Seite 1
ProGuide ™ chronic dialysis catheter I N S T R U C T I O N S F O R U S E M O D E D ’ E M P L O I I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O...
Seite 2
DESCRIPTION The ProGuide Chronic Hemodialysis Catheter is made of soft radiopaque polyurethane called Carbothane®. It is available in 14.5 French size and a variety of lengths. The catheter shaft is divided internally into two separate lumens by a septum. It allows flow rates as high as 500 mL/min. The catheter has a white tissue ingrowth cuff to help anchor the catheter in position.
Seite 3
Remove the stiffening stylet from the venous lumen. PRECAUTION: The ProGuide catheter is packaged with a guide wire stiffening stylet to facilitate placement using the over-the-wire technique and is not used with a peelaway introducer insertion technique (see insertion technique 2 for use of stiffener component).
Seite 4
CATHETER PREPARATION AND SUBCUTANEOUS TRACT DILATION The ProGuide catheter is packaged with a guide wire stiffening stylet positioned in the venous lumen to facilitate placement using the over-the-wire technique. Withdraw the stiffening stylet approximately 2-3 cm and confirm that the stylet tip is not visible at the end of the catheter.
Seite 5
Flow Rate vs Pressure tubing clamp. FLOW RATE • Typical flow rate vs. pressure with the ProGuide 14.5 FR X 28 cm (tip to hub) catheter (with side holes) TROUBLESHOOTING INSUFFICIENT FLOWS Treatment for insufficient flow will be at the M I L L I L I T E R S P E R M I N U T E discretion of the physician.
Seite 6
CONTRE-INDICATIONS • Le cathéter de dialyse chronique ProGuide est indiqué uniquement pour obtenir un abord vasculaire à long terme et ne doit pas être utilisé dans un but autre que celui indiqué dans le présent mode d’ e mploi. COMPLICATIONS POTENTIELLES L’utilisation d’un cathéter veineux central à...
Seite 7
Retirer le mandrin rigidificateur de la lumière veineuse. ATTENTION : le cathéter ProGuide est livré avec un mandrin rigidificateur du fil-guide pour faciliter la mise en place selon la technique coaxiale (OTW) et n’ e st pas utilisé avec la technique d’insertion d’un introducteur pelable (voir technique d’insertion 2 pour l’utilisation de l’ é lément rigidificateur).
Seite 8
être retirée en premier. PRÉPARATION DU CATHÉTER ET DILATATION DU TRACTUS SOUS-CUTANÉ Le cathéter ProGuide est conditionné avec un mandrin rigidificateur de fil-guide positionné dans la lumière veineuse, destiné à faciliter la mise en place selon une technique coaxiale (OTW).
Seite 9
Débit vs pression DÉBIT • Débit type vs pression avec le cathéter (avec orifices latéraux) ProGuide 14,5 Fr x 28 cm (de l’ e xtrémité à l’ e mbase) RÉSOLUTION DE DÉBITS INSUFFISANTS En cas de débit insuffisant, le traitement sera déterminé selon l’avis du médecin.
Seite 10
CONTROINDICAZIONI • Il catetere per dialisi cronica ProGuide è destinato all’uso per accessi vascolari a lungo termine e non per scopi diversi da quello indicato nelle presenti istruzioni. POTENZIALI COMPLICAZIONI L’uso di un catetere venoso centrale a permanenza costituisce un importante strumento di accesso venoso nei pazienti critici, ma può comportare serie complicazioni.
Seite 11
Rimuovere lo stiletto di irrigidimento dal lume venoso. PRECAUZIONE: Il catetere ProGuide è fornito insieme a uno stiletto di irrigidimento del filo guida che agevola il posizionamento con tecnica “over-the-wire” e non con tecnica di inserimento dell’introduttore a strappo (vedere tecnica di inserimento 2 per l’uso del componente di irrigidimento).
Seite 12
PREPARAZIONE DEL CATETERE E DILATAZIONE DEL TRATTO SOTTOCUTANEO Il catetere ProGuide è fornito insieme a uno stiletto di irrigidimento del filo guida posizionato nel lume venoso per agevolare il posizionamento con tecnica “over-the-wire”. Ritirare lo stiletto di circa 2-3 cm e verificare che la punta non sia visibile alla fine del catetere.
