Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grundfos NK Serie Montage- Und Betriebsanleitung
Grundfos NK Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Grundfos NK Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für NK Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 86
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
NK, NKG
Installation and operating instructions

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos NK Serie

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS NK, NKG Installation and operating instructions...
  • Seite 3 NK, NKG English (GB) Installation and operating instructions ............5 Български...
  • Seite 4 NK, NKG Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації ............654 (AR) ‫ة‬...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Alignment measured to ensure that the pump meets the requirements of Pipework relevant standards. Test certificates are available from Grundfos. Vibration damping After the installation, the alignment of pump and motor must be Expansion joints checked again.
  • Seite 6: Handling

    3.3 Handling 4. Identification Warning 4.1 Nameplate Motors from 4 kW and up are supplied with lifting eyes which must not be used for lifting the entire Type pump unit. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Lift the pumps by means of nylon straps and shackles.
  • Seite 7: Type Key

    4.2 Type key Model B Example 1, pump design according to EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Example 2, pump design according to ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Type range Nominal diameter of suction port (DN) Nominal diameter of discharge port (DN)
  • Seite 8 Example 1, pump design according to EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Example 2, pump design according to ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Carbon-graphite-filled P 1.4408 1.4517 1.4401...
  • Seite 9: Applications

    4.2.1 Codes for shaft seals Example: 10 is BAQE The digits are only used for double shaft seal solutions. Material, stationary seat Digits Letters Description Carbon, metal-impregnated with antimony which BAQE Single mechanical shaft seal is not approved for potable water BAQV Single mechanical shaft seal B Carbon, resin-impregnated...
  • Seite 10: Operating Conditions

    The minimum and maximum flow rates can be read either from Pos. Description the performance curve pages in the relevant data booklets or from a curve for a specific pump when selecting it in Grundfos 0.25 - 0.55 kW MG motors Product Center. 0.75 - 22 kW MG motors, IE2/IE3 0.75 - 450 kW MMG-H motors, IE2...
  • Seite 11: Shaft Seals

    haft seals Mechanical shaft seals The operating range of the seals is described for two main applications: pumping of water or pumping of coolants. Seals with a temperature range of 0 °C and up are mainly used for pumping water, while seals for temperatures below 0 °C are mainly intended for coolants.
  • Seite 12: Mechanical Installation

    7. Mechanical installation The minimum height of the foundation, h , can then be calculated: × 1.5 7.1 Pump location pump × B × δ The pump must be sited in a well-ventilated, but frost-free concrete location. The density, δ, of concrete is usually taken as 2,200 kg/m Warning Place the pump on the foundation, and fasten it.
  • Seite 13 7.2.1 Procedure 1. Preparing the foundation 2. Levelling of the base frame 3. Preliminary alignment 4. Grouting 5. Final alignment according to section Alignment. 1: Preparing the foundation We recommend the following procedure to ensure a good foundation. Step Action Illustration Use an approved, non-shrinking concrete.
  • Seite 14 3: Preliminary alignment Warning Warning Carry out alignment of the motor only, as pipe strain will occur if the pump is shifted. Before starting work on the pump, make sure that the power supply has been switched off and cannot be Carry out alignment of the motor by placing shims of different accidentally switched on again.
  • Seite 15: Alignment

    7.3 Alignment 7.3.2 How to align the unit It is very important that the pump/motor alignment is carried out 7.3.1 General information correctly. Follow the procedure below. When a complete unit is supplied assembled from the factory, the The values for ∅ and S2 can be found in the following table. The coupling halves have been accurately aligned by means of foil value for S1 is 0.2 mm.
  • Seite 16 Aligning the pump and motor with laser equipment Step Action Step Action Make a rough alignment of pump and motor, and Measure the distance tighten the screws in the between the white lines base frame to the on the laser units. correct torque.
  • Seite 17 Step Action Step Action If the measured values Measure the distance are less than 0.1 mm, from the S unit to the the alignment is rear screw on the motor. complete. Go to step 32. The control box shows Adjust the position of that the laser units must the motor.
  • Seite 18: Pipework

    Note and the smallest measurement is 0.2 mm. 7.5 Vibration damping If the coupling and motor are not supplied by Grundfos, make 7.5.1 Elimination of noise and vibrations sure to follow the coupling manufacturer's instructions. In order to achieve optimum operation and minimum noise and Warning vibration, consider vibration damping of the pump.
  • Seite 19 7.6 Expansion joints Figure shows an example of a metal bellows expansion joint with limiting rods. Expansion joints provide these advantages: • absorption of thermal expansion and contraction of pipework caused by variations in liquid temperature • reduction of mechanical influences in connection with pressure surges in the pipework •...
  • Seite 20: Bearing Bracket

    7.8 Bearing bracket Filling of oil 7.8.1 Bearing bracket with grease lubrication Fig. 19 Bearing bracket with grease nipples Fig. 22 Filling of oil Relubricate the bearings by means of a grease gun. See section Step Action 11.2.1 Grease-lubricated bearings to get recommended re- lubricating intervals.
  • Seite 21: Bearing Monitoring

    Pt100 sensors for monitoring the temperature of the bearings. These sensors can be factory-fitted, but can also be retrofitted. A Grundfos sensor is available. 1/4" tapping for Pt100 sensor Fig. 26 Pt100 sensors fitted in bearing bracket...
  • Seite 22: Flange Forces And Torques

    2275 3360 * ΣF and ΣM are the vector sums of the forces and torques. If not all loads reach the maximum permissible value, one of the values is allowed to exceed the normal limit. Contact Grundfos for further information.
  • Seite 23: Electrical Connection

    Supply voltage of Fit a sinusoidal filter and check that the All three-phase Grundfos MG and MMG motors of 3 kW and up 690 V and higher motor has reinforced insulation. incorporate a thermistor. See the instructions in the motor terminal box.
  • Seite 24: Priming

    10.3 Priming 10.4 Checking the direction of rotation Closed systems or open systems where the liquid level is Warning above the pump inlet The pump must be filled with liquid when checking 1. Close the discharge isolating valve and slowly open the the direction of rotation.
  • Seite 25: Shaft Seal Run-In Period

    10.6 Shaft seal run-in period 11. Maintenance The seal faces are lubricated by the pumped liquid, meaning that Warning there may be a certain amount of leakage from the shaft seal. Before starting work on the product, switch off the When the pump is started for the first time, or when a new shaft power supply.
  • Seite 26: Lubrication Of Bearings In Bearing Bracket

    See section 13.1 Service kits. New period, it is advisable to replace the bearings. See section bearings must be filled with grease according to Grundfos 13.1 Service kits. specifications. Clean up all the used grease in the bearing To check the bearings, regularly listen to them by bracket before replacing the new bearing.
  • Seite 27 Relubrication via grease nipples Grundfos recommends SKF LGHP2 grease for relubrication. See the table below. Grundfos recommends the following relubricating intervals and grease quantities: Basic characteristics Grease quantity [g] Code, DIN 51825 K2N-40 Relubricating Diameter of interval Consistency class, NLGI...
  • Seite 28: Monitoring Equipment

    11.2.2 Oil-lubricated bearings 11.3 Monitoring equipment It is advisable to take weekly readings of these parameters: • vibration level - use SPM measuring points • bearing temperature - if sensors have been fitted • inlet and outlet pressure - use pressure gauges. Alternatively, follow the maintenance plan laid out for your application.
  • Seite 29: Service

    If Grundfos is requested to service such a pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.
  • Seite 30: Fault Finding

    15. Fault finding Warning Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on again. Fault Cause Remedy 1. Pump delivers no or a) Wrong electrical connection, for instance two Check the electrical connection and remedy, if too little liquid.
  • Seite 31: Disposal

    This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
  • Seite 32: Получаване На Продукта

    помпата отговаря на изискванията на съответните стандарти. 7.10 Манометър и мано-вакуум метър Сертификатите от изпитванията можете да получите от 7.11 Амперметър Grundfos. След монтажа на помпата съосието на двигателя и Сили и въртящи моменти при фланците помпената част трябва да бъдат проверени отново. Вж. раздел...
  • Seite 33 3.3 Транспорт 4. Идентификация Предупреждение 4.1 Табелка с данни Двигателите с мощност от 4 kW и повече са оборудвани с халки за повдигане, които не трябва Type да се използват за повдигане на целия помпен DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 агрегат.
  • Seite 34 4.2 Обозначение за тип Модел B Пример 1, помпа с конструкция съгласно EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Пример 2, помпа с конструкция съгласно ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Диапазон...
  • Seite 35 Пример 1, помпа с конструкция съгласно EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Пример 2, помпа с конструкция съгласно ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE, запълнен с N 1.4408 1.4408 въглеродно-графитна...
  • Seite 36: Работни Течности

    4.2.1 Кодове на уплътнения на вала Пример: 10 е BAQE Цифрите са само за двойни уплътнения на вала. Материал, стационарна опора Цифри Букви Описание Въглерод с метална импрегнация от антимон, BAQE Единично механично уплътнение на вала който не е одобрен за питейна вода BAQV Единично...
  • Seite 37: Работни Условия

    местните разпоредби да не позволяват температури на течността над +120 °C. 6.3 Максимално работно налягане Максимално работно налягане, т.е. налягане над атмосферното налягане Фиг. 6 Пример от продуктовия център на Grundfos, показващ минималния и максималния дебит Налягане на помпата Входно налягане Фиг. 5 Налягания в помпата...
  • Seite 38 6.8 Уплътнения на вала Механични уплътнения на вала Работният диапазон на уплътненията е посочен за две главни приложения: изпомпване на вода или изпомпване на охлаждащи агенти. Уплътненията за температури над 0 °C се използват главно за изпомпване на вода, а уплътненията за температури под 0 °C се използват...
  • Seite 39: Механичен Монтаж

    7. Механичен монтаж Тогава минималната височина на фундамента h може да бъде изчислена: 7.1 Местоположение на помпата × 1,5 помпа Помпата трябва да се инсталира в помещение с добра × B × δ вентилация и без опасност от замръзване. бетон Плътността...
  • Seite 40 7.2.1 Процедура 1. Подготовка на фундамента 2. Нивелиране на носещата рама 3. Предварителна центровка 4. Заливане със строителна замазка 5. Крайна центровка съгласно раздел Центроване. 1: Подготовка на фундамента Препоръчваме ви следните процедури, с които да се обезпечи добър фундамент. Стъпка...
  • Seite 41 3: Предварителна центровка Предупреждение Предупреждение Настройвайте съосието само чрез изместване на двигателя, тъй като изместването на помпата Преди да започнете каквато и да е работа с може да причини напрежение в тръбната система. помпата, уверете се, че електрозахранването е изключено и не може да бъде включено случайно. Настройте...
  • Seite 42: Общи Сведения

    7.3 Центроване 7.3.2 Как се настройва съосието Изключително важно е центрирането на помпа/двигател да се 7.3.1 Общи сведения извърши правилно. Следвайте процедурата по-долу. При доставка на фабрично сглобен цялостен помпен възел Стойностите за ∅ и S2 можете да видите в таблицата по-долу. (помпена...
  • Seite 43 Центриране на помпата и двигателя чрез лазерно оборудване Стъпка Действие Стъпка Действие Направете приблизително центриране на Измерете помпата и двигателя и разстоянието между затегнете винтовете белите линии върху към носещата рама до лазерните модули. правилния въртящ момент. Вж. табл. Затягащи моменти на...
  • Seite 44 Стъпка Действие Стъпка Действие Ако измерените Измерете стойности са под 0,1 разстоянието от mm, центрирането е модула S до задния завършено. Отидете винт на двигателя. на стъпка 32. Настройте Таблото за управление положението на показва, че лазерните двигателя. Разхлабете модули трябва да винтовете, които...
  • Seite 45: Тръбна Мрежа

    най-голямото и най-малкото измерване трябва да 7.5 Гасене на вибрации бъде 0,2 mm. Ако съединението и двигателят не са доставени от Grundfos, 7.5.1 Елиминиране на шум и вибрации следвайте инструкциите на производителя на съединението. За постигане на оптимална работа и минимален шум и...
  • Seite 46 7.6 Компенсатори Фигура показва примерен компенсатор с метален силфон с ограничители. Компенсаторите дават следните предимства: • поемане на термичните разширения и свивания на тръбната система, причинени от промени в температурата на течността • намаляване на механичното напрежение в тръбната мрежа в резултат на пикове в налягането •...
  • Seite 47 7.8 Лагерна конзола Пълнене на масло 7.8.1 Лагерна конзола с гресиране Фиг. 19 Лагерна конзола с гресьорки Фиг. 22 Пълнене на масло Смазвайте лагерите с гресьорка. Вж. раздел 11.2.1 Лагери, Стъпка Действие смазвани с грес за препоръчителните интервали за смазване. Отворете...
  • Seite 48 пробки за монтиране на Pt100 сензори за следене на температурата на лагерите. Тези сензори могат да бъдат монтирани както фабрично, така и допълнително. Предлага се сензор на Grundfos. 1/4" пробка за Pt100 сензор Фиг. 26 Pt100 сензори, монтирани в лагерната конзола...
  • Seite 49 2275 3360 * ΣF и ΣM са векторните суми на силите и въртящите моменти. В случай че не всички товари достигнат максималната допустима стойност, една от тези стойности може да надвиши определената граница. За повече информация се свържете с Grundfos.
  • Seite 50: Електрическо Свързване

    за работа с честотен преобразувател. 500 V електрически прекъсвач за защита на двигателя. Монтирайте синусоиден филтър между Всички трифазни двигатели MG и MMG на Grundfos с Захранващо двигателя и честотния ко мощност над 3 kW (включително) са оборудвани с термистор.
  • Seite 51: Проверка На Посоката На Въртене

    10.3 Пълнене 10.4 Проверка на посоката на въртене Затворени системи или отворени системи, в които Предупреждение нивото на течността е по-високо от входа на помпата Помпата трябва да е напълнена с течност, когато 1. Затворете спирателния кран откъм нагнетателната страна проверявате...
  • Seite 52: Пускане/Спиране На Двигателя

    10.6 Разработване на уплътнението на вала 11.1 Помпа Повърхностите на механичното уплътнение се смазват от Помпата не се нуждае от поддръжка. самата работна течност, което означава, че е възможно да 11.1.1 Механични уплътнения на вала има лек теч от уплътнението. Когато помпата се стартира за Механичните...
  • Seite 53 конзола и ги настройте така, че да се изпразват за около 12 месеца съгласно инструкциите, доставени с тях. 3. Поставете обратно главната пробка за оттичане отдолу на лагерната конзола. Grundfos препоръчва гресиращи устройства тип SKF SYSTEM 24, модел LAGD 125/HP2 или LAGD 60/HP2. Количество Номер на продукта...
  • Seite 54 Смазване през гресьорки За смазване Grundfos препоръчва грес SKF LGHP2. Вижте таблицата по-долу. Grundfos препоръчва следните интервали за смазване и количества на греста: Основни характеристики Количество грес [g] Стандарт, DIN 51825 K2N-40 Интервал за Диаметър на смазване Клас на съвместимост, Радиално-...
  • Seite 55 11.2.2 Лагери, смазвани с масло 11.3 Оборудване за мониторинг Препоръчително е да отчитате ежеседмично следните параметри: • ниво на вибрации - използвайте УПМ точките за измерване • температура на лагерите - ако има поставени сензори • входно и изходно налягане - използвайте манометри. Можете...
  • Seite 56: Сервизни Комплекти

    Ако помпата е използвана за течност, която е вредна за здравето или е токсична, помпата ще бъде класифицирана като замърсена. В случай че е необходимо Grundfos да извърши сервизно обслужване на такава помпа, трябва да бъдат представени подробни данни относно работната течност, преди помпата да...
  • Seite 57 15. Откриване на неизправности Предупреждение Преди да отворите капака на клемната кутия и преди преместване/разглобяване на помпата се уверете, че електрическото захранване е изключено и не може да бъде включено случайно. Неизправност Причина Отстраняване 1. Помпата изпомпва a) Погрешно електрическо свързване, Проверете...
  • Seite 58: Отстраняване На Отпадъци

    отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби: 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени.
  • Seite 59: Příjem Výrobku

    Potrubí čerpadla, aby bylo zajištěno, že čerpadlo vyhovuje požadavkům Tlumení vibrací příslušných standardů. Zkušební osvědčení jsou k dispozici ve Kompenzátory firmě Grundfos. Po instalaci je třeba znovu zkontrolovat Potrubí s ucpávkou vyrovnání čerpadla. Viz kapitola Vyrovnání. Ložisková konzola Monitorování ložisek 3.2 Přeprava výrobku...
  • Seite 60: Typový Štítek

    3.3 Manipulace 4. Identifikace Varování 4.1 Typový štítek Motory čerpadel 4 kW a větší se dodávají včetně zvedacích ok, která se však nesmějí používat ke Type zvedání celé čerpací jednotky. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Čerpadlo zvedejte pomocí...
  • Seite 61: Typový Klíč

    4.2 Typový klíč Model B Příklad 1, konstrukce čerpadla podle EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Příklad 2, konstrukce čerpadla podle ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Typová...
  • Seite 62 Příklad 1, konstrukce čerpadla podle EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Příklad 2, konstrukce čerpadla podle ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Uhlíkem-grafitem N 1.4408 1.4408 sycený...
  • Seite 63 4.2.1 Kódové označení mechanických hřídelových ucpávek 4.2.2 Písmenkové kódy pro hřídelové ucpávky Čísla se používají pouze pro řešení s dvojitou hřídelovou Příklad: 10 je BAQE ucpávkou. Typ hřídelové ucpávky Čísla Písmena Popis O-kroužková ucpávka s pevným Jednoduchá mechanická ucpávka unašečem BAQE hřídele čerpadla B Ucpávka s pryžovým vlnovcem...
  • Seite 64: Použití

    Pro tělesa čerpadla z litiny EN-GJL-250 místní předpisy nedovolují teploty čerpané kapaliny nad +120 °C. 6.3 Maximální provozní tlak Obr. 6 Příklad z Grundfos Product Center ukazující minimální a maximální průtok Maximální provozní tlak, tj. tlak nad atmosférickým tlakem Tlak čerpadla Tlak na sání...
  • Seite 65: Hřídelové Ucpávky

    6.8 Hřídelové ucpávky Mechanické hřídelové ucpávky Provozní rozsah ucpávek je popsán hlavně pro dvě aplikace: čerpání vody nebo čerpání chladicích kapalin. Ucpávky s teplotním rozsahem od 0 °C a výše se používají hlavně pro čerpání vody, zatímco ucpávky pro teploty pod 0 °C jsou určeny zejména pro chladicí...
  • Seite 66: Mechanická Instalace

    7. Mechanická instalace Minimální výška základu (h ) může být potom vypočítána: × 1,5 7.1 Umístění čerpadla čerp × B × δ Čerpadlo musí být umístěno na dobře větratelném místě, kde betonu ovšem nehrozí nebezpečí zamrznutí. Měrná hmotnost, δ, betonu je obvykle vzata 2.200 kg/m Varování...
  • Seite 67 7.2.1 Postup 1. Příprava základu 2. Vyrovnání základového rámu 3. Předběžné vyrovnání 4. Injektáž 5. Konečné vyrovnání podle části Vyrovnání. 1: Příprava základu Pro zajištění dobrého základu doporučujeme tento postup. Krok Úkon Ilustrace Použijte schválenou injektážní maltu bez smršťování. Pokud máte nějaké pochybnosti, kontaktujte vašeho dodavatele betonu a požádejte jej o informace.
  • Seite 68 3: Předběžné vyrovnání Varování Varování Vyrovnání motoru proveďte jen v případě, že dojde k napnutí (deformaci) potrubí při pohybu Před zahájením prací na čerpadle bezpodmínečně s čerpadlem. vypněte přívod napájecího napětí a zabezpečte ho proti náhodnému zapnutí. Vyrovnání motoru proveďte umístěním podložek o různé tloušťce pod motor.
  • Seite 69: Vyrovnání

    7.3 Vyrovnání 7.3.2 Jak vyrovnat jednotku Při vyrovnávání čerpacího agregátu je nanejvýš důležité dodržet 7.3.1 Obecné informace správný postup. Proto se bezpodmínečně řiďte následujícími Jestliže je z výrobního závodu dodán kompletní smontovaný pokyny. agregát, jsou již obě půlspojky přesně vyrovnány fólií vloženou Hodnoty pro ∅...
  • Seite 70 Vyrovnávání čerpadla a motoru pomocí laseru Krok Úkon Krok Úkon Proveďte hrubé vyrovnání čerpadla a motoru a utáhněte Změřte vzdálenost mezi šrouby v základového bílými pásy na rámu příslušným laserových jednotkách. utahovacím momentem. Viz tabulka Utahovací momenty na straně 72. Jednu laserovou Zadejte naměřenou jednotku upevněte na...
  • Seite 71 Krok Úkon Krok Úkon Jsou-li naměřené Změřte vzdálenost mezi hodnoty menší než 0,1 laserovou jednotkou mm, je kontrola S a zadním šroubem vyrovnání kompletní. motoru. Přejděte na krok 32. Displej ovládací skříňky Nastavte polohu ukazuje, že laserové motoru. Uvolněte jednotky je třeba otočit šrouby, které...
  • Seite 72: Potrubí

    Minimální průtok musí být nejméně 10 % Pokyn je 0,2 mm. maximálního průtoku. Průtok a dopravní výška jsou uvedeny na typovém štítku čerpadla. Pokud spojku a motor nedodává Grundfos, dbejte pokynů výrobce spojky. 7.5 Tlumení vibrací 7.5.1 Eliminace hlučnosti a vibrací Varování...
  • Seite 73: Kompenzátory

    7.6 Kompenzátory Na obrázku je uveden příklad kovových kompenzátorů s omezovacími tyčemi. Kompenzátory poskytují tyto výhody: • absorbují tepelné dilatace potrubí způsobené změnami teploty čerpané kapaliny. • redukují mechanické vlivy ve spojení s tlakovými rázy v potrubí. • izolují strukturální provozní hlučnost v potrubí; týká se pouze pryžových vlnovcových kompenzátorů.
  • Seite 74: Ložisková Konzola

    7.8 Ložisková konzola Plnění olejem 7.8.1 Ložisková konzola s tukovými maznicemi Obr. 19 Ložisková konzola s tlakovými maznicemi Obr. 22 Plnění olejem Domazávejte ložiska pomocí mazací pistole. Doporučené Krok Úkon intervaly domazávání naleznete v kapitole 11.2.1 Ložiska mazaná tukem. Vyšroubujte zátku plnicího otvoru. Sklopte zásobní...
  • Seite 75: Monitorování Ložisek

    Pt100, jež zajišťují monitorování teploty ložisek. Tyto snímače mohou být nainstalovány již ve výrobním závodě, ale lze je též namontovat až dodatečně. K dodání jsou snímače Grundfos. Přípojka 1/4" pro snímač Pt 100 Obr. 26 Snímače Pt100 umístěné v ložiskové konzole...
  • Seite 76: Síly A Krouticí Momenty Na Přírubě

    7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF a ΣM jsou součty vektorů sil a momentů. Jestliže všechna zatížení nedosahují maximální dovolené hodnoty, jedna z těchto hodnot může přesahovat normální limit. S žádostí o další informace se obraťte na společnost Grundfos.
  • Seite 77: Elektrické Připojení

    Instalujte sinusový filtr mezi motor motorový jistič. Napájecí napětí a frekvenční měnič, který omezuje napěťové Všechny třífázové motory Grundfos MG a MMG 3 kW a větší mají mezi 500 V špičky a tím hlučnost, nebo zkontrolujte, zda zabudovaný temistor. Viz pokyny uvnitř svorkovnice motoru.
  • Seite 78: Plnění

    10.3 Plnění 10.4 Kontrola směru otáčení U uzavřených systémů nebo u otevřených systémů Varování s hladinou čerpané kapaliny nad úrovní sacího hrdla Při zkoušení směru otáčení musí být čerpadlo čerpadla. naplněno kapalinou. 1. Uzavřete ventil na výtlačné straně čerpadla a pomalu otevírejte ventil na sacím potrubí.
  • Seite 79: Záběh Hřídelové Ucpávky

    10.6 Záběh hřídelové ucpávky 11. Údržba Styčné plochy ucpávek jsou mazány čerpanou kapalinou, což Varování znamená, že může existovat určité množství úniku z hřídelové Před započetím práce na výrobku vypněte napájecí ucpávky. Je-li čerpadlo uvedeno do provozu poprvé nebo když je napětí.
  • Seite 80: Mazání Ložisek V Ložiskové Konzole

    12 měsíců. 3. Nainstalujte hlavní zátku vypouštěcího otvoru zpět na spodní stranu ložiska. Grundfos doporučuje použití maznic SKF SYSTEM 24, typ LAGD 125/HP2 nebo LAGD 60/HP2. Množství Objednací číslo 2 x LAGD 125/HP2...
  • Seite 81 Domazávání pomocí tlakových maznic Grundfos doporučuje na domazávání tuk SKF LGHP2. Viz níže uvedená tabulka. Grundfos doporučuje následující intervaly domazávání a množství tuku: Základní charakteristiky Množství tuku [g] Kódové označení dle DIN Interval K2N-40 Průměr 51825 domazávání Ložisko hřídele Válečkové...
  • Seite 82: Monitorovací Zařízení

    11.2.2 Ložiska mazaná olejem Základní charakteristiky Zkušební Shell Omala 68 metoda Viskozita: Při 40 °C, 104 °F D 445 68 mm Při 100 °C, 212 °F D 445 8,8 mm Bod vzplanutí, COC, °F D 92 Bod tuhnutí, °F D 97 11.3 Monitorovací...
  • Seite 83: Servisní Práce

    Případné náklady spojené s přepravou čerpadla k provedení servisní práce a zpět jdou k tíži zákazníka. 13.1 Servisní soupravy Informace o servisních soupravách pro NK, NKG naleznete v Grundfos Product Center nebo v katalogu servisních sad. 14. Technické údaje 14.1 Elektrické údaje Viz typový štítek na motoru.
  • Seite 84: Poruchy A Jejich Odstranění

    15. Poruchy a jejich odstranění Varování Před odstraněním krytu svorkovnice a před jakýmkoliv vyjmutím/demontáží čerpadla se ujistěte, že byl odpojený přívod elektrické energie a že nemůže dojít k náchodnému zapnutí. Porucha Příčina Odstranění 1. Čerpadlo nedodává a) Nesprávné elektické připojení, např. dvě Zkontrolujte elektrické...
  • Seite 85: Likvidace Výrobku

    Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Technické změny vyhrazeny.
  • Seite 86 Dadurch wird garantiert, dass die Rohrleitungen Pumpe den Anforderungen aller relevanten Normen entspricht. Schwingungsdämpfung Die dazugehörigen Prüfzertifikate können von Grundfos angefor- Rohrkompensatoren dert werden. Nach der Installation muss die Ausrichtung von Verrohrung der Stopfbuchse Pumpe und Motor erneut geprüft werden. Siehe Abschnitt Lagerkonsole Ausrichten.
  • Seite 87: Handhabung

    3.3 Handhabung 4. Produktidentifikation Warnung 4.1 Typenschild Motoren ab 4 kW sind mit Hebeösen ausgestattet, die jedoch nicht zum Anheben des gesamten Pum- Type penaggregates verwendet werden dürfen. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Heben Sie die Pumpe mithilfe von Nylonbändern und Schäkeln Model B 98051910 P2 0512 0001...
  • Seite 88: Verschleißring Welle Bronze/Messing

    4.2 Typenschlüssel Modell B Beispiel 1, Pumpenausführung gemäß EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Beispiel 2, Pumpenausführung gemäß ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Baureihe Nennweite des Saugstutzens (DN) Nennweite des Druckstutzens (DN) Nenndurchmesser des Laufrads [mm]...
  • Seite 89 Beispiel 1, Pumpenausführung gemäß EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Beispiel 2, Pumpenausführung gemäß ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Kohlegraphitgefülltes N 1.4408 1.4408 1.4401 ®...
  • Seite 90: Codes Für Die Wellendichtungen

    4.2.1 Codes für die Wellendichtungen Beispiel: 10 steht für BAQE Der Zifferncode wird nur für Doppeldichtungen verwendet. Werkstoff des Gegenrings Ziffern Buchstaben Beschreibung Carbon, metallimprägniert mit Antimon, das nicht BAQE Einfache Gleitringdichtung für Trinkwasser zugelassen ist BAQV Einfache Gleitringdichtung B Carbon, kunstharzimprägniert BBQE Einfache Gleitringdichtung Q Siliziumkarbid...
  • Seite 91: Betriebsbedingungen

    +120 °C verbieten. 6.3 Maximal zulässiger Betriebsdruck Maximal zulässiger Betriebsdruck, d. h. der Druck oberhalb des Atmosphärendrucks Abb. 6 Beispiel aus dem Grundfos Product Center mit Angaben zum minimalen und maximalen Förderstrom Pumpendruck Zulaufdruck Abb. 5 Drücke in der Pumpe...
  • Seite 92: Wellendichtungen

    6.8 Wellendichtungen Gleitringdichtungen Der Betriebsbereich der Dichtungen ist für die beiden folgenden Haupt- anwendungen angegeben: Das Fördern von Wasser oder Kühlmittel. Dichtungen für einen Temperaturbereich ab 0 °C sind hauptsächlich zum Fördern von Wasser geeignet. Dichtungen für einen Temperaturg- bereich unter 0 °C sind zum Fördern von Kühlmitteln bestimmt. Hinweis: Ein Betrieb, bei dem die obere Temperaturgrenze und die obere Druckgrenze gleichzeitig erreicht werden, wird nicht empfohlen, da so die Lebensdauer der Dichtung herabgesetzt wird und Geräusche...
  • Seite 93: Montage

    7. Montage Die Mindesthöhe des Fundaments (h ) kann dann wie folgt berechnet werden: 7.1 Aufstellungsort der Pumpe × 1,5 Pumpe Die Pumpe muss an einem gut belüfteten und frostfreien Ort ins- × B × δ talliert werden. Beton Für die Dichte (δ) des Betons wird in der Regel ein Wert von Warnung 2.200 kg/m angesetzt.
  • Seite 94: Vorgehensweise

    7.2.1 Vorgehensweise 1. Vorbereiten des Fundaments 2. Ausrichten des Grundrahmens 3. Erste Ausrichtung 4. Einbetonieren 5. Feinausrichtung gemäß Abschnitt Ausrichten. 1: Vorbereiten des Fundaments Um ein tragfähiges Fundament zu erhalten, wird die nachfolgend beschriebene Vorgehensweise empfohlen. Schritt Beschreibung Darstellung Verwenden Sie einen zum Fundamentbau geeigneten, schwindungsfreien Beton.
  • Seite 95 3: Erste Ausrichtung Warnung Warnung Richten Sie dabei nur den Motor aus, da ein Ver- schieben der Pumpe Rohrverspannungen verursa- Vor Beginn jeglicher Arbeiten an der Pumpe muss chen kann. die Stromversorgung zur Pumpe abgeschaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert Das Ausrichten des Motors erfolgt durch Unterschieben von werden.
  • Seite 96: Ausrichten

    7.3 Ausrichten 7.3.2 Ausrichten des Pumpenaggregates Das Ausrichten von Pumpe und Motor muss unbedingt ordnungs- 7.3.1 Allgemeine Informationen gemäß ausgeführt werden. Folgen Sie dazu den nachfolgenden Bei Anlieferung eines werkseitig montierten Pumpenaggregates Anweisungen. sind die Kupplungshälften bereits mit Hilfe von Ausrichtblechen Die Werte für ∅...
  • Seite 97 Ausrichten von Pumpe und Motor mit einem Lasergerät Schritt Beschreibung Schritt Beschreibung Richten Sie die Pumpe und den Motor grob aus Messen Sie den und ziehen Sie die Abstand zwischen den Schrauben am Grund- weißen Linien, die sich rahmen mit dem richti- auf den Lasereinheiten gen Anzugsmoment befinden.
  • Seite 98 Schritt Beschreibung Schritt Beschreibung Messen Sie den Liegen die Messwerte Abstand zwischen der unter 0,1 mm, ist das feststehenden Laserein- Ausrichten beendet. heit S und der hinteren Weiter mit Schritt 32. Schraube am Motor. Das Steuergerät zeigt Passen Sie die Position an, dass die Laserein- des Motors an.
  • Seite 99: Kupplung Standardkupplung Distanzkupplung [Mm] Nennwert Toleranz Nennwert Toleranz

    Hinweis der Pumpe angegeben. Messwert darf maximal 0,2 mm betragen. 7.5 Schwingungsdämpfung Sind die Kupplung und der Motor keine Produkte von Grundfos, müssen Sie zusätzlich die Einbauanweisungen des Kupplungs- 7.5.1 Geräusch- und Schwingungsdämpfung herstellers beachten. Um einen optimalen Betrieb und einen möglichst geringen Geräusch- und Schwingungspegel zu gewährleisten, sollten Sie...
  • Seite 100: Rohrkompensatoren

    7.6 Rohrkompensatoren Die Abb. zeigt ein Beispiel für einen Metallbalgkompensator mit Längenbegrenzung. Rohrkompensatoren bieten folgende Vorteile: • Ausgleichen einer thermischen Expansion/Kontraktion der Rohrleitungen, die durch Temperaturschwankungen verur- sacht wird. • Reduzieren mechanischer Belastungen durch Druckstöße im Rohrsystem • Dämpfen von mechanischen Geräuschen im Rohrsystem; nur bei Einsatz von Gummibalgkompensatoren.
  • Seite 101: Lagerkonsole

    7.8 Lagerkonsole Auffüllen des Öls 7.8.1 Lagerkonsole mit Fettschmierung Abb. 19 Lagerkonsole mit Fettnippel Abb. 22 Auffüllen des Öls Schmieren Sie die Lager erneut mithilfe einer Fettpresse. In Schritt Beschreibung Abschnitt 11.2.1 Fettgeschmierte Lager finden Sie Empfehlungen zu den Schmierintervallen. Entfernen Sie den Einfüllstopfen.
  • Seite 102: Lagerüberwachung

    Lagerkonsolen mit automatischem Schmierfettgeber, Schmiernip- peln oder Ölstandsregler besitzen Bohrlöcher für die Aufnahme von Pt100-Fühlern zur Überwachung der Lagertemperatur. Die Pt100-Fühler können ab Werk montiert oder nachgerüstet werden. Dafür ist ein spezieller Grundfos-Fühler verfügbar. 1/4"-Bohrloch für Pt100-Fühler Abb. 26 Pt100-Fühler in der Lagerkonsole eingebaut...
  • Seite 103: Flanschkräfte Und -Momente

