Yamaha WaveRunner FX160 Wartungshandbuch

Vorschau ausblenden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
WaveRunner
FX160
FX160 Cruiser
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ATELIER
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
460094
F1S-28197-ZG-C1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

  Andere Handbücher für Yamaha WaveRunner FX160

  Inhaltszusammenfassung für Yamaha WaveRunner FX160

  • Seite 1 WaveRunner FX160 FX160 Cruiser SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 460094 F1S-28197-ZG-C1...
  • Seite 2 NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Seite 3 ANMERKUNG AVIS ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha Dieses Handbuch wurde Este manual ha sido preparado por Yamaha vorrangig für Yahama-Ver- Yamaha principalmente para que lo principalement à l’intention des conces- tragshändler und deren qualifizierte empleen los concesionarios Yamaha y sionnaires Yamaha et de leurs mécani-...
  • Seite 4 HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Seite 5 ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...
  • Seite 6 IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
  • Seite 7 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.
  • Seite 8 HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
  • Seite 9 UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...
  • Seite 10 Symbols F to H in an exploded diagram indi- cate the grade of lubricant and the lubrication point. F Apply Yamaha 4-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...
  • Seite 11 G Enduire de graisse hydrofuge G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (Yamaha A graisse marine Yamaha) F Viertaktmotoröl (Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha) H Enduire de la graisse au bisulfure de moly- H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno G Wasserfestes Schmierfett bdène...
  • Seite 12 INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
  • Seite 13 TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
  • Seite 14: Inhaltsverzeichnis

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING..............1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ................... 1-2 SELF-PROTECTION.................
  • Seite 15 CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ... 1-1 KENNUMMERN ......1-1 NÚMEROS DE NUMERO D’IDENTIFICATION FAHRZEUG-KENNUMMER..1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 MOTOR-SERIENNUMMER ..1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU SERIENNUMMER DER PRIMARIO........1-1 JETPUMPENEINHEIT ....
  • Seite 16: Identification Numbers

    IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compart- ment. Starting primary l.D. number: F1S: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit.
  • Seite 17 NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* KENNUMMERN NUMEROS NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION FAHRZEUG-KENNUMMER IDENTIFICACIÓN Die Fahrzeug-Kennummer ist auf NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN einem Etikett an der Innenseite des PRIMAIRE PRIMARIO Motorraums eingestanzt. Le numéro d’identification primaire est El número de identificación primario Anfangsnummer der Serie: imprimé...
  • Seite 18: Safety While Working

    Protect your hands and feet by wearing protec- tive gloves or safety shoes when necessary. PARTS, LUBRICANTS, AND SEALANTS Use only genuine Yamaha parts, lubricants, and sealants or those recommended by Yamaha, when servicing or repairing the watercraft.
  • Seite 19 Yamaha, Wasserfahrzeugs sind ausschließlich Yamaha o recomendados por Yamaha. Originalersatzteile, Schmiermittel lors de l’entretien ou de la réparation du scooter nautique. und Dichtmittel von Yamaha zu ver- wenden, oder solche, Yamaha empfohlen werden.
  • Seite 20: Good Working Practices

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions, the lubricants men- tioned in this manual should not harm or be hazardous to your skin. However, you should follow these precautions to minimize any risk when working with lubricants. 1. Maintain good standards of personal and industrial hygiene.
  • Seite 21 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales, les lubri- Unter normalen Bedingungen sind En condiciones normales, los lubricantes die in diesem Handbuch aufgeführ- fiants cités dans ce manuel ne doivent indicados en este manual no resultan pas brûler votre peau ni représenter un ten Schmiermittel weder schädlich nocivos o peligrosos para la piel.
  • Seite 22: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable parts Always use new gaskets, seals, O-rings, oil seals, cotter pins, circlips, etc., when installing or assembling parts. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Use compressed air to remove dust and dirt during disassembly. 2. Apply engine oil to the contact surfaces of moving parts during assembly.
  • Seite 23 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces non réutilisables 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Piezas no reutilizables Bei der Montage von Kompo- Utilisez toujours de nouveaux Para la instalación o el montaje de joints, bagues, joints toriques, nenten immer neue Dichtun- piezas utilice siempre juntas, obtu- bagues d’étanchéité, clavettes, cir-...
  • Seite 24: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-”...
  • Seite 25 Spezialwerkzeuge La utilización de las herramientas espe- Yamaha vous recommande l’emploi erleichtert die Arbeit und ermöglicht ciales recomendadas por Yamaha le faci- genaue Einstellung und Montage. d’outils spéciaux. Les improvisations ou litará el trabajo y le permitirá realizar un l’utilisation d’outils non appropriés peut Behelfsmethoden und falsche Werk- montaje y puesta a punto precisos.
  • Seite 26 SPECIAL TOOLS INFO B Fuel pressure gauge P/N. YB-06766 YB-06766 90890-06786 90890-06786 C Compression gauge extension P/N. 90890-06582 D Cylinder gauge set P/N. YU-03017 90890-06759 90890-06582 YU-03017 E Compression gauge 90890-06759 P/N. YU-33223-1 90890-03160 F Peak volt meter adapter P/N. YU-39991 G Peak voltage adapter B P/N.
  • Seite 27 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES B Manomètre de carburant B Kraftstoffdruckmesser B Manómetro de combustible P/N. YB-06766 P/N. YB-06766 P/N.º YB-06766 90890-06786 90890-06786 90890-06786 C Rallonge de compressiomètre C Kompressionsmesser-Verlän- C Extensión de compresímetro gerungsstück P/N. 90890-06582 P/N.º 90890-06582 P/N.
  • Seite 28: Removal And Installation