Seite 13
Portata vs pressione PORTATA • Portata tipica vs. pressione con il catetere ProGuide 14,5 FR x 28 cm (dalla punta al connettore) (con fori laterali) RISOLUZIONE DI PROBLEMI LEGATI A SCARSITÀ DI FLUSSO Il trattamento per scarsità...
Seite 14
BESCHREIBUNG Der ProGuide Katheter für die chronische Dialyse besteht aus einem weichen, röntgendichten Material namens Carbothane®. Er ist in der Größe 14,5 French und in diversen Längen erhältlich. Der Katheterschaft ist im Inneren durch ein Septum in zwei separate Lumina unterteilt. Er ermöglicht Flussraten von bis zu 500 ml/min. Der Katheter verfügt über eine weiße Manschette für das Einwachsen von Gewebe, um die feste Verankerung des Katheters zu unterstützen.
Seite 15
VORBEREITUNG DES KATHETERS UND DILATATION DES SUBKUTANEN TRAKTES Den Versteifungsmandrin aus dem venösen Lumen entfernen. VORSICHTSMASSNAHME: Der ProGuide Katheter wird mit einem beiliegenden Führungsdraht-Versteifungsmandrin geliefert, um die Platzierung mithilfe der drahtgeführten Technik zu erleichtern; er wird bei der Einführtechnik mit einer Peelaway-Einführschleuse nicht verwendet (zur Verwendung der Versteifungskomponente siehe Einführtechnik 2).
Seite 16
Die Einführnadel muss zuerst entfernt werden. VORBEREITUNG DES KATHETERS UND DILATATION DES SUBKUTANEN TRAKTES Der ProGuide Katheter wird mit einem beiliegenden Führungsdraht-Versteifungsmandrin im venösen Lumen geliefert, um die Platzierung mithilfe der drahtgeführten Technik zu erleichtern. Den Versteifungsmandrin etwa 2–3 cm zurückziehen und bestätigen, dass die Spitze des Mandrins am Katheterende nicht zu sehen ist.
Seite 17
Lumen ist jeweils auf die Klemme der Verlängerungsleitung aufgedruckt. Flussrate vs. Druck FLUSSRATE • Typische Flussrate vs. Druck beim ProGuide Katheter der Größe 14,5 Fr x 28 cm (Spitze bis Ansatz) (mit Seitenöffnungen) FEHLERBEHEBUNG BEI UNZUREICHENDEM DURCHFLUSS Die Behandlung bei unzureichendem Durchfluss liegt im Ermessen des Arztes/der Ärztin.
Seite 18
SYMBOL ERKLÄRUNG Nur für den einmaligen Gebrauch Achtung: Gemäß US-amerikanischem Bundesrecht darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Sterilisation mit Ethylenoxid Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Nicht pyrogen Vorsicht: Begleitdokumente beachten. Vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung lesen.
Seite 19
No utilice el catéter ni los accesorios si observa algún signo de daño en el producto. CONTRAINDICACIONES • El catéter de diálisis crónica ProGuide está diseñado para el acceso vascular a largo plazo y no debe usarse para ningún otro propósito que no sea el indicado en estas instrucciones. POSIBLES COMPLICACIONES El uso de un catéter venoso central permanente proporciona un medio importante de acceso venoso para pacientes en estado crítico;...
Seite 20
Extraiga el estilete de refuerzo del lumen venoso. PRECAUCIÓN: El catéter ProGuide viene empaquetado con un estilete de refuerzo para el alambre guía a fin de facilitar la colocación utilizando la técnica sobre el alambre y no se usa con una técnica de inserción de introductor desprendible (consulte la técnica de inserción 2 para el uso del componente de refuerzo).
Seite 21
PREPARACIÓN DEL CATÉTER Y DILATACIÓN DEL TRACTO SUBCUTÁNEO El catéter ProGuide está empaquetado con un estilete de refuerzo para el alambre guía en el lumen venoso para facilitar la colocación utilizando la técnica sobre el alambre.
Seite 22
Tasa de flujo frente a presión TASA DE FLUJO • Tasa de flujo típica contra presión con el catéter ProGuide 14,5 FR X 28 cm (de la punta al conector) (con orificios laterales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FLUJOS INSUFICIENTES El tratamiento por flujo insuficiente será...
Não utilize o cateter nem os acessórios se estiver visível qualquer sinal de danos no produto. CONTRAINDICAÇÕES • O cateter de diálise crónica ProGuide destina-se ao acesso vascular a longo prazo e não deve ser utilizado para qualquer outro fim que não seja o indicado nestas instruções. POTENCIAIS COMPLICAÇÕES A utilização de um cateter venoso central residente fornece um importante meio de acesso venoso para doentes críticos;...