    * ΣF und ΣM sind die Vektorsummen der Kräfte und Momente. Falls nicht alle Lasten den maximal zulässigen Wert erreichen, darf einer dieser Werte den angegebenen Grenzwert überschrei- ten. Wenden Sie sich bitte an Grundfos, wenn Sie weitere Infor- mationen benötigen.
  • Seite 104: Elektrischer Anschluss

    V und 690 V fen Sie, ob der Motor eine verstärkte Iso- schlossen werden. lierung besitzt. Alle Grundfos Drehstrommotoren vom Typ MG und MMG ab einer Installieren Sie einen Sinusfilter oder prü- Leistung von 3 kW besitzen einen eingebauten Thermistor. Siehe Versorgungsspan- fen Sie, ob der Motor eine verstärkte Iso-...
  • Seite 105: Auffüllen

    10.3 Auffüllen 10.4 Prüfen der Drehrichtung Geschlossene oder offene Systemen, bei denen der Warnung Flüssigkeitsstand über der Einlauföffnung der Pumpe liegt Zum Überprüfen der Drehrichtung muss die Pumpe 1. Schließen Sie das Absperrventil auf der Druckseite der mit Flüssigkeit gefüllt sein. Pumpe und öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Saugleitung.
  • Seite 106: Einlaufphase Der Wellendichtung

    10.6 Einlaufphase der Wellendichtung 11. Wartung Die Dichtflächen werden durch das Fördermedium geschmiert, Warnung sodass immer mit einem bestimmten Leckagestrom zu rechnen Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Produkt muss die ist, der aus der Wellendichtung austritt. Nach der ersten Inbe- Stromversorgung abgeschaltet werden.
  • Seite 107: Schmieren Der Lager In Der Lagerkonsole

    13.1 Servicesätze. Neue Lager müssen in Übereinstimmung mit Lagern ist wartungsfrei. Bei optimalen Betriebsbedingungen den Vorgaben von Grundfos mit Schmiefett gefüllt werden. Säu- beträgt die Lagerlebensdauer ca. 17.500 Betriebsstunden. Nach bern Sie die Lagerkonsole von dem verbrauchten Schmierfett, dieser Zeitspanne empfiehlt es sich, die Lager auszutauschen.
  • Seite 108 Nachschmierung mit Schmiernippeln Grundfos empfiehlt das Schmierfett SKF LGHP2 zum Nach- schmieren. Siehe nachfolgende Tabelle. Grundfos empfiehlt die folgenden Nachschmierintervalle und Schmierfettmengen: Grundeigenschaften Nachsch- Schmierfettmenge [g] Code, DIN 51825 K2N-40 Wellendurch- mierintervall messer Konsistenzklasse Schrägkugel- [Betriebss- Wälzlager [mm] (NLGI-Klasse) lager...
  • Seite 109: Ölgeschmierte Lager

    11.2.2 Ölgeschmierte Lager 11.3 Überwachungseinrichtung Es empfiehlt sich, die folgenden Parameter wöchentlich abzule- sen: • Schwingungsniveau (mithilfe der SPM-Messpunkte) • Lagertemperatur (wenn Temperaturfühler montiert sind) • Zulauf- und Förderdruck (mithilfe eines Manometers). Alternativ können Sie dem für Ihre Anwendung ggf. erstellten Wartungsplan folgen.
  • Seite 110: Service

    Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Lasten des Absen- ders. 13.1 Servicesätze Informationen zu den Servicesätzen für die NK- und NKG-Pum- pen finden Sie im Grundfos Product Center oder im Servicesatz- katalog. 14. Technische Daten 14.1 Elektrische Daten Siehe Typenschild des Motors.
  • Seite 111: Störungssuche

    15. Störungssuche Warnung Vor dem Entfernen der Klemmenkastenabdeckung und vor dem Entfernen/Demontieren der Pumpe muss die Stromversorgung zur Pumpe abgeschaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesi- chert werden. Störung Ursache Abhilfe 1. Die Pumpe fördert a) Falscher elektrischer Anschluss (z. B. zwei Prüfen Sie den elektrischen Anschluss und führen Sie nicht oder mit zu Phasen).
  • Seite 112: Entsorgung

    16. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent- sorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs- gesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 113 Opretning måles for at sikre at pumpen lever op til kravene i de relevante Rørinstallation standarder. Testcertifikater kan bestilles hos Grundfos. Efter Vibrationsdæmpning installationen skal opretningen af pumpe og motor kontrolleres Rørkompensatorer igen.
  • Seite 114: Håndtering

    3.3 Håndtering 4. Identifikation Advarsel 4.1 Typeskilt Pumpemotorer fra og med 4 kW leveres med løfte- øjer som ikke må anvendes til at løfte hele pumpeen- Type heden. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Løft pumperne ved hjælp af nylonstropper og sjækler.
  • Seite 115: Typenøgle

    4.2 Typenøgle Model B Eksempel 1, pumpekonstruktion i henhold til EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Eksempel 2, pumpkonstruktion i henhold til ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Typerække Tilgangsstudsens nominelle diameter (DN) Afgangsstudsens nominelle diameter (DN)
  • Seite 116 Eksempel 1, pumpekonstruktion i henhold til EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Eksempel 2, pumpkonstruktion i henhold til ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Kul-grafit-fyldt PTFE P 1.4408 1.4517 1.4401...
  • Seite 117: Anvendelse

    4.2.1 Koder for akseltætninger Eksempel: 10 er BAQE Tallene anvendes kun for dobbelttætningsløsninger. Materiale, stationær ring Bogstaver Beskrivelse Kulstof, metalimprægneret med antimon som BAQE Enkelt, mekanisk akseltætning ikke er godkendt til drikkevand BAQV Enkelt, mekanisk akseltætning B Kulstof, plastimprægneret BBQE Enkelt, mekanisk akseltætning Q Siliciumkarbid BBQV...
  • Seite 118: Driftsbetingelser

    Minimalt og maksimalt flow kan enten aflæses på ydelseskur- Symbolforklaring verne i de relevante datahæfter eller på en kurve for en specifik pumpe, når denne vælges i Grundfos Product Center. Pos. Beskrivelse 0,25 - 0,55 kW MG-motorer...
  • Seite 119: Akseltætninger

    6.8 Akseltætninger Mekaniske akseltætninger Driftsområdet for tætningerne er beskrevet for to hovedanvendelses- områder: pumpning af vand og pumpning af kølemidler. Tætninger med et temperaturområde på 0 °C og opefter anvendes pri- mært til pumpning af vand, mens tætninger til temperaturer under 0 °C primært er beregnet til kølemidler.
  • Seite 120: Mekanisk Installation

    7. Mekanisk installation Fundamentets minimumhøjde, h , kan da beregnes som følger: × 1,5 7.1 Placering af pumpe pumpe × B × δ Pumpen skal installeres på et frostfrit sted med god ventilation. beton Betons massefylde, δ, anslås som regel til 2.200 kg/m Advarsel Anbring pumpen på...
  • Seite 121 7.2.1 Procedure 1. Forberedelse af fundamentet 2. Nivellering af bundrammen 3. Foreløbig opretning 4. Udstøbning 5. Endelig opretning i henhold til afsnit Opretning. 1: Forberedelse af fundamentet Vi anbefaler følgende fremgangsmåde for at sikre et godt fundament. Trin Handling Illustration Brug godkendt beton som ikke svinder.
  • Seite 122 3: Foreløbig opretning Advarsel Advarsel Opret kun motoren eftersom der vil forekomme belastning af rørene hvis pumpen flyttes. Før der foretages arbejde på pumpen skal strømfor- syningen være afbrudt, og det skal sikres at den ikke Ret motoren op ved at lægge mellemlægsplader af forskellig tyk- uforvarende kan genindkobles.
  • Seite 123: Opretning

    7.3 Opretning 7.3.2 Sådan oprettes enheden Det er meget vigtigt at pumpen og motoren oprettes korrekt. Følg 7.3.1 Generelt nedenstående fremgangsmåde. Når en komplet enhed leveres fra fabrik, er koblingshalvparterne Værdierne for  og S2 kan findes i følgende tabel. Værdien for oprettet præcist ved hjælp af folie som er lagt under pumpens og S1 er 0,2 mm.
  • Seite 124 Opretning af pumpe og motor med laserudstyr Trin Handling Trin Handling Foretag en grov opret- ning af pumpen og motoren, og spænd Mål afstanden mellem skruerne i bundrammen de hvide linjer på laser- til det korrekte tilspæn- enhederne. dingsmoment. Se tabel- Tilspændingsmo- menter på...
  • Seite 125 Trin Handling Trin Handling Hvis de målte værdier Mål afstanden fra S- ligger under 0,1 mm, er enheden til den bager- opretningen fuldført. Gå ste skrue på motoren. til trin 32. Justér motorens posi- Kontrolboksen viser at tion. Løsn de skruer der laserenhederne skal holder motoren på...
  • Seite 126: Rørinstallation

    7.5 Vibrationsdæmpning måling er 0,2 mm. 7.5.1 Sådan fjernes støj og vibrationer Hvis koblingen og motoren ikke er leveret af Grundfos, skal kob- lingsfabrikantens anvisninger følges. For at opnå optimal drift og minimere støj og vibrationer kan det være nødvendigt at overveje vibrationsdæmpning. Generelt bør Advarsel man altid overveje dette ved pumper med motorer på...
  • Seite 127: Rørkompensatorer

    7.6 Rørkompensatorer Fig. viser et eksempel på en metalbælgskompensator med styr. Rørkompensatorer giver følgende fordele: • optagelse af udvidelser og sammentrækninger i rørinstallatio- nen som skyldes ændringer i medietemperaturen • reduktion af mekaniske påvirkninger i forbindelse med tryk- stød i rørinstallationen •...
  • Seite 128: Lejekonsol

    7.8 Lejekonsol Påfyldning af olie 7.8.1 Lejekonsol med fedtsmøring Fig. 19 Lejekonsol med smørenipler Fig. 22 Påfyldning af olie Smør lejerne med en fedtsprøjte. Se afsnit 11.2.1 Fedtsmurte Trin Handling lejer for at se de anbefalede smøreintervaller. Fjern påfyldningsproppen. Vip konstantniveau-smøreren ned, og hæld olien gen- nem påfyldningshullet indtil olien når niveau i tilslut- ningsvinklen.
  • Seite 129: Overvågning Af Lejer

    Lejekonsoller med automatiske smørepatroner, smørenipler eller konstantniveau-smører har gevindhuller til Pt100-sensorer til overvågning af lejetemperatur. Disse sensorer kan monteres fra fabrik, men kan også eftermon- teres. Der kan leveres en Grundfos-sensor. 1/4"-gevindhul til Pt100-sensor Fig. 26 Pt100-sensorer monteret i lejekonsol...
  • Seite 130: Flangekræfter Og -Momenter

    4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF og ΣM er vektorsummene af kræfterne og momenterne. Hvis ikke alle belastninger når den maksimalt tilladte værdi, må én af værdierne overskride den normale grænse. Kontakt Grundfos for yderligere oplysninger.
  • Seite 131: Eltilslutning

    3-fasede motorer skal tilsluttes et motorværn. ding mellem dingsspidserne og dermed støjen, eller kon- Alle 3-fasede Grundfos MG- og MMG-motorer fra 3 kW og opefter 500 V og 690 V trollér at motoren har forstærket isolering. har en indbygget termistor. Se instruktionen i motorens klem- Forsyningsspæn-...
  • Seite 132: Spædning

    10.3 Spædning 10.4 Kontrol af omdrejningsretning Lukkede anlæg eller åbne anlæg hvor væskeniveauet ligger Advarsel over pumpetilgangen: Pumpen skal være fyldt med væske når omdrejnings- 1. Luk afspærringsventilen på afgangssiden, og åbn langsomt retningen kontrolleres. afspærringsventilen i tilgangsledningen. Både pumpen og til- gangsledningen skal være helt fyldt med væske.
  • Seite 133: Indkøringsperiode For Akseltætningen

    10.6 Indkøringsperiode for akseltætningen 11. Vedligeholdelse Tætningsfladerne smøres af pumpemediet, hvilket betyder at der Advarsel kan være en vis lækage fra akseltætningen. Når pumpen startes Afbryd strømforsyningen før du foretager arbejde på første gang, eller når der installeres en ny akseltætning, kræves produktet.
  • Seite 134: Smøring Af Lejer I Lejekonsol

    Servicesæt. De nye kuglelejer skal fyldes med fedt i sesfri. Under optimale driftsforhold er lejelevetiden ca. 17.500 henhold til Grundfos-specifikationer. Fjern alt brugt fedt i lejekon- driftstimer. Efter den periode er det tilrådeligt at udskifte lejerne. sollen før lejet udskiftes.
  • Seite 135 Gensmøring via smørenipler Grundfos anbefaler SKF LGHP2-fedt til smøring. Se tabellen nedenfor. Grundfos anbefaler følgende smøreintervaller og fedtmængder: Grundegenskaber Fedtmængde [g] Aksel- Smøreinterval Kode, DIN 51825 K2N-40 diameter Vinkel- [driftstimer] Rulleleje [mm] NLGI-konsistensklasse kontaktleje Fortykningsmiddel Polyurea (di-urea) 7500 Basisolie Mineralsk...
  • Seite 136: Overvågningsudstyr

    11.2.2 Oliesmurte lejer 11.3 Overvågningsudstyr Vi råder til at foretage ugentlige aflæsninger af disse parametre: • vibrationsniveau - brug SPM-målepunkter • lejetemperatur - hvis der er monteret sensorer • tilgangs- og afgangstryk - brug manometre. Følg alternativt den vedligeholdelsesplan der er udarbejdet for anvendelsesformålet.
  • Seite 137: Service

    Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pumpemediet m.m. før pumpen returneres til service. Ellers kan Grundfos afvise at modtage pum- pen til service. Eventuelle omkostninger ved returnering af pumpen betales af kunden.
  • Seite 138: Fejlfinding

    15. Fejlfinding Advarsel Før klemkassedækslet fjernes, og før pumpen fjer- nes eller adskilles, skal strømforsyningen være afbrudt, og det skal sikres at den ikke uforvarende kan genindkobles. Fejl Årsag Afhjælpning 1. Pumpe leverer ingen a) Forkert eltilslutning, f.eks. to faser. Kontrollér eltilslutningen, og afhjælp om nødvendigt.
  • Seite 139: Bortskaffelse

    Udskift beholderen. der. 16. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations- ordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
  • Seite 140 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist. Hoiatus Enne paigaldamist lugege käesolevat paigaldus- ja SISUKORD kasutusjuhendit. Paigaldamine ja kasutamine peavad vastama kohalikele eeskirjadele ja hea tava nõuetele. Selles dokumendis kasutatud sümbolid Üldinfo 1. Selles dokumendis kasutatud sümbolid Pumba kättesaamisel Tarnimine Hoiatus Toote transportimine...
  • Seite 141: Käsitlemine

    3.3 Käsitlemine 4. Tuvastamine Hoiatus 4.1 Andmesilt Mootorid 4 kW ja võimsamad on varustatud tõsteaasaga mida ei tohi kasutada terve pumba Type tõstmiseks. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Tõstke pumpa nailonrihmade ja seeklitega. Model B 98051910 P2 0512 0001 225.5...
  • Seite 142: Tüübitähis

    4.2 Tüübitähis Mudel B Näide 1, pumba konstruktsioon vastavalt standardile EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Näide 2, pumba konstruktsioon vastavalt standardile ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Tüübi valik Imiava nimiläbimõõt (DN) Surveava nimiläbimõõt (DN)
  • Seite 143 Näide 1, pumba konstruktsioon vastavalt standardile EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Näide 2, pumba konstruktsioon vastavalt standardile ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Süsinikgrafiittäitega P 1.4408 1.4517 1.4401...
  • Seite 144: Kasutusalad

    4.2.1 Võllitihendite koodid Näide: 10 on BAQE Numbreid kasutatakse ainult topelt-võllitihendiga lahenduste korral. Materjal, seisev pind Süsinik, metall impregneeritud antimoniga, mis ei Numbrid Tähed Kirjeldus sobi joogiveerakenduseks BAQE Üksik mehaaniline võllitihend B Süsinik, sünteetilise vaiguga immutatud BAQV Üksik mehaaniline võllitihend Q Ränikarbiid BBQE Üksik mehaaniline võllitihend...
  • Seite 145: Töötingimused

    üle merepinna. Minimaalset ja maksimaalset vooluhulka saab lugeda kas vastavas andmevihikus jõudluskõverat käsitlevatelt lehekülgedelt Legend või antud konkreetse pumba kõveralt, kui see valida Grundfos Product Center. Kirjeldus 0,25 - 0,55 kW MG mootorid 0,75 - 22 kW MG mootorid, IE2/IE3...
  • Seite 146: Võllitihendid

    6.8 Võllitihendid Mehaanilised võllitihendid Tihendite töövahemikku kirjeldatakse kahe põhilise rakenduse jaoks: vee pumpamise või jahutusvedeliku pumpamise jaoks. Tihendeid temperatuurile 0 °C ja üle selle kasutatakse eelkõige vee pumpamiseks ja tihendid temperatuurile alla 0 °C on eelkõige ette nähtud jahutusvedelike jaoks. Märkus: Kasutamine maksimaalsel temperatuuril ja samaaegselt maksimaalsel rõhul pole soovitatav, sest nii on tihendi kasutamisaeg lühem ja esineb perioodiline müra.
  • Seite 147: Montaaž

    7. Montaaž Vundamendi minimaalne kõrgus h , saab seejärel arvutada: × 1,5 7.1 Pumba asukoht pump × B × δ Pump tuleb paigutada hästi ventileeritud, kuid külmumise eest betoon kaitstud kohta. Betooni tiheduseks (δ) võetakse tavaliselt 2.200 kg/m Hoiatus Paigaldage pump vundamendile ja kinnitage pump. Alusraam peab olema toetatud kogu ulatuses.
  • Seite 148 7.2.1 Protseduur 1. Vundamendi ettevalmistamine 2. Alusraami loodimine 3. Esialgne joondamine 4. Kinnitsementimine 5. Lõplik joondamine vastavalt jaotisele Joondamine. 1: Vundamendi ettevalmistamine Hea vundamendi tagamiseks soovitame järgmist tegevuskorda. Samm Tegevus Illustratsioon Kasuta proovitud, mittekahanevat betooni. Kahtluse korral võtke ühendust oma betoonitarnijaga. Valage vundament ilma katkestusteta 19-32 mm tasemeni lõplikust kõrgusest.
  • Seite 149 3: Esialgne joondamine Hoiatus Hoiatus Teostage joondamine ainult mootoril, sest pumba nihutamisel tekivad torustikus pinged. Veenduge enne pumba juures mingite tööde alustamist, et elektrivarustus on välja lülitatud ja et Mootori joondamiseks asetage erineva paksusega seda ei saa kogemata uuesti sisse lülitada. reguleerplekke mootori alla.
  • Seite 150: Joondamine

    7.3 Joondamine 7.3.2 Pumba joondamine Väga oluline on pumba/mootori joondamise õige läbiviimine. 7.3.1 Üldinfo Järgige allpool esitatud protseduuri. Kui pump tarnitakse tehasest monteerituna, on siduri pooled ∅ ja S2 väärtused leiate järgnevast tabelist. S1 väärtus on 0,2 pumba ja mootori montaazipindade alla paigutatud fooliumi abil täpselt joondatud.
  • Seite 151 Pumba ja mootori joondamine laserseadmega Samm Tegevus Samm Tegevus Teostage pumba ja mootori jäme joondamine ning Mõõtke laserseadmetel pingutage alusraami olevate valgete joonte kruvisid õige vahekaugus. pöördemomendiga. Vaata tabelit Pingutusmomendid leheküljel 153. Kinnitage üks Sisestage vahekaugus. laserkronstein pumbaliitmiku külge. Mõõtke kaugus S Kinnitage teine seadme ja laserkronstein mootori...
  • Seite 152 Samm Tegevus Samm Tegevus Kui mõõdetud väärtused Mõõtke kaugus S on alla 0,1 mm, on seadmest kuni mootori joondamine lõppenud. tagumise poldini. Minge edasi sammu 32. Juhtplokk näitab, et Korrigeerige mootori laserseadmed tuleb asendit. Keerake pöörata kella 9 mootorit kinnihoidvad asendisse.
  • Seite 153: Torutööd

    Pingutusmomendid Monteerige sulgeventiilid mõlemale poole pumpa, et hoida ära süsteemi tühjendamist, kui pump vajab puhastamist või Pingutusmoment remontimist. Kirjeldus Mõõtmed [Nm] Veenduge, et torustik on võimalikult pumba lähedalt korrektselt toestatud nii pumba imi- kui ka survepoolel. Vastasäärikud peava 10 ± 2 istuma tihedasti pumbaäärikute vastas ilma pingeta, sest pinge 12 ±...
  • Seite 154: Kompensaatorid

    7.6 Kompensaatorid Joonisel on esitatud näide metallist lõõtskompensaatorite kohta koos piirajatega. Kompensaatorid võimaldavad järgmist: • soojuspaisumise ja torustiku kokkutõmbumise neelamine põhjustatuna vedelikutemperatuuri muutumisest • mehaanilise toime vähenemine seoses hüdrolöökidega torustikus • konstruktsioonimüra isoleerimine torustikus; see kehtib ainult kummilõõtskompensaatoritele. Ärge paigaldage kompensaatoreid torustiku ebatäpsuste varjamiseks, näiteks äärikute Märkus kõrvalekalde või vale joondamise puhul.
  • Seite 155: Laagripesa

    7.8 Laagripesa Õliga täitmine 7.8.1 Laagripesa määrdega määrimine Joonis 19 Õlinipplitega laagripesa Joonis 22 Õliga täitmine Määrige laagreid määrdepumba abil. Määrimisintervallide kohta Samm Tegevus vaadake lõiku 11.2.1 Määrdega määritavad laagrid. Eemaldage täitekork. Pöörake õlikann allapoole ja valage õli täiteavasse, kuni õli saavutab ühenduspõlves taseme. Vt 1 joonisel 22.
  • Seite 156: Laagrite Järelevalve

    7.9 Laagrite järelevalve 7.10 Manomeeter ja mano-vaakummeeter Talitluse pideva jälgimise tagamiseks on soovitatav paigaldada 7.9.1 Vibratsioonitase manomeeter survepoolele ja mano-vaakummeeter imipoolele. Vibratsioonitase iseloomustab laagrite seisukorda. Avage manomeetri mõõtekohad ainult testimiseks. Manomeetrite Õlikannuga laagreid on saab mõõta löögi-impulsi meetodil SPM mõõtepiirkond peaks olema 20 % suurem maksimaalsest rõhust (Shock Pulse Method).
  • Seite 157: Äärikutele Mõjuvad Jõud Ja Jõumomendid

    8. Äärikutele mõjuvad jõud ja jõumomendid Joonis 27 Äärikutele mõjuvad jõud ja jõumomendid Jõud [N] Jõumoment [Nm] Läbimõõt Hallmalm ΣF* ΣM* 1155 1383 Horisontaalne pump, 1173 1050 1838 z-telg, surveava 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748 1278 2600 2100 2095...
  • Seite 158: Elektriühendus

    9. Elektriühendus Kontrollige neid tingimusi, kui mootorit hakatakse juhtima sagedusmuunduriga: Elektriühenduse peab teostama vastava kvalifikatsiooniga elektrik, kes järgib kohalikke eeskirju. Töötingimused Tegevus Hoiatus 2-, 4- ja 6- Veenduge enne klemmikarbi katte eemaldamist ja pooluselised Veenduge, et üks mootori laager on enne pumba eemaldamist/demonteerimist, et mootorid raami elektriliselt isoleeritud.
  • Seite 159: Täitmine

    10.3 Täitmine 10.4 Pöörlemissuuna kontrollimine Suletud süsteemid või avatud süsteemid milles vedeliku tase Hoiatus on pumba imiavast kõrgemal: Pöörlemissuuna kontrollimise ajaks peab pump 1. Sulgege survepoole sulgeventiil ja avage aeglaselt imitoru olema vedelikuga täidetud. sulgeventiil. Nii pump kui imitoru tuleb täielikult vedelikuga täita.
  • Seite 160: Võllitihendi Sissetöötamisperiood

    10.6 Võllitihendi sissetöötamisperiood 11. Hooldus Tihendipoolt õlitab pumbatav vedelik, mis tähendab, et Hoiatus võllitihendist võib veidi lekkida. Kui pump käivitatakse esimest Enne seadme juures tööde alustamist lülitage korda või kui paigaldatakse võllitihendit, on vajalik teatud elektritoide välja. Veenduge, et elektritoidet ei saa sissetöötamisperiood enne, kui leke väheneb aktsepteeritavate kogemata sisse lülitada.
  • Seite 161: Laagrite Määrimine Laagripesas

    2. Asetage uued määrdetoosid laagripesa peale ja seadistage need 12 kuulisele tühjenemisele vastavalt juhistele, mis on määrdetoosidega kaasas. 3. Paigaldage peatühjenduskork tagasi laagripesa all. Grundfos soovitab SKF SYSTEM 24 määrdetoosi, tüüp LAGD 125/HP2 või LAGD 60/HP2. Kogus Tootenumber 2 x LAGD 125/HP2...
  • Seite 162 Õlitamine õliniplitega Grundfos soovitab määrimiseks SKF LGHP2 määret. Vaata all asuvat tabelit. Grundfos soovitab järgmisi määrimisintervalle ja määrde koguseid: Põhinäitajad Võlli Määrde kogus [g] Kood, DIN 51825 K2N-40 Määrimisintervall diameeter [töötunnid] Konsistentsi klass, NLGI Rull-laager Kuullaager [mm] Tihkesti Polükarbamiid (dikarbamiid) 7500 Baasõli...
  • Seite 163: Seireseadmed

    11.2.2 Õliga määritavad laagrid 11.3 Seireseadmed Soovitatud on vaadata iga nädal antud parameetreid: • vibratsioonitase - kasutage SPM mõõtekohti • laagrite temperatuur - kui on paigaldatud andurid • imi- ja survepoole rõhk - kasutage manomeetreid. Alternatiivselt järgige teie rakenduse jaoks koostatud hooldusplaani.
  • Seite 164: Hooldus

    Grundfosi poole. Vastasel juhul võib Grundfos keelduda pumba vastuvõtmisest hooldustöödeks. Võimalikud pumba tagastamisega seotud kulud kannab klient. 13.1 Varuosadekomplektid NK, NKG remondikomplektide kohta vt Grundfos Product Center- ist või hoolduskomplektide kataloogist. 14. Tehnilised andmed 14.1 Elektrilised andmed Vaadake mootori andmesilti.
  • Seite 165: Rikkeotsing

    15. Rikkeotsing Hoiatus Veenduge enne klemmikarbi katte eemaldamist ja enne pumba eemaldamist/demonteerimist, et elektrivarustus on välja lülitatud ja et seda ei saa kogemata uuesti sisse lülitada. Rike Põhjus Kõrvaldamine 1. Pump ei pumpa a) Vale elektriühendus, näiteks kaks faasi. Kontrollige elektriühendust ja vajadusel kõrvaldage vedelikku või pumpab tõrked.
  • Seite 166: Utiliseerimine

    Rike Põhjus Kõrvaldamine 5. Pumba või mootori a) Imitorus või pumbas on õhk. Õhutage imitoru või pump ja täitke uuesti. temperatuur on liiga b) Sisselaskerõhk on liiga madal. Suurendage vedeliku taset imipoolel. Avage imitoru kõrge. sulgeventiil. Veenduge, et on täidetud kõik jaotises 7.4 Torutööd nimetatud tingimused.
  • Seite 167 Amortiguación de vibraciones bomba cumple con los requisitos de las normas pertinentes. Juntas de expansión Grundfos dispone de los certificados de las pruebas. La alinea- Bombas con prensaestopas ción de la bomba y del motor debe volver a comprobarse tras la Soporte de los cojinetes instalación.
  • Seite 168: Manipulación

    3.3 Manipulación 4. Identificación Aviso 4.1 Placa de características Los motores a partir de 4 kW se suministran con cán- camos que no deben utilizarse para izar el conjunto Type completo de la bomba. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Las bombas deben izarse empleando correas de nailon y grille- Model B 98051910 P2 0512 0001...
  • Seite 169: Nomenclatura

    4.2 Nomenclatura Modelo B Ejemplo 1, bomba diseñada según norma EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Ejemplo 2, bomba diseñada según norma ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Gama Diámetro nominal del puerto de aspiración (DN) Diámetro nominal del puerto de descarga (DN)
  • Seite 170 Ejemplo 1, bomba diseñada según norma EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Ejemplo 2, bomba diseñada según norma ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE relleno de car- N 1.4408 1.4408 1.4401...
  • Seite 171: Aplicaciones

    4.2.1 Códigos de los cierres mecánicos Ejemplo: 10 corresponde a BAQE Los dígitos solo se usan para soluciones con cierre mecánico doble. Material, pista fija Carbono impregnado de metal con antimonio (no Dígitos Letras Descripción homologado para agua potable) BAQE Cierre mecánico sencillo B Carbono impregnado de resina BAQV...
  • Seite 172: Condiciones De Funcionamiento

    6.3 Presión máxima de funcionamiento Caudal máximo Presión máxima de funcionamiento (presión por encima de la presión atmosférica) Presión de la bomba Presión de entrada Fig. 6 Ejemplo de Grundfos Product Center mostrando el caudal mínimo y máximo Fig. 5 Presiones en la bomba...
  • Seite 173: Cierres Mecánicos

    6.8 Cierres mecánicos Cierres mecánicos del eje Se describe el intervalo de funcionamiento de los cierres para dos apli- caciones principales: bombeo de agua o bombeo de refrigerantes. Los cierres con un rango de temperatura de 0 °C y superiores se utilizan principalmente para bombear agua, mientras que los cierres para tem- peraturas inferiores a 0 °C están previstos principalmente para refrige- rantes.
  • Seite 174: Instalación Mecánica

    7. Instalación mecánica La altura mínima de la plataforma (h ) se puede calcular empleando la siguiente fórmula: 7.1 Ubicación de la bomba × 1,5 bomba La bomba debe situarse en una ubicación con buena ventilación, × B × δ pero protegida de las heladas.
  • Seite 175 7.2.1 Procedimiento 1. Preparación de la plataforma 2. Nivelado de la bancada 3. Alineación preliminar 4. Lechado 5. Alineación final de acuerdo con la sección Alineación. 1: Preparación de la plataforma Recomendamos la ejecución del siguiente procedimiento para garantizar un buen asentamiento. Paso Acción Ilustración...
  • Seite 176 3: Alineación preliminar Aviso Aviso Lleve a cabo la alineación del motor únicamente, ya que se producirá tensión en las tuberías si se des- Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegú- plaza la bomba. rese de que el suministro eléctrico esté desconec- tado y no pueda conectarse accidentalmente.
  • Seite 177: Alineación

    7.3 Alineación 7.3.2 Cómo alinear la unidad Es muy importante que la alineación de la bomba/el motor se 7.3.1 Información general haga correctamente. Siga los pasos descritos a continuación. Cuando se suministra una unidad completa que ha sido montada Los valores de ∅ y S2 pueden determinarse a partir de la tabla en fábrica, las mitades del acoplamiento han sido alineadas con siguiente.
  • Seite 178 Alineación de la bomba y el motor con un equipo láser Paso Acción Paso Acción Realice una alineación aproximada de la bomba y el motor, y Mida la distancia entre apriete los tornillos con las líneas blancas en el par de apriete las unidades láser.
  • Seite 179 Paso Acción Paso Acción Si los valores medidos Mida la distancia desde son inferiores a 0,1 mm, la unidad S al tornillo la alineación es trasero del motor. correcta. Pase al paso El cuadro de control Ajuste la posición del muestra que las unida- motor.
  • Seite 180: Tuberías

    90 kW, la amortiguación de vibraciones es obligatoria. No medidas máxima y mínima es de 0,2 mm. obstante, los motores más pequeños pueden también ocasionar Si el acoplamiento y el motor no son suministrados por Grundfos, ruidos y vibraciones molestos. siga las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
  • Seite 181: Juntas De Expansión

    7.6 Juntas de expansión La fig. muestra una junta de expansión de fuelle metálico con barras limitadoras. Las juntas de expansión proporcionan las siguientes ventajas: • absorción de la expansión y contracción térmicas de las tube- rías, producidas por variaciones de la temperatura del líquido; •...
  • Seite 182: Soporte De Los Cojinetes

    7.8 Soporte de los cojinetes Llenado de aceite 7.8.1 Soporte de los cojinetes con lubricación por grasa Fig. 19 Soporte de los cojinetes con boquillas de engrase Fig. 22 Llenado de aceite Lubrique los cojinetes empleando una pistola de engrase. Con- Paso Acción sulte la sección...
  • Seite 183: Control De Los Cojinetes

    Pt100, que permiten controlar la temperatura de los cojinetes. Estos sensores pueden venir montados de fábrica, pero también se pueden montar posteriormente. Grundfos dispone de un sen- sor específico. Orificio de 1/4" para sensor Pt100 Fig.
  • Seite 184: Fuerzas Y Pares De Torsión De Las Bridas

    * ΣF y ΣM son los sumatorios vectoriales de las fuerzas y pares de apriete. Si no todas las cargas alcanzan el valor máximo permisible, está permitido que uno de los valores exceda el límite normal. Pón- gase en contacto con Grundfos si desea obtener más informa- ción.
  • Seite 185: Conexión Eléctrica

    Tensión de ali- variador de frecuencia (reduce los picos de Todos los motores Grundfos MG y MMG a partir de 3 kW incorpo- mentación entre tensión y, por lo tanto, el ruido) o compruebe ran un termistor. Consulte las instrucciones en la caja de 500 V y 690 V que el motor tenga aislamiento reforzado.
  • Seite 186: Cebado

    10.3 Cebado 10.4 Comprobación del sentido de giro Sistemas cerrados o abiertos en los que el nivel de líquido Aviso se halle por encima de la entrada de la bomba La bomba debe llenarse de líquido para comprobar 1. Cierre la válvula de corte del lado de descarga y abra lenta- el sentido de giro.
  • Seite 187: Período De Rodaje Del Cierre Mecánico