    Current: YB-06777 Test harness HM090-3 (3 pins) P/N. New: 90890-06877 Current: 90890-06777 O Lower unit pressure/vacuum tester P/N. YB-35956-A Vacuum/pressure pump gauge set P/N. 90890-06756 P Yamaha diagnostic system 60V-85300-02 P/N. 60V-85300-02 Q Yamaha diagnostic system P/N. 60V-WS853-02 60V-WS853-02 YAMAHA DIAGNOSTIC...
  • Seite 29 Conjunto de vacuómetro/ manomètre druckpumpe manómetro para la bomba P/N. 90890-06756 P/N. 90890-06756 P/N.º 90890-06756 P Système de diagnostic Yamaha P Yamaha Diagnosesystem P Sistema de diagnósticos de P/N. 60V-85300-02 P/N. 60V-85300-02 Yamaha P/N.º 60V-85300-02 Q Système de diagnostic Yamaha Q Yamaha Diagnosesystem Q Sistema de diagnósticos de...
  • Seite 30 SPECIAL TOOLS INFO 5 Universal magneto and rotor holder YU-01235 YB-06111 P/N. YU-01235 90890-01235 Rotor holder P/N. 90890-01235 6 Bearing housing needle bearing installer (reduction drive gear) P/N. YB-06111 7 Ball bearing attachment (reduction drive gear) P/N. 90890-06631 8 Forward gear bearing cup installer 90890-06631 YB-06726-B (reduction drive gear)
  • Seite 31 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 5 Magnéto universelle et outil de 5 Universalmagnetzünder und 5 Soporte universal para magneto e Laufradhalter maintien de rotor inducido P/N. YU-01235 P/N. YU-01235 P/N.º YU-01235 Outil de maintien de rotor Laufradhalter Sujetador de inducido P/N.
  • Seite 32 SPECIAL TOOLS INFO E Valve seat cutter Intake 90890-06813 (60°) 90890-06315 (60°) 90890-06814 (45°) 90890-06312 (45°) P/N. 90890-06813 (60° ) 90890-06815 (30°) 90890-06328 (30°) 90890-06814 (45° ) 90890-06815 (30° ) Exhaust P/N. 90890-06315 (60° ) 90890-06312 (45° ) 90890-06328 (30° ) 90890-06811 (ø4.0 mm) YM-91043-C F Valve seat cutter holder...
  • Seite 33 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES E Rectificateur de siège de soupape E Ventilsitzschneider E Rectificador de asientos de Einlaß Admission válvulas P/N. 90890-06813 (60°) P/N. 90890-06813 (60°) Admisión 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) P/N.º 90890-06813 (60°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) 90890-06814 (45°) Echappement Auslaß...
  • Seite 34 SPECIAL TOOLS INFO O Bearing housing needle bearing remover (jet pump bearing) YB-06112 90890-06614 YB-06196 90890-06653 P/N. YB-06112 Drive shaft needle bearing installer and remover (jet pump oil seal) P/N. YB-06196 P Needle bearing attachment YB-06085 90890-06631 (jet pump bearing, oil seal, and reduction drive gear) P/N.
  • Seite 35 OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES O Outil de dépose de roulement à O Nadellagerzieher für das Lager- O Extractor de cojinetes de agujas de gehäuse (Jetpumpenlager) aiguilles du boîtier de roulement caja de cojinete (cojinete de la (roulement de pompe de P/N.
  • Seite 36 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ............... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 ENGINE ....................2-3 JET PUMP UNIT ..................2-6 HULL AND HOOD ..................2-6 ELECTRICAL .................... 2-7 TIGHTENING TORQUES ................2-9 SPECIFIED TORQUES................2-9 GENERAL TORQUE ................2-17 CABLE AND HOSE ROUTING ..............2-18...
  • Seite 37 CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2 SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN........2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTOR........2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 POMPE DE PROPULSION ..... 2-6 JETPUMPENEINHEIT ....
  • Seite 38: Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 3,340 (131.5) Width mm (in) 1,230 (48.4) Height mm (in) 1,160 (45.7) Dry weight kg (lb) 350 (772) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (530) Performance Maximum output...