Seite 24
Retire o estilete de reforço do lúmen venoso. PRECAUÇÃO: O cateter ProGuide é embalado com um estilete de endurecimento com fio-guia para facilitar a colocação utilizando a técnica de introdução sobre-o-fio e não é utilizado com uma técnica de inserção de introdutor descartável (consulte a técnica de inserção 2 para a utilização do componente do endurecedor).
Seite 25
PREPARAÇÃO DO CATETER E DILATAÇÃO DO TRATO SUBCUTÂNEO O cateter ProGuide é embalado com um estilete de reforço do fio-guia posicionado no lúmen venoso para facilitar a colocação utilizando a técnica de sobre-o-fio. Retire o estilete de reforço aproximadamente 2-3 cm e confirme que a ponta do estilete não é visível no final do cateter.
Seite 26
TAXA DE FLUXO Taxa de fluxo em comparação • Taxa de fluxo típica em comparação com a pressão com o cateter ProGuide 14,5 FR X 28 cm (ponta a centro) (com com a pressão orifícios laterais) RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE FLUXOS INSUFICIENTES O tratamento por fluxo insuficiente permanecerá...
Seite 27
Não use o cateter ou acessórios se houver algum sinal visível de dano ao produto. CONTRAINDICAÇÕES • O cateter de diálise crônica ProGuide deve ser usado no acesso vascular de longo prazo e não deve ser usado para nenhum outro propósito além daqueles indicados nestas instruções. POSSÍVEIS COMPLICAÇÕES O uso de um cateter venoso central de permanência fornece um meio de acesso venoso importante para pacientes criticamente enfermos.
Seite 28
Remova o mandril de reforço do lúmen venoso. PRECAUÇÃO: o cateter ProGuide é embalado com um mandril de reforço do fio-guia para facilitar a inserção usando a técnica sobre fio e não é usado com uma técnica de inserção de introdutor destacável (consulte a técnica de inserção 2 para o uso do componente de reforço).
Seite 29
PREPARO DO CATETER E DILATAÇÃO DO TRAJETO SUBCUTÂNEO O cateter ProGuide é embalado com um mandril de reforço do fio-guia posicionado no lúmen venoso para facilitar sua inserção usando a técnica sobre fio. Remova o mandril de reforço aproximadamente 2 a 3 cm e confirme que a ponta do mandril não está visível na ponta do cateter.
Seite 30
Taxa de fluxo vs. Pressão de extensão. TAXA DE FLUXO • Taxa de fluxo normal vs. pressão com o cateter ProGuide 14,5 FR X 28 cm (da ponta ao canhão) (com orifícios laterais) SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE FLUXO INSUFICIENTE O tratamento para fluxo insuficiente será realizado a critério do médico.
Seite 31
Het gebruik van een intraveneuze centrale veneuze katheter is een belangrijk middel voor veneuze toegang bij kritisch zieke patiënten; er bestaat echter een kans op ernstige complicaties. Voordat u probeert de ProGuide-katheter in te brengen, moet de arts bekend zijn met de volgende complicaties en de noodbehandeling daarvan, mochten die zich voordoen: •...
Seite 32
Verwijder de verstevigingsstilet uit het veneuze lumen. VOORZORGSMAATREGEL: De ProGuide-katheter is verpakt met een verstevigingsstilet voor de voerdraad om de plaatsing met de over-de-draad-techniek te vergemakkelijken en wordt niet gebruikt met een verwijderbare introducer-inbrengtechniek (zie inbrengtechniek 2 voor het gebruik van de verstevigingscomponent).
Seite 33
VOORBEREIDING VAN DE KATHETER EN VERWIJDING VAN HET ONDERHUIDSE KANAAL De ProGuide-katheter is verpakt met een verstevigingsstilet voor de voerdraad dat in het veneuze lumen wordt geplaatst om de plaatsing met de over-de-draad-techniek te vergemakkelijken.
Seite 34
Stroomsnelheid vs. druk staan op elke verlengslangklem gedrukt. DOORSTROOMSNELHEID • Typische doorstroomsnelheid vs. druk met de ProGuide 14,5 FR X 28 cm (tip tot hub) katheter (met gaatjes aan de zijkant) OPLOSSEN VAN PROBLEMEN BIJ ONVOLDOENDE DOORSTROMING De behandeling voor onvoldoende doorstroming wordt door de arts bepaald.