    10.6 Período de rodaje del cierre mecánico 11.1 Bomba Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bom- La bomba no necesita mantenimiento. beado, como resultado de lo cual puede que el cierre mecánico 11.1.1 Cierres mecánicos sufra alguna fuga. Cuando se arranque la bomba por primera vez Los cierres mecánicos no necesitan mantenimiento y funcionan o se instale un nuevo cierre mecánico, será...
  • Seite 188: Lubricación De Los Cojinetes En El Soporte

    Los nuevos cojinetes tienen que llenarse con grasa soporte de los cojinetes no requiere mantenimiento. En condicio- de acuerdo a las especificaciones descritas por Grundfos. Limpie nes óptimas, la vida de los cojinetes es de, aproximadamente, toda la grasa acumulada en el soporte de los cojinetes antes de 17.500 horas de funcionamiento.
  • Seite 189 Lubricación mediante boquillas de engrase Grundfos recomienda llevar a cabo la lubricación con grasa SKF LGHP2. Consulte la tabla siguiente. Grundfos recomienda los siguientes intervalos de lubricación y cantidades de grasa: Características básicas Cantidad de grasa [g] Código, DIN 51825...
  • Seite 190: Equipos De Control

    11.2.2 Cojinetes lubricados por aceite Características básicas Método de Shell Omala 68 comprobación Viscosidad: A 40 °C (104 °F) D 445 68 mm A 100 °C (212 °F) D 445 8,8 mm Punto de inflamación, COC D 92 (°F) Punto de fluidez (°F) D 97 11.3 Equipos de control Se recomienda leer semanalmente los siguientes parámetros:...
  • Seite 191: Asistencia Técnica

    Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá...
  • Seite 192: Búsqueda De Averías

    15. Búsqueda de averías Aviso Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar/desmontar la bomba, asegúrese de que se ha desconectado el suministro eléctrico y de que no se puede conectar accidentalmente. Avería Causa Solución 1.
  • Seite 193 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc- nico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 194: Yleisiä Tietoja

    Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös. Varoitus Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava huolelli- SISÄLLYSLUETTELO sesti ennen asennusta. Asennuksen ja käytön tulee Sivu muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia ja seurata yleistä käytäntöä. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Yleisiä tietoja 1.
  • Seite 195: Tuotteen Säilytys

    3.3 Käsittely 4. Tunnistetiedot Varoitus 4.1 Tyyppikilpi 4 kW:n ja sitä suuremmissa moottoreissa on nostosil- mukat, mutta niitä ei saa käyttää koko pumppuyksi- Type kön nostamiseen. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Nosta pumppua nylonliinoilla ja sakkeleilla. Model B 98051910 P2 0512 0001 225.5...
  • Seite 196 4.2 Tyyppikoodi Malli B Esimerkki 1, standardin EN 733 mukainen pumpun rakenne 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esimerkki 2, standardin ISO 2858 mukainen pumpun rakenne NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Mallisarja Imuaukon nimellishalkaisija (DN) Paineaukon nimellishalkaisija (DN)
  • Seite 197 Esimerkki 1, standardin EN 733 mukainen pumpun rakenne 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esimerkki 2, standardin ISO 2858 mukainen pumpun rakenne NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Hiili-grafiittitäytteinen N 1.4408 1.4408 1.4401...
  • Seite 198: Pumpattavat Nesteet

    4.2.1 Akselitiivisteiden koodit Esimerkki: 10 = BAQE Numeroita käytetään vain kahden akselitiivisteen rakenteissa. Materiaali, kiinteä rengas Numerot Kirjaimet Kuvaus Hiili, metalli-impregnoitu antimonilla, jota ei ole BAQE Yksi mekaaninen akselitiiviste hyväksytty käyttövedelle BAQV Yksi mekaaninen akselitiiviste B Hartsikyllästetty hiili BBQE Yksi mekaaninen akselitiiviste Q Piikarbidi BBQV Yksi mekaaninen akselitiiviste...
  • Seite 199 Maksimivirtaamaa ei saa ylittää, sillä pumppu voi kavitoida tai yli- kuormittua. Kuvaus Minimi- ja maksimivirtaamat löytyvät valittujen pumppujen data- kirjojen ominaiskäyristä tai Grundfos Product Centeristä. 0,25 - 0,55 kW:n MG-moottorit 0,75 - 22 kW:n MG-moottorit, IE2/IE3 0,75 - 450 kW:n MMG-H-moottorit, IE2...
  • Seite 200 6.8 Akselitiivisteet Mekaaniset akselitiivisteet Tiivisteiden toiminta-alue kuvataan kahdessa yleisimmässä käyttö- kohteessa: veden pumppauksessa ja jäähdytysnesteiden pumppauk- sessa. Tiivisteitä, joiden lämpötila-alue on vähintään 0 °C käytetään pääasi- assa veden pumppaamiseen. Tiivisteet, joiden lämpötila-alue on alle 0 °C on tarkoitettu pääasiassa jäähdytysnesteille. Tärkeää: Tiivisteitä...
  • Seite 201: Mekaaninen Asennus

    7. Mekaaninen asennus Perustuksen vähimmäiskorkeus (h ) voidaan laskea seuraavasti: × 1,5 7.1 Pumpun sijoitus pumppu × B × δ Pumppu on sijoitettava hyvin tuuletettuun ja pakkaselta suojat- betoni tuun paikkaan. Betonin oletustiheys (δ) on yleensä 2 200 kg/m Varoitus Aseta pumppu perustukselle ja kiinnitä...
  • Seite 202 7.2.1 Toimintaohjeet 1. Perustuksen valmistelu 2. Pohjalaatan vaaitus 3. Alustava linjaus 4. Valu 5. Lopullinen linjaus kohdan 7.3 Linjaus mukaisesti. 1: Perustuksen valmistelu Noudata näitä ohjeita, jotta perustuksesta tulee riittävän vahva. Vaihe Toimenpide Kuva Käytä hyväksyttyä kutistumatonta betonia. Ota tarvitta- essa yhteyttä...
  • Seite 203 3: Alustava linjaus Varoitus Varoitus Linjaa vain moottori, koska pumpun siirtäminen rasit- taa putkistoa. Varmista ennen pumpulle suoritettavia töitä, että säh- kövirta on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa Linjaa moottori asettamalla sopivan paksuisia säätölevyjä moot- kytkeä päälle. torin alle. Jos mahdollista, käytä yhtä paksua levyä monen ohuen Pumppu ja moottori on alustavasti linjattu pohjalaatalle tehtaalla.
  • Seite 204 7.3 Linjaus 7.3.2 Yksikön linjaaminen On tärkeää, että pumppu/moottori linjataan oikein. Noudata alla 7.3.1 Yleisiä tietoja olevia ohjeita. Jos kokoonpano toimitetaan tehtaalta valmiiksi koottuna, akselin Halkaisijan ∅ ja S2:n arvot löytyvät oheisesta taulukosta. S1:n kytkinpuoliskot on linjattu tarkasti moottorin ja pumpun asennus- arvo on 0,2 mm.
  • Seite 205 Pumpun ja moottorin laserlinjaus Vaihe Toimenpide Vaihe Toimenpide Linjaa pumppu ja moot- tori alustavasti ja kiristä Mittaa lasereiden val- pultit pohjalaattaan koisten viivojen välinen oikeaan momenttiin. etäisyys. Katso taulukko Kiristys- momentit sivulta 207. Kiinnitä yksi laserin kan- Syötä etäisyys. natin pumpun kytki- meen.
  • Seite 206 Vaihe Toimenpide Vaihe Toimenpide Jos mitatut arvot ovat Mittaa etäisyys S-yksi- alle 0,1 mm, linjaus on köstä moottorin taka- valmis. Siirry vaihee- pulttiin. seen 32. Ohjainlaiteessa näkyy, Säädä moottorin että laserit on käännet- asento. Löysää mootto- tävä asentoon "klo 9". rin kiinnityspultteja.
  • Seite 207 Kiristysmomentit Asenna pumpun kummallekin puolelle sulkuventtiilit, jotta järjes- telmää ei tarvitse tyhjentää pumpun puhdistusta tai korjausta var- Kiristysmomentti ten. Kuvaus Mitat [Nm] Putket on tuettava asianmukaisesti mahdollisimman läheltä pumppua sekä imu- että painepuolella. Vastalaippojen on oltava 10 ± 2 tiiviisti pumpun laippoja vasten, mutta ne eivät saa kuormittaa 12 ±...
  • Seite 208 7.6 Joustavat liitokset Kuvassa on esimerkki rajoitintangoilla varustetusta metallipal- jeliitoksesta. Joustavien liitosten hyödyt: • nesteen lämpötilanvaihteluista johtuvan putkiston lämpölaaje- nemisen ja -kutistumisen kompensointi • putkistoissa esiintyvistä paineiskuista johtuvien mekaanisten vaikutusten väheneminen • putkiston runkovälitteisen melun eristäminen (vain kumipalje- vaimentimet). Joustavia liitoksia ei ole tarkoitettu putkiston epätark- kuuksien, kuten laippojen kohdistusvirheiden, kom- Huomaa pensoimiseen.
  • Seite 209: Öljyn Täyttö

    7.8 Laakeripesä Öljyn täyttö 7.8.1 Laakeripesän rasvavoitelu Kuva 19 Laakeripesä ja rasvanipat Kuva 22 Öljyn täyttö Voitele laakerit voitelupistoolilla. Katso voiteluvälien suositukset Vaihe Toimenpide kohdasta 11.2.1 Rasvavoidellut laakerit. Irrota täyttötulppa. Käännä ulkoinen öljysäiliö alas ja kaada öljyä täyttöau- kon kautta, kunnes öljyn pinta on putkikäyrän tasolla. Katso nro 1 kuvasta 22.
  • Seite 210 7.9 Laakerien valvonta 7.10 Painemittari ja alipainemittari Toiminnan jatkuvaa tarkkailua varten suosittelemme painemittarin 7.9.1 Tärinätaso asennusta (painepuolelle) ja alipainemittarin asennusta (imupuo- Tärinätaso kertoo laakerien kunnosta. lelle). Painemittarin kierteet saa avata vain testausta varten. Mit- Ulkoisella öljysäiliöllä varustettujen laakeripesien tärinää voidaan tarien mittausalueen on oltava 20 % pumpun maksimipainetta mitata iskupulssimenetelmällä...
  • Seite 211 8. Laippavoimat ja -momentit Kuva 27 Laippavoimat ja -momentit Voima [N] Kiristysmomentti [Nm] Halkaisija Harmaavalurauta ΣF* ΣM* 1155 1383 Vaaka-asentoinen pumppu, z-akseli, 1173 1050 1838 paineaukko 1120 1383 1243 2170 1068 1418 1750 1575 2748 1278 2600 2100 2095 4055 1138 1680 3340...
  • Seite 212: Käyttöönotto

    9. Sähköliitäntä Tarkasta seuraavat käyttöolosuhteet, jos pumppua käytetään taa- juusmuuttajalla: Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja paikallisten määräysten mukaisesti. Käyttöolosuhteet Toimenpide Varoitus 2-, 4- ja 6-napaiset Varmista, että jokin moottorin laakereista Ennen liitäntäkotelon kannen irrotusta ja pumpun moottorit, runko- on sähköisesti eristetty. Ota yhteys irrotusta/purkamista miltään osin on varmistettava, koko 225 ja suu- Grundfosiin.
  • Seite 213: Pyörimissuunnan Tarkistus

    10.3 Käynnistystäyttö 10.4 Pyörimissuunnan tarkistus Suljetut järjestelmät tai avoimet järjestelmät, joissa Varoitus nestepinta on pumpun imuaukon yläpuolella Pumpun on oltava täynnä nestettä, kun pyörimis- 1. Sulje painepuolen sulkuventtiili ja avaa imuputken sulkuvent- suunta tarkastetaan. tiiliä hitaasti. Pumpun ja imuputken on oltava kokonaan nes- teen peitossa.
  • Seite 214 10.6 Akselitiivisteen totutuskäyttöjakso 11. Huolto Pumpattava neste voitelee akselitiivisteen pinnat, joten akselitii- Varoitus viste voi vuotaa hieman. Kun pumppu käynnistetään ensimmäi- Sähkövirta on katkaistava ennen tuotteelle suoritetta- sen kerran tai kun pumppuun on asennettu uusi akselitiiviste, via töitä. Varmista, ettei sähkövirtaa voida epähuomi- pumppu vaatii tietyn totutuskäyttöjakson ennen kuin vuoto piene- ossa kytkeä...
  • Seite 215 2. Asenna uudet voitelulaitteet laakeripesän päälle. Aseta voite- lulaitteet tyhjenemään 12 kuukauden kuluessa valmistajan ohjeiden mukaan. 3. Kiinnitä laakeripesän pohjan ensisijainen tyhjennystulppa. Grundfos suosittelee SKF SYSTEM 24 -voitelulaitteita, tyyppi LAGD 125/HP2 tai LAGD 60/HP2. Määrä Tuotenumero 2 x LAGD 125/HP2...
  • Seite 216 Voitelu rasvanipoilla Grundfos suosittelee SKF LGHP2 -rasvaa. Katso oheinen tau- lukko. Grundfosin voiteluväli- ja rasvamääräsuositukset: Perusominaisuudet Rasvamäärä [g] Akselin hal- Voiteluväli Koodi, DIN 51825 K2N-40 kaisija Viistokuu- [käyttötunnit] Rullalaakeri [mm] Konsistenssiluokka, NLGI lalaakeri Sakeuttaja Polyurea (di-urea) 7500 Perusöljy Mineraali 4500 Käyttölämpötila...
  • Seite 217 11.2.2 Öljyvoidellut laakerit 11.3 Valvontalaite Nämä parametrit on mitattava viikoittain: • tärinätaso - käytä SPM-mittauspisteitä • laakerilämpötila - jos anturit on asennettu • tulo- ja lähtöpaine - käytä painemittareita. Vaihtoehtoisesti on noudatettava käyttökohteelle laadittua huolto- ohjelmaa. 11.4 Moottori Moottori on tarkastettava säännöllisin väliajoin. On tärkeää pitää moottori puhtaana ja varmistaa riittävä...
  • Seite 218: Tekniset Tiedot

    Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pumppua, pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun lähettämistä huol- toon. Muuten Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huolta- masta pumppua. Mahdolliset pumpun palautukseen liittyvät kulut peritään asiak- kaalta. 13.1 Huoltopaketit NK- ja NKG-huoltopaketit löytyvät Grundfos Product Centeristä...
  • Seite 219: Vianetsintä

    15. Vianetsintä Varoitus Ennen kuin irrotat liitäntäkotelon kannen tai irrotat/ purat pumpun, varmista, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle. Vika Korjaus 1. Pumppu ei tuota lain- a) Sähköliitäntä on virheellinen, esim. pumppu Tarkasta sähköliitäntä ja korjaa tarvittaessa. kaan nestettä...
  • Seite 220 7. Öljyä vuotaa säiliöstä. a) Säiliön kierteet ovat vaurioituneet. Vaihda säiliö. 16. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos- yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Oikeus muutoksiin pidätetään.
  • Seite 221: Symboles Utilisés Dans Cette Notice

    Joints de dilatation rer que cette dernière couvre bien les normes correspondantes. Raccordement du presse-étoupe Les certificats d'essai sont disponibles chez Grundfos. Après Support palier l'installation, vérifier à nouveau l'alignement de la pompe et du Surveillance du palier moteur.
  • Seite 222: Manutention

    3.3 Manutention 4. Identification Avertissement 4.1 Plaque signalétique Les moteurs à partir de 4 kW sont équipés de cro- chets de levage qui ne doivent pas être utilisés pour Type soulever la pompe dans son intégralité. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Soulever la pompe à...
  • Seite 223: Désignation

    4.2 Désignation Modèle B Exemple 1, modèle conforme à la norme EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemple 2, modèle conforme à la norme ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Gamme Diamètre nominal de l'orifice d'aspiration (DN) Diamètre nominal de l'orifice de refoulement (DN)
  • Seite 224 Exemple 1, modèle conforme à la norme EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemple 2, modèle conforme à la norme ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Carbone graphite P 1.4408 1.4517...
  • Seite 225: Applications

    4.2.1 Codes pour garnitures mécaniques Exemple : 10 = BAQE Les chiffres sont uniquement utilisés pour les solutions à garni- ture double. Matériau, grain fixe Carbone à imprégnation de métal avec antimoine Chiffres Lettres Description (non approuvé pour l'eau potable) BAQE Garniture mécanique simple B Carbone imprégné...
  • Seite 226: Conditions De Fonctionnement

    à +120 °C. 6.3 Pression de service maxi Pression de service maximale, c'est-à-dire pres- Fig. 6 Exemple tiré du Grundfos Product Center indiquant le sion supérieure à la pression atmosphérique débit minimal et maximal Pression de service Pression d'aspiration Fig.
  • Seite 227: Garnitures Mécaniques

    6.8 Garnitures mécaniques Garnitures mécaniques La plage de performance des garnitures est décrite pour deux applications principales : le pompage d'eau ou de liquides de refroidissement. Les garnitures avec une plage de température de 0 °C et plus sont principa- lement utilisées pour le pompage d'eau alors que les garnitures pour tempé- ratures négatives sont généralement utilisées pour les liquides de refroidis- sement.
  • Seite 228: Installation Mécanique

    7. Installation mécanique La hauteur minimale de la fondation (h ) peut être calculée : × 1,5 7.1 Lieu d'installation de la pompe pompe × B × δ La pompe doit être installée dans un endroit bien ventilé, à l'abri béton du gel.
  • Seite 229 7.2.1 Procédure 1. Préparation de la fondation 2. Nivellement du châssis 3. Alignement préliminaire 4. Scellement 5. Alignement final selon le paragraphe Alignement. 1 : Préparation de la fondation Suivre la procédure suivante pour assurer une bonne fondation. Étape Action Illustration Utiliser un béton approuvé...
  • Seite 230 3 : Alignement préliminaire Avertissement Avertissement Aligner uniquement le moteur puisqu'un effort méca- nique sur la tuyauterie surviendra si la pompe est Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que déplacée. l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement. Aligner le moteur en plaçant des cales de différentes épaisseurs sous le moteur.
  • Seite 231: Alignement

    7.3 Alignement 7.3.2 Alignement de l'unité Il est très important d'effectuer correctement l'alignement pompe/ 7.3.1 Généralités moteur. Procéder comme indiqué ci-dessous. Lorsqu'une unité complète est fournie déja montée, les demi- Les valeurs ∅ et S2 sont indiquées dans le tableau suivant. La accouplements ont été...
  • Seite 232 Alignement de la pompe et du moteur à l'aide d'un dispositif au laser Étape Action Étape Action Faire un alignement ''grossier'' de l'hydrau- Mesurer la distance lique et du moteur, et entre les lignes serrer les vis du châssis blanches des lasers. au bon couple.
  • Seite 233 Étape Action Étape Action Si les valeurs mesurées Mesurer la distance de sont inférieures à 0,1 l'unité S jusqu'à la vis mm, l'alignement est arrière du moteur. terminé. Passer à l'étape 32. Le coffret de commande Ajuster la position du indique que les unités moteur.
  • Seite 234: Tuyauterie

    Le débit et la hauteur sont indiqués sur la plaque mesure la plus petite est de 0,2 mm. signalétique. Si l'accouplement et le moteur ne sont pas fournis par Grundfos, 7.5 Amortissement des vibrations se reporter à la notice d'utilisation du constructeur.
  • Seite 235: Joints De Dilatation

    7.6 Joints de dilatation La figure présente un exemple de joints de dilatation en métal équilibrés avec tirants. Les joints de dilatation permettent : • l'absorption de la dilatation thermique et de la contraction de la tuyauterie causée par les variations de la température du liquide •...
  • Seite 236: Support Palier

    7.8 Support palier Remplissage d'huile 7.8.1 Support palier avec lubrificateurs Fig. 19 Support palier avec graisseurs Fig. 22 Remplissage d'huile Relubrifier les paliers au moyen d'un pistolet graisseur. Pour Étape Action obtenir la fréquence de la lubrification recommandée, voir para- graphe 11.2.1 Roulements lubrifiés à...
  • Seite 237: Surveillance Du Palier

    à niveau constant possèdent des robinets pour cap- teurs Pt100 pour la surveillance de la température des paliers. Ces capteurs sont montés en usine, ou peuvent l'être par la suite. Un capteur Grundfos est disponible. Robinet 1/4" pour capteur Pt100...
  • Seite 238: Forces De Bridage Et Couples De Serrage

    1610 1855 2275 3360 * ΣF et ΣM constituent les sommes des forces et des couples. Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maxi autorisée, l'une de ces valeurs peut excéder la limite normale. Contacter Grundfos pour plus d'informations.
  • Seite 239: Branchement Électrique

    Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur. Tension d'alimen- le convertisseur de fréquence afin de Tous les moteurs Grundfos triphasés MG et MMG de 3 kW et plus tation entre 500 V réduire les pics de tension et le bruit ou véri- sont équipés d'une thermistance.
  • Seite 240: Amorçage

    10.3 Amorçage 10.4 Contrôle du sens de rotation Systèmes ouverts ou fermés lorsque le liquide est situé au- Avertissement dessus de l'aspiration de la pompe La pompe doit être remplie de liquide lors du contrôle 1. Fermer le robinet d'arrêt au refoulement et ouvrir lentement le du sens de rotation.
  • Seite 241: Rodage De La Garniture Mécanique

    10.6 Rodage de la garniture mécanique 11. Maintenance Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide Avertissement pompé. Une petite fuite est donc possible. Lors de la première Avant toute intervention sur le produit, couper l'ali- mise en service de la pompe, ou lorsqu'une nouvelle garniture mentation électrique.
  • Seite 242: Lubrification Des Roulements Dans Le Support Palier

    Les nouveaux roulements doivent être Le support palier avec roulements fermés, lubrifiés à vie ne remplis de graisse selon les spécifications de Grundfos. Enlever nécessite aucune opération de maintenance. Sous conditions de la graisse usagée dans le support palier avant de remplacer le fonctionnement optimales, la durée de vie du palier est de 17.500...
  • Seite 243 Relubrification par graisseurs Grundfos recommande la graisse SKH LGHP2. Voir le tableau ci- dessous. Grundfos recommande la fréquence de lubrification et la quantité de graisse suivantes : Caractéristiques de base Quantité de graisse [g] Code, DIN 51825 K2N-40 Fréquence de Diamètre de...
  • Seite 244: Dispositif De Surveillance

    11.2.2 Roulements lubrifiés à l'huile 11.3 Dispositif de surveillance Il est conseillé de faire des lectures hebdomadaires de ces para- mètres : • niveau de vibration - utiliser les points de mesure • température du palier - si les capteurs sont installés •...
  • Seite 245: Caractéristiques Techniques

    En cas de retour chez Grundfos pour expertise ou maintenance, bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utili- sée, en particulier le liquide pompé. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer cette pompe. Les frais d'expédition éventuels de la pompe sont à la charge du client.
  • Seite 246: Grille De Dépannage

    15. Grille de dépannage Avertissement Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen- chée accidentellement. Défaut Cause Solution 1. La pompe ne débite a) Mauvaise connexion électrique (2 phases, Vérifier et corriger l'installation électrique.
  • Seite 247: Mise Au Rebut

    : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Seite 248: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται Στο Παρόν Έντυπο

    μετράται η απόδοση της αντλίας για να εξασφαλιστεί ότι η αντλία Στήριγμα εδράνου ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των αντίστοιχων προδιαγραφών. Επιτήρηση εδράνων κινητήρα Τα πιστοποιητικά δοκιμής διατίθενται από την Grundfos. Μετά 7.10 Μανόμετρο και μανόμετρο-μετρητής κενού από την εγκατάσταση, η ευθυγράμμιση της αντλίας και του 7.11 Αμπερόμετρο...
  • Seite 249: Ενδεικτική Πινακίδα

    3.3 Μεταφορά 4. Ταυτοποίηση Προειδοποίηση 4.1 Ενδεικτική πινακίδα Οι κινητήρες από τα 4 kW και πάνω εφοδιάζονται με κρίκους ανάρτησης, οι οποίοι δεν πρέπει να Type χρησιμοποιούνται για την ανύψωση ολόκληρου του DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 συγκροτήματος.
  • Seite 250: Πίνακας Συμβόλων Τύπου

    4.2 Πίνακας συμβόλων τύπου Μοντέλο B Παράδειγμα 1, σχεδίαση αντλίας κατά EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Παράδειγμα 2, σχεδίαση αντλίας κατά ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Σειρά...
  • Seite 251 Παράδειγμα 1, σχεδίαση αντλίας κατά EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Παράδειγμα 2, σχεδίαση αντλίας κατά ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE γεμισμένο με N 1.4408 1.4408 ανθρακογραφίτη...
  • Seite 252: Αντλούμενα Υγρά

    4.2.1 Κωδικοί για στυπιοθλίπτες άξονα Παράδειγμα: Το 10 είναι BAQE Τα ψηφία χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για λύσεις διπλού στυπιοθλίπτη άξονα. Υλικό, σταθερή έδρα Άνθρακας, εμποτισμένος με αντιμόνιο που δεν Ψηφία Γράμματα Περιγραφή είναι εγκεκριμένο για πόσιμο νερό BAQE Μονός μηχανικός στυπιοθλίπτης άξονα B Άνθρακας, εμποτισμένος...
  • Seite 253: Συνθήκες Λειτουργίας

    χαρακτηριστικών ή σε μία καμπύλη για μία συγκεκριμένη αντλία αντλία τοποθετηθεί 4750 μέτρα πάνω από τη στάθμη της όταν αυτή επιλεχθεί στο Grundfos Product Center. θάλασσας, ο κινητήρας δεν πρέπει να έχει φορτίο μεγαλύτερο από το 88 % της ονομαστικής ισχύος. Σε θερμοκρασία...
  • Seite 254 6.8 Στυπιοθλίπτες άξονα Μηχανικός στυπιοθλίπτης αξονα Η περιοχή λειτουργίας των στυπιοθλιπτών περιγράφεται για δύο βασικές λειτουργίες: άντληση νερού ή άντληση ψυκτικών. Στυπιοθλίπτες με περιοχή θερμοκρασίας 0 °C και πάνω χρησιμοποιούνται κυρίως για άντληση νερού, ενώ στυπιοθλίπτες για θερμοκρασίες κάτω του 0 °C προορίζονται...
  • Seite 255: Μηχανική Εγκατάσταση

    7. Μηχανική εγκατάσταση Τότε μπορεί να υπολογιστεί και το ελάχιστο ύψος της βάσης, (h × 1,5 7.1 Θέση της αντλίας αντλίας × B × δ Η αντλία πρέπει να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο, αλλά σκυροδέματος προφυλαγμένο από τον παγετό χώρο. Η...
  • Seite 256 7.2.1 ∆ιαδικασία 1. Προετοιμασία της βάσης 2. Αλφάδιασμα του πλαισίου βάσης 3. Προκαταρκτική ευθυγράμμιση 4. Μείγμα ρευστοκονιάματος γεμίσματος κενών 5. Τελική ευθυγράμμιση σύμφωνα με το κεφάλαιο Ευθυγράμμιση. 1: Προετοιμασία της βάσης Συνιστούμε την παρακάτω διαδικασία ώστε να εξασφαλίσουμε την κατασκευή μίας σωστής βάσης. Βήμα...
  • Seite 257 3: Προκαταρκτική ευθυγράμμιση Προειδοποίηση Προειδοποίηση Πραγματοποιήστε μόνο ευθυγράμμιση του κινητήρα καθώς θα καταπονηθούν οι σωληνώσεις σε Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στην αντλία, περίπτωση που αλλάξει θέση η αντλία. βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό ρεύμα είναι κλειστό και ότι δεν υπάρχει περίπτωση να ανοίξει τυχαία. Πραγματοποιήστε...
  • Seite 258: Γενικές Πληροφορίες

    7.3 Ευθυγράμμιση 7.3.2 Ευθυγράμμιση της μονάδας Είναι πολύ σημαντικό να γίνει σωστά η ευθυγράμμιση αντλίας/ 7.3.1 Γενικές πληροφορίες κινητήρα. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία. Όταν μια πλήρης μονάδα παραδίδεται συναρμολογημένη από το Μπορείτε να βρείτε τις τιμές για τα ∅ και S2 στον παρακάτω εργοστάσιο, τα...
  • Seite 259 Ευθυγράμμιση της αντλίας και του κινητήρα με συσκευή λέιζερ Βήμα Ενέργεια Βήμα Ενέργεια Κάντε μια πρόχειρη ευθυγράμμιση της αντλίας και του κινητήρα Μετρήστε την απόσταση και σφίξτε τις βίδες με τη μεταξύ των λευκών σωστή ροπή στο γραμμών στις μονάδες πλαίσιο...
  • Seite 260 Βήμα Ενέργεια Βήμα Ενέργεια Αν οι μετρηθείσες τιμές Μετρήστε την απόσταση είναι μικρότερες από 0,1 μεταξύ της μονάδας S mm, η ευθυγράμμιση και της πίσω βίδας στον έχει ολοκληρωθεί. κινητήρα. Πηγαίνετε στο βήμα 32. Το κιβώτιο ελέγχου Ρυθμίστε τη θέση του δείχνει...
  • Seite 261 της μεγαλύτερης και της μικρότερης μέτρησης είναι 0,2 mm. 7.5.1 Περιορισμός θορύβου και κραδασμών Εάν ο σύνδεσμος και ο κινητήρας δεν είναι της Grundfos, Για να επιτευχθεί η βέλτιστη λειτουργία και η μείωση του θορύβου φροντίστε να ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες του κατασκευαστή...
  • Seite 262 7.6 ∆ιαστολικοί σύνδεσμοι Στερεώστε τους σωλήνες με τέτοιο τρόπο ώστε να μην ασκούν πίεση στους διαστολικούς συνδέσμους και στην αντλία. Οι διαστολικοί σύνδεσμοι προσφέρουν τα παρακάτω Ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή και ενημερώστε τους πλεονεκτήματα: συμβούλους ή τους εγκαταστάτες σωλήνων. •...
  • Seite 263 7.8 Στήριγμα εδράνου Πλήρωση λαδιού 7.8.1 Στήριγμα εδράνου με λίπανση γράσου Σχ. 19 Στήριγμα εδράνου με γρασαδόρους Σχ. 22 Πλήρωση λαδιού Επαναλιπάνατε τα έδρανα με ένα πιστόλι γρασαρίσματος. Βλέπε Βήμα Ενέργεια κεφάλαιο 11.2.1 Έδρανα λιπαινόμενα με γράσο για τα συνιστώμενα διαστήματα επαναλίπανσης. Αφαιρέστε...
  • Seite 264 7.9 Επιτήρηση εδράνων κινητήρα 7.10 Μανόμετρο και μανόμετρο-μετρητής κενού Για να εξασφαλίσετε συνεχή παρακολούθηση της λειτουργίας, 7.9.1 Στάθμη κραδασμών συνιστάται η τοποθέτηση ενός μανόμετρου στην πλευρά Η στάθμη κραδασμών προσφέρει μία ένδειξη της κατάστασης των κατάθλιψης και ενός μανόμετρου-μετρητή κενού στην πλευρά εδράνων.
  • Seite 265 * Τα ΣF και ΣM είναι τα διανυσματικά αθροίσματα των δυνάμεων και των ροπών. Εάν όλα τα φορτία δεν φτάνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή, μία από αυτές τις τιμές μπορεί να υπερβαίνει το κανονικό όριο. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περαιτέρω πληροφορίες.
  • Seite 266: Ηλεκτρική Σύνδεση

    Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι προστασίας κινητήρα. Τάση παροχής μέχρι κατάλληλος για λειτουργία μετατροπέα 500 V Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες MG και MMG 3 kW της Grundfos συχνότητας. είναι εξοπλισμένοι με ένα θερμίστορ. Βλέπε τις οδηγίες στο Τοποθετήστε ένα ημιτονειδές φίλτρο καπάκι του ακροκιβωτίου.
  • Seite 267: Θέση Σε Λειτουργία

    10.2 Θέση σε λειτουργία 10.2.1 Έκπλυση του συστήματος σωληνώσεων Η αντλία δεν έχει σχεδιαστεί να αντλεί υγρά με Πώμα αποστράγγισης στερεά σωματίδια όπως βρωμιές σωληνώσεων και Πώμα πλήρωσης υπολείμματα συγκολλήσεων. Πριν την εκκίνηση της αντλίας, το σύστημα σωληνώσεων πρέπει να καθαριστεί...
  • Seite 268 10.6 Στρώσιμο στυπιοθλίπτη άξονα 11.1 Αντλία Οι επιφάνειες του στυπιοθλίπτη λιπαίνονται από το αντλούμενο Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση. υγρό, που σημαίνει ότι μπορεί να διαρρέει μια ορισμένη ποσότητα 11.1.1 Μηχανικός στυπιοθλίπτης αξονα υγρού από το στυπιοθλίπτη. Όταν η αντλία ξεκινά για πρώτη Ο...
  • Seite 269 στήριγμα εδράνου και ρυθμίστε τους να εκκενώνονται σε 12 μήνες σύμφωνα με τις οδηγίες που τους συνοδεύουν. 3. Ξανατοποθετήστε το κύριο πώμα αποστράγγισης στο κάτω μέρος του στηρίγματος εδράνου. Η Grundfos συνιστά λιπαντήρες SKF SYSTEM 24, τύπου LAGD 125/HP2 ή LAGD 60/HP2. Ποσότητα Αριθμός προϊόντος...
  • Seite 270 Επαναλίπανση με γρασαδόρους Η Grundfos συνιστά γράσο SKF LGHP2 για επαναλίπανση. Βλέπε πίνακα κατωτέρω. Η Grundfos συνιστά τα ακόλουθα διαστήματα επαναλίπανσης και ποσότητες γράσου: Βασικά χαρακτηριστικά Ποσότητα γράσου [g] Κωδικός, DIN 51825 K2N-40 ∆ιάστημα ∆ιάμετρος επαναλίπανσης Κατηγορία ιξώδους, NLGI Γωνιακό...
  • Seite 271 11.2.2 Έδρανα λιπαινόμενα με λάδι Βασικά χαρακτηριστικά Μέθοδος Shell Omala 68 δοκιμής Ιξώδες: Στους 40 °C, 104 °F D 445 68 mm Στους 100 °C, 212 °F D 445 8,8 mm Σημείο ανάφλεξης, COC, °F D 92 Ελάχιστη θερμοκρασία ροής, D 97 °F 11.3 Εξοπλισμός...
  • Seite 272: Σετ Ανταλλακτικών

