下のウェブサイトでご覧いただけ ご使用になる前に製品を検査し、損傷がな ます。http://www.edelrid.de/... く、正しく機能することを確認してくださ い。製品使用時の安全性について、僅かで 注記:取扱説明書CE XXXX: 製品のEC-型式 も疑念が生じる場合は、直ちに製品を廃棄 試験証明書の発行を担当する通知機関。 してください。 以下の場合は、製品は直ちに廃棄してくだ 当社では細心の注意を払って製品を製造し さい。...
  • Seite 96 冰冻和粒雪坡。本产品用于防滑,陡峭冰地作 本产品属于个人防护设施, 作为坠落保护, 为攀登辅助。鞋底钉积雪(粘着雪) 很不舒服, 由个人使用。本使用说明包括重要提示。本 而且危险,最坏情况下可能引发跌落。因此, 产品使用以前,须首先阅读并理解说明中的 鞋底钉必须带冰爪防滑板一起使用! 内容。转卖方须向使用人员提供所在国语言 的文件材料,以保证文件材料在使用期间始 1 EDELRID所产不同型号鞋底钉的应用范围 终完好齐全。以下使用说明对于合理使用至 2a+b 术语: 零部件名称 - A: 滑扣,B: 绑带,C: 关重要。但决不能替代攀岩和高深作业的经 转换器,D: 前杆,E: 脚跟件,F: 弹簧,G: 销 验,责任及认知,不能免除可能出现的危险 钉,H: 桥,I: 前端,J: 桥固定,K1: 后杆(柔 以及个人风险责任。注意: 违背本使用说明可 性),K2: 后杆(自动),L: 调节轮,M: 前 能引发生命危险! 绑,N: 带夹,O1: 后绑(柔性),O2: 后绑(自...
  • Seite 97 暖器烤干! 必须按照生产商规定的工艺方法完 入,接着通过后绑滑扣对面的环穿入。再通 成维修。鞋底钉零件生锈属正常,可使用无 过脚背把绑带拉回到滑扣,固定。 酸油脂、硅喷剂等清除并抛光。必要时可使 14 穿入并拉紧滑扣 用普通、无卤消毒剂。 15a-e 鞋底钉织物桥的长度调整,Shark Lite 16 为确保鞋底钉牢固合脚,用每侧的前、后、 使用寿命及更换 内、外爪敲打地面。鞋底的鞋钉不应挪动。 产品的使用寿命长短主要跟具体应用、使用 17 „Beast / Beast Lite / Beast Alpine“这些型号 频率以及外部因素有关。使用寿命过后,尤 可以以不同的设置进行组装。松开前边的固 其是最大使用寿命过后,须停止使用该产 定螺丝,把前爪置入所需的位置,再把固定 品。攀岩使材料老化,由此可能酿成材料功 螺丝拧紧。建议您将固定螺丝适中拧紧 (扭矩 能失效。按照安全提示所说的,每次使用以 为 4 Nm牛米),以避免夹爪松开。使用前必须 前,必须仔细检查器材。 检查所有螺丝连接是否已拧紧。使用期间, 须定期检查所有可调的零部件。 最长使用寿命/使用年限...
  • Seite 98 商用情况下,本产品根据需要,但至少每年 一次接受生产商、专家或正式检测机构的检 查,包括必要时的维护或者停用。 产品的标识 制造方: EDELRID 型号名称: 产品名称或产品编号 批次号 YYYY MM: 生产年份和月份 满足欧洲个人防护设施法规 PSA-Verordnung (EU) 2016/425 须阅读并遵守警告提示以及使用说明书 符合声明 EDELRID GmbH & Co. KG两合公司在此声 明,本产品符合欧盟法规 EU Verordnung 2016/425 的基本要求及相关规定。通过以下 链接查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid. de/... 注解: 使用说明: CE XXXX: 负责签发欧盟模型 检测证书的检定机构。 我方产品实行最严格精密的制造。尽管如 此,如果抱怨理由成立,请您提供批次号。 保留技术更改权利。...
  • Seite 100 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562 981 - 0 Fax +49 7562 981 - 100 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.de EN 893:2019 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...

Inhaltsverzeichnis