Seite 35
BESKRIVNING ProGuide kronisk dialyskateter är tillverkad av mjuk röntgentät polyuretan som kallas Carbothane®. Den finns i 14,5 Fr och en mängd olika längder. Kateterskaftet delas internt i två separata lumen av ett septum. Den tillåter flödeshastigheter så höga som 500 ml/min. Katetern har en vit vävnadsinväxtmanschett som hjälper till att förankra katetern på...
Seite 36
Ta bort den förstyvande mandrängen från det venösa lumen. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: ProGuide-katetern är förpackad med en förstyvande mandräng för ledare för att underlätta placeringen med hjälp av över ledaren-tekniken och används inte med en införingsteknik för avdragbar införare (se införingsteknik 2 för användning av förstyvningskomponenten).
Seite 37
FÖRBEREDELSE AV KATETER OCH SUBKUTAN KANALUTVIDGNING ProGuide-katetern är förpackad med en förstyvande mandräng för ledare placerad i det venösa lumen för att underlätta placering med över ledaren-tekniken. Dra ut den förstyvande mandrängen cirka 2–3 cm och kontrollera att mandrängens spets inte är synlig i änden av katetern.
Seite 38
Flödeshastighet kontra tryck tryckta på varje förlängningsslangklämma. FLÖDESHASTIGHET • Typisk flödeshastighet kontra tryck med ProGuide 14,5 FR X 28 cm (spets till nav) kateter (med sidohål) FELSÖKNING VID OTILLRÄCKLIGA FLÖDEN Behandling för otillräckligt flöde kommer att avgöras av läkaren. Överdriven kraft ska inte användas för att spola ett blockerat lumen.
Seite 39
KONTRAINDIKATIONER • ProGuide permanent dialysekateter er beregnet til langvarig vaskulær adgang og bør ikke anvendes til andre formål end dem, der er angivet i denne vejledning. MULIGE KOMPLIKATIONER Anvendelse af et indlagt centralvenekateter er et vigtigt middel til opnåelse af veneadgang hos kritisk syge patienter. Det indebærer imidlertid risiko for alvorlige komplikationer.
Seite 40
KLARGØRING AF KATETER OG DILATATION AF SUBKUTAN TUNNEL Fjern afstivningsstiletten fra det venøse lumen. FORHOLDSREGEL: ProGuide-kateteret leveres med en guidewire-afstivningsstilet, som letter anlæggelse ved hjælp af over-the-wire teknikken, og som ikke er beregnet til indføringsteknik med aftagelig introducer (se indføringsteknik 2 vedrørende anvendelse af afstivningskomponent).
Seite 41
KLARGØRING AF KATETER OG DILATATION AF SUBKUTAN TUNNEL ProGuide-kateteret leveres med en guidewire-afstivningsstilet, der er placeret i det venøse lumen, med henblik på at lette anlæggelse ved hjælp af over-the-wire teknikken. Træk afstivningsstiletten cirka 2-3 cm tilbage og bekræft, at stiletspidsen ikke er synlig ved enden af kateteret.
Seite 42
Flowhastighed vs. tryk lumen står trykt på klemmerne på forlængerslangerne. FLOWHASTIGHED • Typisk flowhastighed vs. tryk med ProGuide 14,5 Fr X 28 cm (spids til muffe) kateter (med sidehuller) FEJLFINDING VED UTILSTRÆKKELIGT FLOW Behandlingen af utilstrækkeligt flow sker efter lægens skøn.
Η χρήση μόνιμου κεντρικού φλεβικού καθετήρα αποτελεί σημαντικό μέσο φλεβικής πρόσβασης για ασθενείς σε κρίσιμη κατάσταση. Ωστόσο, υπάρχει η πιθανότητα σοβαρών επιπλοκών. Πριν επιχειρήσει την εισαγωγή του καθετήρα ProGuide, ο ιατρός θα πρέπει να είναι εξοικειωμένος με τις ακόλουθες επιπλοκές και την επείγουσα...