    αυτήν την αντλία, τότε θα πρέπει να της παρασχεθούν λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό πριν αποσταλεί η αντλία για σέρβις. ∆ιαφορετικά, η Grundfos μπορεί να αρνηθεί να δεχθεί την αντλία για σέρβις. Πιθανό κόστος επιστροφής της αντλίας καταβάλλεται από τον...
  • Seite 273 15. Ανεύρεση βλάβης Προειδοποίηση Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν βγάλετε/αποσυναρμολογήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βλάβη Αιτία Επιδιόρθωση 1. Η αντλία δεν δίνει a) Εσφαλμένη ηλεκτρική σύνδεση, για Ελέγξτε...
  • Seite 274 Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
  • Seite 275 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije. Upozorenje Prije montaže treba bezuvjetno pročitati ove SADRŽAJ montažne i pogonske upute. Montaža i rad moraju Stranica biti u skladu s lokalnim propisima i standardnim normama profesionalne izvedbe. Simboli korišteni u ovom dokumentu Opće informacije 1.
  • Seite 276: Natpisna Pločica

    3.3 Rukovanje 4. Označavanje Upozorenje 4.1 Natpisna pločica Motori crpki od 4 kW i više isporučuju se s ušicama za podizanje koje se ne smiju rabiti za dizanje cijele Type crpne jedinice. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Podignite crpku pomoću najlonskog remenja i okova.
  • Seite 277: Označni Ključ

    4.2 Označni ključ Model B Primjer 1, crpka dizajnirana sukladno EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primjer 2, crpka dizajnirana sukladno ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Raspon tipa Nazivni promjer usisnog priključka (DN) Nazivni promjer ispusnog priključka (DN)
  • Seite 278 Primjer 1, crpka dizajnirana sukladno EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primjer 2, crpka dizajnirana sukladno ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Karbon-grafitno N 1.4408 1.4408 punjenje PTFE 1.4401...
  • Seite 279: Dizane Tekućine

    4.2.1 Kodovi brtvi vratila Primjer: 10 je BAQE Brojevi se koriste samo za rješenja sa dvostrukim brtvama vratila. Materijal, stacionarni dosjed Brojevi Slova Opis Karbon, impregniran metalom s antimonom koji BAQE Jednostruka mehanička brtva vratila nije odobren za pitku vodu BAQV Jednostruka mehanička brtva vratila B Karbon, natopljen smolom...
  • Seite 280: Radni Uvjeti

    Minimalni i maksimalni protoci mogu se očitati ili sa stranica Legenda radnih krivulja u odgovarajućim knjižicama podataka ili sa krivulje za određenu crpku kada se odabere na Grundfos središtu Poz. Opis proizvoda. 0,25 - 0,55 kW MG motori...
  • Seite 281 6.8 Brtve vratila Mehaničke brtve vratila Radni raspon brtvi opisan je za dvije glavne primjene: dizanje vode ili dizanje rashladnih tekućina. Brtve s temperaturnim rasponom od 0 °C na više se uglavnom koriste za dizanje vode, a brtve za temperature ispod 0 °C su uglavnom namijenjene za rashladne tekućine.
  • Seite 282: Mehanička Montaža

    7. Mehanička montaža Minimalna visina temelja, h , se zatim može izračunati: × 1,5 7.1 Pozicioniranje crpke crpka × B × δ Crpku je potrebno postaviti na dobro ozračenom mjestu, bez beton opasnosti od smrzavanja. Gustoća betona, δ je obično 2.200 kg/m Upozorenje Postavite crpku na temelj, i učvrstite ju.
  • Seite 283 7.2.1 Postupak 1. Priprema temelja 2. Poravnanje temeljnog okvira 3. Preliminarno centriranje 4. Cementiranje 5. Završno centriranje sukladno poglavlju Centriranje. 1: Priprema temelja Preporučamo sljedeću proceduru kako bi osigurali dobar temelj. Korak Postupak Ilustracija Koristite odobreni beton, koji se ne skuplja. Kontaktirajte dobavljača betona za savjet u slučaju bilo kakve nedoumice.
  • Seite 284 3: Preliminarno centriranje Upozorenje Upozorenje Poravnavajte samo motor, jer će pomicanje crpke izazvati naprezanje cjevovoda. Prije početka bilo kakvih radova na crpki, provjerite da li je opskrba električnom energijom isključena i Centriranje motora izvedite postavljanjem podložnih pločica osigurajte da se ne može slučajno uključiti. različitih debljina pod motor.
  • Seite 285: Opće Informacije

    7.3 Centriranje 7.3.2 Kako poravnati jedinicu Iznimno je važno ispravno izvesti poravnanje crpke/motora. 7.3.1 Opće informacije Slijedite postupak naveden u nastavku. Pri isporuci u tvornici sastavljene jedinice, polovice spojke Vrijednosti za ∅ i S2 mogu se pronaćiu sljedećim tablicama. centirane su pomoću traka od folije, koje se po potrebi polažu pod Vrijednost za S1 je 0,2 mm.
  • Seite 286 Poravnanje crpke i motora pomoću laserske opreme Korak Postupak Korak Postupak Napravite grubo poravnanje crpke i motora, i zategnite vijke Izmjerite udaljenost na temeljnom okviru između bijelih linija na pravilnim okretnim laserskim jedinicama. momentom. Pogledajte tablicu Zatezni momenti na stranici 288. Pričvrstite jedan nosač...
  • Seite 287 Korak Postupak Korak Postupak Ukoliko su izmjerene Izmjerite udaljenost od vrijednosti manje od 0,1 S jedinice do stražnjeg mm, poravnanje je vijka na motoru. završeno. idite na korak Upravljačka kutija Podesite položaj pokazuje da laserske motora. Otpustite vijke jedinice treba zakrenuti koji drže motor na u položaj 9 sati.
  • Seite 288 Uputa mjerenja je 0,2 mm. 7.5.1 Eliminacija buke i vibracija Ukoliko spojku i motor nije isporučio Grundfos, pridržavajte se Za optimalan rad i minimalnu buku i vibracije, crpka će možda uputa za ugradnju proizvođača spojke. trebati prigušivače vibracija. Općenito, ovo uvijek uzmite u obzir to za crpke s motorima od 11 kW i više.
  • Seite 289 7.6 Cijevni kompenzatori Slika prikazuje primjer metalnih mijehova cijevnih kompenzatora sa šipkama za ograničenje. Cijevni kompenzatori pružaju sljedeće prednosti: • apsorpciju termičkog širenja i stezanja cjevovoda izazvanog varijacijama u temperaturi tekućine • smanjenje mehaničkih utjecaja u vezi s tlačnim udarima u cjevovodu •...
  • Seite 290 7.8 Nosač ležaja Punjenje uljem 7.8.1 Nosač ležaja s podmazivanjem Slika 19 Nosač ležaja s mazalicama za podmazivanje Slika 22 Punjenje uljem Pištoljem za podmazivanje ponovno podmažite ležajeve. Korak Postupak Pogledajte poglavlje 11.2.1 Ležajevi podmazani mašću preporučene intervale za podmazivanje. Ukonite čep za punjenje.
  • Seite 291 Pt100 senzore za nadzor temperature ležajeva. Ovi senzori mogu biti tvornički montirani, ali također i naknadno ugrađeni. Na raspolaganju je Grundfos senzor. 1/4" priključak za Pt100 senzor Slika 26 Pt100 senzori montirani u nosač ležaja...
  • Seite 292 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF and ΣM su vektorske sume sila i momenta. Ukoliko sva opterećenja ne postignu maksimalno dozvoljene vrijednosti, jednoj od tih vrijednosti je dozvoljeno prijeći normalnu granicu. Za više informacija kontaktirajte Grundfos.
  • Seite 293: Električni Priključak

    2-, 4- i 6-polni Provjeriti je li jedan od ležaja motora Prije uklanjanja poklopca priključne kutije i prije motori, veličina električno izoliran. Kontaktirajte Grundfos. uklanjanja/rastavljanja crpke, osigurajte da je okvira 225 i veća opskrbni napon isključen. Ugradite izlazni filter između motora i Buka kritične...
  • Seite 294: Kontrola Smjera Vrtnje

    10.3 Punjenje 10.4 Kontrola smjera vrtnje Zatvoreni sustavi ili otvoreni sustavi kod kojih imamo Upozorenje predtlak na usisnoj strani crpke Crpka mora biti ispunjena tekućinom kod provjere 1. Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani pa polagano otvarati smjera vrtnje. zaporni ventil na usisnom vodu. Crpka i usisni vod moraju biti do vrha napunjeni tekućinom.
  • Seite 295: Pokretanje/Zaustavljanje Motora

    10.6 Vrijeme uhodavanja brtve vratila 11. Održavanje Površine brtve podmazuju se dizanom tekućinom, što znači da Upozorenje može doći do određenog propuštanja iz brtve vratila. Kada se Prije nego započnete raditi na proizvodu, isključite crpka prvi put pušta u rad, ili kada je instalirana nova brtva vratila, opskrbni napon.
  • Seite 296 Pogledajte poglavlje 13.1 Servisni kompleti. ležaja je otpril. 17.500 radnih sati. Nakon tog perioda prepruča se Nove ležajeve potrebno je napuniti mašću sukladno s Grundfos zamjena ležajeva. Pogledajte poglavlje 13.1 Servisni kompleti. specifikacijama. Očistite svo iskorišteno mazivo u nosaču ležaja Za provjeravanje ležajeva, redovno ih poslušajte...
  • Seite 297 Ponovno podmazivanje s mazalicama Ua podmazivanje Grundfos preporučuje mazivo SKF LGHP2. Pogledajte tablicu u nastavku. Grundfos preporučuje slijedeće intervale podmazivanja i količine maziva: Osnovne karakteristike Količina masti [g] Kôd, DIN 51825 K2N-40 Promjer Interval Klasa konzistencije, NLGI Ležaj s vratila...
  • Seite 298 11.2.2 Ležajevi podmazani uljem 11.3 Nadzor opreme Savjetuje se tjedno očitavati ove parametre: • razina vibracija - koristite SPM mjerne točke • temperatura ležaja ukoliko su montirani senzori- • ulazni i izlazni tlak - koristite manometre. Alternativno, slijedite plan održavanja određen za vašu primjenu. 11.4 motor Redovito pregledavajte motor.
  • Seite 299: Servisni Kompleti

    Ukoliko se od Grundfosa zahtijeva servisiranje takve crpke, Grundfosu je potrebno dostaviti pojedinosti o dizanoj tekućini, itd. prije slanja crpke na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti servisiranje crpke. Moguće troškove vraćanja crpke platit će kupac. 13.1 Servisni kompleti Servisni kompleti za NK, NKG, pogledajte Grundfos središte...
  • Seite 300: Otkrivanje Smetnje

    15. Otkrivanje smetnje Upozorenje Prije uklanjanja poklopca priključne kutije i prije uklanjanja/rastavljanja crpke, osigurajte da je opskrbni napon isključen i da se ne može nehotice ponovno uključiti. Greška Uzrok Postupak 1. Crpka ne isporučuje ili a) Neispravno električno spajanje, na primjer za Provjerite i ispravite električno spajanje, ako je potrebno.
  • Seite 301 Greška Uzrok Postupak 5. Previsoka a) Zrak u usisnoj cijevi ili u crpki. Odzračite usisnu cijev ili crpku i ponovno napunite. temperatura u crpki ili b) Ulazni tlak prenizak. Povećajte razinu tekućine na usisnoj strani. Otvorite motoru. zaporni ventil u usisnoj cijevi. Uvjerite se da su svi uvjeti u poglavlju 7.4 Cjevovod ispunjeni.
  • Seite 302: A Termék Átvétele

    A teszt része egy funkcionális vizsgálat, melynek során méréssel Csővezeték ellenőrzik a szivattyú teljesítményét, hogy teljesíti-e, a vonatkozó Rezgéscsillapítás szabványok előírásait. Tesztbizonylatok a Grundfos-tól Csőkompenzátorok igényelhetők. A telepítés után a szivattyú és a motor Csővezeték zsinóros tömítéshez egytengelyűségét ismét ellenőrizni kell. Lásd a 7.3 Az...
  • Seite 303: A Termék Tárolása

    3.3 Kezelés 4. Azonosítás Figyelmeztetés 4.1 Adattábla A 4 kW-os vagy nagyobb teljesítményű motorok emelőszemekkel vannak ellátva, amiket nem szabad Type a teljes szivattyúegység emeléséhez használni. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 A szivattyút csak nejlon hevederek és horogfülek segítségével Model B 98051910 P2 0512 0001 emelje meg.
  • Seite 304 4.2 Típuskód B modell 1. példa, szivattyú kivitel az EN 733 szerinti 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. példa, szivattyú kivitel az ISO 2858 szerinti NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Típus sorozat Szívócsonk névleges átmérő...
  • Seite 305 1. példa, szivattyú kivitel az EN 733 szerinti 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. példa, szivattyú kivitel az ISO 2858 szerinti NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Karbon-grafit erősítésű P 1.4408 1.4517 1.4401...
  • Seite 306: Szállítható Folyadékok

    4.2.1 Tengelytömítés kódok Példa: 10 = BAQE A számkódok csak kettős tengelytömítésnél használatosak. Anyag, álló gyűrű Szám- Betűkód Leírás Fémmel impregált antimonos műszén, ami egyes jegyek országokban ivóvízhez nem jóváhagyott BAQE Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés B Szén, műgyanta impregnálással BAQV Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés Q Szilícium-karbid BBQE Egyszeres csúszógyűrűs tengelytömítés...
  • Seite 307 0,75 - 462 kW Siemens motorok, IE2 katalógusban szereplő jelleggörbéről, vagy az adott szivattyú Példa: Szivattyú 1,1 kW IE2 MG motorral: Ha a szivattyút jelleggörbéje alapján, amikor kiválasztja a szivattyút a Grundfos a tengerszint felett 4750 m-es magasságban telepítik, a motor Product Center-ben.
  • Seite 308 6.8 Tengelytömítések Csúszógyűrűs tengelytömítések A tengelytömítések üzemi tartományainak határait két fő alkalmazásnál részletezzük: víz illetve hűtőközeg szivattyúzás. A 0 °C feletti közeghőmérsékletre alkalmas tengelytömítéseket többnyire víz, a 0 °C alatti tartományra alkalmasakat pedig hűtőközegek szivattyúzásakor használják. Megjegyzés: Nem ajánlott a maximális hőmérsékleten és maximális nyomáson történő...
  • Seite 309: Gépészeti Telepítés

    7. Gépészeti telepítés Az alapozás minimális magassága (h ) az alábbiak szerint számítható: 7.1 A szivattyú elhelyezése × 1,5 szivattyú A szivattyút jól szellőztetett, de fagymentes helyen kell × B × δ elhelyezni. beton A beton sűrűségét, δ, általában 2.200 kg/m értékkel lehet Figyelmeztetés figyelembe venni.
  • Seite 310 7.2.1 Eljárás 1. Az alapozás előkészítése 2. Az alapkeret szintezése 3. Egytengelyűség előzetes beállítása 4. Betonozás 5. Végleges beállítás, lásd a 7.3 Az egytengelyűség beállítása című részt. 1: Az alapozás előkészítése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. Lépés Tennivaló Illusztráció...
  • Seite 311 3: Egytengelyűség előzetes beállítása Figyelmeztetés Figyelmeztetés Az egytengelyűség beállítását csak a motoron végezze. Ha a szivattyútest helyzetét módosítja, A szivattyún végzendő bármilyen munka azzal mechanikai feszültséget okozhat megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a csővezetékben. a tápfeszültség le van kapcsolva, és nem lehet véletlenül visszakapcsolni.
  • Seite 312: Meghúzási Nyomatékok

    7.3 Az egytengelyűség beállítása 7.3.2 Az egytengelyűség beállítása A motor/szivattyú egytengelyűségének helyes beállítása alapvető 7.3.1 Általános ismeretek fontosságú. A beállítás a következők szerint kell elvégezni. Komplett gépegység szállításakor a gyárban pontosan beállítják Az ∅ és az S2 értékek megtalálhatók az alábbi táblázatban. Az a tengelykapcsoló...
  • Seite 313 A szivattyú és a motor egytengelyűségének beállítása lézeres berendezéssel Lépés Tennivaló Lépés Tennivaló Végezze el a szivattyú és motor durva beállítását, majd az alapkerethez rögzítő Mérje meg a távolságot csavarokat húzza meg a lézeregységeken lévő az előírt nyomatékkal. fehér vonalak között. Lásd a 315.
  • Seite 314 Lépés Tennivaló Lépés Tennivaló Ha a mért értékek Mérje meg a távolságot 0,1 mm-nél kisebbek, az az S jelű egység, és egytengelyűség a motor hátsó rögzítő beállítása kész. csavarja között. Folytassa a 32. lépéssel. A központi egység Állítsa be a motor kijelzi, hogy a lézer helyzetét.
  • Seite 315 7.5 Rezgéscsillapítás mm lehet. 7.5.1 Zaj- és rezgéscsillapítás Ha a tengelykapcsolót és a motort nem a Grundfos szállította, akkor kövesse a tengelykapcsoló gyártójának utasításait. Az optimális működés érdekében javasolt a rezgés- és zajcsillapító eszközök alkalmazása. 11 kW és ennél nagyobb Figyelmeztetés...
  • Seite 316 7.6 Csőkompenzátorok A 17. ábrán határolórudas, fémmembrános csőkompenzátor látható. A csőkompenzátorok alkalmazása a következő előnyökkel jár: • kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet okozta elmozdulásait, melyek elsősorban a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt keletkeznek • csökkentik a csőszakaszra jutó, nyomáslengések okozta mechanikai hatásokat •...
  • Seite 317 7.8 Csapágykonzol Feltöltés olajjal 7.8.1 Csapágykonzol zsírkenéssel 19. ábra Csapágykonzol zsírzófejekkel 22. ábra Feltöltés olajjal Kenje újra a csapágyakat egy zsírzópréssel. Lásd Lépés Tennivaló 11.2.1 Zsírkenésű csapágyak című részben a javasolt újrakenési időközöket. Távolítsa el a töltőnyílás dugót. Fordítsa lefelé a szinttartó olajozót, majd a feltöltő nyíláson töltsön be olajat addig, amíg az eléri a csatlakozó...
  • Seite 318 Az automata zsírzókkal, zsírzófejekkel vagy szinttartó olajozóval szerelt csapágykonzolok külön furatokkal rendelkeznek a csapágyhőmérséklet Pt100 érzékelővel történő felügyeletéhez. Az érzékelők beépíthetők gyárilag, de utólagosan is. Érzékelő a Grundfos termékválasztékából is rendelkezésre áll. 1/4" menetes furat a Pt100 részére 26. ábra Pt100 érzékelők csapágykonzolba építve...
  • Seite 319 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF és ΣM az erők és nyomatékok vektoriális összege. Ha nem minden terhelés éri el a maximálisan megengedett értéket, akkor egy paraméter átlépheti a normál határértéket. További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
  • Seite 320: Elektromos Csatlakozás

    és így a zajt is, vagy Minden háromfázisú, 3 kW-os vagy nagyobb teljesítményű között ellenőrizze, hogy a motor megerősített Grundfos MG és MMG motort PTC-termisztorokkal van ellátva. szigetelésű-e. Lásd a motor kapcsolódobozában található leírást. Tápfeszültség Az elektromos bekötést a kapcsolódoboz fedelében lévő...
  • Seite 321: A Forgásirány Ellenőrzése

    10.3 Feltöltés 10.4 A forgásirány ellenőrzése Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje Figyelmeztetés a szivattyú szívócsonkja felett van A szivattyút a forgásirány ellenőrzése előtt fel kell 1. A nyomóoldali elzáró szerelvényt el kell zárni és a szívóoldali tölteni folyadékkal. elzáró...
  • Seite 322: Motor Indítás/Leállítás

    10.6 Tengelytömítés bejáratási periódus 11. Karbantartás A tengelytömítés csúszófelületeit a szivattyúzott folyadék keni, Figyelmeztetés ami azt jelenti, hogy bizonyos mennyiségű szivárgás várható A berendezésen történő munkavégzés előtt a tengelytömítésen. A szivattyú első indításakor, illetve új a tápfeszültséget le kell kapcsolni. Gondoskodjon tengelytömítés beszerelése után bizonyos bejáratási időre arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül szükség van, amíg a szivárgás elfogadható...
  • Seite 323 úgy állítsa be, hogy 12 hónapon belül kiürüljenek. 3. Helyezze vissza a csapágykozol alján a leeresztődugót. A Grundfos az LAGD 125/HP2 vagy az LAGD 60/HP2 zsírzók használatát javasolja, az SKF SYSTEM 24 sorozatból. Mennyiség Cikkszám...
  • Seite 324 Újrazsírzás zsírzófejekkel Az újrakenéshez a Grundfos az SKF LGHP2 zsírt javasolja. Lásd a lenti táblázatot. A Grundfos az alábbi kenési időközök és zsírmennyiségek alkalmazását javasolja: Alapvető jellemzők Zsírmennyiség [g] Kód, DIN 51825 K2N-40 Tengely- Újrakenési Konzisztencia besorolás, ferde hatás- átmérő...
  • Seite 325: Felügyeleti Eszköz

    11.2.2 Olajkenésű csapágyak 11.3 Felügyeleti eszköz Javasoljuk ezeknek a paramétereknek a hetenkénti leolvasását: • rezgésszint - használja az SPM mérőpontokat • csapágyhőmérséklet - ha érzékelők vannak felszerelve • szívó- és nyomóoldali nyomás - használjon nyomásmérőket. További lehetőségként kövesse a saját alkalmazására kialakított karbantartási tervét.
  • Seite 326: Műszaki Adatok

    A szivattyú visszaküldésének várható költségét a vásárlónak kell megfizetnie. 13.1 Javítókészletek NK, NKG szivattyúk javítókészleteire vonatkozóan lásd a Grundfos Product Center-t vagy Szervizkészlet katalógust. 14. Műszaki adatok 14.1 Elektromos adatok Lásd a motor adattábláját. 14.2 Hangnyomásszint Lásd a táblázatot a 709. oldalon.
  • Seite 327 15. Hibakeresés Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítja a kapocsdoboz fedelét vagy kiszereli illetve szétszereli a szivattyút, gondoskodjon arról, hogy az elektromos hálózatról le legyen kapcsolva és véletlenül nem kapcsolható vissza. Hiba Kijavítása 1. A szivattyú nem, vagy a) Helytelen elektromos bekötés, például két Ellenőrizze és javítsa az elektromos csatlakozást, ha túl kevés folyadékot fázis felcserélve.
  • Seite 328: Hulladékkezelés

    16. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A műszaki változtatások joga fenntartva.
  • Seite 329: Informazioni Generali

    Smorzamento delle vibrazioni pieno rispetto delle norme applicabili. I certificati di collaudo sono Giunti ad espansione disponibili presso Grundfos. Dopo l'installazione è necessario Tubazione della tenuta a baderna verificare nuovamente l'allineamento della pompa e del motore. Supporto cuscinetto Vedi sezione Allineamento.
  • Seite 330: Targhetta Di Identificazione

    3.3 Movimentazione 4. Identificazione Avvertimento 4.1 Targhetta di identificazione I motori a partire da 4 kW sono dotati di golfari che non devono essere utilizzati per sollevare l'intera Type pompa. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Sollevare la pompa tramite cinghie di nylon e ganci.
  • Seite 331: Designazione Del Modello

    4.2 Designazione del modello Modello B Esempio 1, progettazione delle pompe secondo EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esempio 2, progettazione delle pompe secondo ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Tipo Diametro nominale bocca di aspirazione (DN) Diametro nominale bocca di mandata (DN)
  • Seite 332 Esempio 1, progettazione delle pompe secondo EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Esempio 2, progettazione delle pompe secondo ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE con carbonio P 1.4408 1.4517 1.4401...
  • Seite 333: Codici Delle Tenute Meccaniche

    4.2.1 Codici delle tenute meccaniche Esempio: 10 è BAQE Le cifre sono utilizzate soltanto per tenute meccaniche doppie. Materiale, faccia fissa Cifre Lettere Descrizione Carbonio impregnato di metallo con antimonio BAQE Tenuta meccanica singola non approvato per acqua potabile BAQV Tenuta meccanica singola B Carbonio impregnato di resina BBQE...
  • Seite 334: Condizioni Di Funzionamento

    78 % della potenza nominale. Se curva di una pompa specifica, quando la si seleziona in Grundfos la pompa è installata a 4750 m sul livello del mare, ad una tempe- Product Center.
  • Seite 335: Tenute Meccaniche

    6.8 Tenute meccaniche Tenute meccaniche Il campo di funzionamento delle tenute è illustrato per due applicazioni principali: pompaggio di acqua o refrigeranti. Le tenute con gamma di temperatura da 0 °C a salire sono da utilizzarsi principalmente per il pompaggio di acqua, mentre le tenute con gamme di temperature inferiori a 0 °C sono da utilizzarsi principalmente con refri- geranti.
  • Seite 336: Installazione Meccanica

    7. Installazione meccanica L'altezza minima della fondazione (h ) può essere ora calcolata: × 1,5 7.1 Collocazione della pompa pompa × B × δ La pompa deve essere ubicata in luogo ben ventilato, ma al cemento riparo dal gelo. Normalmente si assume una densità (δ) del cemento pari a 2.200 kg/m Avvertimento Posizionare la pompa sulla fondazione e fissarla.
  • Seite 337 7.2.1 Procedura 1. Preparazione della fondazione 2. Livellamento del basamento 3. Allineamento preliminare 4. Gettata di cemento 5. Allineamento finale in base alla sezione Allineamento. 1: Preparazione della fondazione Per garantire una buona fondazione si raccomanda di attenersi alla procedura seguente. Fase Azione Illustrazione...
  • Seite 338 3: Allineamento preliminare Avvertimento Avvertimento Eseguire l'allineamento solo del motore, poiché si verificano sollecitazioni delle tubazioni quando la Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, assicurarsi pompa viene spostata. che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa venire accidentalmente ripristinata. Per effettuare l'allineamento del motore, posizionare degli spes- sori di diversa misura sotto il motore.
  • Seite 339 7.3 Allineamento 7.3.2 Come allineare l'unità È molto importante che l'allineamento pompa-motore sia corretta- 7.3.1 Informazioni generali mente eseguito. Seguire la procedura descritta di seguito. Le pompe fornite già complete di motore vengono accuratamente I valori di ∅ e S2 sono riportati nella tabella sottostante. Il valore allineate in fabbrica inserendo, se necessario, una lamina sotto le di S1 è...
  • Seite 340 Allineare la pompa e il motore con l'attrezzatura laser Fase Azione Fase Azione Allineare pompa e motore e serrare le viti Misurare la distanza fra nel basamento con la le linee bianche sulle coppia di serraggio cor- unità laser. retta. Vedi la tabella Coppia di serraggio pagina 342.
  • Seite 341 Fase Azione Fase Azione Se i valori misurati sono Misurare la distanza tra inferiori a 0,1 mm, l'alli- l'unità S e la vite poste- neamento è completo. riore del motore. Andare al passaggio 32. Il quadro di controllo Regolare la posizione indica che le unità...
  • Seite 342 10 % della portata massima. La portata e la pre- valenza sono indicate sulla targhetta di identificazione della Se il giunto ed il motore non sono forniti da Grundfos, assicurarsi pompa. di seguire le istruzioni di montaggio fornite dal fabbricante.
  • Seite 343 7.6 Giunti ad espansione Nella figura è mostrato un esempio di giunto ad espansione con soffietto in metallo con aste di limitazione. I giunti ad espansione offrono i seguenti vantaggi: • assorbimento di espansione e contrazione termica di tuba- zioni, causata da variazioni di temperatura del liquido •...
  • Seite 344 7.8 Supporto cuscinetto Riempimento dell'olio 7.8.1 Supporto cuscinetto con lubrificazione a grasso Fig. 19 Supporto cuscinetto con ingrassatori Fig. 22 Riempimento dell'olio Rilubrificare i cuscinetti con una pistola di ingrassaggio. Vedi Fase Azione sezione 11.2.1 Cuscinetti lubrificati con grasso per consigli sugli intervalli di rilubrificazione.
  • Seite 345: Livello Di Vibrazione

    Pt100 per monitorare la temperatura dei cuscinetti. Questi sensori possono essere installati in fabbrica, ma anche applicati successivamente. È disponibile un sensore Grundfos. Foro 1/4" per sen- sori Pt100 Fig. 26 Sensori Pt100 montati sul supporto cuscinetto...
  • Seite 346 1855 2275 3360 * ΣF e ΣM sono somme vettoriali di forze e coppie di serraggio. Se non tutti i carichi raggiungono il valore massimo ammissibile, uno dei valori può superare il limite normale. Per ulteriori informa- zioni, contattare Grundfos.
  • Seite 347: Collegamento Elettrico

    Verificare che il motore sia idoneo al funzio- mentazione fino a namento con convertirore di frequenza. Tutti i motori trifase MG e MMG Grundfos da 3 kW e oltre sono 500 V dotati di termistore integrato. Vedere le istruzioni nella morset- Inserire un filtro sinusoidale tra il motore e il tiera del motore.
  • Seite 348: Controllo Del Senso Di Rotazione

    10.3 Adescamento 10.4 Controllo del senso di rotazione Impianti chiusi o impianti aperti nei quali il livello del liquido Avvertimento è al di sopra dell'ingresso della pompa Quando si controlla il senso di rotazione, la pompa 1. Chiudere la valvola di intercettazione lato mandata e aprire deve essere piena di liquido.
  • Seite 349: Avviamento/Arresto Del Motore

    10.6 Periodo di rodaggio della tenuta meccanica 11. Manutenzione Le facce della tenuta meccanica sono lubrificate dal liquido pom- Avvertimento pato, il che comporta che possa verificarsi una certa perdita dalla Prima di iniziare a lavorare sul prodotto, disinserire tenuta meccanica. Se si avvia la pompa per la prima volta o se l'alimentazione.
  • Seite 350 Fig. 30 Supporto cuscinetto con cuscinetti chiusi con lubrifica- devono essere riempiti con olio in conformità alle specifiche zione permanente Grundfos. Eliminare tutto il grasso utilizzato nel supporto cusci- netto prima di sostituire il nuovo cuscinetto. Il supporto cuscinetto con cuscinetti chiusi con lubrificazione per- manente non richiede manutenzione.
  • Seite 351 Rilubrificazione con ingrassatori Grundfos consiglia l'utilizzo di grasso SKF LGHP2 per la rilubrifi- cazione. Vedere la tabella seguente. Grundfos consiglia i seguenti intervalli di lubrificazione e le seguenti quantità di grasso: Caratteristiche di base Quantità di grasso [g] Codice, DIN 51825...
  • Seite 352 11.2.2 Cuscinetti lubrificati con olio 11.3 Attrezzatura di monitoraggio Si consiglia di effettuare letture settimanali di questi parametri: • livello di vibrazione - utilizzando i punti di misurazione SPM • temperatura del cuscinetto - se sono stati montati i sensori •...
  • Seite 353: Dati Tecnici

    Una pompa utilizzata con un liquido nocivo alla salute o tossico viene classificata come contaminata. Se si richiede a Grundfos di riparare una pompa di questo tipo, occorre contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario, Grundfos può...
  • Seite 354 15. Identificazione guasti Avvertimento Prima di aprire il coperchio della morsettiera e rimuo- vere/smontare la pompa, accertarsi che l'alimenta- zione elettrica sia stata disattivata e che non possa venire accidentalmente ripristinata. Guasto Causa Rimedio 1. Portata bassa o nulla. a) Collegamento elettrico sbagliato, ad esempio Controllare e correggere il collegamento elettrico, se due fasi.
  • Seite 355: Smaltimento

    Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche.
  • Seite 356: Bendra Informacija

    Sutapdinimas charakteristikos - taip užtikrinama, kad siurblys atitiktų atitinkamų Vamzdynas standartų reikalavimus. "Grundfos" gali pateikti bandymų Vibracijų slopinimas sertifikatus. Siurblį sumontavus, turi būti dar kartą patikrintas Kompensacinės movos siurblio ir variklio velenų centrų sutapimas. Žr. skyrių...
  • Seite 357: Vardinė Plokštelė

    3.3 Tvarkymas 4. Identifikavimas 4.1 Vardinė plokštelė Įspėjimas 4 kW ir didesnės galios varikliai turi kėlimo ąsas, už kurių negalima kelti viso siurblio. Type DK-8850 Bjerringbro, Denmark Kelkite siurblį naudodami nailoninius stropus ir kablius. NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Model B 98051910 P2 0512 0001 225.5...
  • Seite 358: Tipo Žymėjimo Paaiškinimai

    4.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai Modelis B Pavyzdys 1, siurblio konstrukcija pagal EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Pavyzdys 2, siurblio konstrukcija pagal ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Tipas Nominalus įvado skersmuo (DN) Nominalus išvado skersmuo (DN)
  • Seite 359 Pavyzdys 1, siurblio konstrukcija pagal EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Pavyzdys 2, siurblio konstrukcija pagal ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Anglimi-grafitu N 1.4408 1.4408 užpildytas PFTE 1.4401...
  • Seite 360: Naudojimo Sritys

    4.2.1 Veleno sandariklių kodai Pavyzdys: 10 reiškia BAQE Skaitmenys naudojami tik esant dvigubiems veleno sandarikliams. Medžiaga, stacionarus lizdas Anglis, impregnuota stibiu (netinkamas Skaitmenys Raidės Aprašymas geriamajam vandeniui) BAQE Viengubas mechaninis veleno sandariklis B Anglis, impregnuota derva BAQV Viengubas mechaninis veleno sandariklis Q Silicio karbidas BBQE Viengubas mechaninis veleno sandariklis Medžiaga, antrinis sandariklis ir kitos guminės ir...
  • Seite 361: Eksploatavimo Sąlygos