  • Seite 39 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Fuel and oil Fuel type Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating PON* RON* Fuel tank capacity 70 (18.5, 15.4) (US gal, Imp gal) Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH, SJ, SL 10W-30 Engine oil quantity...
  • Seite 40 SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX160 FX160 Cruiser Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à sec kg (lb) 350 (772) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530) Performances...
  • Seite 41 SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX160 FX160 Cruiser Carburant et huile Type de carburant Essence ordinaire sans plomb Indice de carburant minimum PON* RON* Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Type d’huile moteur Huile moteur 4 temps Norme d’huile moteur SE, SF, SG, SH, SJ, SL...
  • Seite 42 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX160 FX160 Cruiser Modellcode Rumpf Motor/Düse Abmessungen Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 350 (772) Maximale Belastungskapazität Personen/kg (lb) 3/240 (530) Leistung Maximale Leistung...
  • Seite 43 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX160 FX160 Cruiser Kraftstoff und Öl Kraftstoffsorte Normalbenzin, bleifrei Mindeste Kraftstoffqualität PON* RON* Fassungsvermögen des Kraftstofftanks L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Motorölsorte 4-Takt-Motoröl Motorölqualität SE, SF, SG, SH, SJ, SL 10W-30 Motorölmenge L (US qt, Imp qt)
  • Seite 44 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX160 FX160 Cruiser Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7) Peso en seco kg (lb) 350 (772) Capacidad máxima Plazas/kg (lb) 3/240 (530)
  • Seite 45 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX160 FX160 Cruiser Combustible y aceite Tipo de combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima del combustible PON* RON* Capacidad del depósito de combustible L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Tipo de aceite del motor Aceite para motores de 4 tiempos Grado del aceite del motor SE, SF, SG, SH, SJ, SL...
  • Seite 46: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Cylinder head Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) Compression pressure 1,150 (11.5, 164) (kgf/cm , psi) Cylinder Bore size mm (in) 76.000– 76.015 (2.9921– 2.9927) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in)
  • Seite 47 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Verzugsgrenzwert Culasse Culata Kompressionsdruck Limite de déformation Límite de deformación Zylinder Pression de compression Presión de compresión Bohrungsgröße Cylindre Cilindro Konizitätsgrenze Alésage Diámetro...
  • Seite 48 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Valve seat width C Intake mm (in) 0.9– 1.1 (0.0354– 0.0433) Exhaust mm (in) 0.9– 1.1 (0.0354– 0.0433) Valve margin thickness D Intake mm (in) 0.5– 0.9 (0.0197– 0.0354) Exhaust mm (in) 0.5–...
  • Seite 49 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ventilsitz - Breite C Largeur du siège C Anchura del asiento de la válvula C Admission Einlaß Admisión Echappement Auslaß Escape Epaisseur de la marge D Ventilranddicke D Espesor del margen de la Admission Einlaß...
  • Seite 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Piston ring Top ring Type Barrel Dimension (B × T) 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) mm (in) End gap (installed) mm (in) 0.32– 0.44 (0.0126– 0.0173) Ring groove clearance mm (in) 0.030–...
  • Seite 51 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kolbenring Segment Aro del pistón Segment supérieur Oberster Ring Aro superior Type Bauweise Tipo Dimension (B × T) Abmessungen (B × T) Dimensiones (B × T) Ecartement du bec (monté) Trennfuge (eingebaut) Holgura del extremo (montado) Jeu de la gorge...
  • Seite 52: Jet Pump Unit