Seite 44
Αφαιρέστε τον στειλεό ενίσχυσης από τον φλεβικό αυλό. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Ο καθετήρας ProGuide συσκευάζεται με έναν στειλεό ενίσχυσης του οδηγού σύρματος για τη διευκόλυνση της τοποθέτησης με την τεχνική πάνω από το οδηγό σύρμα και δεν χρησιμοποιείται με την τεχνική εισαγωγής αποκολλούμενου εισαγωγέα (βλ. τεχνική εισαγωγής 2 για τη χρήση εξαρτήματος ενίσχυσης).
Seite 45
διάρκεια της διαδικασίας. Η βελόνα εισαγωγής πρέπει να αφαιρείται πρώτη. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΟΛΗ ΤΗΣ ΥΠΟΔΟΡΙΑΣ ΟΔΟΥ Ο καθετήρας ProGuide συσκευάζεται με έναν στειλεό ενίσχυσης του οδηγού σύρματος που τοποθετείται στον φλεβικό αυλό για να διευκολύνει την τοποθέτηση με την τεχνική πάνω από οδηγό σύρμα.
Seite 46
ΡΥΘΜΟΣ ΡΟΗΣ • Τυπικός ρυθμός ροής έναντι πίεσης με τον καθετήρα ProGuide 14,5 FR X 28 cm (από την άκρη έως τον ομφαλό) (με πλευρικές οπές) ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝΕΠΑΡΚΩΝ ΡΟΩΝ Η θεραπεία για ανεπαρκή ροή θα είναι στη διακριτική ευχέρεια...
Seite 47
• Ζητήστε από τον ασθενή να βήξει • Εφόσον δεν υπάρχει αντίσταση, εκπλύνετε έντονα τον καθετήρα με στείρο φυσιολογικό ορό για να προσπαθήσετε να απομακρύνετε το άκρο από το τοίχωμα του αγγείου. ΛΟΙΜΩΞΗ Η λοίμωξη που σχετίζεται με τον καθετήρα αποτελεί σοβαρή ανησυχία για τους μόνιμους καθετήρες. Ακολουθήστε το πρωτόκολλο του ιδρύματος κατά την αφαίρεση του...
Seite 48
OLASI KOMPLİKASYONLAR Kalıcı bir santral venöz kateterin kullanımı, kritik hastalar için önemli bir venöz erişim yolu sağlar; bununla birlikte ciddi komplikasyon olasılığı vardır. ProGuide kateter insersiyonunu denemeden önce, doktor aşağıdaki komplikasyonlara ve meydana gelmeleri durumunda bu komplikasyonlara yönelik acil tedavilere aşına olmalıdır: •...
Seite 49
KATETER HAZIRLIĞI VE SUBKUTAN YOL DİLATASYONU Sertleştirici stileyi venöz lümenden çıkarın. ÖNLEM: ProGuide kateter, tel üzerinden yerleştirme tekniği kullanılarak yerleştirme işlemini kolaylaştırmak için bir kılavuz tel sertleştirici stilesi ile ambalajlanır ve soyarak introdüser yerleştirme tekniği ile kullanılmaz (sertleştirici bileşeninin kullanımı için bkz. yerleştirme tekniği 2).
Seite 50
çıkarılmalıdır. KATETER HAZIRLIĞI VE SUBKUTAN YOL DİLATASYONU ProGuide kateter, tel üzerinden yerleştirme tekniğini kullanarak yerleştirmeyi kolaylaştırmak için venöz lümende konumlandırılmış bir kılavuz tel sertleştirici stilesi ile ambalajlanır. Sertleştirici stileyi yaklaşık 2-3 cm geri çekin ve stile ucunun kateterin ucunda görünmediğini doğrulayın.
Seite 51
Akış Hızı ile Basınç her bir uzatma hortumu klempi üzerinde basılıdır. AKIŞ HIZI • ProGuide 14,5 FR X 28 cm (uçtan göbeğe) kateter (yan deliklerle) ile basınç ve tipik akış hızı YETERSİZ AKIŞLAR İÇİN SORUN GİDERME Yetersiz akışın tedavisi doktorun takdirine bağlı olacaktır.
Nie należy używać cewnika ani akcesoriów, jeśli widoczne są jakiekolwiek oznaki uszkodzenia produktu. PRZECIWWSKAZANIA • Cewnik do przewlekłej dializoterapii ProGuide jest przeznaczony do długotrwałego dostępu naczyniowego i nie powinien być używany do celów innych niż wskazane w niniejszej instrukcji. MOŻLIWE POWIKŁANIA Zastosowanie stałego cewnika centralnego stanowi istotny sposób dostępu żylnego dla krytycznie chorych pacjentów;...