    Minimalų ir maksimalų debitą galima rasti atitinkamame duomenų Poz. Aprašymas buklete pateiktoje siurblio našumo kreivėje arba konkretaus siurblio kreivėje pasirinkus jį per "Grundfos" produktų centrą. 0,25 - 0,55 kW MG varikliai 0,75 - 22 kW MG varikliai, IE2/IE3 0,75 - 450 kW MMG-H varikliai, IE2 0,75 - 462 kW "Siemens"...
  • Seite 362 6.8 Veleno sandarikliai Mechaniniai veleno sandarikliai Sandariklių eksploatavimo parametrų intervalai pateikti dviem pagrindinėms naudojimo sritims: vandens siurbimas ir vėsinimo skysčių siurbimas. Sandarikliai, kurių temperatūros intervalas prasideda nuo 0 °C, dažniausiai naudojami siurbiant vandenį, o sandarikliai, kurių temperatūros intervalas prasideda žemiau 0 °C, yra daugiausia skirti vėsinimo skysčiams.
  • Seite 363: Mechaninis Įrengimas

    7. Mechaninis įrengimas Tokiu atveju minimalų pamato aukštį (h ) galima apskaičiuoti taip: × 1,5 7.1 Siurblio vieta siurblio × B × δ Siurblys turi būti sumontuotas gerai vėdinamoje vietoje, kurioje betono temperatūra nenukrenta žemiau 0 °C. Paprastai betono tankis δ imamas 2.200 kg/m Įspėjimas Pastatykite siurblį...
  • Seite 364 7.2.1 Procedūra 1. Pamato paruošimas 2. Atraminio rėmo išlyginimas 3. Preliminarus sutapdinimas 4. Įbetonavimas 5. Galutinis sutapdinimas, kaip aprašyta skyriuje Sutapdinimas. 1: Pamato paruošimas Rekomenduojama tokia pamato išliejimo procedūra. Žingsnis Veiksmas Iliustracija Naudokite tinkamą nesitraukiantį betoną. Jei turite kokių nors abejonių, kreipkitės į betono tiekėją. Išliekite vientisą...
  • Seite 365 3: Preliminarus sutapdinimas Įspėjimas Įspėjimas Atlikdami sutapdinimą judinkite tik variklį, nes paslinkus siurblį pasireikš vamzdžių įtempimai. Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros maitinimas, ir kad jis Variklį sutapdinkite padėdami po juo skirtingo storio tarpiklius. Jei negalėtų...
  • Seite 366 7.3 Sutapdinimas 7.3.2 Kaip atlikti sutapdinimą Labai svarbu teisingai atlikti siurblio ir variklio sutapdinimą. 7.3.1 Bendra informacija Laikykitės žemiau aprašytos procedūros. Jeigu tiekiamas pilnas gamykloje surinktas agregatas, movos ∅ ir S2 vertės nurodytos žemiau pateiktoje lentelėje. S1 vertė yra pusės yra tiksliai sutapdintos, jei reikia, naudojant foliją, įkišamą 0,2 mm.
  • Seite 367 Siurblio ir variklio sutapdinimas naudojantis lazeriniu prietaisu Žingsnis Veiksmas Žingsnis Veiksmas Apytiksliai sutapdinkite siurblį su varikliu ir priveržkite atraminio Pamatuokite atstumą rėmo varžtus iki tarp lazerinių modulių reikiamų užveržimo baltų linijų. momentų. Žr. lentelę Užveržimo momentai puslapyje. Pritvirtinkite vieną Įveskite šį atstumą. lazerio laikiklį...
  • Seite 368 Žingsnis Veiksmas Žingsnis Veiksmas Jei išmatuotos vertės Pamatuokite atstumą yra mažesnės kaip 0,1 nuo S modulio iki galinio mm, sutapdinimas yra variklio varžto. baigtas. Pereikite prie žingsnio 32. Valdymo blokas rodo, Pakoreguokite variklio kad lazeriniai moduliai padėtį. Atlaisvinkite turi būti pasukti į 9 val. variklį...
  • Seite 369 Maksimalus leistinas skirtumas tarp didžiausios ir mažiausios išmatuotos vertės yra 0,2 mm. 7.5.1 Triukšmo ir vibracijų eliminavimas Jei mova ir variklis yra pateikti ne "Grundfos", laikykitės movos Norint užtikrinti optimalią eksploataciją ir sumažinti triukšmą bei gamintojo nurodymų. vibracijas, galima apsvarstyti siurblio vibracijų slopinimo galimybę.
  • Seite 370 7.6 Kompensacinės movos pav. parodytas metalinių dumplių tipo kompensacinės movos su ribojimo strypais pavyzdys. Kompensacinės movos suteikia šiuos privalumus: • kompensuoja šiluminį vamzdyno pailgėjimą ir susitraukimą, kurį sukelia skysčio temperatūros svyravimai; • sumažina mechaninius poveikius, susijusius su staigiais slėgio pokyčiais vamzdyne; •...
  • Seite 371 7.8 Guolių lizdas Alyvos įpylimas 7.8.1 Tepalu tepamas guolių lizdas 19. pav. Guolių lizdas su tepimo nipeliais 22. pav. Alyvos įpylimas Tepkite guolius tepalo pistoletu. Rekomenduojami tepimo Žingsnis Veiksmas intervalai nurodyti skyriuje 11.2.1 Tepalu tepami guoliai. Išsukite užpildymo kamštį. Pastovaus lygio tepalinę nulenkite žemyn ir per įpylimo angą...
  • Seite 372 Guolių lizdai su automatinėmis tepalinėmis, tepimo nipeliais arba pastovaus lygio tepaline turi jungtis Pt100 jutikliams, matuojantiems guolių temperatūrą. Šie jutikliai gali būti prijungti jau gamykloje, bet juos galima prijungti ir vėliau. "Grundfos" siūlo savo gamybos jutiklį. 1/4" jungtis Pt100 jutikliui 26. pav. PT100 jutikliai sumontuoti guolių lizde...
  • Seite 373 2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF ir ΣM yra jėgų ir sukimo momentų vektorių sumos. Jei ne visos apkrovos pasiekia maksimalią leistiną vertę, viena iš šių verčių gali būti viršyta. Išsamesnės informacijos kreipkitės į "Grundfos".
  • Seite 374: Elektros Jungtys

    690 V variklis turi sustiprintą izoliaciją. Visuose trifaziuose "Grundfos" MG ir MMG 3 kW ir didesnės Maitinimo įtampa Prijunkite sinusinį filtrą ir patikrinkite, ar galios varikliuose yra termistorius. Žr. nurodymus variklio 690 V ar didesnė...
  • Seite 375: Sukimosi Krypties Patikrinimas

    10.3 Užpildymas 10.4 Sukimosi krypties patikrinimas Uždaros sistemos arba atviros sistemos, kuriose skysčio Įspėjimas lygis yra aukščiau siurblio įvado Tikrinant darbaračio sukimosi kryptį siurblys turi būti 1. Uždarykite išvado pusės sklendę ir lėtai atidarykite įvado užpildytas skysčiu. vamzdžio sklendę. Tiek įvado vamzdis, tiek siurblys turi būti pilnai užpildyti skysčiu.
  • Seite 376: Techninė Priežiūra

    10.6 Veleno sandariklio įsidirbimo laikotarpis 11. Techninė priežiūra Sandariklio paviršius tepa siurbiamas skystis, todėl pro veleno Įspėjimas sandariklį jo gali šiek tiek sunktis. Kai siurblys paleidžiamas pirmą Prieš pradėdami dirbti su produktu, išjunkite elektros kartą, arba kai sumontuojamas naujas veleno sandariklis, kol maitinimą.
  • Seite 377 13.1 Remonto komplektai. Nauji guoliais, nereikia jokios priežiūros. Optimaliomis eksploatavimo guoliai turi būti sutepti laikantis "Grundfos" specifikacijų. Prieš sąlygomis guoliai tarnaus apie 17.500 darbo valandų. Praėjus įdėdami naują guolį išvalykite iš guolių lizdo visą seną tepalą. šiam laikui, rekomenduojama guolius pakeisti. Žr. skyrių...
  • Seite 378 Tepimas per tepimo nipelius Tepimui "Grundfos" rekomenduoja naudoti tepalą SKF LGHP2. Žr. lentelę. "Grundfos" rekomenduoja šiuos tepimo intervalus ir tepalo kiekius: Pagrindinės charakteristikos Tepalo kiekis [g] Kodas, DIN 51825 K2N-40 Veleno Tepimo Konsistencijos klasė, Kampinio skersmuo intervalas Ritininis NLGI kontakto...
  • Seite 379 11.2.2 Alyva tepami guoliai 11.3 Matavimo įranga Rekomenduojama kas savaitę pamatuoti šiuos parametrus: • vibracijų lygis - naudokite SPM matavimo taškus; • guolio temperatūra - jei yra sumontuotas jutiklis; • slėgis įvade ir išvade - naudokite manometrus. Arba vadovaukitės jūsų sistemos techninės priežiūros planu. 11.4 Variklis Tikrinkite variklį...
  • Seite 380: Remonto Komplektai

    Jei siurblys buvo naudojamas siurbti skysčiams, kurie yra pavojingi sveikatai arba toksiški, jis bus klasifikuojamas kaip užterštas. Jei į "Grundfos" kreipiamasi dėl tokio siurblio remonto, prieš siurblį pristatant "Grundfos", reikia pateikti duomenis apie siurbtus skysčius ir t.t. Jei duomenys nepateikiami, "Grundfos"...
  • Seite 381 15. Sutrikimų diagnostika Įspėjimas Prieš nuimant kontaktų dėžutės dangtelį ir prieš bet kokį siurblio išmontavimą/išardymą reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros maitinimas ir kad jis negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. Sutrikimas Priežastis Priemonės 1. Siurblys netiekia arba a) Blogas elektros maitinimo prijungimas, pvz., Patikrinkite elektros maitinimo prijungimą...
  • Seite 382: Atliekų Tvarkymas

    7. Iš indo sunkiasi alyva. a) Pažeisti indo sriegiai. Pakeiskite indą. 16. Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Galimi pakeitimai.
  • Seite 383: Vispārēja Informācija

    Cauruļvads nodrošinātu, ka sūknis atbilst attiecīgo standartu prasībām. No Vibrācijas slāpēšana Grundfos ir iespējams saņemt pārbaudes sertifikātus. Pēc Cauruļvada kompensatori uzstādīšanas vēlreiz jāpārbauda sūkņa un motora izlīdzinājums. Blīvslēga korpusa cauruļvadi Skatīt...
  • Seite 384: Pases Datu Plāksnīte

    3.3 Novietošana 4. Identifikācija Brīdinājums 4.1 Pases datu plāksnīte Motori, kuru jauda ir lielāka par 4 kW, ir aprīkoti ar pacelšanas cilpām, kuras nedrīkst izmantot visas Type sūknēšanas iekārtas pacelšanai. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Celiet sūkņus, izmantojot neilona siksnas un savienotājskavas.
  • Seite 385: Tipa Apzīmējums

    4.2 Tipa apzīmējums Modelis B 1. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Tipa diapazons Ieplūdes kanāla nominālais diametrs (DN) Izplūdes kanāla nominālais diametrs (DN)
  • Seite 386 1. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE 2. piemērs, sūkņa konstrukcija saskaņā ar standartu ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Ar oglekļa grafītu N 1.4408 1.4408...
  • Seite 387: Sūknējamie Šķidrumi

    4.2.1 Vārpstas blīvējumu kodi Piemērs: 10 apzīmē BAQE Ciparus izmanto tikai divkārša vārpstas blīvējuma risinājumiem. Materiāls, stacionārā balstvirsma Cipari Burti Apraksts Grafīts, impregnēts ar antimontu saturošām BAQE Atsevišķs mehāniskais vārpstas blīvējums metāla daļiņām, kas nav apstiprināts dzeramajam ūdenim BAQV Atsevišķs mehāniskais vārpstas blīvējums B Grafīts, impregnēts ar polimēru BBQE Atsevišķs mehāniskais vārpstas blīvējums...
  • Seite 388 6. Ekspluatācijas apstākļi 6.4 Minimālais ieplūdes spiediens Lai novērstu kavitāciju, jāpievērš uzmanība minimālajam ieplūdes 6.1 Vides temperatūra un augstums virs jūras līmeņa spiedienam. Kavitācijas risks ir augstāks šādās situācijās: Vides temperatūra un uzstādīšanas augstums ir svarīgi motora • Šķidruma temperatūra ir augsta. darbmūža faktori, jo tie ietekmē...
  • Seite 389 6.8 Vārpstas blīvējumi Mehāniskie vārpstas blīvējumi Blīvējumu darba diapazons ir aprakstīts diviem galvenajiem lietojumiem: ūdens sūknēšanai vai dzesēšanas šķidruma sūknēšanai. Blīvējumus, kuru temperatūras diapazons ir 0 °C un vairāk, galvenokārt izmanto ūdens sūknēšanai, savukārt blīvējumi, kas domāti temperatūrām, kuras ir zemākas par 0 °C, lielākoties ir paredzēti dzesēšanas šķidrumiem.
  • Seite 390: Mehāniskā Uzstādīšana

    7. Mehāniskā uzstādīšana Pēc tam var aprēķināt pamatnes minimālo augstumu (h × 1,5 7.1 Sūkņa novietojums sūknis × B × δ Sūknis jānovieto labi vēdināmā un pret sala iedarbību aizsargātā betons vietā. Parasti pieņem, ka betona blīvums (δ) ir 2.200 kg/m Brīdinājums Sūknis jānovieto uz pamatnes un jāpiestiprina.
  • Seite 391 7.2.1 Procedūra 1. Pamatnes sagatavošana 2. Balstplātnes izlīdzināšana 3. Iepriekšēja izlīdzināšana 4. Aizliešana ar javu 5. Beigu izlīdzināšana saskaņā ar Izlīdzināšana. sadaļu. 1: Pamatnes sagatavošana Lai sagatavotu labu pamatni, ieteicams izmantot šādu procedūru. Darbība Rīcība Attēls Jālieto apstiprināts, nerūkošs betons. Jebkādu šaubu gadījumā...
  • Seite 392 3: Sākotnējā izlīdzināšana Brīdinājums Brīdinājums Motora izlīdzināšana veicama vienīgi tādā gadījumā, ja, pārvietojot sūkni, rodas cauruļvada deformācija. Pirms sūknī tiek sākti jebkādi darbi, pārliecinieties, ka elektrības padeve ir izslēgta un nevar nejauši Motora izlīdzināšana jāveic, novietojot zem motora dažāda ieslēgties. biezuma starplikas.
  • Seite 393 7.3 Izlīdzināšana 7.3.2 Iekārtas izlīdzināšana Ļoti svarīgi ir pareizi izpildīt sūkņa/motora izlīdzināšanu. 7.3.1 Vispārējā informācija Ievērojiet tālāk norādīto procedūru. Ja nokomplektēta iekārta tiek piegādāta no Vērtības parametriem ∅ un S2 ir atrodamas tālāk dotajā tabulā. izgatavotājuzņēmuma, savienotājuzmavas puses ir precīzi S1 vērtība ir 0,2 mm.
  • Seite 394 Sūkņa un motora izlīdzināšana ar lāzeraprīkojuma palīdzību Darbība Rīcība Darbība Rīcība Jāveic sūkņa un motora aptuvena izlīdzināšana un jāaizgriež balstplātnē Izmēriet attālumu starp esošās skrūves līdz lāzerierīču baltajām pareizam griezes līnijām. momentam. Skatīt 396. lappusē dotajā Pievilkšanas griezes momenti. tabulā. Piestipriniet vienu Ievadiet attālumu.
  • Seite 395 Darbība Rīcība Darbība Rīcība Ja izmērītās vērtības ir Izmēriet attālumu no mazākas par 0,1 mm, ierīces S līdz motora izlīdzināšana ir aizmugurējai skrūvei. pabeigta. Pārejiet uz 32. darbību. Noregulējiet motora Vadības bloks rāda, ka pozīciju. Atskrūvējiet tās lāzerierīces jāpagriež skrūves, kas notur pozīcijā...
  • Seite 396 Lai panāktu optimālu darbību un mazinātu troksni un vibrācijas, Ja savienotājuzmavu un motoru nav piegādājis uzņēmums apsveriet sūkņa vibrāciju slāpēšanu. Parasti tas vienmēr jāņem Grundfos, pārliecinieties, vai tiek ievērotas ražotāja dotās vērā sūkņiem, kuru motora jauda ir 11 kW un vairāk. Motoriem, instrukcijas.
  • Seite 397 7.6 Cauruļvada kompensatori 17. attēlā ir parādīts metāla silfona cauruļvada kompensators ar ierobežojuma stieņiem. Cauruļvada kompensatori nodrošina šādas priekšrocības: • šķidruma temperatūras svārstību izraisītas cauruļvada termiskās izplešanās un saraušanās absorbciju, • ar cauruļvada hidrauliskajiem triecieniem saistītu mehānisko ietekmju samazināšanu, • konstrukcijas izraisīta trokšņa izolēšanu cauruļvadā, attiecas tikai uz gumijas silfona cauruļvada kompensatoriem.
  • Seite 398 7.8 Gultņojums Eļļas iepildīšana 7.8.1 Gultņa atbalsta kronšteins ar smērvielas eļļošanu 19. ilustr. Gultņa atbalsta kronšteins ar eļļošanas pūslīti 22. ilustr. Eļļas iepildīšana Kronšteinus eļļojiet ar eļļas spiedni. Skatiet 11.2.1 Ar smērvielu Darbība Rīcība eļļoti gultņi. sadaļu, lai iepazītos ar ieteicamajiem ieeļļošanas intervāliem.
  • Seite 399 Pt100 sensoriem, kas paredzēti gultņu temperatūras kontrolei. Šie sensori var tikt uzstādīti izgatavotājuzņēmumā, taču tos var arī modificēt. Ir pieejams Grundfos sensors. 1/4" atzarojums Pt100 sensoram 26. ilustr. Gultņojumā uzstādīti Pt100 sensori...
  • Seite 400 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF un ΣM ir spēka un griezes momenta vektoru summa. Ja ne visas slodzes sasniedz maksimāli pieļaujamo vērtību, viena no šīm vērtībām var pārsniegt normālo robežvērtību. Lai iegūtu vairāk informācijas, jāsazinās ar Grundfos.
  • Seite 401: Elektriskais Pieslēgums

    Trīsfāžu motori jāsavieno ar motora aizsargslēdzi. Pārbaudiet, vai motors ir piemērots spriegums līdz frekvences pārveidotāja darbībai. Visi Grundfos trīsfāžu motori MG un MMG, kuru jauda ir lielāka 500 V par 3 kW, ietver termopretestību. Skatīt norādījumus motora Starp motoru un frekvences pārveidotāju spaiļu kārbā.
  • Seite 402: Rotācijas Virziena Pārbaude

    10.3 Šķidruma iepildīšana 10.4 Rotācijas virziena pārbaude Slēgtas sistēmas vai vaļējas sistēmas, kurās šķidruma Brīdinājums līmenis ir virs sūkņa ieplūdes kanāla Rotācijas virziena pārbaudes laikā sūknim jābūt 1. Aizveriet izplūdes caurules drošības vārstu un lēnām atveriet piepildītam ar šķidrumu. ieplūdes caurules drošības vārstu. Sūknim un ieplūdes caurulei jābūt pilnīgi piepildītiem ar šķidrumu.
  • Seite 403: Tehniskā Apkope

    10.6 Vārpstas blīvējuma piestrādes periods 11. Tehniskā apkope Sūknējamais šķidrums eļļo blīvējošās virsmas, un tas nozīmē, ka Brīdinājums var būt neliela noplūde no vārpstas blīvējuma. Kad sūknis tiek Pirms sākat kādus darbus ar šo produktu, izslēdziet ieslēgts pirmo reizi vai kad ir uzstādīts jauna vārpstas blīve, ir elektropadevi.
  • Seite 404 12 mēnešu laikā saskaņā ar instrukcijām, kas ir piegādātas kopā ar eļļotājiem. 3. Uzstādiet atpakaļ gultņa atbalsta kronšteina apakšā esošo izliešanas noslēgu. Grundfos iesaka izmantot SKF SYSTEM 24 eļļotājus, tips LAGD 125/HP2 vai LAGD 60/HP2. Daudzums Produkta numurs...
  • Seite 405 Ieļļošana ar eļļošanas pūslīšiem Grundflos eļļas maiņai iesaka lietot SKF LGHP2 eļļu. Skatīt tālāk doto tabulu. Grundflos iesaka šādus ieeļļošanas intervālus un eļļas daudzumus: Galvenās īpašības Eļļas daudzums [g] Kods, DIN 51825 K2N-40 Ieeļļošanas Vārpstas intervāli Konsistences klase, NLGI Angulārais diametrs Rullīšu [darba...
  • Seite 406 11.2.2 Ar eļļu eļļoti gultņi 11.3 Kontroles aprīkojums Ieteicams katru nedēļu noteikt šādu parametru rādījumus: • vibrāciju līmenis - izmantojot trieciena impulsu metodes mērīšanas punktus, • gultņu temperatūra - ja ir uzstādīti sensori, • ieplūdes un izplūdes spiediens - lietojot manometrus. Alternatīvi jāievēro sistēmai paredzētais tehniskās apkopes plāns.
  • Seite 407: Servisapkalpošanas Komplekti

    Ja sūknis ir izmantots veselībai kaitīga vai indīga šķidruma sūknēšanai, tas uzskatāms par piesārņotu. Ja vēlaties uzticēt sūkņa servisapkalpošanas veikšanu sabiedrībai Grundfos, nodrošiniet, lai Grundfos saņemtu detalizētu informāciju par sūknējamo šķidrumu utt. pirms sūkņa nosūtīšanas servisapkalpošanas izpildei. Citādi Grundfos var atteikties pieņemt sūkni servisa veikšanai.
  • Seite 408: Bojājumu Meklēšana

    15. Bojājumu meklēšana Brīdinājums Pirms spaiļu kārbas vāka noņemšanas un sūkņa noņemšanas/demontāžas jāpārliecinās, ka elektrības padeve ir izslēgta un nevar nejauši ieslēgties. Darbības traucējums Cēlonis Novēršana 1. Sūknis nesūknē a) Nepareizs elektriskais pieslēgums, Pārbaudiet un vajadzības gadījumā izlabojiet elektrisko šķidrumu vai sūknē piemēram, divu fāžu.
  • Seite 409 Tvertnes vītnes ir bojātas. Nomainiet tvertni. tvertnes. 16. Likvidēšana Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā: 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Iespējami grozījumi.
  • Seite 410: Symbolen Die In Dit Document Gebruikt Worden

    Expansiekoppelingen pomp aan de eisen van relevante normen voldoet. Testcertifica- Leidingen met stopbuspakking ten zijn bij Grundfos verkrijgbaar. Na het installeren dient de uitlij- Lagerstoel ning van pomp en motor opnieuw gecontroleerd te worden. Zie Bewaking van de lagers paragraaf Uitlijnen.
  • Seite 411: Het Product Opslaan

    3.3 Hantering 4. Identificatie Waarschuwing 4.1 Typeplaatje Motoren vanaf 4 kW worden geleverd met hijsogen, die niet gebruikt mogen worden voor het ophijsen Type van de gehele pompunit. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Hijs de pompen op door middel van nylon banden en kettingen.
  • Seite 412 4.2 Typesleutel Model B Voorbeeld 1, pompontwerp overeenkomstig EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Voorbeeld 2, pompontwerp overeenkomstig ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Serie Nominale diameter van de zuigopening (DN) Nominale diameter van de persopening (DN) Nominale waaierdiameter [mm]...
  • Seite 413 Voorbeeld 1, pompontwerp overeenkomstig EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Voorbeeld 2, pompontwerp overeenkomstig ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Kool-grafiet-gevuld P 1.4408 1.4517 1.4401 ®...
  • Seite 414: Te Verpompen Vloeistoffen

    4.2.1 Codes voor asafdichtingen Voorbeeld: 10 is BAQE De cijfers worden alleen gebruikt voor oplossingen met dubbele asafdichting. Materiaal, stationaire zitting Koolstof, metaal-geïmpregneerd met antimoon Cijfers Letters Beschrijving (niet goedgekeurd voor drinkwater) BAQE Enkele mechanische asafdichting B Koolstof, hars-geïmpregneerd BAQV Enkele mechanische asafdichting Q Siliciumcarbide BBQE...
  • Seite 415 Voor gietijzeren EN-GJL-250 pomphuizen geeft de lokale regel- geving een maximale vloeistoftemperatuur van +120 °C aan. 6.3 Maximale werkdruk Maximale werkdruk (druk boven atmosferische druk) Afb. 6 Voorbeeld uit Grundfos Product Center dat minimaal en maximaal debiet weergeeft Pompdruk Voordruk Afb. 5 Drukken in de pomp...
  • Seite 416 6.8 Asafdichtingen Mechanische asafdichtingen Het werkbereik van de afdichtingen wordt beschreven voor twee belang- rijke toepassingen: verpompen van water of verpompen van koelmidde- len. Afdichtingen met een temperatuurbereik van 0 °C en hoger worden voornamelijk gebruikt voor het verpompen van water, terwijl afdichtingen voor temperaturen lager dan 0 °C vooral bedoeld zijn voor koelmiddelen.
  • Seite 417: Mechanische Installatie

    7. Mechanische installatie De minimale hoogte van de fundering (h ) kan vervolgens bere- kend worden: 7.1 Plaats van de pomp × 1,5 pomp De pomp dient te worden geïnstalleerd in een goed geventileerde × B × δ maar vorstvrije ruimte. beton Voor de dichtheid, δ, van beton wordt normaalgesproken 2.200 Waarschuwing...
  • Seite 418 7.2.1 Procedure 1. Voorbereiding van de fundering 2. Waterpas maken van de voetplaat 3. Voor-uitlijning 4. Aanvullen met cementspecie 5. Definitieve uitlijning volgens sectie Uitlijnen. 1: Voorbereiding van de fundering We adviseren de volgende procedure voor een goede fundering. Stap Actie Illustratie Gebruik een goedgekeurd, niet-krimpend beton.
  • Seite 419 3: Voor-uitlijning Waarschuwing Waarschuwing Lijn alleen de motor uit, aangezien spanning in het leidingwerk zal optreden als de pomp wordt verscho- Voordat u met werkzaamheden aan de pomp begint, ven. dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning is uitgeschakeld en niet per ongeluk weer kan wor- Lijn de motor uit door vulstukken met verschillende diktes onder den ingeschakeld.
  • Seite 420 7.3 Uitlijnen 7.3.2 Het uitlijnen van de unit Het is van belang dat de uitlijning van de pomp/motor correct 7.3.1 Algemene informatie wordt uitgevoerd. Volg de onderstaande procedure. Wanneer een complete unit gemonteerd wordt geleverd vanuit de De waarden voor ∅ en S2 kunnen gevonden worden in de vol- fabriek, dan zijn zo nodig de koppelingshelften nauwkeurig uitge- gende tabel.
  • Seite 421 De pomp en motor uitlijnen met laserapparatuur Stap Actie Stap Actie Maak een globale uitlij- ning van pomp en motor en draai de bouten tot Meet de afstand tussen het juiste aandraaimo- de witte lijnen op de ment vast in de voet- laserunits.
  • Seite 422 Stap Actie Stap Actie De uitlijning is voltooid Meet de afstand tussen als de gemeten waar- de S unit en de achter- den minder dan 0,1 mm ste bout van de motor. zijn. Ga naar stap 32. De besturingskast geeft Stel de positie van de aan dat de laserunits motor bij.
  • Seite 423 10 % van het maximale debiet bedragen. Het debiet en de opvoerhoogte staan vermeld op het typeplaatje van de pomp. Als de koppeling en de motor niet door Grundfos geleverd zijn, dan dienen de instructies van de fabrikant van de koppeling 7.5 Trillingsdemping...
  • Seite 424 7.6 Expansiekoppelingen Afbeelding toont een voorbeeld van een metalen balgexpan- siekoppeling met begrenzingstangen. Expansiekoppelingen hebben de volgende voordelen: • absorptie van thermische uitzetting en krimp van het leiding- werk, veroorzaakt door wisselende vloeistoftemperatuur. • vermindering van mechanische invloeden door drukgolven in het leidingwerk •...
  • Seite 425 7.8 Lagerstoel Vullen met olie 7.8.1 Lagerstoel met automatische vetsmering Afb. 19 Lagerstoel met smeernippel Afb. 22 Vullen met olie Smeer de lagers met behulp van een smeerpistool. Zie paragraaf Stap Actie 11.2.1 Met vet gesmeerde lagers voor de aanbevolen smeerinter- vallen.
  • Seite 426 Pt100 sen- soren voor het bewaken van de temperatuur in de lagers. Deze sensoren kunnen in de fabriek worden gemonteerd, maar dit kan ook achteraf worden gedaan. Er is een Grundfos sensor beschikbaar. 1/4" aansluiting voor Pt100 sensor...
  • Seite 427 * ΣF en ΣM zijn de vectorsommen van de krachten en momen- ten. Als niet alle belastingen de maximaal toelaatbare waarde berei- ken, dan mag één van de waarden de normale limiet overschrij- den. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie.
  • Seite 428: Elektrische Aansluiting

    Monteer een sinusfilter en controleer of de van 690 V en hoger motor over verzwaarde isolatie beschikt. Alle driefasen Grundfos MG en MMG motoren van 3 kW en meer zijn voorzien van een thermistor. Zie de instructies in de klem- menkast van de motor.
  • Seite 429: Controle Van De Draairichting

    10.3 Aanzuigen 10.4 Controle van de draairichting Voor gesloten systemen of open systemen waarbij het Waarschuwing vloeistofniveau hoger is dan de instroomopening van de De pomp moet met vloeistof gevuld zijn voordat de pomp draairichting wordt gecontroleerd. 1. Sluit de afsluitklep in de persleiding en open langzaam de afsluitklep in de zuigleiding.
  • Seite 430 10.6 Aanloopperiode asafdichting 11. Onderhoud Het afdichtingsloopvlak wordt gesmeerd met de verpompte vloei- Waarschuwing stof, en dit betekent dat een bepaalde lekkage vanuit de asaf- Schakel de voedingsspanning uit voordat u werk- dichting kan komen. Wanneer de pomp voor de eerste keer wordt zaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren.
  • Seite 431 Nieuwe lagers moeten met vet worden gevuld conform specifica- De lagerstoel met gesloten, levenslang gesmeerde lagers is ties van Grundfos. Verwijder alle gebruikte vet in de lagerstoel onderhoudsvrij. Onder optimale bedrijfscondities zal de levens- alvorens de nieuwe lager te plaatsen.
  • Seite 432 Smeren via smeernippels Grundfos adviseert SKF LGHP2 smeervet voor smering. Zie de tabel hieronder. Grundfos adviseert de volgende smeerintervallen en hoeveelhe- den smeervet: Basis karakteristieken Diameter Hoeveelheid smeervet [g] Code, DIN 51825 K2N-40 Smeerinterval van as [bedrijfsuren] Penetratieklasse, NLGI Rollager...
  • Seite 433 11.2.2 Olie-gesmeerde lagers 11.3 Bewakingsapparatuur Het is raadzaam deze parameters wekelijks af te lezen: • trillingsniveau - gebruik SPM-meetpunten • lagertemperatuur - als er sensoren zijn gemonteerd • zuig- en persdruk - gebruik drukmeters. Als alternatief: volg het onderhoudsplan dat voor uw toepassing is opgesteld.
  • Seite 434: Servicesets

    Als Grundfos gevraagd wordt om zo'n pomp te servicen, dan die- nen alle gegevens over de verpompte vloeistof etc. aan Grundfos verstrekt te worden voordat de pomp voor service wordt opge- stuurd.
  • Seite 435: Opsporen Van Storingen

    15. Opsporen van storingen Waarschuwing Alvorens het deksel van de klemmenkast te verwijde- ren of de pomp te verwijderen/demonteren dient u er zeker van te zijn dat de voedingspanning naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk weer kan worden ingeschakeld.
  • Seite 436 Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieu- vriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 437: Odbiór Produktu

    Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą SPIS TREŚCI instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace Strona montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie Symbole stosowane w tej instrukcji przyjętych zasad montażu urządzeń...
  • Seite 438: Tabliczka Znamionowa

    3.3 Przenoszenie 4. Oznaczenia Ostrzeżenie 4.1 Tabliczka znamionowa Silniki pomp o mocy 4 kW i większej są dostarczane z uchwytami do podnoszenia, których nie można Type używać do podnoszenia całego agregatu. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Do podnoszenia pomp należy używać...
  • Seite 439: Klucz Oznaczeń

    4.2 Klucz oznaczeń Model B Przykład 1, konstrukcja pompy zgodna z EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Przykład 2, konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Typoszereg Średnica nominalna króćca ssawnego (DN) Średnica nominalna króćca tłocznego (DN)
  • Seite 440 Przykład 1, konstrukcja pompy zgodna z EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Przykład 2, konstrukcja pompy zgodna z ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE wypełniony P 1.4408 1.4517 grafitem węglowym...
  • Seite 441: Obszary Zastosowań

    4.2.1 Oznaczenia uszczelnień wału Przykład: 10 = BAQE Cyfry są stosowane tylko dla podwójnych uszczelnień wału. Materiał, stały pierścień uszczelniający Cyfry Litery Opis Węgiel, impregnowany antymonem BAQE Pojedyncze mechaniczne uszczelnienie wału (niedopuszczalnym dla wody pitnej) BAQV Pojedyncze mechaniczne uszczelnienie wału B Węgiel, impregnowany żywicą...
  • Seite 442: Warunki Pracy

    Silniki MG 0,25 - 0,55 charakterystyki w katalogu lub z krzywej charakterystyki danej Silniki MG 0,75 - 22 kW (IE2/IE3) pompy dobranej w Grundfos Product Center. Silniki MMG-H 0,75 - 450 kW (IE2) Silniki Siemens 0,75 - 462 kW (IE2/IE3) Przykład: Pompa silnikiem MG IE2 MG o mocy 1,1 kW: Jeżeli...
  • Seite 443 6.8 Uszczelnienia wałów Mechaniczne uszczelnienia wału Zakres pracy uszczelnień jest opisany głównie dla dwóch obszarów zastosowań: tłoczenie wody lub chłodziw. Uszczelnienia o zakresie temperatury od 0 °C i wyższej są przeważnie stosowane do tłoczenia wody, a uszczelnienia dla temperatur poniżej 0 °C są głównie przeznaczone do chłodziw. Uwaga: Praca przy maksymalnej temperaturze i ciśnieniu w tym samym czasie nie jest zalecana, ponieważ...
  • Seite 444: Montaż Mechaniczny