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Oil filter Oil filter type Cartridge type Oil pump Oil pump type Trochoid Rotor tip clearance mm (in) 0.09– 0.15 (0.0035– 0.0059) (scavenge pump) Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) mm (in) 0.09–...
  • Seite 53 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite Type de filtre à huile Ölfiltertyp Tipo de filtro de aceite Pompe à huile Ölpumpe Bomba de aceite Type de pompe à huile Ölpumpentyp Tipo de bomba de aceite Jeu minimal du rotor...
  • Seite 54: Electrical

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Battery Type Fluid Capacity V/Ah 12/19 Specific gravity 1.28 ECM unit (B/R – R/Y, B/W – R/Y, B/Y – R/Y, B/L – R/Y) Output peak voltage lower limit @cranking (loaded) @2,000 r/min (loaded) @3,500 r/min (loaded) Stator...
  • Seite 55 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELECTRICITE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Bezeichnung Ítem Batterie Batterie Batería Type Bauweise Tipo Capacité Kapazität Capacidad Spezifisches Gewicht Densité spécifique Densidad ECM-Einheit Unidad ECM (B/R – R/Y, B/W – R/Y, (B/R – R/Y, B/W – R/Y, (B/R –...
  • Seite 56 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Starter relay Rating Seconds Thermoswitch ON temperature (engine) ° C (° F) 84– 90 (183– 194) OFF temperature (engine) ° C (° F) 70– 84 (158– 183) ON temperature (exhaust) ° C (° F) 94–...
  • Seite 57 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Anlasserrelais Relais de démarreur Relé de arranque Capacité Amperezahl Capacidad Thermocontact Thermoschalter Interruptor térmico Température de mise en circuit ON Temperatur (Motor) Temperatura de activación (motor) (moteur) OFF Temperatur (Motor) Temperatura de desactivación Température de mise hors circuit (motor)
  • Seite 58: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system 0.32 Retainer/fuel pump module — – fuel tank 0.64 Fuel filler neck/rubber seal – deck — 0.59 Fuel tank belt/fuel tank –...
  • Seite 59 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES PARES ESPECIFICADOS ANZUGSDREHMOMENTE Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Festzuziehendes Teil Sistema de combustible Système d’alimentation Sujeción/módulo de la bomba Kraftstoffanlage 1º...
  • Seite 60 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Engine Engine unit – engine mount Bolt Oil filter — — Coupling cover – intermediate Bolt 0.78 housing Thermoswitch (exhaust) – Bolt 0.76 exhaust pipe 3 Outer exhaust joint clamp –...
  • Seite 61 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Motor Motor Moteur Motor – bancada del motor Motorblock – Motoraufhängung Moteur – fixation du moteur Filtro de aceite Ölfilter Filtre à huile Cubierta de acoplamiento –...
  • Seite 62 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Oil tank – oil tank stay — Oil tank stay – cylinder Bolt head Band/collar – oil tank Bolt 0.76 0.37 Bracket (coupling cover) – Bolt oil tank 0.76...
  • Seite 63 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer 1º Depósito de aceite – sujeción Réservoir d’huile – support de 2º Öltank – Öltankstrebe del depósito de aceite réservoir d’huile 3º 1º...
  • Seite 64 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb — Generator cover – crankcase Bolt Rotor – crankshaft Bolt Rotor – starter clutch Bolt Washer/pickup coil lead and Bolt 0.49 lighting coil lead – generator cover Pickup coil –...
  • Seite 65 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer 1º Abdeckung der 2º Couvercle d’alternateur – Tapa del alternador – cárter Lichtmaschine – 1º carter Kurbelgehäuse 2º Inducido – cigüeñal Laufrad – Kurbelwelle Rotor –...
  • Seite 66 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Thermoswitch (engine) – Bolt 0.76 crankcase Oil pressure switch — — 0.84 Anode cover – anode Bolt Anode cover – upper crankcase Bolt Oil pan –...
  • Seite 67 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Interruptor térmico (motor) – cárter Thermoschalter (Motor) – Thermocontact (moteur) – carter Kurbelgehäuse Interruptor de presión de aceite Contacteur de pression d’huile Tapa del ánodo –...
  • Seite 68 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb QSTS cable ball joint – nozzle ring — 0.78 Nozzle/impeller duct assembly – Bolt impeller housing 1 Water inlet cover/water inlet Bolt 0.66 strainer –...
  • Seite 69 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Unión de rótula del cable QSTS – Kugelgelenk des QSTS-Seilzugs – Rotule du câble QSTS – aro de la tobera Düsenring anneau de tuyère Conjunto de tobera/conducto del rotor Düse/Flügelradrohr-Baugruppe –...
  • Seite 70 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb QSTS cable end pin – — 0.38 QSTS converter Shift cable locknut — 0.29 (reverse gate side) Shift cable grommet – hull — 0.59 Shift cable holder –...
  • Seite 71 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Clavija del extremo del cable QSTS – Endbolzen des QSTS-Seilzugs – Broche d’extrémité du câble QSTS – Convertidor QSTS QSTS-Konverter Convertisseur QSTS Contratuerca del cable del inversor Gegenmutter des Schaltseilzugs Contre-écrou de câble de sélecteur...
  • Seite 72 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Hand grip – deck — 0.52 Front seat stay – deck — Seat lock projection – deck beam — Seat lock projection – deck —...
  • Seite 73 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Asidero – cubierta Handgriff – Deck Poignée – pont Soporte del asiento delantero – cubierta Strebe des vorderen Sitzes – Deck Support de siège avant – pont Saliente del cierre del asiento –...
  • Seite 74: General Torque

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Tapping Bracket (coupler) – electrical box ø6 0.39 screw Slant detection switch – electrical Tapping ø6 0.39 screw Main and fuel pump relay – Tapping ø6 0.39...
  • Seite 75 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Soporte (acoplador) – Halterung (Stecker) – Schaltkasten Support (connecteur) – boîtier caja de componentes eléctricos électrique Neigungswinkel- Interruptor de detección de inclinación Erkennungsschalter –...
  • Seite 76: Cable And Hose Routing

    SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING DOWN DOWN 1 Steering switch lead A Negative battery lead 2 Fuel tank breather hose B Positive battery lead 3 QSTS cable C Battery 4 Steering cable D Throttle cable 5 Shift cable E Fuel hose 6 Speed sensor lead F Handlebar switch lead...
  • Seite 77 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS CHEMINEMENT DES SEILZUG- UND COLOCACIÓN DE SCHLAUCHFÜHRUNG CABLES ET DES CABLES Y TUBOS 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de la dirección FLEXIBLES 2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 2 Tubo respiradero del depósito de 1 Fil de contacteur de direction 3 QSTS-Seilzug...
  • Seite 78 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING MAIN S P A R E 1 Steering switch lead A Fuel hose J Remote control unit lead 2 Throttle cable B Shift cable K Remote control unit antenna 3 Handlebar switch lead C Steering cable 4 QSTS cable D Electrical box lead 5 Buzzer lead...
  • Seite 79 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Fil de contacteur de direction 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de la dirección 2 Câble d’accélérateur 2 Gasseilzug 2 Cable del acelerador 3 Fil de contacteur de guidon 3 Lenkerschalterkabel 3 Cable del interruptor del manillar 4 Câble QSTS...
  • Seite 80 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Cooling water hose (cooling water inlet) A QSTS cable 2 Bilge hose 1 B Positive battery lead 3 Electric bilge pump C Speed sensor lead 4 Bilge hose 4 D Electric bilge pump lead 5 Cooling water hose (from thermostat) E Bilge strainer 6 Bilge hose 3...
  • Seite 81 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (entrée d’eau de refroidissement) (Kühlwassereinlaß) (toma de agua de refrigeración) 2 Flexible de cale 1 2 Bilgenschlauch 1 2 Tubo de sentina 1 3 Pompe de cale électrique...
  • Seite 82 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò 1 Thermostat È To cooling water pilot outlet on Í...
  • Seite 83 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Thermostat 1 Thermostat 1 Termostato 2 Flexible de sortie témoin d’eau de 2 Kühlwasser-Kontrollauslaßschlauch 2 Tubo del surtidor piloto del agua de 3 Kühlwasserschlauch refroidissement refrigeración 3 Flexible d’eau de refroidissement...
  • Seite 84 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò Î Bundle the cooling water pilot outlet hose and Ó...
  • Seite 85 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS Î Réunissez le flexible de sortie témoin Î Den Î Juntar el tubo del surtidor piloto de agua Kühlwasser-Kontrollauslaß- d’eau de refroidissement et les flexibles schlauch und die Kühlwasserschläu- de refrigeración y los tubos de agua de d’eau de refroidissement, passez un collier...
  • Seite 86 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò Õ Bundle the cooling water hose (cylinder head × Fasten the end of the cooling water hose tube cover to thermostat) and cooling water hose (star- that is contacting the hose joint with a plastic tie.
  • Seite 87 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS Õ Réunissez le flexible d’eau de refroidisse- Õ Den Kühlwasserschlauch (von der Õ Juntar el tubo de agua de refrigeración (de ment (couvre-culasse vers thermostat) et Zylinderkopfabdeckung zum Thermo- la tapa de culata al termostato) y el tubo de le flexible d’eau de refroidissement (sortie...
  • Seite 88 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING É Ì È Ë Ê 1 Wiring harness A Cam position sensor coupler 2 Ground lead B Oil pressure switch lead 3 Wiring harness coupler 4 Noise filter È To electrical box 5 Oil pressure switch coupler É...
  • Seite 89 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Faisceau de fils 1 Kabelbaum 1 Mazo de cables 2 Fil de masse 2 Massekabel 2 Cable de tierra 3 Raccord du faisceau de fils 3 Kabelbaum-Steckverbinder 3 Acoplador del mazo de cables 4 Filtre de bruit...
  • Seite 90 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë Ê É Î Ì Í Ï È Ð Ð Ï Ñ Ò 1 Engine temperature sensor coupler 2 Lighting coil coupler 3 Pickup coil coupler 4 Thermoswitch (engine) coupler 5 Thermoswitch (engine) 6 Starter motor 7 Engine temperature sensor 8 Engine temperature sensor lead 9 Thermoswitch (engine) lead...
  • Seite 91 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Connecteur du capteur de température du 1 Stecker des Motortemperatursensors 1 Acoplador del sensor de temperatura del 2 Stecker der Lichtmaschinenspule moteur motor 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Suchspulenstecker 2 Acoplador de la bobina de iluminación 3 Connecteur de la bobine de...
  • Seite 92 SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë Ê É Î Ì Í Ï È Ð Ð Ï Ñ Ò È Fasten the engine temperature sensor lead, ther- Î Route the starter motor lead to the outside of the moswitch lead, and lighting coil lead with a plastic engine temperature sensor lead.
  • Seite 93 CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS È Serrez le fil du capteur de température du È Das Kabel des Motortemperatursen- È Sujetar el cable del sensor de temperatura moteur, le fil du thermocontact et le fil sors, das Thermoschalterkabel und del motor, el cable del interruptor térmico d’induit d’alternateur avec un collier en...
  • Seite 94 INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering master inspection..............3-2 Steering cable inspection and adjustment .......... 3-2 Throttle cable inspection and adjustment..........3-3 QSTS cable inspection and adjustment ..........3-5 Shift cable inspection and adjustment..........
  • Seite 95 CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄßIGE WARTUNG..3-2 SERVICIO PERIÓDICO....3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..
  • Seite 96: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. THEREAFTER MAINTENANCE INTERVAL INITIAL PAGE EVERY 10 hours 50 hours 100 hours 100 hours 200 hours ITEM months months...
  • Seite 97 INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Selon les conditions d’utilisation, les intervalles d’entretien devront être modifiés. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT PAGE TOU(TE)S LES 10 heures 50 heures 100 heures 100 heures 200 heures ELEMENT 6 mois 12 mois...
  • Seite 98 INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient ausschließlich als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle entsprechend zu ändern. ERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALLE Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden KOMPONENTE Monate Monate...
  • Seite 99 INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla siguiente debe considerarse estrictamente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Dependiendo de las condiciones de utilización, deberán modificarse los intervalos de mantenimiento. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORMENTE, INICIAL PÁGINA...
  • Seite 100: Periodic Service