Usunąć mandryn usztywniający ze światła żyły. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Cewnik ProGuide jest pakowany z mandrynem usztywniającym prowadnik celem łatwiejszego umieszczenia go techniką over-the-wire i nie jest używany w technice wprowadzania z rozrywanym introduktorem (użycie elementu usztywniającego opisano dziale „Technika wprowadzania 2”).
Seite 54
PRZYGOTOWANIE CEWNIKA I POSZERZANIE DROGI PODSKÓRNEJ Cewnik ProGuide jest pakowany z usztywniającym mandrynem prowadnika, umieszczonym w świetle żyły, aby ułatwić umieszczenie go techniką over-the-wire. Wycofać mandryn usztywniający o około 2-3 cm i upewnić się, że końcówka mandrynu nie jest widoczna na końcu cewnika.
Seite 55
PRĘDKOŚĆ PRZEPŁYWU • Typowe natężenie przepływu w zależności od ciśnienia przy użyciu cewnika (z otworami bocznymi) ProGuide 14,5 FR X 28 cm (końcówka do złączki) ROZWIĄZYWANIE PROBLEMU NIEWYSTARCZAJĄCEGO PRZEPŁYWU Postępowanie w sytuacji niedostatecznego przepływu pozostaje MILIMETRY NA MINUTĘ do decyzji lekarza. Nie należy używać nadmiernej siły do przepłukiwania zatkanego kanału.
Seite 56
žíly a podklíčkové žíly. Stejně jako u všech invazivních zákroků lékař posoudí anatomické a fyziologické potřeby pacienta a určí nejvhodnější místo vstupu katetru. Katetr ProGuide je k dispozici v různých délkách, aby se vyhovělo různým anatomickým rozdílům pacientů a rozdílům mezi přístupem z pravé a levé strany. Katetry delší než...
Seite 57
PŘÍPRAVA KATETRU A DILATACE PODKOŽNÍ CESTY Vyjměte výztužný stylet z žilního lumenu. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Katetr ProGuide je dodáván s výztužným styletem pro vodicí drát, který usnadňuje zavedení pomocí techniky přes drát a nepoužívá se při technice zavedení s odlupovacím zavaděčem (použití výztužné komponenty je uvedeno v technice zavedení 2).
Seite 58
PŘÍPRAVA KATETRU A DILATACE PODKOŽNÍ CESTY Katetr ProGuide je dodáván s výztužným styletem pro vodicí drát, který je umístěn v žilním lumenu a usnadňuje zavedení katetru technikou přes drát. Vytáhněte výztužný stylet přibližně o 2–3 cm a ujistěte se, že hrot styletu není na konci katetru vidět.
Seite 59
Průtok vs. rychlost PRŮTOK • Typická závislost průtoku na tlaku u katetru ProGuide 14,5 Fr X 28 cm (od hrotu k ústí) (s bočními otvory) ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ S NEDOSTATEČNÝM PRŮTOKEM Řešení nedostatečného průtoku je na zvážení lékaře. K proplachování ucpaného lumenu se nesmí používat nadměrná...
Seite 60
Използването на постоянен венозен катетър ос гурява важно средство за венозен достъп за кр т чно болн пац ент ; въпрек това съществува потенц ал за сер озн усложнен я. Пред да направ оп т за въвеждане на катетъра ProGuide, лекарят трябва да се запознае със следн те усложнен я...
Seite 61
Извадете втвърдяващ я ст лет от венозн я лумен. ПРЕДПАЗНА МЯРКА: Катетърът ProGuide е опакован с втвърдяващ ст лет за телен я водач за улесняване на поставянето с зползване на техн ката над водача не се зползва с техн ка въвеждане на обелващ се нтродюсер (в жте техн ка за въвеждане 2 за употреба на втвърдяващ я компонент).
Seite 62
процедурата. Първо трябва да се звад глата на нтродюсера. ПОДГОТОВКА НА КАТЕТЪРА И ДИЛАТАЦИЯ НА ПОДКОЖНИЯ ТРАКТ Катетърът ProGuide е опакован с втвърдяващ ст лет за телен я водач, поставен във венозн я лумен за улесняване на поставянето с зползване на техн ката над водача.