    7. Montaż mechaniczny W takim przypadku minimalną wysokość fundamentu (h ) można obliczyć według następującego wzoru: 7.1 Umiejscowienie pompy × 1,5 pompy Pompa powinna być zamontowana w dobrze wentylowanym × B × δ i zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu. betonu Przeważnie stosuje się beton o gęstości (δ) 2.200 kg/m Ostrzeżenie Umieścić...
  • Seite 445 7.2.1 Sposób postępowania 1. Przygotowanie fundamentu 2. Poziomowanie ramy podstawy 3. Wstępne osiowanie 4. Cementacja 5. Osiowanie końcowe zgodnie z opisem w części Osiowanie. 1: Przygotowanie fundamentu W celu wykonania poprawnego fundamentu zalecamy zastosowanie poniższej procedury. Krok Czynność Ilustracja Stosować dopuszczone, niekurczliwe zaprawy cementowe.
  • Seite 446 3: Wstępne osiowanie Ostrzeżenie Ostrzeżenie Podczas osiowania przemieszczać tylko silnik, ponieważ przesunięcie pompy może spowodować Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy przeniesienie naprężeń na rurociągi. sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone i upewnić się, że nie może ono być Przeprowadzić osiowanie silnika, umieszczając pod nim przypadkowo włączone.
  • Seite 447: Informacje Ogólne

    7.3 Osiowanie 7.3.2 Jak wykonać osiowanie agregatu Poprawne wykonanie osiowania pompy/silnika jest bardzo 7.3.1 Informacje ogólne ważne. W tym celu należy postępować zgodnie z poniższymi W przypadku, kiedy dostarczony agregat jest zmontowany instrukcjami. fabrycznie, połówki sprzęgła są dokładnie wyosiowane przy Wartości ∅...
  • Seite 448 Osiowanie pompy i silnika za pomocą miernika laserowego Krok Czynność Krok Czynność Wykonać wstępne osiowanie pompy i silnika oraz dokręcić Zmierzyć odległość śruby w ramie podstawy pomiędzy białą linią z odpowiednim a jednostką laserową. momentem. Zob. tabela Momenty dokręcenia stronie 450. Zamocować...
  • Seite 449 Krok Czynność Krok Czynność Jeżeli zmierzona Zmierzyć odległość od wartość jest mniejsza jednostki S do tylniej od 0,1 mm, osiowanie śruby silnika. jest zakończone. Przejść do kroku 32. Skrzynka sterownicza pokazuje, że jednostka Ustalić położenie laserowa musi być silnika. Poluzować obrócona do położenia śruby mocujące silnik.
  • Seite 450: Tłumienie Drgań

    Jeżeli sprzęgło i silnik nie zostały dostarczone przez firmę W celu zapewnienia optymalnej pracy oraz zmniejszenia hałasu Grundfos, należy zapoznać się z instrukcją producenta sprzęgła. i drgań należy rozważyć wytłumienie drgań pompy. W zasadzie, takie rozwiązanie należy zawsze brać pod uwagę w przypadku Ostrzeżenie...
  • Seite 451 7.6 Złącza kompensacyjne Na rysunku przedstawiono przykład złącza kompensacyjnego z mieszkiem metalowym i śrubami ograniczającymi. Złącza kompensacyjne pełnią następujące funkcje: • kompensują rozszerzanie i kurczenie się rurociągu pod wpływem zmian temperatury cieczy • zmniejszają przenoszenie naprężeń mechanicznych związanych z nagłymi wzrostami ciśnienia w rurociągu •...
  • Seite 452 7.8 Korpus łożyskowy Napełnianie olejem 7.8.1 Korpus łożyskowy smarowany smarem Rys. 19 Korpus łożyskowy ze smarowniczkami Rys. 22 Napełnianie olejem Do ponownego smarowania łożysk używać wyłącznie Krok Czynność smarownicy. Zalecaną częstotliwość smarowania podano w części 11.2.1 Łożyska smarowane smarem. Wykręcić korek zalewowy. Opuścić...
  • Seite 453: Poziom Drgań

    Pt100 do kontroli temperatury łożysk. Takie czujniki mogą być zamontowane fabrycznie lub w późniejszym czasie. Dostępne są czujniki firmy Grundfos. Przyłącze 1/4" dla czujnika Pt100 Rys. 26 Czujniki Pt100 zamontowane na korpusie...
  • Seite 454 2275 3360 * ΣF i ΣM to sumy wektorów sił i momentów. Jeżeli wszystkie obciążenia nie przekraczają wartości dopuszczalnych, jedna z tych wartości może być większa od wartości granicznej. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z firmą Grundfos.
  • Seite 455: Podłączenie Elektryczne

    Silniki 3-fazowe muszą być podłączone do wyłącznika z przetwornicą częstotliwości. ochronnego silnika. Zamontować filtr sinusoidalny pomiędzy Wszystkie silniki 3-fazowe Grundfos MG i MMG od mocy 3 kW Napięcie silnikiem a przetwornicą częstotliwości. posiadają termistory. Patrz instrukcje w skrzynce zaciskowej zasilania Spowoduje to zmniejszenie skoków...
  • Seite 456: Sprawdzenie Kierunku Obrotów

    10.3 Zalewanie 10.4 Sprawdzenie kierunku obrotów Instalacje zamknięte lub otwarte, w których poziom cieczy Ostrzeżenie znajduje się powyżej wlotu pompy Pompa musi być zalana cieczą w momencie 1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej i wolno sprawdzania kierunku obrotów. otworzyć zawór po stronie ssawnej. Pompa i rurociąg ssawny powinny być...
  • Seite 457: Konserwacja

    10.6 Okres docierania uszczelnienie wału 11. Konserwacja Powierzchnie uszczelnienia są smarowane tłoczoną cieczą, co Ostrzeżenie oznacza, że może pojawić się niewielki wyciek cieczy. Podczas Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy pierwszego uruchomienia pompy lub po montażu nowego wyłączyć zasilanie elektryczne. Upewnić się, że uszczelnienia wału musi minąć...
  • Seite 458 12 miesięcy zgodnie z instrukcją dostarczoną razem ze smarownicami. 3. Zamontować główny korek spustowy w dolnej części korpusu łożyskowego. Grundfos zaleca smarownice SKF SYSTEM 24, typ LAGD 125/ HP2 lub LAGD 60/HP2. Ilość Numer katalogowy...
  • Seite 459 Uzupełnianie smaru przy użyciu smarowniczek Do wymiany firma Grundfos zaleca smar SKF LGHP2. Zob. tabela poniżej. Grundfos zaleca wymieniać smar z następującą częstotliwością i w następującej ilości: Podstawowa charakterystyka Ilość smaru [g] Kod, DIN 51825 K2N-40 Częstotliwość Średnica Klasa konsystencji NLGI 2-3 Łożysko...
  • Seite 460 11.2.2 Łożyska smarowane olejem 11.3 Urządzenia monitorujące Zalecane jest odczytywanie raz w tygodniu następujących parametrów: • poziom drgań - wykorzystać punkty pomiarowe SPM • temperatura łożysk - jeżeli zamontowane są czujniki • ciśnienie po stronie ssawnej i tłocznej - wykorzystać manometry Alternatywnie, należy postępować...
  • Seite 461: Zestawy Serwisowe

    W przeciwnym razie firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Ewentualne koszty odesłania pompy pokrywane są przez klienta. 13.1 Zestawy serwisowe Zestawy serwisowe NK, NKG - zob. Grundfos Product Center lub katalog zestawów serwisowych. 14. Dane techniczne 14.1 Dane elektryczne Zob.
  • Seite 462: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    15. Wykrywanie i usuwanie usterek Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej lub rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało wyłączone i zabezpieczone przed przypadkowym ponownym załączeniem. Usterka Przyczyna Sposób postępowania 1. Pompa nie tłoczy a) Nieprawidłowe podłączenie elektryczne, np. Sprawdzić...
  • Seite 463 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone.
  • Seite 464: Informações Gerais

    Juntas de compensação mento da bomba de forma a assegurar que a bomba cumpre os Tubagem da caixa de empanque de cordão requisitos das normas aplicáveis. A Grundfos disponibiliza os Caixa de rolamentos certificados dos testes. Após a instalação, o alinhamento da Monitorização dos rolamentos...
  • Seite 465: Chapa De Características

    3.3 Manuseamento 4. Identificação Aviso 4.1 Chapa de características Os motores de 4 kW e potência superior são forneci- dos com olhais de elevação que não devem ser utili- Type zados para elevar a bomba completa. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Eleve a bomba recorrendo a cintas e correias de nylon.
  • Seite 466: Código De Identificação

    4.2 Código de identificação Modelo B Exemplo 1, design da bomba em conformidade com EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplo 2, design da bomba em conformidade com ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Gama do tipo Diâmetro nominal do orifício de aspiração (DN)
  • Seite 467 Exemplo 1, design da bomba em conformidade com EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplo 2, design da bomba em conformidade com ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE com enchimento P 1.4408 1.4517...
  • Seite 468 4.2.1 Códigos para os empanques Exemplo: 10 é BAQE Os dígitos são utilizados apenas para soluções de empanque duplo. Material, apoio fixo Carbono, impregnado de metal com antimónio, o Dígitos Letras Descrição qual não é aprovado para água potável BAQE Empanque mecânico simples B Carbono, impregnado de resina BAQV...
  • Seite 469: Condições De Funcionamento

    78 % da potência seleccionando a mesma no Grundfos Product Center. nominal. Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do nível do mar a uma temperatura ambiente de 75 °C, o motor não...
  • Seite 470 6.8 Empanques Empanques mecânicos É descrita a gama de funcionamento dos empanques para duas apli- cações principais: bombeamento de água ou bombeamento de líqui- dos de refrigeração. Os empanques com uma gama de temperatura igual a 0 °C e superior são utilizados principalmente para o bombeamento de água, enquanto os empanques concebidos para temperaturas inferiores a 0 °C se des- tinam principalmente a líquidos de refrigeração.
  • Seite 471: Instalação Mecânica

    7. Instalação mecânica É então possível calcular a altura mínima do maciço, h × 1,5 7.1 Localização da bomba bomba × B × δ A bomba tem de ser instalada num local bem ventilado mas pro- maciço tegido da formação de gelo. A densidade, δ, do betão é, normalmente, de 2.200 kg/m Aviso Coloque a bomba no maciço e fixe-a.
  • Seite 472 7.2.1 Procedimento 1. Preparação do maciço 2. Nivelamento da base 3. Pré-alinhamento 4. Gunitagem 5. Alinhamento final de acordo com a secção Alinhamento. 1: Preparação do maciço Recomenda-se o seguinte procedimento para assegurar um bom maciço. Passo Acção Ilustração Utilize betão anti-retracção homologado. Contacte o seu fornecedor de betão para esclarecer eventuais dúvidas.
  • Seite 473 3: Pré-alinhamento Aviso Aviso Efectue o alinhamento apenas do motor, uma vez que a deslocação da bomba causará tensão na tuba- Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba, gem. certifique-se de que a alimentação foi desligada e de que não pode ser ligada de novo inadvertidamente. Efectue o alinhamento do motor colocando calços de diferentes espessuras sob o mesmo.
  • Seite 474 7.3 Alinhamento 7.3.2 Como alinhar a unidade É muito importante que o alinhamento de bomba/motor seja exe- 7.3.1 Informações gerais cutado correctamente. Siga o procedimento abaixo. Quando uma unidade completa é fornecida de fábrica já mon- É possível consultar os valores para ∅ e S2 na tabela seguinte. tada, as metades do acoplamento já...
  • Seite 475 Alinhamento da bomba e do motor com equipamento laser Passo Acção Passo Acção Efectue um alinhamento aproximado da bomba e do motor e aperte os Meça a distância entre parafusos na base ao as linhas brancas nas binário correcto. Con- unidades de laser.
  • Seite 476 Passo Acção Passo Acção Se os valores medidos Meça a distância da uni- forem inferiores a 0,1 dade S ao parafuso mm, o alinhamento está posterior no motor. completo. Avance para o passo 32. A caixa de terminais Ajuste a posição do mostra que as unida- motor.
  • Seite 477 Caso o acoplamento e o motor não tenham sido fornecidos pela Para obter um funcionamento ideal e um mínimo de ruído e vibra- Grundfos, siga as instruções do fabricante do acoplamento. ções, aconselhamos o amortecimento de vibrações da bomba. Em geral, leve sempre isto em consideração para bombas com Aviso motores de 11 kW e de potência superior.
  • Seite 478 7.6 Juntas de compensação A figura apresenta um exemplo de uma junta de compensação com foles em metal com tirantes. As juntas de compensação apresentam as seguintes vantagens: • absorção da expansão e contracção térmica das tubagens provocadas por variações na temperatura do líquido. •...
  • Seite 479 7.8 Caixa de rolamentos Abastecimento com óleo 7.8.1 Caixa de rolamentos lubrificada a massa Fig. 19 Caixa de rolamentos com válvulas de lubrificação Fig. 22 Abastecimento com óleo Relubrifique os rolamentos utilizando uma pistola de lubrificação. Passo Acção Consulte a secção 11.2.1 Rolamentos lubrificados com massa para obter os intervalos de relubrificação recomendados.
  • Seite 480 óleo de nível constante possuem derivações para sensores Pt100 para moni- torização da temperatura dos rolamentos. Estes sensores podem ser instalados de fábrica, mas também é possível instalá-los posteriormente. Existe um sensor Grundfos disponível. Derivação 1/4" para sensor Pt100...
  • Seite 481 1855 2275 3360 * ΣF e ΣM são as somas vectoriais das forças e binários. Se as cargas não atingirem todas o valor máximo permitido, um desses valores poderá exceder o limite normal. Para mais infor- mações, contacte a Grundfos.
  • Seite 482: Ligação Eléctrica

    ção do motor. 500 V e 690 V mente, o ruído, ou certifique-se de que o Todos os motores trifásicos MG e MMG da Grundfos a partir de 3 motor tem isolamento reforçado. kW, inclusive, dispõem de um termístor. Consulte as instruções Tensão de ali-...
  • Seite 483: Verificação Do Sentido De Rotação

    10.3 Ferragem 10.4 Verificação do sentido de rotação Sistemas fechados ou abertos em que o nível do líquido está Aviso acima da entrada da bomba A bomba deverá estar totalmente abastecida de 1. Feche a válvula de seccionamento da descarga e abra lenta- líquido durante a verificação do sentido de rotação.
  • Seite 484: Período De Adaptação Do Empanque

    10.6 Período de adaptação do empanque 11. Manutenção As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido bombeado, o Aviso que significa que pode haver fugas no empanque. Quando a Antes de iniciar qualquer trabalho no produto, desli- bomba arranca pela primeira vez, ou quando um novo empanque gue a alimentação.
  • Seite 485 3. Volte a colocar o bujão de drenagem principal no fundo da caixa de rolamentos. A Grundfos recomenda os lubrificadores SKF SYSTEM 24, tipo LAGD 125/HP2 ou LAGD 60/HP2. Quantidade Código...
  • Seite 486 Relubrificação por meio de válvulas de lubrificação A Grundfos recomenda massa lubrificante SKF LGHP2 para a relubrificação. Consulte a tabela abaixo. A Grundfos recomenda os seguintes intervalos de relubrificação e quantidades de massa lubrificante: Características principais Quantidade de massa Código, DIN 51825...
  • Seite 487 11.2.2 Rolamentos lubrificados com óleo Características principais Método de Shell Omala 68 teste Viscosidade: A 40 °C, 104 °F D 445 68 mm A 100 °C, 212 °F D 445 8,8 mm Ponto de inflamação, COC, °F D 92 Ponto de fluidez, °F D 97 11.3 Equipamento de monitorização É...
  • Seite 488: Kits De Reparação

    Se uma bomba tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, será classificada como contaminada. Se for solicitada à Grundfos assistência para uma bomba deste género, deverão ser fornecidos à Grundfos detalhes sobre o líquido bombeado, etc. antes da bomba ser entregue para assis- tência.
  • Seite 489: Detecção De Avarias

    15. Detecção de avarias Aviso Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de efectuar a desmontagem/desmantelamento da bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli- gada e que não pode ser ligada de novo inadvertida- mente. Avaria Causa Solução 1.
  • Seite 490 Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri- vado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. Sujeito a alterações.
  • Seite 491: Informaţii Generale

    îndeplineşte cerinţele Tubulatura cu presetupă standardelor relevante. Certificatele de testare sunt disponibile Suportul lagărului de la Grundfos. După instalare, alinierea pompei şi motorului Monitorizarea lagărelor trebuie verificată din nou. Vezi secţiunea Alinierea. 7.10 Manometru și mano-vacuummetru 3.2 Transportul produsului...
  • Seite 492: Depozitarea Produsului

    3.3 Manipularea 4. Identificarea Avertizare 4.1 Plăcuţa de identificare Motoarele începând de la 4 kW sunt livrate cu inele de ridicare care nu trebuie utilizate pentru ridicarea Type întregii unităţi de pompare. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Ridicați pompa cu ajutorul unor chingi și brățări de nailon.
  • Seite 493: Legenda Tipului

    4.2 Legenda tipului Model B Exemplul 1, model de pompă conform EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplu 2 - model de pompă conform ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Gama tipului Diametrul nominal al ștuțului de aspiraţie (DN) Diametrul nominal al ștuțului de refulare (DN)
  • Seite 494 Exemplul 1, model de pompă conform EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exemplu 2 - model de pompă conform ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE cu umplutură...
  • Seite 495: Lichide Pompate

    4.2.1 Codurile pentru etanşarea arborelui Exemplu: 10 este BAQE Cifrele sunt folosite numai pentru soluții cu etanşare dublă a arborelui. Material, scaun staționar Carbon, impregnat cu antimoniu, care nu este Cifre Litere Descriere aprobat pentru apă potabilă BAQE Etanşare mecanică simplă a arborelui B Carbon, impregnat cu răşini BAQV Etanşare mecanică...
  • Seite 496: Condiţii De Exploatare

    + 120 °C. 6.3 Presiunea maximă de exploatare Presiunea max. de funcționare, respectiv presiunea peste presiunea atmosferică Fig. 6 Exemplu dintr-un centru de produse Grundfos care Presiune pompă indică debitul minim și maxim Presiunea pe admisie Fig. 5 Presiunile din pompă...
  • Seite 497 6.8 Etanşările arborelui Etanșările mecanice ale arborelui Domeniul de funcționare a etanșărilor este descris pentru două aplicații principale: pomparea apei sau pomparea lichidelor de răcire. Etanșările cu un interval de temperatură de la 0 °C în sus sunt folosite în principal pentru pomparea apei în timp ce etanșările pentru temperaturi sub 0 °C sunt în principal destinate lichidelor de răcire.
  • Seite 498: Instalarea Mecanică

    7. Instalarea mecanică Apoi poate fi calculată înălţimea minimă a fundaţiei (h × 1,5 7.1 Amplasarea pompei pompă × B × δ Pompa trebuie instalată într-un loc bine ventilat, dar ferit de beton îngheț. Densitatea (δ) betonului este de obicei considerată a fi de 2.200 kg/m Avertizare Aşezaţi pompa pe fundaţie şi fixaţi-o.
  • Seite 499 7.2.1 Procedura 1. Pregătirea fundației 2. Orizontalizarea cadrului de bază 3. Alinierea preliminară 4. Cimentarea 5. Alinierea finală, în conformitate cu secţiunea Alinierea. 1: Pregătirea fundației Vă recomandăm următoarea procedură pentru a asigura o fundaţie corespunzătoare. Acţiune Ilustraţie Folosiţi un beton omologat fără contracţie. dacă aveți nelămuriri, contactaţi furnizorul betonului.
  • Seite 500 3: Alinierea preliminară Avertizare Avertizare Aliniați numai motorul căci tubulatura va fi tensionată dacă este deplasată pompa. Înainte de a începe lucrul la pompă, asiguraţi-vă că alimentarea de la rețea a fost deconectată şi că nu Aliniați motorul plasând distanțiere de diferite grosimi sub motor. poate fi reconectată...
  • Seite 501 7.3 Alinierea 7.3.2 Cum se aliniază unitatea Este foarte important ca alinierea pompei/motorului să se 7.3.1 Informaţii generale efectueze în mod corect. Urmaţi procedura de mai jos. Când o unitate completă este livrată asamblată din fabrică, Valorile pentru ∅ și S2 pot fi găsite în tabelul următor. Valoarea jumătățile de cuplaj au fost aliniate corect cu ajutorul unei folii pentru S1 este 0,2 mm.
  • Seite 502 Alinierea pompei şi motorului cu echipament laser Acţiune Acţiune Faceţi o aliniere sumară a pompei şi a motorului Măsurați distanţa dintre şi strângeţi şuruburile liniile albe de pe cu un cuplu corect pe unităţile laser. fundaţie. Vezi tabelul Cupluri de strângere la pagina 504.
  • Seite 503 Acţiune Acţiune Dacă valorile măsurate Măsurați distanţa de la sunt mai mici de 0,1 unitatea S la şurubul din mm, alinierea este spate de pe motor. încheiată. Treceți la pasul 32. Potriviți poziţia Cutia de control arată motorului. Slăbiți că unitățile laser trebuie șuruburile care țin întoarse la poziția ora 9.
  • Seite 504: Amortizarea Vibrației

    0,2 mm. maxim. Debitul şi înălţimea de pompare sunt indicate pe plăcuţa de identificare a pompei. Dacă cuplajul şi motorul nu sunt furnizate de către Grundfos, urmaţi întocmai instrucţiunile fabricantului cuplajului. 7.5 Amortizarea vibrației 7.5.1 Eliminarea zgomotului şi vibraţiilor Avertizare Apărătoarea cuplajului trebuie întotdeauna instalată...
  • Seite 505: Racorduri Compensatoare De Dilatație

    7.6 Racorduri compensatoare de dilatație Ancoraţi conductele în aşa fel încât să nu tensioneze racordurile compensatoare de dilatație şi pompa. Respectaţi instrucţiunile Racordurile compensatoare de dilatație oferă următoarele furnizorului şi puneţi-le la dispoziţia persoanelor care efectuează avantaje: instalarea. • absorbţia dilatării şi contractării termice a conductelor cauzată Figura prezintă...
  • Seite 506: Suportul Lagărului

    7.8 Suportul lagărului Umplerea cu ulei 7.8.1 Suportul lagărului cu lubrifiere prin gresare Fig. 19 Suportul lagărului cu nipluri de gresare Fig. 22 Umplerea cu ulei Gresați lagărele cu o pompă de gresare. Vezi secţiunea Acţiune 11.2.1 Lagăre gresate cu vaselină pentru intervalele de relubrifiere recomandate.
  • Seite 507: Monitorizarea Lagărelor

    Pt100 pentru monitorizarea temperaturii lagărelor. Aceşti senzori pot fi montaţi din fabrică, dar şi adaptați. Este disponibil un senzor Grundfos. Priză de 1/4" pentru senzorul Pt100 Fig. 26 Senzori Pt100 montaţi în suportul lagărului...
  • Seite 508: Forţele Şi Cuplurile De Strângere Ale Flanşelor

    3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 ΣF şi ΣM sunt sumele vectoriale ale forţelor şi cuplurilor de strângere. Dacă nu toate sarcinile ating valoarea maximă permisă, una dintre aceste valori poate depăşi limita normală. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi Grundfos.
  • Seite 509: Conexiunea Electrică

    500 V protecția motorului. Instalaţi un filtru sinusoidal între motor şi Toate motoare trifazate Grundfos MG și MMG de 3 kW și mai Tensiune de convertizorul de frecvenţă care reduce mari includ un termistor. Consultați instrucțiunile din cutia de alimentare între...
  • Seite 510: Verificarea Sensului De Rotaţie

    10.3 Amorsarea 10.4 Verificarea sensului de rotaţie Sisteme închise sau sisteme deschise unde nivelul lichidului Avertizare este deasupra aspiraţiei pompei Pompa trebuie să fie umplută cu lichid la verificarea 1. Închideţi ventilul de izolare de pe refulare şi deschideţi ventilul sensului de rotaţie.
  • Seite 511: Perioada De Rodaj Al Etanşării Arborelui

    10.6 Perioada de rodaj al etanşării arborelui 11. Întreţinerea Suprafețele de etanșare ale arborelui sunt lubrifiate de lichidul Avertizare pompat ceea ce înseamnă că se poate produce o anumită Înainte de a începe lucrul la produs, deconectați scurgere pe la etanșarea arborelui. Când pompa este pusă în alimentarea de la rețea.
  • Seite 512: Lubrifierea Lagărelor În Suportul Lagărelor

    Noile lagăre trebuie umplute cu vaselină necesită întreținere. În condiţii optime de utilizare, durata de viaţă conform specificaţiilor Grundfos. Curățați toată vaselina uzată din a lagărului va fi de aprox. 17.500 ore de funcţionare. După suportul lagărului înainte de a monta noul lagăr.
  • Seite 513 Relubrifierea prin nipluri de gresare Grundfos recomandă vaselina SKF LGHP2 pentru relubrifiere. Vezi tabelul de mai jos. Grundfos recomandă următoarele intervale de relubrifiere și cantități de vaselină: Caracteristici de bază Interval de Cantitate vaselină [g] Cod, DIN 51825 K2N-40 Diametru...
  • Seite 514: Echipamentul De Monitorizare

    11.2.2 Lagăre lubrifiate cu ulei 11.3 Echipamentul de monitorizare Este recomandabil să se efectueze citiri săptămânale ale următorilor parametri: • nivelul de vibrație - utilizaţi punctele de măsurare SPM • temperatura lagărului - dacă au fost montaţi senzori • presiunea de admisie şi de ieșire - utilizaţi manometre. Alternativ, urmați planul de întreținere stabilit pentru aplicația dvs.
  • Seite 515: Trusele De Service

    Dacă Grundfos este solicitat să repare o astfel de pompă, Grundfos trebuie să fie contactat cu detalii despre lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată pentru reparații. În caz contrar, Grundfos poate refuza acceptarea pompei pentru executarea lucrărilor de service.
  • Seite 516: Depistarea Defecţiunilor

    15. Depistarea defecţiunilor Avertizare Înainte de a scoate capacul cutiei de borne și înainte de a scoate/demonta pompa, asigurați-vă că alimentarea de la rețea a fost decuplată și că nu poate fi cuplată accidental. Defecţiune Cauză Remediere 1. Pompa nu debitează a) Conexiune electrică...
  • Seite 517: Scoaterea Din Uz

    2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
  • Seite 518: Prijem Proizvoda

    Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. Upozorenje Pre instalacije, pročitajte ova uputstva za instalaciju i SADRŽAJ rad. Instalacija i rad treba da budu u skladu sa Strana lokalnim propisima i prihvaćenim pravilima dobrog poslovanja. Simboli korišćeni u ovom dokumentu Opšte informacije 1.
  • Seite 519 3.3 Rukovanje 4. Identifikacija Upozorenje 4.1 Natpisna pločica Motori od 4 kW na gore isporučuju se sa uškama za podizanje koje se ne smeju koristiti za podizanje Type čitave pumpe. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Podignite pumpu pomoću najlonskih traka i karika.
  • Seite 520: Ključ Označavanja

    4.2 Ključ označavanja Model B Primer 1, pumpa dizajnirana u skladu sa EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2, pumpa dizajnirana u skladu sa ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Raspon tipa Nominalni prečnik usisnog otvora (DN) Nominalni prečnik ispusnog otvora (DN)
  • Seite 521 Primer 1, pumpa dizajnirana u skladu sa EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2, pumpa dizajnirana u skladu sa ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE ispunjen karbon- P 1.4408 1.4517...
  • Seite 522: Pumpane Tečnosti

    4.2.1 Kodovi zaptivki vratila Primer: 10 je BAQE Brojevi se koriste samo za rešenja sa dvostrukim zaptivkama vratila. Materijal, nepokretna zaptivka Karbon, impregniran antimonom koji nije odobren Brojevi Slova Opis za pijaću vodu BAQE Jednostruki mehanički zaptivač vratila B Ugljenik, impregniran smolom BAQV Jednostruki mehanički zaptivač...
  • Seite 523: Radni Uslovi

    Minimalni i maksimalni protoci se mogu očitati ili sa stranica Legenda radnih krivih u odgovarajućim tehničkim knjižicama ili sa krive za određenu pumpu koja se odabere u Grundfos proizvodnom Poz. Opis centru. 0,25 - 0,55 kW MG motori...
  • Seite 524 6.8 Zaptivke vratila Mehanička zaptivka vratila Radni raspon zaptivki opisan je za dve glavne primene: pumpanje vode ili pumpanje rashladnih tečnosti. Zaptivke sa temperaturnim rasponom od 0 °C na više se uglavnom koriste za pumpanje vode, a zaptivke za temperature ispod 0 °C su uglavnom namenjene za rashladne tečnosti.
  • Seite 525: Mehanička Instalacija

    7. Mehanička instalacija Minimalna visina osnove, h , se zatim može izračunati: × 1,5 7.1 Lokacija pumpe pumpa × B × δ Pumpa mora biti smeštena na dobro provetrenoj lokaciji, ali koja betona ne smrzava. Gustina, δ, betona je obično 2.200 kg/m Upozorenje Postavite pumpu na temelj i učvrstite je.
  • Seite 526 7.2.1 Procedura 1. Priprema osnove 2. Poravnanje nosećeg rama 3. Pripremno ravnanje 4. Betoniranje 5. Završno poravnanje u skladu sa poglavljem Centriranje. 1: Priprema osnove Preporučujemo sledeću proceduru kako biste osigurali dobru osnovu. Korak Postupak Ilustracija Koristite odobren, beton koji se ne skuplja. Ako imate bilo kakve nedoumice, kontaktirajte svog dobavljača betona.
  • Seite 527 3: Pripremno ravnanje Upozorenje Upozorenje Sprovedite samo centriranje motora, jer će doći do naprezanja cevovoda ako se pumpa pomera. Pre nego započnete rad na pumpi, proverite da je napajanje strujom isključeno i da ne može slučajno Centriranje motora uradite tako što ćete postavljati podmetače da se ponovo uključi.
  • Seite 528: Opšte Informacije

    7.3 Centriranje 7.3.2 Kako centrirati jedinicu Važno je da se centriranje pumpe/motora sprovede ispravno. 7.3.1 Opšte informacije Sledite dolenavedenu proceduru. Kada je jedinica dostavljena fabrički sklopljena tada su polovine Vrednosti za ∅ i S2 se mogu pronaći u sledećoj tabeli. Vrednost spojnica tačno centrirane uz pomoć...
  • Seite 529 Centriranje pumpe i motora sa laserskom opremom Korak Postupak Korak Postupak Uradite grubo centriranje pumpe i motora, i zategnite Izmerite razdaljinu zavrtnje na ramu između belih linija na osnove na pravilan laserskim uređajima. obrtni moment. Pogledajte tabelu Obrtni momenti stezanja strani 531.
  • Seite 530 Korak Postupak Korak Postupak Ako su izmerene Izmerite razdaljinu vrednosti manje od 0,1 između S uređaja do mm, centriranje je zadnjeg zavrtnja na završeno. Idite na korak motoru. Kontrolna kutija pokazuje da laserski Podesite položaj uređaji moraju biti motora. Otpustite okrenuti u poziciju 9 zavrtnje koji drže motor.
  • Seite 531 7.5.1 Eliminacija buke i vibracija 0,2 mm. U cilju postizanja optimalnog rada i minimalne buke i vibracija, Ukoliko spojnicu i motor nije isporučio Grundfos pridržavajte se razmotrite prigušenje vibracija pumpe. Generalno, ovo uvek uputstva proizvođača spojnica. uzmite u obzir to za pumpe sa motorima od 11 kW i više.
  • Seite 532 7.6 Kompenzatori vibracija i buke Slika prikazuje primer kompenzatora sa metalnom membranom sa šipkama za ograničenje. Kompenzatori omogućavaju sledeće prednosti: • apsorpciju termičkog širenja i stezanja cevovoda izazvanog varijacijama u temperaturi tečnosti • smanjenje mehaničkih uticaja u vezi sa udarima pritiska u cevovodu •...
  • Seite 533 7.8 Nosač ležaja Punjenje uljem 7.8.1 Nosač ležaja sa podmazivanjem pomoću masti Slika 19 Nosač ležaja sa mazalicama Slika 22 Punjenje uljem Podmažite ležajeve pomoću pištolja za podmazivanje. Pogledajte Korak Postupak poglavlje 11.2.1 Ležajevi podmazani mašću da biste dobili preporučene intervale podmazivanja. Uklonite čep za punjenje.
  • Seite 534 Nosači ležajeva sa automatskim podmazivačima, mazalicama ili konstantnim podmazivačem poseduju priključke za senzore Pt100 za praćenje temperature ležajeva. Ovi senzori mogu biti fabrički postavljeni, ali takođe i naknadno ugrađeni. Grundfos senzor je dostupan. 1/4" navoj za Pt100 senzor Slika 26 Pt100 senzori postavljeni u nosače ležajeva...
  • Seite 535 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF i ΣM su zbirovi vektora sila i obrtnih momenata. Ukoliko sva opterećenja ne postignu maksimalne dozvoljene vrednosti, jednoj od tih vrednosti je dozvoljeno preći normalnu granicu. Kontaktirajte Grundfos za više informacija.
  • Seite 536: Električno Povezivanje

    Upozorenje 2-, 4- i 6-polni Proverite da li je jedan od ležajeva motora Pre uklanjanja poklopca priključne kutije i pre motori, veličine elektro izolovan. Kontaktirajte Grundfos. uklanjanja/rastavljanja pumpe, osigurajte da je rama 225 i veći napon isključen. Upotreba koja Postavite izlazni filter između motora i Pumpa mora da bude povezana na eksterni glavni izaziva povećanu...
  • Seite 537: Kontrola Smera Rotacije