    INSP CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering master inspection 1. Inspect: • Steering master Excessive play → Replace the steering master. Refer to “STEERING MASTER” in Chapter 8. Inspection steps: • Move the handlebar up and down and back and forth. •...
  • Seite 101 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ENTRETIEN REGELMÄßIGE SERVICIO PERIÓDICO WARTUNG PERIODIQUE SISTEMA DE CONTROL Revisión de el elemento principal de la SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM dirección Inspektion der Lenkersäule Inspection de la direction principale 1. Revisar: 1. Überprüfen: 1.
  • Seite 102: Throttle Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). • Connect the cable joint and tighten the locknut. Locknut: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering mas- ter end, adjust the cable joint at the jet pump...
  • Seite 103 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Das Seilzug-Verbindungsstück Le raccord de câble doit être vissé La unión del cable debe enroscarse sur au moins 8 mm (0,31 in). muß mehr als 8 mm (0,31 in) tief más de 8 mm (0,31 in).
  • Seite 104 INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle lever free play Adjustment steps: NOTE: • When not replacing the throttle cable or removing the cable from the throttle body, adjust the throttle cable free play by fol- lowing steps (f) through (j). •...
  • Seite 105 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Réglez: 2. Einstellen: 2. Ajustar: • Gashebelspiel • Garde de la manette des gaz • Juego de la palanca del acelera- Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: HINWEIS: N.B.: • Wird der Gasseilzug nicht erneu- •...
  • Seite 106: Qsts Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM h. Install the handlebar cover. Handlebar cover screw: 1.1 N • m (0.11 kgf • m, 0.8 ft • lb) LOCTITE 242 i. Install the ribbon sub assemblies and air filter case cover. Ribbon sub assembly bolt: 6.5 N •...
  • Seite 107 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL h. Installez le cache du guidon. h. Die Lenkerabdeckung ein- h. Monte la tapa del manillar. bauen. Vis du cache de guidon: Tornillo de la tapa del 1,1 N • m manillar: Schraube der Lenkerab- (0,11 kgf •...
  • Seite 108 INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • QSTS cable Adjustment steps: • Set the control grip in the neutral position. • Loosen the locknut 1. • Remove the nut 2 and pivot pin 3. • Set the jet thrust nozzle in the center position.
  • Seite 109 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Réglez: 2. Einstellen: 2. Ajustar: • QSTS-Seilzug • Câble QSTS • Cable QSTS Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: • Mettez la poignée de commande en • Den Trimmgriff in die Neutral- •...
  • Seite 110: Shift Cable Inspection And Adjustment

    INSP CONTROL SYSTEM Shift cable inspection and adjustment 1. Check: • Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: • Set the shift lever to the reverse position. • Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate.
  • Seite 111 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspection et réglage du câble de Inspektion und Einstellung des Revisión y ajuste del cable del Schaltseilzugs sélecteur inversor 1. Vérifiez: 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Position du levier de butée de •...
  • Seite 112: Trolling Speed Check And Adjustment

    • Start the engine and allow it to warm up for a 15 minutes. • Check the engine trolling speed using the tachometer of the multifunction meter or using the Yamaha Diagnostic System. 2. Adjust: • Trolling speed Adjustment steps: •...
  • Seite 113 Hilfe des Tachometers am compteur multifonction ou du sys- multifunción o el sistema de diag- Multifunktionsmesser oder tème de diagnostic Yamaha. nóstico Yamaha. unter Verwendung des Yamaha Diagnosesystems kontrollieren. 2. Réglez: 2. Ajustar: •...
  • Seite 114: Fuel System

    INSP FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM WARNING When removing fuel system parts, wrap them in a cloth and take care that no fuel spills into the engine compartment. Fuel line inspection 1. Inspect: • Fuel pump filter Clog/contaminants → Clean. Refer to “FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE”...
  • Seite 115 SYSTEME D’ALIMENTATION INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de la dépose d’éléments du sys- Beim Ausbau von Komponenten Cuando desmonte piezas del sistema tème d’alimentation, enveloppez-les der Kraftstoffanlage, diese in Lap- de combustible, envuélvalas en un pen wickeln und darauf achten, dans un chiffon et veillez à...
  • Seite 116: Water Separator Inspection