Seite 63
СКОРОСТ НА ПОТОКА Скорост на потока спрямо • Т п чна скорост на потока спрямо налягането пр катетъра ProGuide 14,5 FR X 28 cm (със стран чн налягането отвор ) (от върха до накрайн ка) ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ С НЕДОСТАТЪЧЕН ПОТОК...
Seite 64
ИНФЕКЦИЯ Инфекц ята, свързана с катетъра, е сер озен проблем пр постоянн те катетр . Следвайте протокола на здравното заведен е пр зваждане на катетъра. СИМВОЛ ОБОЗНАЧЕНИЕ За еднократна употреба Внимание - Федералният закон (на САЩ) ограничава това изделие до продажба от или по предписание...
Seite 65
A bennmaradó centrális vénás katéter használata fontos vénás hozzáférést biztosít a kritikus állapotú betegek számára, azonban súlyos szövődmények kialakulásának lehetősége is fennáll. A ProGuide katéter behelyezésének megkísérlése előtt az orvosnak tisztában kell lennie a következő szövődményekkel és azok esetleges fellépése esetén a vonatkozó...
Seite 66
Távolítsa el a merevítő mandrint a vénás lumenből. ÓVINTÉZKEDÉS: A ProGuide katéterhez egy, a vezetődrótot merevítő mandrint csomagolnak, amely megkönnyíti a vezetéken keresztüli technikával történő behelyezést, és nem használható lehúzható behelyező eszközt alkalmazó technikával (a merevítő részelem használatáról lásd a 2. behelyezési technikát).
Seite 67
A KATÉTER ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS A SZUBKUTÁN TRACTUS TÁGÍTÁSA A ProGuide katétert a vénás lumenben elhelyezett, vezetődrótot merevítő mandrinnal együtt szállítják, amely vezetődrótos technika alkalmazása során megkönnyíti az elhelyezést. Húzza ki a merevítő mandrint körülbelül 2-3 cm-re, és ellenőrizze, hogy a mandrin hegye ne legyen látható a katéter végén.
Seite 68
Áramlási arány és nyomás ÁRAMLÁSI SEBESSÉG • Tipikus áramlási sebesség és nyomás ProGuide 14,5 FR X 28 cm-es (hegytől a csatlakozásig) katéter esetén (oldalsó nyílásokkal). ELÉGTELEN ÁRAMLÁS HIBAELHÁRÍTÁSA Az elégtelen áramlás kezelése az orvos belátása szerint történik.
Seite 69
Соответствующ й бугорок Разъем катетера ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Катетер для проведен я хрон ческого д ал за ProGuide показан для пр менен я в целях обеспечен я долгосрочного сосуд стого доступа для гемод ал за афереза. LUMEN Он может быть мплант рован чрескожно в основном устанавл вается во внутреннюю яремную л подключ чную вену взрослого пац ента.
Извлек те жестк й ст лет з венозного просвета. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Катетер ProGuide упакован со ст летом для пр дан я жесткост проводн ку для облегчен я установк с помощью метода доставк по проводн ку не спользуется пр техн ке введен я расщепляемого нтродьюсера (см. техн ка введен я № 2 для спользован я...
Seite 71
Сначала необход мо удал ть глу нтродьюсера. ПОДГОТОВКА КАТЕТЕРА И РАСШИРЕНИЕ ПОДКОЖНОГО КАНАЛА Катетер ProGuide упакован со ст летом для пр дан я жесткост проводн ку, расположенным в венозном просвете для облегчен я установк с спользован ем метода доставк по проводн ку.
Seite 72
СКОРОСТЬ ПОТОКА давления • Т п чная скорость потока в зав с мост от давлен я пр спользован катетера ProGuide 14,5 FR X 28 см (от конч ка до разъема) (с боковым отверст ям ) УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ, СВЯЗАННЫХ С НЕДОСТАТОЧНЫМ ПОТОКОМ...
Seite 73
ИНФЕКЦИЯ Инфекц я, связанная с катетером, является серьезной проблемой пр спользован постоянных катетеров. Пр удален катетера следуйте протоколу мед ц нского учрежден я. СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ Для однократного использования Предостережение — Федеральный закон США разрешает продажу данного устройства только врачам или по их назначению. Стерилизовано...
Seite 74
Manufacturer: Merit Medical Systems, Inc. 1600 West Merit Parkway, South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A. Customer Service 1-800-356-3748 Authorized Representative: Merit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland 400883010MLP_001 ID 2022-08-18...