    10.3 Punjenje 10.4 Kontrola smera rotacije Zatvoreni ili otvoreni sistemi gde je nivo tečnosti iznad usisa Upozorenje pumpe Pumpa mora biti napunjena tečnošću u trenutku 1. Zatvorite ispusni izolacioni ventil i polagano otvorite izolacioni provere smera rotacije. ventil na usisnoj cevi. Pumpa i usisna cev moraju biti u potpunosti ispunjene tečnošću.
  • Seite 538 10.6 Vreme razrađivanja zaptivke vratila 11. Održavanje Lica zaptivke se podmazuju dizanom tečnosti, što znači da može Upozorenje doći do određenog propuštanja zaptivke vratila. Kada se pumpa Pre nego što započnete rad na proizvodu, isključite prvi put pušta u rad, ili kada je instalirana nova zaptivka vratila, napajanje strujom.
  • Seite 539 13.1 Servisni kompleti. Novi Nosaču ležaja sa zatvorenim, trajno podmazanim ležajevima nije ležajevi se moraju napuniti mašću u skladu sa Grundfos potrebno održavanje. Pod optimalnim radnim uslovima, trajanje specifikacijama. Očistite svu korišćenu mast u nosaču ležaja pre ležaja će biti pribl. 17.500 radnih sati. Nakon tog perioda, postavljanja novog ležaja.
  • Seite 540 Podmazivanje putem mazalica Za zamenu masti Grundfos preporučuje SKF LGHP2. Pogledajte tabelu ispod. Grundfos preporučuje sledeće intervale podmazivanja i količine masti: Osnovne karakteristike Količina masti [g] Kod, DIN 51825 K2N-40 Prečnik Interval Klasa konzistencije, NLGI Ugaoni vratila podmazivanja Valjkasti kontaktni...
  • Seite 541 11.2.2 Ležajevi podmazani uljem 11.3 Oprema za nadzor Preporučljivo je da vršite nedeljna očitavanja ovih parametara: • nivo vibracija - upotrebom SPM mernih poena • temperatura ležajeva - ako su postavljeni senzori • ulazni i izlazni pritisak - koristite manometre. Ili sledite plan održavanja koji se odnosi na vašu aplikaciju.
  • Seite 542: Servisni Kompleti

    Ukoliko se od Grundfosa zahteva servisiranje takve pumpe, Grundfosu je potrebno dostaviti pojedinosti o dizanoj tečnosti, itd. pre slanja pumpe na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti primanje pumpe na servis. Eventualni troškovi pošiljke padaju na teret pošiljaoca.
  • Seite 543: Pronalaženje Kvarova

    15. Pronalaženje kvarova Upozorenje Pre uklanjanja poklopca priključne kutije i pre uklanjanja/rastavljanja pumpe, osigurajte da je napon isključen i da se ne može nehotice ponovno uključiti. Kvar Uzrok Rešenje 1. Pumpa ne isporučuje a) Pogrešno električno povezivanje, na primer Proverite i ispravite električno spajanje, ako je potrebno. ili isporučuje premalo dve faze.
  • Seite 544 16. Uklanjanje Ovaj proizvod ili njegovi delovi moraju biti uklonjeni na ekološki ispravan način: 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Zadržvamo pravo tehničkih izmena.
  • Seite 545: Allmän Information

    Inriktning att pumpen uppfyller kraven enligt relevanta standarder. Provcer- Rörledningar tifikat kan erhållas från Grundfos. Efter installation måste upprikt- Vibrationsdämpning ningen mellan pump och motor kontrolleras igen. Se avsnitt Kompensatorer Inriktning.
  • Seite 546: Förvaring Av Produkten

    3.3 Hantering 4. Identifikation Varning 4.1 Typskylt Motorer på 4 kW eller mer är försedda med lyftöglor. Dessa får inte användas för att lyfta hela pumpenhe- Type ten. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Lyft pumparna med hjälp av nylonstroppar och schacklar.
  • Seite 547 4.2 Typnyckel Modell B Exempel 1, pumpkonstruktion enligt EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exempel 2, pumpkonstruktion enligt ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Serie Nominell diameter (DN) för sugport Nominell diameter (DN) för utloppsport Nominell pumphjulsdiameter [mm]...
  • Seite 548 Exempel 1, pumpkonstruktion enligt EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Exempel 2, pumpkonstruktion enligt ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Grafitblandad PTFE P 1.4408 1.4517 1.4401 ®...
  • Seite 549: Pumpade Vätskor

    4.2.1 Koder för axeltätningar Exempel: 10 är BAQE Siffrorna används bara för lösningar med dubbel axeltätning. Material, stationär tätningsring Siffror Bokstäver Beskrivning Kol, metallimpregnerad med antimon, som inte är BAQE Enkel mekanisk axeltätning godkänt för dricksvatten BAQV Enkel mekanisk axeltätning B Hartsimpregnerat kol BBQE Enkel mekanisk axeltätning...
  • Seite 550: Omgivningstemperatur Och Höjd Över Havet

    För pumphus av gjutjärn EN-GJL-250 kanske lokala föreskrifter inte tillåter vätsketemperaturer över 120 °C. 6.3 Max. driftstryck Fig. 6 Exempel från Grundfos Product Center som visar max. och min. flöde Max. driftstryck, dvs. tryck över atmosfärtryck Pumptryck Inloppstryck Fig.
  • Seite 551 6.8 Axeltätningar Mekaniska axeltätningar Driftsområdet för tätningarna beskrivs för två viktiga användningsområ- den: pumpning av vatten och pumpning av kylmedium. Tätningar med temperaturområde från 0 °C och uppåt används i huvud- sak för pumpning av vatten, medan tätningar för temperaturer lägre än 0 °C främst är avsedda för kylmedier.
  • Seite 552 7. Mekanisk installation Minsta fundamenthöjd (h ) kan då beräknas till: × 1,5 7.1 Placering av pump pump × B × δ Pumpen måste installeras i ett väl ventilerat, men frostfritt betong utrymme. Densiteten, δ, för betong sätts vanligen till 2.200 kg/m Varning Placera pumpen på...
  • Seite 553 7.2.1 Förfarande 1. Förberedelse av fundament 2. Nivellering av bottenplatta 3. Förberedande inriktning 4. Fastgjutning 5. Slutlig inriktning enligt avsnitt Inriktning. 1: Förberedelse av fundament Vi rekommenderar nedanstående förfarande för att åstadkomma ett korrekt fundament. Steg Åtgärd Illustration Använd godkänd, krympfri betong. Kontakta betongleve- rantören om du har några frågor.
  • Seite 554 3: Förberedande inriktning Varning Varning Utför inriktningen endast av motorn, eftersom rörled- ningarna belastas om pumpen flyttas. Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att spänningsförsörjningen är bruten och säkerställ att Rikta in motorn genom att placera mellanläggsbrickor av olika den inte kan slås till av misstag. tjocklek under motorn.
  • Seite 555 7.3 Inriktning 7.3.2 Inriktning av enheten Det är mycket viktigt att inriktningen mellan pump och motor 7.3.1 Allmän information utförs korrekt. Följ anvisningarna nedan. När en komplett enhet levereras fabriksmonterad är kopplings- Värdena för ∅ och S2 fås ur tabellen på sidan 25. Värdet för S1 halvorna korrekt inriktade med hjälp av mellanläggsbrickor under är 0,2 mm.
  • Seite 556 Inriktning av pump och motor med hjälp av laserutrustning Steg Åtgärd Steg Åtgärd Gör en grov inriktning av pumpen och motorn, Mät avståndet mellan och dra åt skruvarna i de vita linjerna på lase- bottenplattan med rätt renheterna. moment. Se tabellen Åtdragningsmoment på...
  • Seite 557 Steg Åtgärd Steg Åtgärd Om de uppmätta vär- Mät avståndet mellan S- dena är mindre än 0,1 enheten och den bakre mm är inriktningen klar. skruven på motorn. Gå till steg 32. Justera motorns posi- Styrenheten visar att tion. Lossa skruvarna laserenheterna ska vri- som håller motorn på...
  • Seite 558 är 0,2 mm. 7.5.1 Eliminering av oljud och vibrationer Om koppling och motor kommer från någon annan leverantör än Grundfos ska du följa kopplingstillverkarens instruktioner. Överväg vibrationsdämpning av pumpen för optimal drift och minsta möjliga oljud och vibrationer. Normalt bör vibrationsdämp- ning övervägas för pumpar med motorer på...
  • Seite 559 7.6 Kompensatorer I figur visas exempel på kompensator av metallbälgtyp med ändstoppstag. Kompensatorer har följande fördelar: • absorption av termisk expansion och kontraktion i rörled- ningar, orsakad av variationer i vätsketemperaturen. • minskning av mekanisk påverkan i samband med tryckstötar i rörledningarna •...
  • Seite 560 7.8 Lagerbock Oljepåfyllning 7.8.1 Lagerbock med fettsmörjning Fig. 19 Lagerbock med fettnipplar Fig. 22 Oljepåfyllning Smörj om lagren med hjälp av en fettspruta. Se avsnitt Steg Åtgärd 11.2.1 Fettsmorda lager för att få rekommenderade omsmörj- ningsintervall. Demontera fyllningspluggen. Fäll ned oljesmörjanordningen för konstant nivå och häll i den medföljande oljan genom påfyllningshålet, tills oljan når nivån i anslutningens krök.
  • Seite 561 Pt100-sensorer för övervakning av lagrens tem- peratur. Dessa sensorer kan fabriksmonteras eller eftermonteras. Senso- rer kan beställas från Grundfos. 1/4" gängad anslut- ning för Pt100-sen- Fig. 26 Pt100-sensorer monterade i lagerbock...
  • Seite 562: Flänskrafter Och Vridmoment

    4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF och ΣM är vektorsummorna av krafter och vridmoment. Om inte alla laster når max. tillåtet värde kan ett av dessa värden tillåtas överskrida normal begränsning. Kontakta Grundfos för mer information.
  • Seite 563: Drift Med Frekvensomformare

    Kontrollera att motorn lämpar sig för drift spänning upp till med frekvensomformare. Samtliga 3-fasmotorer av typ Grundfos MG och MMG på 3 kW 500 V eller mer är försedda med termistor. Se instruktionerna i motorns Montera ett sinusfilter mellan motorn och kopplingsbox.
  • Seite 564: Kontroll Av Rotationsriktning

    10.3 Evakuering 10.4 Kontroll av rotationsriktning Slutna system eller öppna system där vätskenivån är högre Varning än pumpinloppet Pumpen måste vara fylld med vätska när rotations- 1. Stäng avstängningsventilen på trycksidan och öppna avstäng- riktningen kontrolleras. ningsventilen i sugledningen. Både pumpen och sugledningen måste vara helt fyllda med vätska.
  • Seite 565: Inkörning Av Axeltätning

    10.6 Inkörning av axeltätning 11. Underhåll Tätningsytorna smörjs av den pumpade vätskan, vilket innebär Varning att det kan finnas ett visst mått av läckage från axeltätningen. När Bryt nätspänningen till produkten innan arbete på pumpen startas för första gången, eller när en ny axeltätning produkten inleds.
  • Seite 566 Se avsnitt 13.1 Servicesatser. Nya lager ska fyllas med cirka 17.500 driftstimmar. Efter denna tid är det lämpligt att byta fett enligt Grundfos specifikationer. Ta bort allt använt fett i lager- ut lagren. Se avsnitt 13.1 Servicesatser. bocken före byte till ett nytt lager.
  • Seite 567 Omsmörjning via fettnipplar Grundfos rekommenderar SKF LGHP2-fett för omsmörjning. Se tabellen nedan. Grundfos rekommenderar följande omsmörjningsintervall och fettmängder: Grundläggande egenskaper Mängd fett [g] Kod DIN 51825 K2N-40 Axelns dia- Omsmörj- meter ningsintervall Konsistensklass NLGI Vinkelkon- Rullager [mm] [driftstimmar] taktlager Förtjockningsmedel...
  • Seite 568 11.2.2 Oljesmorda lager 11.3 Övervakningsutrustning Det är lämpligt att läsa av dessa parametrar varje vecka: • vibrationsnivå - använd SPM-mätpunkter • lagertemperatur - om sensorer monterats • in- och utloppstryck - använd manometrar Alternativt kan den underhållsplan som upprättats för utrust- ningen följas.
  • Seite 569: Tekniska Data

    I annat fall kan Grundfos vägra ta emot pumpen för service. Kostnader för att returnera pumpen betalas av kunden. 13.1 Servicesatser För servicesatser för NK och NKG, se Grundfos Product Center eller Service Kit Catalogue. 14. Tekniska data 14.1 Elektriska data Se motorns typskylt.
  • Seite 570 15. Felsökning Varning Kontrollera att strömförsörjningen till pumpen är bru- ten och säkerställ att den inte kan kopplas på av misstag innan kopplingsboxens lock avlägsnas och innan pumpen demonteras. Orsak Åtgärd 1. Pumpen ger för lite a) Elanslutningsfel. exempelvis två faser. Kontrollera elanslutningen och åtgärda, om så...
  • Seite 571 Byt ut behållaren. behållaren. 16. Destruktion Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis: 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Rätt till ändringar förbehålles.
  • Seite 572 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda. Opozorilo Pred montažo preberite navodila za montažo in VSEBINA obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti Stran skladna z lokalnimi predpisi. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu 1. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Splošne informacije Prevzem naprave Opozorilo...
  • Seite 573: Tipska Ploščica

    3.3 Uporaba 4. Oznake Opozorilo 4.1 Tipska ploščica Motorji črpalk moči od 4 kW dalje imajo nameščene obroče za dviganje, ki pa juh ne smete uporabljati za Type dviganje celotne črpalne enote. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Črpalko pri dviganju pritrdite na trakove iz najlona in verige.
  • Seite 574 4.2 Oznaka črpalke Model B Primer 1, zasnova črpalke v skladu z EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2, zasnova črpalke v skladu z ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Vrste črpalk Nominalni premer sesalnega priključka (DN) Nominalni premer tlačnega priključka (DN)
  • Seite 575 Primer 1, zasnova črpalke v skladu z EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Primer 2, zasnova črpalke v skladu z ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 PTFE z vsebnostjo N 1.4408 1.4408...
  • Seite 576: Področja Uporabe

    4.2.1 Kode za tesnila osi Primer: 10 je BAQE Števke se uporabljajo le za različice z dvojnim tesnilom osi. Material, mirujoča površina Številke Črke Opis Ogljik, kovinska impregnacija z antimonom, ki ni BAQE Enojno mehansko tesnilo gredi odobren za pitno vodo BAQV Enojno mehansko tesnilo gredi B Grafit, impregniran s smolo...
  • Seite 577: Delovni Pogoji

    Poz. Opis učinkovitosti v ustreznih podatkovnih knjižicah ali iz krivulje za določeno črpalko, ko jo izberete v Grundfos Product Center. 0,25 - 0,55 kW MG motorji 0,75 - 22 kW MG motorji, IE2/IE3 0,75 - 450 kW MMG-H motorji, IE2 0,75 - 462 kW Siemens motorji, IE2 Primer: Črpalka z motorjem 1,1 kW IE2 MG: Če je črpalka...
  • Seite 578 6.8 Tesnila osi Mehanska tesnila osi Delovno območje tesnila je opisano za dva glavna načina uporabe: črpanje vode ali hladilnega sredstva. Tesnila s temperaturnim razponom od 0 °C navzgor se uporabljajo predvsem za črpanje vode, medtem ko so tesnila za temperature pod 0 °C v glavnem namenjena hladilnim sredstvom.
  • Seite 579: Mehanska Namestitev

    7. Mehanska namestitev Najmanjšo višino temelja (h ) lahko izračunate na naslednji način: × 1,5 7.1 Mesto črpalke črpalka × B × δ Črpalka naj bo nameščena na dobro zračnem prostoru, kjer ne beton zmrzuje. Gostota δ betona se običajno upošteva kot 2.200 kg/m Opozorilo Črpalko postavite na temelj in jo pritrdite.
  • Seite 580 7.2.1 Postopek 1. Priprava temelja 2. Izravnava podnožja 3. Predhodno uravnavanje 4. Zalitje z betonom 5. Končno uravnavanje, glede na poglavje Poravnava. 1: Priprava temelja Za pripravo kakovostnega temelja, priporočamo naslednji postopek. Korak Dejanje Skica Uporabite odobren beton, ki se ne krči. V primeru dvoma kontaktirajte dobavitelja betona za nasvet.
  • Seite 581 3: Predhodna poravnava Opozorilo Opozorilo Poravnavo izvedite le na motorju, saj se bo v primeru premika črpalke pojavila napetost na ceveh. Pred pričetkom dela na črpalki se prepričajte, da je električno napajanje izklopljeno in ga ni možno Motor poravnajte z nameščanjem podložnih ploščic različnih nehote vklopiti.
  • Seite 582 7.3 Poravnava 7.3.2 Kako poravnati enoto Zelo pomembno je, da poravnavo črpalke/motorja opravite 7.3.1 Splošne informacije pravilno. Sledite postopku spodaj. Če je celotna črpalna enota dobavljena iz tovarne v sestavljenem Vrednosti ∅ in S2 lahko najdete v naslednji tabeli. Vrednost S1 je stanju, sta bili obe sestavljeni polovici sklopke natančno 0,2 mm.
  • Seite 583 Poravnavanje črpalke in motorja z lasersko opremo Korak Dejanje Korak Dejanje Grobo poravnajte črpalko in motor ter z Izmerite razdaljo med ustreznimi momenti belimi linijami na pritrdite vijake v laserskih enotah. podnožje. Glejte tabelo Momenti privijanja strani 585. Pritrdite en nosilec Vnesite razdaljo.
  • Seite 584 Korak Dejanje Korak Dejanje Če so izmerjene Izmerite razdaljo od vrednosti manjše od 0,1 enote S do zadnjega mm, je postopek vijaka na motorju. poravnave končan. Pojdite na korak 32. Priključna omarica kaže, Prilagodite položaj da je potrebno laserski motorja. Popustite enoti obrniti v položaj vijake, ki držijo motor na ure 9.
  • Seite 585: Odprava Hrupa In Vibracij

    Momenti privijanja Z namestitvijo zapornih ventilov na obe strani črpalke se izognete izpraznitvi celotnega sistema, kadar je potrebno čiščenje ali Moment privitja popravilo črpalke. Opis Mere [Nm] Cevi morajo biti ustrezno podprte, kolikor je to mogoče blizu črpalke, tako na sesalni kot tudi na tlačni strani. Ob prirobnici 10 ±...
  • Seite 586 7.6 Raztezni spojnik Slika prikazuje primer kovinskega mehastega razteznega spoja z omejevalnimi palicami. Raztezni spojniki omogočajo naslednje prednosti: • absorbcija termičnih raztezkov in skrčkov cevovoda, do česar pride zaradi spreminjanja temperature tekočine • zmanjšanje mehanskih vplivov v povezavi s tlačnimi sunki v cevovodu •...
  • Seite 587 7.8 Ležajni nosilec Polnjenje z oljem 7.8.1 Ležajni nosilec z možnostjo mazanja Slika 19 Ležajni nosilec z mazalkami Slika 22 Polnjenje z oljem Ležaje mažite prek mazal z mazalno pištolo. Glede priporočil za Korak Dejanje intervale mazanja, glejte 11.2.1 Z mastjo mazani ležaji.
  • Seite 588 7.9 Kontrola ležajev 7.10 Merilnik tlaka in mano-vakuumski merilnik Da bi zagotovili stalno spremljanje delovanja, priporočamo, da 7.9.1 Nivo vibracij namestite merilnik tlaka na tlačno stran in mano-vakuumski Nivo vibracij odraža stanje ležajev. merilnik na sesalni strani. Merilnik tlaka odpirajte le za testne Ležajni nosilci z oljnim mazalnikom s konstantnim nivojem so potrebe.
  • Seite 589: Sile In Momenti Prirobnic

    3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF in ΣM so vektorske vsote sil in momentov. Če vse obremenitve ne dosežejo maksimalne dovoljene vrednosti, lahko ena od vrednosti preseže normalno mejo. Če želite več informacij, se obrnite na Grundfos.
  • Seite 590: Električni Priklop

    Pred odstranjevanjem pokrova priključne omarice in motorji, velikost Preverite, da je eden izmed ležajev motorja pred odstranitvijo črpalke, zagotovite, da je podnožja 225 in električno zaščiten. Obrnite se na Grundfos. napajanje izključeno. več Črpalka mora biti priključena na zunanje stikalo Uporaba, ki Med motor in frekvenčni pretvornik...
  • Seite 591: Preverjanje Smeri Vrtenja

    10.3 Polnjenje 10.4 Preverjanje smeri vrtenja Zaprti sistemi ali odprti sistemi z nivojem tekočine nad Opozorilo sesalnim vhodom črpalke Pri preverjanju smeri vrtenja mora biti črpalka 1. Zaprite zaporni ventil na tlačni strani in počasi odprite zaporni napolnjena s tekočino. ventil na sesalni strani.
  • Seite 592 10.6 Čas utekanja tesnila osi 11. Vzdrževanje Stranice tesnila so namazane s črpano tekočino, kar pomeni, da Opozorilo lahko pride do določene količine uhajanja skozi tesnila osi. Ko se Pred pričetkom del na izdelku izklopite napajanje. črpalka prvič zažene ali ko je nameščeno novo tesnilo osi, je Preverite, da ni možnosti nenamernega vklopa potrebno določeno obdobje delovanja (utekanja) črpalke preden napajanja.
  • Seite 593 2. Na ležajni nosilec namestite nove lubrikatorje in jih nastavite na praznjenje v 12 mesecih v skladu s priloženimi navodili. 3. Čep na spodnji strani ležajnega nosilca namestite nazaj. Grundfos priporoča SKF SYSTEM 24 lubrikatorje, tip LAGD 125/ HP2 ali LAGD 60/HP2. Količina Številka izdelka...
  • Seite 594 Ponovno mazanje prek mazalk Grundfos priporoča mast SKF LGHP2. Oglejte si spodnjo tabelo. Grundfos priporoča naslednje intervale mazanja in količine masti: Osnovne karakteristike Interval Količina masti [g] Koda, DIN 51825 K2N-40 Premer osi ponovnega Skladno z NLGI Kotni ležajni [mm] mazanja Valjčni ležaj...
  • Seite 595 11.2.2 Z oljem mazani ležaji 11.3 Kontrolna oprema Priporočamo, da parametre odčitavate tedensko: • nivo vibracij - uporabite SPM merilne točke • temperatura ležajev - če so senzorji nameščeni • vhodni in izhodni tlak - uporabite manometre. Druga možnost je slediti načrtu vzdrževanja, ki je prirejen za vašo uporabo.
  • Seite 596: Tehnični Podatki

    V nasprotnem primeru lahko Grundfos zavrne popravilo črpalke. Morebitne stroške, nastale zaradi vračila črpalke, plača stranka. 13.1 Servisni kompleti Servisni kompleti za NK, NKG, glejte Grundfos Product Center ali Katalog servisnih kompletov. 14. Tehnični podatki 14.1 Električni podatki Glejte tipsko ploščico motorja.
  • Seite 597: Iskanje Okvar

    15. Iskanje okvar Opozorilo Preden odstranite ovitek priključne omarice in odstranite/razstavite črpalko, se prepričajte, da je električno napajanje izključeno in ni po naključju vklopljeno. Okvara Vzrok Ukrep 1. Črpalka ne črpa a) Napačna električna povezava, npr. dve fazi. Preverite in popravite električno priključitev. tekočine ali črpa malo b) Napačna smer vrtenja.
  • Seite 598 Okvara Vzrok Ukrep 5. Previsoka a) Zrak v sesalni cevi ali črpalki. Odzračite sesalno cev ali črpalko in ponovno napolnite. temperatura črpalke b) Vhodni tlak prenizek. Zvišajte nivo tekočine na sesalni strani. Odprite zaporni ali motorja. ventil na sesalni cevi. Preverite, da so zadovoljeni vsi pogoji iz Cevovod.
  • Seite 599: Slovenčina (Sk) Návod Na Montáž A Prevádzku

    Potrubie s mäkkou upchávkou čerpadla, aby bolo zaistené, že čerpadlo vyhovuje požiadavkám Konzola ložiska príslušných štandardov. Skúšobné osvedčenia sú k dispozícii vo Monitorovanie ložísk firme Grundfos. Po inštalácii je potrebné znova skontrolovať 7.10 Manometer a mano-vakuometer vyrovnanie čerpadla. Pozri časť 7.3 Zosúladenie dielov.
  • Seite 600: Typový Štítok

    3.3 Manipulácia 4. Identifikácia Upozornenie 4.1 Typový štítok Motory s výkonom 4 kW a viac sa dodávajú so zdvíhacími okami, ktoré sa ale nesmú použiť na Type zdvíhanie celého čerpacieho agregátu. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Čerpadlo zdvíhajte pomocou nylonových popruhov a závesných Model B 98051910 P2 0512 0001...
  • Seite 601: Typový Kľúč

    4.2 Typový kľúč Model B Príklad 1, konštrukcia čerpadla podľa EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Príklad 2, konštrukcia čerpadla podľa ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Typový...
  • Seite 602 Príklad 1, konštrukcia čerpadla podľa EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Príklad 2, konštrukcia čerpadla podľa ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Uhlík-grafit-plnený N 1.4408 1.4408 1.4401 ®...
  • Seite 603: Čerpané Kvapaliny

    4.2.1 Kódové označovanie hriadeľových upchávok Príklad: 10 je BAQE Čísla sa používajú len pre riešenie s dvojitou hriadeľovou upchávkou. Materiál, stacionárna časť upchávky Uhlík, impregnovaný kovom s antimónom, ktorý Číslice Písmená Popis nie je vhodný pre pitnú vodu BAQE Jednoduchá mechanická upchávka hriadeľa B Uhlík, impregnovaný...
  • Seite 604: Prevádzkové Podmienky

    čerpanej kvapaliny nad +120 °C. 6.3 Maximálny prevádzkový tlak Maximálny prevádzkový tlak, t.j. tlak nad atmosférickým tlakom Obr. 6 Príklad z Produktového centra Grundfos ukazujúci minimálny a maximálny prietok Tlak čerpadla Tlak na sacej strane Obr. 5 Tlaky v čerpadle Vstupný...
  • Seite 605 6.8 Hriadeľové upchávky Mechanické upchávky Prevádzkový rozsah upchávok je popísaný hlavne pre dve aplikácie: čerpanie vody alebo čerpanie chladiacich kvapalín. Upchávky s teplotným rozsahom od 0 °C a viac sa používajú hlavne pre čerpanie vody, zatiaľ čo upchávky pre teploty pod 0 °C sú určené hlavne pre chladiace kvapaliny.
  • Seite 606: Mechanická Inštalácia

    7. Mechanická inštalácia Minimálna výška základu h sa dá potom vypočítať: × 1,5 7.1 Umiestnenie čerpadla čerpadlo × B × δ Čerpadlo musí byť umiestnené na dobre vetranom stanovisku, betón odolnom voči mrazu. Hustota betónu δ sa obvykle berie ako 2.200 kg/m Upozornenie Čerpadlo umiestnite a fixujte na základ.
  • Seite 607 7.2.1 Postup 1. Príprava základu 2. Vyrovnanie základového rámu 3. Predbežné vyrovnanie 4. Zaliatie betónom 5. Konečné vyrovnanie podľa časti 7.3 Zosúladenie dielov. 1: Príprava základu Pre zaistenie dobrého základu odporúčame tento postup. Krok Úkon Vyobrazenie Použite schválenú injektážnu maltu bez zmršťovania. Ak máte nejaké...
  • Seite 608 3: Predbežné vyrovnanie Upozornenie Upozornenie Vyrovnanie motora vykonajte len v prípade, že dôjde k napnutiu (deformácii) potrubia pri pohybe Pred zahájením prác na čerpadle bezpodmienečne s čerpadlom. vypnite prívod napájacieho napätia a zabezpečte ho proti náhodnému zapnutiu. Vyrovnanie motora vykonajte umiestnením podložiek rôznej hrúbky pod motor.
  • Seite 609: Všeobecné Informácie

    7.3 Zosúladenie dielov 7.3.2 Ako vyrovnať jednotku Pri vyrovnávaní čerpacieho agregátu je nanajvýš dôležité dodržať 7.3.1 Všeobecné informácie správny postup. Preto sa bezpodmienečne riaďte nasledujúcimi Ak je z výrobného závodu dodaný kompletný zmontovaný pokynmi. agregát, sú už obe polspojky presne vyrovnané fóliou vloženou Hodnoty pre ∅...
  • Seite 610 Vyrovnávanie čerpadla a motora pomocou laserového lúča Krok Úkon Krok Úkon Preveďte hrubé vyrovnanie čerpadla a motora a utiahnite Zmerajte vzdialenosť skrutky do základného medzi bielymi pásmi na rámu príslušným laserových jednotkách. sťahovacím momentom. Pozri tabuľku Uťahovacie momenty strane 612. Jednu laserovú...
  • Seite 611 Krok Úkon Krok Úkon Ak sú namerané Zmerajte vzdialenosť hodnoty menšie ako 0,1 medzi laserovou mm, je kontrola jednotkou S a zadnou vyrovnania ukončená. skrutkou motora. Prejdite na krok 32. Displej ovládacej Nastavte polohu skrinky ukazuje, že motora. Povoľte skrutky, laserové...
  • Seite 612: Tlmenie Vibrácií

    Dôležité hodnotou merania je 0,2 mm. najmenej 10 % maximálneho prietoku. Prietok a dopravná výška sú uvedené na typovom štítku čerpadla. Pokiaľ spojku a motor nedodáva Grundfos, dbajte na pokyny výrobcu spojky. 7.5 Tlmenie vibrácií 7.5.1 Eliminácia hlučnosti a vibrácií...
  • Seite 613 7.6 Kompenzátory Na obrázku je uvedený príklad kovových kompenzátorov s obmedzovacími tyčami. Kompenzátory poskytujú tieto výhody: • Absorbujú tepelné dilatácie potrubia spôsobené zmenami teploty čerpanej kvapaliny. • Redukujú mechanické vplyvy v spojení s tlakovými nárazmi v potrubí. • Izolujú štrukturálnu prevádzkovú hlučnosť v potrubí; týka sa to iba gumených vlnovkových kompenzátorov.
  • Seite 614 7.8 Konzola ložiska Plnenie oleja 7.8.1 Konzola ložiska s mazaním tukom Obr. 19 Konzola ložiska s mazacími hlavicami Obr. 22 Plnenie oleja Znovu namažte ložiská pomocou mazacej pištole. Pozri časť Krok Úkon 11.2.1 Ložiská s trvalou mazacou náplňou pre zistenie odporúčaných časových intervalov opätovného mazania.
  • Seite 615 Pt100, ktoré zaisťujú monitorovanie teploty ložísk. Tieto snímače môžu byť nainštalované už vo výrobnom závode, ale je možné ich namontovať aj dodatočne. Snímač Grundfos je k dispozícii. Prípojka 1/4" pre snímač Pt100...
  • Seite 616 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF a ΣM sú súčty vektorov síl a krútiacich momentov. Ak všetky zaťaženia nedosahujú maximálne dovolené hodnoty, jedna z hodnôt môže presahovať normálny limit. Bližšie informácie vám na požiadanie poskytne firma Grundfos.
  • Seite 617: Elektrické Pripojenie

    Napájacie Použite sínusový filter a skontrolujte, či má napätie 690 V Všetky trojfázové motory Grundfos MG a MMG 3 kW a viac majú motor zosilnenú izoláciu. a viac zabudovaný termistor. Pozrite si pokyny v svorkovnici motora. Elektrické pripojenie vykonajte podľa schémy uvedenej na 10.
  • Seite 618: Spustenie Čerpadla

    10.3 Plnenie 10.5 Spustenie čerpadla Pred zapnutím čerpadla otvorte naplno uzatvárací ventil na sacej Pri uzavretých systémoch alebo pri otvorených systémoch strane čerpadla, zatiaľ čo uzatvárací ventil na výtlačnej strane s hladinou čerpanej kvapaliny nad úrovňou sacieho hrdla ponechajte v takmer zatvorenej polohe. čerpadla Spustite čerpadlo.
  • Seite 619: Zábeh Hriadeľovej Upchávky

    10.6 Zábeh hriadeľovej upchávky 11. Údržba Plochy upchávky sú mazané čerpanou kvapalinou, čo znamená, Upozornenie že tam môže byť určité množstvo úniku z hriadeľového tesnenia. Pred začatím práce na výrobku vypnite napájacie Ak je čerpadlo prvýkrát uvedené do prevádzky alebo pri inštalácii napätie.
  • Seite 620 12 mesiacov. 3. Nasaďte hlavnú vypúšťaciu zátku v spodnej časti konzoly ložiska. Grundfos odporúča použitie mazníc SKF SYSTEM 24, typ LAGD 125/HP2 alebo LAGD 60/HP2. Množstvo Výrobné číslo 2 x LAGD 125/HP2...
  • Seite 621 Opätovné premazanie pomocou mazacích hlavíc Pre opätovné domazanie Grundfos odporúča mazivo SKF LGHP2. Pozri nižšie uvedenú tabuľku. Grundfos odporúča tieto intervaly domazávania a množstvá maziva: Základné charakteristiky Interval Množstvo maziva [g] Kódové označenie, DIN K2N-40 Priemer opätovného 51825 Ložisko hriadeľa premazania Valčekové...
  • Seite 622 11.2.2 Ložiská mazané olejom 11.3 Monitorovacie zariadenie Odporúča sa raz týždenne odčítať tieto parametre: • úroveň vibrácií - použite meracie body SPM • teplota ložísk - v prípade použitia snímačov • vstupný a výstupný tlak - použite tlakomery. Prípadne postupujte podľa plánu údržby stanoveným pre vašu aplikáciu.
  • Seite 623: Servisné Súpravy

    Ak sa čerpadlo používalo na čerpanie toxických alebo inak pre zdravie škodlivých kvapalín, bude označené ako kontaminované. Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na čerpadle, oznámte zároveň aj podrobnosti o čerpanej kvapaline, a to ešte pred odoslaním čerpadla. Inak môže Grundfos zamietnuť prijatie čerpadla do servisu.
  • Seite 624 15. Hľadanie poruchy Upozornenie Pred odstránením krytu svorkovnice a pred akýmkoľvek premiestnením/demontážou čerpadla sa uistite, že bol odpojený prívod elektrickej energie a že nemôže dôjsť k jeho neúmyselnému zapnutiu. Porucha Príčina Odstránenie poruchy 1. Čerpadlo čerpá príliš a) Nesprávne elektrické zapojenie, napríklad Skontrolujte elektrické...
  • Seite 625: Likvidácia Výrobku Po Skončení Jeho Životnosti