    INSP FUEL SYSTEM/POWER UNIT Water separator inspection 1. Inspect: • Water separator 1 Water accumulation → Drain. NOTE: If need the water draining, remove the drain plug 2. POWER UNIT Valve clearance adjustment The following procedure applies to all of the valves.
  • Seite 117 SYSTEME D’ALIMENTATION/MOTEUR INSP KRAFTSTOFFANLAGE/MOTORBLOCK SISTEMA DE COMBUSTIBLE/MOTOR Inspection du séparateur d’eau Inspektion des Revisión del separador de agua Wasserabscheiders 1. Inspectez: 1. Revisar: • Séparateur d’eau 1 • Separador de agua 1 1. Überprüfen: Accumulation d’eau → Vidan- • Wasserabscheider 1 Acumulación de agua →...
  • Seite 118 INSP POWER UNIT 4. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in) Exhaust valve: 0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in) Measurement steps: • Turn the drive coupling counterclockwise, and then check if cylinder #1 is at TDC of the compression stroke with a dial gauge.
  • Seite 119 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 4. Mesurez: 4. Messen: 4. Medir: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de la válvula Hors spécifications → Réglez. Abweichung von Hersteller- Fuera del valor especificado angaben → Einstellen. → Ajustar. Jeu des soupapes (à froid): Soupape d’admission: Ventilspiel (kalt): Holgura de las válvulas...
  • Seite 120 INSP POWER UNIT 5. Remove: • Timing chain tensioner cap bolt 1 • Gasket 6. Turn the timing chain tensioner rod fully clockwise with a thin screwdriver 1. NOTE: Make sure that the tensioner rod has been fully set clockwise. 7.
  • Seite 121 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 5. Déposez: 5. Ausbauen: 5. Extraer: • Hutschraube des • Boulon de tendeur de chaîne de • Perno de la tapa del tensor de la distribution 1 Steuerkettenspanners 1 cadena de distribución 1 • Joint • Dichtung •...
  • Seite 122 INSP POWER UNIT 8. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Remove the valve lifter 1 and the valve pad 2. NOTE: • Cover the timing chain opening with a rag to prevent the valve pad from falling into the crankcase. •...
  • Seite 123 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 8. Réglez: 8. Einstellen: 8. Ajustar: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de la válvula Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: • Déposez le poussoir de soupape 1 • Den Ventilheber 1 und den •...
  • Seite 124 INSP POWER UNIT NOTE: The new valve pad number is only an approximation. The valve clearance must be measured again and the above steps should be repeated if the measurement is still incorrect. • Install the new valve pad 5 and the valve lifter 6.
  • Seite 125 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Die neue Ventilpuffernummer ist Le numéro de la nouvelle cale de El nuevo número de taco es sólo réglage n’est qu’une approximation. nur ein Annäherungswert. Das aproximado. Si la medida sigue Le jeu des soupapes doit être de nou- Ventilspiel muß...
  • Seite 126 INSP POWER UNIT Intake MEASURED ORIGINAL VALVE PAD NUMBER CLEARANCE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00– 0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–...
  • Seite 127 INSP MOTEUR Admission NUMERO DE LA CALE DE REGLAGE DE SOUPAPE D’ORIGINE JEU MESURE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03–0,07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230...
  • Seite 128 INSP MOTORBLOCK Einlaß GEMESSE- URSPRÜNGLICHE VENTILPUFFERNUMMER NES SPIEL 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00–0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–0.07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.08–0.10...
  • Seite 129 INSP MOTOR Admisión HOLGURA NÚMERO ORIGINAL DEL TACO DE LA VÁLVULA MEDIDA 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00–0.02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.03–0.07 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.08–0.10...
  • Seite 130: Engine Oil Level Check

    INSP POWER UNIT 9. Remove: • Dial gauge • Dial gauge stand • Dial gauge needle 10. Install: • All removed parts NOTE: For installation, reverse the removal proce- dure. Engine oil level check 1. Check: • Engine oil level Checking steps: CAUTION: •...
  • Seite 131 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 9. Déposez: 9. Ausbauen: 9. Extraer: • Meßuhr • Comparateur à cadran • Galga de cuadrante • Support de comparateur à cadran • Meßuhrständer • Soporte para galga de cuadrante • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...
  • Seite 132 NOTE: • The engine cannot be started if the Yamaha Security System is in the lock mode. • For information on the Yamaha Security System, see the owner’s manual. • Run the engine at trolling speed for 6 minutes or more, and then stop the engine.
  • Seite 133 • El motor no se puede poner en N.B.: marcha si el sistema de seguridad • Vous ne pouvez pas démarrer le HINWEIS: • Wenn sich das Yamaha Sicher- moteur si le système de sécurité Yamaha tiene activada la función Yamaha est en mode de ver- heitssystem Sperrmodus de bloqueo.
  • Seite 134: Engine Oil Change - Using Oil Changer

    INSP POWER UNIT • Remove the filler cap again and check that the oil level is between the minimum level mark a and maximum level mark b on the dipstick. • If the engine oil is below the minimum level mark a, add sufficient oil of the rec- ommended type to raise it to the correct level.
  • Seite 135 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Déposez de nouveau le bouchon de • Den Schraubverschluß noch- • Vuelva a extraer el tapón y com- mals abnehmen und dann kon- remplissage et vérifiez que le pruebe que el nivel de aceite se trollieren, daß...
  • Seite 136 INSP POWER UNIT 2. Remove: • Oil filler cap 1 3. Insert the tube of an oil changer into the oil filler hole. 4. Operate the oil changer to extract the oil. 5. If the oil filter is also to be replaced, per- form the following procedure.
  • Seite 137 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposez: 2. Ausbauen: 2. Extraer: • Öltankdeckel 1 • Tapón de llenado de aceite 1 • Bouchon de remplissage d’huile 3. Das Röhrchen eines Ölwechs- 3. Introduzca el tubo del cambiador 3. Insérez le tube d’un dispositif de lers in die Öleinfüllöffnung ein- de aceite por el orificio de llenado.
  • Seite 138: Air Filter Element Clean

    INSP POWER UNIT 7. Fill: • Oil tank (with the specified amount of the recom- mended engine oil) Recommended oil: SAE 10W-30 API SE, SF, SG, SH, SJ, SL Oil quantity: Total amount: 4.5 L (4.8 US qt, 4.0 Imp qt) Without oil filter replacement: 2.1 L (2.2 US qt, 1.8 Imp qt) With oil filter replacement:...
  • Seite 139 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 7. Remplissez: 7. Füllen: 7. Llenar: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite (avec quantité indiquée (mit der vorgeschriebenen (con la cantidad especificada del d’huile moteur recommandée) Menge des empfohlenen aceite de motor recomendado) Motoröls) Huile recommandée: Aceite recomendado:...
  • Seite 140: Spark Plug Inspection