    životného prostredia: 1. Využite služby miestnej verejnej alebo súkromnej firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Technické zmeny vyhradené.
  • Seite 626: Genel Bilgiler

    Yapılan testlerden biri de pompa performansının ölçüldüğü işlev Titreşim sönümleme testidir. Bu testin amacı, pompanın söz konusu standartları Kompansatörler karşıladığından emin olmaktır. Test sertifikalarına Grundfos'tan Salmastra kutusu boruları ulaşabilirsiniz. Montaj işleminden sonra pompa ve motorun Yatak elemanı düzgün yerleştirilip yerleştirilmediği kontrol edilmelidir. Bkz.
  • Seite 627 3.3 Taşıma 4. Tanımlama Uyarı 4.1 Etiket 4 kW ve üzeri motorlarda kaldırma halkaları bulunur ancak bunlar pompa ünitesinin tamamını kaldırmak Type için kullanılmamalıdır. DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Pompayı naylon askılarla ve zincirlerle kaldırın. Model B 98051910 P2 0512 0001 225.5...
  • Seite 628: Tip Anahtarı

    4.2 Tip anahtarı Model B Örnek 1, EN 733'e uygun pompa tasarımı 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Örnek 2, ISO 2858'e uygun pompa tasarımı NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Tip aralığı...
  • Seite 629 Örnek 1, EN 733'e uygun pompa tasarımı 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Örnek 2, ISO 2858'e uygun pompa tasarımı NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Karbon grafit dolgulu P 1.4408 1.4517 1.4401...
  • Seite 630: Transfer Edilen Sıvılar

    4.2.1 Salmastra kodları Örnek: 10, BAQE'dir. Rakamlar, yalnızca çift salmastra sistemi için kullanılır. Malzeme, sabit yuva Rakamlar Harfler Açıklama Karbon, içme suyu için onaylanmayan antimonla BAQE Tekli mekanik salmastra metal emdirme BAQV Tekli mekanik salmastra B Karbon, reçine emdirme BBQE Tekli mekanik salmastra Q Silikon karbür BBQV...
  • Seite 631: Kullanım Koşulları

    Kavitasyon ve aşırı yükleme gibi riskler olduğundan maksimum debi değeri aşılmamalıdır. Açıklamalar Minimum ve maksimum debi oranları, ilgili bilgi kitapçığındaki performans eğrisi sayfalarından veya Grundfos Product Konum Açıklama Center'da seçilen belli bir pompanın eğrisinden öğrenilebilir. 0,25 - 0,55 kW MG motorlar...
  • Seite 632 6.8 Salmastralar Mekanik salmastralar Salmastralar özellikle aşağıdaki iki uygulamada kullanılır: suyun veya soğutma sıvılarının transfer edilmesi. Sıcaklık değeri 0 °C ve daha fazla olan salmastralar genellikle suyun transferinde; 0 °C altındaki salmastralar da soğutma sıvılarının transferinde kullanılır. Not: Sıcaklık ve basınç aynı anda maksimum değerindeyken salmastralar çalıştırılmamalıdır.
  • Seite 633: Mekanik Montaj

    7. Mekanik montaj Kaidenin minimum yüksekliği (h ) aşağıdaki şekilde hesaplanabilir: 7.1 Pompa konumu × 1,5 pompa Pompa, iyi havalandırılmış ve buzlanmayan bir ortamda × B × δ bulunmalıdır. beton Betonun yoğunluğu (δ) genellikle 2.200 kg/m olarak alınır. Uyarı Pompayı kaideye yerleştirin ve bağlayın. Taban çerçevesi bütün Sıcak veya soğuk sıvıların transferi yapılırken yüzeyde desteklenmelidir.
  • Seite 634 7.2.1 Prosedür 1. Kaideyi hazırlama 2. Taban çerçevesini düzleştirme 3. İlk hizalamayı yapma 4. Montaj harcıyla doldurma 5. Son hizalama 7.3 Hizalama bölümüne göre yapılmalıdır. 1: Kaideyi hazırlama Pompaya uygun bir kaide hazırlanması için aşağıdaki işlemler takip edilmelidir. Adım İşlem Resimli açıklama Kullanacağınız beton onaylanmış...
  • Seite 635 3: İlk hizalamayı yapma Uyarı Uyarı Pompa ve motorun hizalanmasında yalnızca motoru oynatın çünkü pompanın yeri değiştirildiğinde borular Pompa üzerinde herhangi bir işleme başlamadan sisteme baskı yapar. önce güç kaynağının kapalı olduğundan ve kazara açılmayacağından emin olun. Motorun altına farklı kalınlıklarda pullar yerleştirerek motoru hizalayın.
  • Seite 636 7.3 Hizalama 7.3.2 Ünitenin taban çerçevesine yerleştirilmesi Pompa/motorun doğru hizalanması çok önemlidir. Bunun için 7.3.1 Genel bilgiler aşağıdaki işlem sırasını takip edin. Tüm sistem fabrikadan kurulu şekilde geldiğinde, flanşlar pompa ∅ ve S2 için değerler aşağıdaki tabloda bulunmaktadır. S1'in altına yerleştirilen folyolarla ve motor montaj yüzeyleriyle değeri 0,2 mm'dir.
  • Seite 637 Pompa ve motorun lazer kullanılarak hizalanması Adım İşlem Adım İşlem Pompa ve motorun taban çerçevesi üzerindeki hizasını Lazer üniteleri kabaca ayarlayın ve üzerindeki beyaz taban çerçevesindeki çizgilerin birbirine olan vidaları doğru tork uzaklıklarını ölçün. değerlerine sıkın. 639. sayfadaki Sıkma torkları tablosuna bakınız.
  • Seite 638 Adım İşlem Adım İşlem Ölçülen değerler 0,1 Motorun arka vidası ile mm'den az çıkarsa, S ünitesi arasındaki hizalama uzaklığı ölçün. tamamlanmıştır. 32. adıma geçin. Kontrol panosu, lazer Motorun konumunu ünitelerinin saat 9 ayarlayın. Motoru tutan yönüne çevrilmesi vidaları gevşetin. gerektiğini gösterir. Uygun kalınlıkta Lazer ünitelerini saat 9 seçtiğiniz pulları...
  • Seite 639 ölçüm değeri arasında izin verilen debi, maksimum debinin en az % 10'u kadar olmalıdır. Debi ve maksimum sapma 0,2 mm'dir. basma yüksekliği, pompanın etiketinde belirtilmiştir. Kaplin ve motor tedarikçiniz Grundfos değilse, kaplin üreticisinin 7.5 Titreşim sönümleme talimatlarını uygulayın. 7.5.1 Sesin ve titreşimin ortadan kaldırılması...
  • Seite 640 7.6 Kompansatörler Şekil 17'de, sınırlayıcı çubukları olan metal körükten bir kompansatör örneği görülmektedir. Kompansatörler aşağıdaki işlevleri sağlamaktadır: • sıvı sıcaklığındaki değişimler nedeniyle borularda meydana gelen termal genişlemeyi ve büzülmeyi engelleme • borularda basıncın aniden yükselmesi nedeniyle meydana gelen mekanik etkileri azaltma •...
  • Seite 641 7.8 Yatak elemanı Yağ doldurma 7.8.1 Gres yağdanlıklı yatak elemanı Şekil 19 Gres nipelli yatak elemanı Şekil 22 Yağ doldurma Yatakları bir gres pompasıyla yeniden yağlayın. Önerilen yeniden Adım İşlem yağlama aralıklarını almak için 11.2.1 Gres yağlamalı yataklar bölümüne bakınız. Doldurma tapasını...
  • Seite 642 Otomatik gres yağdanlığı, gres nipelleri veya sabit seviyeli yağlayıcı bulunan yatak elemanlarında, yatak sıcaklığını izleme işlevi gören Pt100 sensörleri için bağlantı yerleri mevcuttur. Bu sensörler, fabrikada takılabileceği gibi ürüne sonradan da eklenebilir. Bu işlem için Grundfos sensörü uygundur. Pt100 sensörü için 1/4" bağlantı noktası...
  • Seite 643 1750 2555 4200 3780 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF ve ΣM kuvvetlerin ve torkların vektör toplamlarıdır. Yüklerin hepsi izin verilen maksimum değere ulaşmazsa, değerlerden biri normal sınırın üzerine çıkabilir. Daha fazla bilgi için Grundfos ile irtibata geçin.
  • Seite 644: Elektrik Bağlantısı

    Üç fazlı motorlar, motor koruyucu devre kesiciye bağlanmalıdır. 500 V ile 690 V yükselmelerini ve gürültüyü azaltacak bir 3 kW ve üzeri üç fazlı Grundfos MG, MMG motorlarında bir arasında besleme sinüsoidal filtre takın veya motorda termistör bulunur. Motorun terminal kutusundaki talimatlara gerilimi güçlendirilmiş...
  • Seite 645 10.3 Emiş 10.4 Dönüş yönü kontrolü Sıvı seviyesinin pompa girişinin üzerinde olduğu kapalı veya Uyarı açık sistemler Dönüş yönünü kontrol ederken pompanın sıvıyla 1. Basma tarafındaki yalıtım valfini kapatın ve emme dolu olması gerekir. borusundaki yalıtım valfini yavaşça açın. Pompa ve emme borusu tamamen sıvı...
  • Seite 646 10.6 Salmastra alışma süresi 11. Bakım Salmastranın sızdırmazlık yüzleri pompa sıvısı ile yağlanır. Bu Uyarı durum, salmastrada belirli bir miktar kaçak meydana getirebilir. Pompa ilk defa başlatıldığında veya yeni bir salmastra Üründe çalışmaya başlamadan önce, gücü kapatın. takıldığında, kaçağın makul bir seviyeye inmesi için salmastranın Güç...
  • Seite 647 2. Yeni yağdanlıkları yatak elemanına takın ve ürünle temin edilen talimatlara uygun olarak 12 ay içinde boşaltın. 3. Ana boşaltma tapasını yatak elemanının altına geri takın. Grundfos, LAGD 125/HP2 veya LAGD 60/HP2 tipi SKF SYSTEM 24 yağdanlıkları tavsiye eder. Miktar Ürün numarası...
  • Seite 648 Gres nipellerinden yağlama Grundfos, yeniden yağlama için SKF LGHP2 gresi önerir. Aşağıdaki tabloya bakınız. Grundfos aşağıdaki yağlama aralıklarını ve gres miktarlarını önerir: Başlıca özellikler Yeniden Gres miktarı [g] Kod, DIN 51825 K2N-40 yağlama Mil çapı Kıvam sınıfı, NLGI Açısal aralığı...
  • Seite 649 11.2.2 Yağ yağlamalı yataklar 11.3 İzleme ekipmanı Bu parametrelerin haftalık kontrolü önerilir: • titreşim seviyesi - SPM ölçüm noktalarını kullanın • yatak sıcaklığı - sensörler varsa • giriş ve çıkış basınçları - manometre kullanın. Ayrıca, uygulamanız için düzenlenen bakım planını da takip edebilirsiniz.
  • Seite 650: Servis Kitleri

    Grundfos pompayı servis için kabul etmeyebilir. Pompanın iade edilmesinden dolayı oluşabilecek maliyetler müşteri tarafından karşılanır. 13.1 Servis kitleri NK, NKG pompaların servis kitleri için Grundfos Product Center veya Servis Kiti Kataloğuna başvurun. 14. Teknik veriler 14.1 Elektrik verileri Motorun etiketine bakınız.
  • Seite 651: Arıza Bulma

    15. Arıza bulma Uyarı Terminal kutusunun kapağını çıkarmadan ve pompayı sökmeden/yerinden kaldırmadan önce güç kaynağının kapatıldığından ve kazara açılmayacağından emin olun. Arıza Nedeni Çözüm 1. Pompa çok az sıvı a) Yanlış elektrik bağlantısı, örneğin iki faz. Elektrik bağlantısını kontrol edin ve sorun varsa düzeltin. transfer ediyor veya b) Yanlış...
  • Seite 652: Hurdaya Çıkarma

    Hazne üzerindeki vida dişleri hasarlı. Hazneyi değiştirin. sızıntısı. 16. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
  • Seite 653 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Seite 654 упевнитися в тому, що насос відповідає вимогам відповідних 7.11 Амперметр стандартів. Протоколи випробувань можна отримати в Зусилля та моменти затягування на фланцях компанії Grundfos. Після закінчення монтажу необхідно знову Електричне підключення перевірити центрівку насоса та електродвигуна. Див. розділ Захист електродвигуна...
  • Seite 655 3.3 Завантажування й розвантажування 4. Маркування Попередження 4.1 Заводська табличка Електродвигуни потужністю 4 кВт і більше обладнані підйомними вушками, які заборонено Type використовувати для підйому всього насосного DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926 агрегату. Model B 98051910 P2 0512 0001 Піднімайте...
  • Seite 656 4.2 Ідентифікаційний номер Модель В Приклад 1, виконання насоса відповідно до EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Приклад 2, виконання насоса відповідно до ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 Модельний...
  • Seite 657 Приклад 1, виконання насоса відповідно до EN 733 32 -125 .1 /142 A1 F 1 A E S BAQE Приклад 2, виконання насоса відповідно до ISO 2858 NKG 200 -150 -200 /210-170 H2 F 3 N KE O 2926 ПТФЕ з наповненням N 1.4408 1.4408 вуглеграфіта...
  • Seite 658 4.2.1 Коди для ущільнень валу Приклад: 10 - це BAQE Цифри використовуються тільки для випадків подвійного ущільнення валу. Матеріал нерухомого сідла Графіт, просочений металом, з сурмою, що не Цифри Літери Опис схвалена для питної води BAQE Одинарне механічне ущільнення валу B Графіт, просочений...
  • Seite 659: Умови Експлуатації

    Мінімальну і максимальну витрати можна прочитати на сторінках кривих характеристик у відповідних буклетах або на Електродвигуни MMG-H потужністю 0,75 - 450 кВт, IE2 кривій для конкретного насоса, вибравши її в Grundfos Електродвигуни Siemens потужністю 0,75 - 462 кВт, Product Center.
  • Seite 660 6.8 Ущільнення валу Механічні ущільнення валу Робочий діапазон ущільнень описаний для двох основних сфер застосування: перекачування води або перекачування охолоджуючих рідин. Ущільнення при температурі від 0 °C і вище в основному використовуються для перекачування води, тоді як ущільнення при температурах нижче 0 °C в основному призначені для охолоджуючих рідин.
  • Seite 661: Механічний Монтаж

    7. Механічний монтаж Мінімальна висота фундаменту (h ) може бути обчислена таким способом: 7.1 Розміщення насосу × 1,5 насос Насос має бути розміщений в добре провітрюваному теплому × B × δ місці. бетон Щільність (δ) бетону зазвичай дорівнює 2.200 кг/м Попередження...
  • Seite 662 7.2.1 Порядок виконання операцій 1. Підготовка фундаменту 2. Вирівнювання опорної рами 3. Попередня центрівка 4. Заливка цементним розчином 5. Остаточна центрівка відповідно до розділу Центрівка. 1: Підготовка фундаменту Для формування хорошого фундаменту рекомендується виконати наступну процедуру. Крок Дія Ілюстрація Використовуйте дозволений до застосування безусадковий...
  • Seite 663 3: Попередня центрівка Попередження Попередження Виконуйте центрівку електродвигуна тільки при виникненні напруги на трубопроводи в результаті Перед початком роботи з насосом переконайтеся зсуву насоса. у тому, що електроживлення вимкнене і не може бути випадково ввімкнене знову. Виконуйте центрівку електродвигуна шляхом розміщення прокладок...
  • Seite 664: Загальні Відомості

    7.3 Центрівка 7.3.2 Як зцентрувати агрегат Дуже важливо правильно виконати центрівку насоса/ 7.3.1 Загальні відомості електродвигуна. Виконайте процедуру, що наведена нижче. При поставці з заводу всього насосного агрегату у зібраному Значення ø та S2 можна взяти з приведеної нижче таблиці. вигляді...
  • Seite 665 Центрівка насоса та електродвигуна за допомогою лазерного обладнання Крок Дія Крок Дія Виконайте попередню центрівку насоса та електродвигуна та затягніть гвинти в Виміряйте відстань між опорній рамі з білими лініями на правильним моментом лазерних блоках. затягування. Див. таблицю Моменти затягування на...
  • Seite 666 Крок Дія Крок Дія Якщо величини, Виміряйте відстань між отримані при блоком S та заднім вимірюванні, є гвинтом на меншими за 0,1 мм, електродвигуні. центрівку завершено. Перейдіть до кроку 32. Відрегулюйте Блок керування положення показує, що лазерні електродвигуна. блоки мають бути Послабте...
  • Seite 667 вібрації насоса. Як правило, завжди враховуйте це для Якщо муфта та електродвигун поставляються не компанією насосів з електродвигунами 11 кВт і вище. Для Grundfos, дотримуйтесь інструкцій виробника муфти. електродвигунів потужністю 90 кВт і вище гасіння вібрації є обов'язковим. Проте і електродвигуни меншого розміру також...
  • Seite 668 7.6 Компенсатори теплового розширення Трубопроводи повинні бути надійно закріплені таким чином, щоб не піддавати напрузі компенсатори теплового Компенсатори теплового розширення служать для наступних розширення та насос. Дотримуйтесь інструкцій постачальника цілей: та передайте їх консультантам або монтажникам • компенсація теплового розширення та стискання трубопроводу.
  • Seite 669 7.8 Кронштейн підшипників Заповнення оливою 7.8.1 Кронштейн підшипників з консистентним мастилом Рис. 19 Кронштейн підшипників з мастильними ніпелями Рис. 22 Заповнення оливою Замініть мастило підшипників за допомогою мастильного Крок Дія шприца. Інформацію про рекомендовані інтервали заміни мастила див. у розділі 11.2.1 Підшипники...
  • Seite 670 мастильницею постійного змащування оснащені відводами для підключення датчиків Pt100 для контролю температури підшипників. Ці датчики можуть бути встановлені заводом-виробником, а також можуть бути встановлені додатково. Це може бути датчик Grundfos. Відвід 1/4" для підключення датчика Pt100 Рис. 26 Датчики Pt100, що встановлені в кронштейні...
  • Seite 671 4690 7315 1610 1855 2275 3360 * ΣF та ΣM - векторні суми зусиль та моментів затягування. Якщо не всі навантаження досягають максимального дозволеного значення, одне з цих значень може перевищувати нормальну межу. За детальнішою інформацією звертайтесь до компанії Grundfos.
  • Seite 672: Електричне Підключення

    Трифазні електродвигуни повинні підключатися до захисного для роботи з перетворювачем частоти. до 500 В автоматичного вимикача електродвигуна. Встановіть синусоїдальний фільтр між Усі трифазні електродвигуни компанії Grundfos типів MG та Напруга електродвигуном та перетворювачем MMG потужністю 3 кВт і вище мають вбудований електроживлення...
  • Seite 673: Перевірка Напрямку Обертання

    10.3 Заливання насоса 10.4 Перевірка напрямку обертання Замкнені або відкриті системи, в яких рівень рідини Попередження знаходиться вище впуску насоса Насос повинен бути заповнений рідиною при 1. Закрийте запірний клапан у нагнітальному трубопроводі та перевірці напрямку обертання. повільно відкрийте запірний клапан у всмоктувальному трубопроводі.
  • Seite 674: Технічне Обслуговування

    10.6 Період обкатки ущільнення валу 11.1 Насос Поверхні ущільнень змащуються рідиною, що перекачується. Насос не потребує технічного обслуговування. Це означає, що можливий витік певної кількості рідини з 11.1.1 Механічні ущільнення валу ущільнення валу. При першому запуску насоса або при Механічні ущільнення валу не потребують технічного встановленні...
  • Seite 675 обслуговування. Нові експлуатації ресурс підшипників складає близько 17.500 підшипники повинні заповнюватися мастилом відповідно до годин експлуатації. Після цього періоду рекомендується технічних вимог компанії Grundfos. Перш ніж замінити замінити підшипники. Див. розділ 13.1 Комплекти для підшипник на новий, очистіть кронштейн підшипників від...
  • Seite 676 Заміна мастила через мастильні ніпелі Компанія Grundfos рекомендує для заміни мастило SKF LGHP2. Див. таблицю нижче. Компанія Grundfos рекомендує наступні інтервали заміни мастила та кількість мастила: Основні характеристики Інтервал Кількість мастила [г] Код, DIN 51825 K2N-40 Діаметр заміни Клас консистенції по...
  • Seite 677: Контрольні Прилади

    11.2.2 Підшипники з мастильною оливою Основні характеристики Метод Shell Omala 68 випробувань В'язкість: При 40 °C, 104 °F D 445 68 мм /с При 100 °C, 212 °F D 445 8,8 мм /с Точка займання, COC, °F D 92 Точка втрати текучості, °F D 97 11.3 Контрольні...
  • Seite 678: Технічні Дані

    В цьому випадку можливі витрати за повернення насоса покладаються на клієнта. 13.1 Комплекти для сервісного обслуговування Комплекти для сервісного обслуговування для NK, NKG див. у Grundfos Product Center або у каталозі комплектів для сервісного обслуговування. 14. Технічні дані 14.1 Електричні дані...
  • Seite 679: Пошук Несправностей

    15. Пошук несправностей Попередження Перед зняттям кришки клемної коробки та перед зняттям/демонтажем насоса необхідно переконатися в тому, що електроживлення вимкнене та не може бути випадково ввімкнене знову. Несправність Причина Спосіб усунення 1. Насос не перекачує a) Неправильне електричне підключення, Перевірте електричне підключення та виправте його, рідину...
  • Seite 680: Утилізація Відходів

    Даний виріб, а також вузли і деталі повинні збиратися і видалятися відповідно до вимог екології: 1. Використовуйте державні або приватні служби збору сміття. 2. Якщо такі організації або фірми відсутні, зв’яжіться з найближчою філією або Сервісним центром Grundfos. Зберігається право на внесення технічних змін.
  • Seite 681 ‫اإلص الح‬ ‫الس بب‬ ‫العط ل‬ .‫نف س أنب وب الش فط أو المض خة وامألھم ا م رة ثاني ة‬ .‫( ھ واء ف ي أنب وب الش فط أو المض خة‬ ‫. درج ة الح رارة عالي ة‬ ‫ج...
  • Seite 682 ‫تحدي د العط ل‬ . 1 5 ‫تح ذير‬ ‫قب ل ف ك غط اء ص ندوق التوص يل وقب ل فك/تفكي ك‬ ‫المض خة، تأك د م ن فص ل إم داد الق درة وأن ه ال يمك ن توص يله‬ .‫م...
  • Seite 683 1 3 . 1 ‫، انظ ر م ركز منتج ات جرون دفوس‬ ‫و‬ ‫لمعرف ة أطق م خدم ة المض خات‬ Service Kit ‫( أو كت الوج أطق م الخدم ة‬ Grundfos Product Center) Catalogue ‫ة‬ ‫ات الفني‬ ‫البيان‬ . 1 4 ‫ة‬...
  • Seite 684 ‫جھ از المراقب ة‬ 11.3 ‫كراس ي التحمي ل المزلق ة بالزي ت‬ 11.2.2 1 1 . 2 . 2 1 1 . 3 :‫ينص ح بأخ ذ ق راءات أس بوعية للمع الم التالي ة‬ (SPM) ‫مس توى االھ تزاز - اس تخدم نق اط قي اس طريق ة نبض ة الھ زة‬ •...
  • Seite 685 .‫للتش حيم. انظ ر الج دول أدن اه‬ SKF LGHP2 ‫تنص ح جرون دفوس بش حم‬ ‫إع ادة التش حيم بواس طة حلم ات التش حيم‬ ‫حم‬ ‫ات الش‬ ‫حيم وكمي‬ ‫ادة التش‬ ‫لة إلع‬ ‫الفترات الفاص‬ ‫دفوس ب‬ ‫ح جرون‬ ‫تنص‬...
  • Seite 686 .‫مض خة بحلم ات تش حيم أو مش احم آلي ة‬ ‫تش غيل المض خة بحلق ات حش و جدي دة‬ ‫تتطل ب حلق ات الحش و تزليق ا. ل ذلك، يج ب دائم ا الس ماح لص ندوق الحش و‬ ‫قط...
  • Seite 687 ‫يانة‬ ‫الص‬ ‫ف ترة الت دوير األول ي لم انع تس رب عم ود اإلدارة‬ 10.6 1 0 . 6 . 1 1 ‫ي زلق س ائل الض خ واجھ ات م انع التس رب، مم ا يع ني أن ه ربم ا تك ون ھن اك‬ ‫تح...
  • Seite 688 ‫ص ب الس ائل خ الل الثق ب إل ى أن يمتل ىء أنب وب الش فط والمض خة‬ .‫تمام ا بالس ائل‬ ،‫رك ب س دادة التحض ير‬ ‫يمك ن م لء أنب وب الش فط وتنفيس ه ع ن ط ريق س دادة التحض ير. انظ ر‬ .‫.
  • Seite 689 ‫افح ص أح وال التش غيل التالي ة إذا كان ت المض خة ت دار ع ن ط ريق مغ ير‬ ‫ائي‬ ‫يل الكھرب‬ ‫التوص‬ :‫ت ردد‬ ‫يج ب أن يتول ى التوص يل الكھرب ائي ف ني كھرب ائي مؤھ ل وفق ا‬ .‫ة‬...
  • Seite 690 ‫ق وى الش فاه وع زائم ال دوران‬ ‫ق وى الش فاه وع زائم ال دوران‬ 27. ‫ش كل‬ 2 7 . ‫ك ش‬ ‫ل‬ [‫]ني وتن م تر‬ ‫ع زم ال دوران‬ [‫وتن‬ ‫]ني‬ ‫الق وة‬ ‫القط ر‬ ‫)القط ر‬ ‫حدي...
  • Seite 691 ‫مقي اس الض غط ومقي اس الض غط والتف ريغ الھوائ ي‬ 7.10 7 . 1 0 ‫اس‬ ‫ب مقي‬ ‫ح بتركي‬ ‫ن ننص‬ ‫غيل، نح‬ ‫تمرة للتش‬ ‫ة المس‬ ‫مان المراقب‬ ‫لض‬ .‫ض غط بناحي ة التص ريف ومقي اس ض غط وتف ريغ ھوائ ي بناحي ة الش فط‬ ‫افت...
  • Seite 692 ‫مراقب ة كرس ي التحمي ل‬ ‫م لء الزي ت‬ 7 . 9 ‫مس توى االھ تزاز‬ 7.9.1 7 . 9 . 1 .‫يعط ي مس توى االھ تزاز مؤش را عل ى ح ال كراس ي التحمي ل‬ ‫تك ون كت ائف كراس ي التحمي ل ال تي بھ ا مزيت ة ثابت ة المس توى مجھ زة‬ ‫(.
  • Seite 693 ‫كتيف ة كرس ي تحمي ل م ع مزيت ة ثابت ة المس توى‬ 7.8.2 7 . 8 . 2 ‫كتيف ة كرس ي تحمي ل م ع مزيت ة ثابت ة المس توى‬ 21. ‫ش كل‬ 2 1 . ‫ك ش‬ ‫ل‬...
  • Seite 694 .‫مث اال لوص لة تمددي ة لمنف اخ مع دني م ع قض بان حدي ة‬ ‫كل‬ ‫ن الش‬ ‫يبي‬ ‫الوص الت التمددي ة‬ 7 . 6 :‫ة‬ ‫ا التالي‬ ‫ة المزاي‬ ‫الت التمددي‬ ‫ر الوص‬ ‫توف‬ ‫امتص اص التم دد الح راري وانكم اش ش بكة األنابي ب ال تي تس ببھا‬ •...
  • Seite 695 ‫رك ب ص مامات فاص لة ب أي م ن ج انبي المض خة لتجن ب االض طرار إل ى‬ ‫ع زائم دوران إحك ام ال ربط‬ .‫تف ريغ النظ ام إذا كان ت المض خة تحت اج إل ى تنظي ف أو إص الح‬ ‫ع...
  • Seite 696 ‫اإلج راء‬ ‫الخط وة‬ ‫اإلج راء‬ ‫الخط وة‬ ‫إذا كان ت القي م المقاس ة أق ل‬ ‫ق س المس افة م ن الوح دة‬ ‫م م، ف إن المح اذاة‬ ‫من‬ ‫إل ى المس مار الملول ب‬ ‫تك ون اكتمل ت. اذھ ب إل ى‬ .‫الخلف...
  • Seite 697 ‫مح اذاة المض خة والموت ور بواس طة جھ از ل يزر‬ ‫اإلج راء‬ ‫الخط وة‬ ‫اإلج راء‬ ‫الخط وة‬ ‫ق م بمح اذاة تحض يرية‬ ‫للمض خة والموت ور، واحك م‬ ‫ق س المس افة بي ن الخطي ن‬ ‫رب...
  • Seite 698 ‫المح اذاة‬ 7 . 3 ‫معلوم ات عام ة‬ 7.3.1 7 . 3 . 1 ‫كيفي ة مح اذاة الوح دة‬ 7.3.2 ‫عن د توري د وح دة كامل ة مجمع ة م ن المص نع، ف إن نص في الوص لة يكون ان ق د‬ 7 .
  • Seite 699 ‫: المح اذاة األولي ة‬ ‫تح ذير‬ ‫ق م بمح اذاة الموت ور فق ط، حي ث أن إجھ اد ش بكة األنابي ب‬ ‫تح ذير‬ .‫س يحدث إذا تزحزح ت المض خة‬ ‫قب ل ب دء العم ل ف ي المض خة، تأك د م ن أن إم داد الق درة ق د ت م‬ .‫فص...
  • Seite 700 ‫اإلج راء‬ 7.2.1 7 . 2 . 1 ‫تجھ يز األس اس‬ ‫تس وية إط ار القاع دة‬ ‫المح اذاة األولي ة‬ ‫منتي‬ ‫ن األس‬ ‫الحق‬ .‫المح اذاة‬ ‫المح اذاة النھائي ة طبق ا للقس م‬ ‫: تجھ يز األس اس‬ .‫نح...
  • Seite 701 ‫واالرتف اع األدن ى لألس اس‬ f، ‫:يمك ن عندئ ذ حس ابه‬ ‫انيكي‬ ‫ب الميك‬ ‫التركي‬ × ‫كتل ة المض خة‬ ‫موق ع المض خة‬ 7 . 1 = hf .‫يج ب وض ع المض خة ف ي موق ع يك ون جي د التھوي ة، لك ن خ ال م ن التجم د‬ ‫انة‬...
  • Seite 702 ‫موان ع تس رب العم ود‬ 6 . 8 ‫ود اإلدارة‬ ‫ة لعم‬ ‫رب الميكانيكي‬ ‫ع التس‬ ‫موان‬ :‫نط اق تش غيل موان ع التس رب يك ون موض حا م ن أج ل تطبيقي ن رئيس يين‬ .‫ض خ الم اء أو ض خ س وائل التبري د‬ ‫درج...
  • Seite 703 ‫ض غط ال دخول األدن ى‬ ‫أح وال التش غيل‬ 6 . 4 ‫)ف ي الس ائل‬ ‫انتب ه لض غط ال دخول األدن ى لتجن ب تك ون التج اويف‬ ‫درج ة الح رارة المحيط ة واالرتف اع‬ ‫االھ تزازات العالي ة(. يك ون خط ر تك ون التج اويف أعل ى ف ي‬ ‫ل‬...
  • Seite 704 ‫رم وز موان ع تس رب عم ود اإلدارة‬ 4.2.1 4 . 2 . 1 BAQE ‫يك ون‬ :‫مث ال‬ .‫تس تخدم األرق ام فق ط لحل ول م انع تس رب عم ود اإلدارة الم زدوج‬ ‫م ادة، مقع د ثاب ت‬ ‫الوص...
  • Seite 705 BAQE S E A 1 F A1 /142 .1 -125 32 EN 733 ‫، تص ميم مض خة طبق ا للمعي ار‬ ‫المث ال‬ 2926 O KE N 3 F H2 /210-170 -200 -150 200 NKG ISO 2858 ‫، تص ميم مض خة طبق ا للمعي ار‬ ‫المث...
  • Seite 706 ‫مفت اح الن وع‬ 4 . 2 ‫المودي ل‬ BAQE S E A 1 F A1 /142 .1 -125 32 EN 733 ‫، تص ميم مض خة طبق ا للمعي ار‬ ‫المث ال‬ 2926 O KE N 3 F H2 /210-170 -200 -150 200 NKG ISO 2858 ‫،...
  • Seite 707 ‫ريف‬ ‫التع‬ ‫المناول ة‬ 3 . 3 ‫لوح ة اس م المودي ل‬ ‫تح ذير‬ 4 . 1 ‫كيل و واط ف أكبر م زودة بع روات رف ع‬ ‫ت أتي الموات ير م ن‬ .‫ال تي يج ب ع دم اس تخدامھا ل رفع وح دة المض خة كامل ة‬ Type DK-8850 Bjerringbro, Denmark NKG 200-150-200/210-170 H2 F 3 N KE O 2926...
  • Seite 708 (AR) ‫ة‬ ‫العربي‬ ‫غيل‬ ‫ب و التش‬ ‫ات التركي‬ ‫تعليم‬ .‫ترجم ة النس خة اإلنجليزي ة األص ل‬ ‫تح ذير‬ ‫ب و‬ ‫ات النركي‬ ‫رأ تعليم‬ ‫ب, اق‬ ‫ة التركي‬ ‫قب ل عملي‬ ‫ات‬ ‫المحتوي‬ ‫ع‬ ‫ق م‬ ‫ب ان يتواف‬ ‫غيل...
  • Seite 709 Appendix Sound pressure levels 60 Hz The data in this table applies for pump including motor, 2-pole: n = 3500 min (MG, MMG, Siemens and TECO motors). 4-pole: n = 1750 min The values stated are maximum sound pressure levels. 6-pole: n = 1170 min Tolerances are according to ISO 4871.
  • Seite 712 29-33 Wing Hong Street & GRUNDFOS Pumper A/S Turkey Phone: +387 33 592 480 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Telefax: +387 33 590 465 Kowloon Postboks 235, Leirdal Sti. www.ba.grundfos.com...
  • Seite 713 96646512 1115 ECM: 1163899 www.grundfos.com...

Diese Anleitung auch für:

Nkg serie

Inhaltsverzeichnis