    INSP POWER UNIT 2. Remove the air filter element and check it for dirt and oil. Replace the air filter ele- ment if there is any oil buildup. CAUTION: • Make sure that the air filter element is installed in the filter case properly. •...
  • Seite 141 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposez l’élément de filtre à air et 2. Das Luftfilterelement ausbauen 2. Extraiga el elemento del filtro de und dann auf Schmutz und Öl examinez-le en recherchant toute aire y compruebe si contiene sucie- trace de saleté ou d’huile. Rempla- hin kontrollieren.
  • Seite 142 INSP POWER UNIT 3. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace. • Insulator color 2 Distinctly different color → Check the engine condition. Color guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: Lean fuel mixture Air leak Incorrect settings Blackish color: Overly rich mixture Electrical malfunction...
  • Seite 143 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 3. Inspectez: 3. Überprüfen: 3. Revisar: • Electrodes 1 • Elektroden 1 • Electrodos 1 Endommagement/usure → Rem- Beschädigung/Verschleiß → Daños/desgaste → Cambiar. • Color del aislador 2 placez. Ersetzen. • Couleur de l’isolant 2 • Isolatorfarbe 2 Color notablemente diferente →...
  • Seite 144 INSP POWER UNIT 6. Tighten: • Spark plug Spark plug: 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • lb) NOTE: • Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti- seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.
  • Seite 145 MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 6. Serrez: 6. Festziehen: 6. Apretar: • Zündkerze • Bougie • Bujía Bougie: Zündkerze: Bujía: 13 N • m 13 N • m 13 N • m (1,3 kgf • m, 9,4 ft • lb) (1,3 kgf • m, 9,4 ft • lb) (1,3 kgf •...
  • Seite 146: Electrical

    INSP ELECTRICAL ELECTRICAL Battery inspection WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. Electro- lyte contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidotes External: Flush with water. Internal: Drink large quantities of water or milk.
  • Seite 147 SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Inspection de la batterie Inspektion der Batterie Revisión de la batería AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Batterieflüssigkeit ist giftig und L’électrolyte de la batterie est un pro- El electrólito de la batería es tóxico y duit nocif et dangereux, provoquant gefährlich, da sie Schwefelsäure peligroso y provoca quemaduras gra-...
  • Seite 148 INSP ELECTRICAL 1. Remove: • Bands • Battery negative lead 1 • Battery positive lead 2 • Battery • Battery breather hose 3 WARNING • When removing the battery, disconnect the negative lead first. • Remove the battery to prevent acid loss during turning the machine on its side for the impeller service.
  • Seite 149 SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 1. Déposez: 1. Ausbauen: 1. Extraer: • Bänder • Sangles • Correas • Câble négatif de la batterie 1 • Batterie-Minuskabel 1 • Cable negativo de la batería 1 • Câble positif de la batterie 2 •...
  • Seite 150 INSP ELECTRICAL 3. Inspect: • Specific gravity Out of specification → Charge. Specific gravity at 20 °C (68 °F): 1.28 Charging current: 1.9 amps × 10 hrs 4. Install: • Filler caps CAUTION: Before installation, rinse off any fluid from the battery box and battery and make sure that the battery is dry before installing it.
  • Seite 151 SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 3. Inspectez: 3. Überprüfen: 3. Revisar: • Spezifisches Gewicht • Densité spécifique • Densidad Hors spécifications → Chargez. Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Batterie aufladen. Cargar. Densité spécifique à 20 °C (68 °F): Spezifisches Gewicht Densidad a 20 °C (68 °F):...
  • Seite 152: Jet Pump Unit

    INSP JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT Impeller inspection 1. Check: • Impeller 1 Damage/wear → Replace. Nicks/scratches → File or grind. 2. Measure: • Impeller-to-housing clearance a Out of specification → Replace. Maximum impeller-to-housing clearance: 0.35–0.45 mm (0.0138–0.0177 in) Measurement steps: •...
  • Seite 153 POMPE DE PROPULSION INSP JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD BOMBA INYECCIÓN Inspection de la turbine Inspektion des Flügelrads Revisión del rotor 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Turbine 1 • Flügelrad 1 •...
  • Seite 154: Bilge Pump

    INSP BILGE PUMP BILGE PUMP Bilge strainer inspection 1. Inspect: • Bilge strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace. Inspection steps: • Remove the deck beam. Refer to “SEATS AND HAND GRIP” in Chapter 8. • Remove the coupling cover. •...
  • Seite 155 POMPE DE CALE INSP BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA POMPE DE CALE BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA Inspektion des Bilgensiebs Inspection de la crépine de cale Revisión del filtro de sentina 1. Inspectez: 1. Überprüfen: 1. Revisar: • Crépine de cale • Bilgensieb •...
  • Seite 156: General

    Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 2. Lubricate: • Throttle cable (throttle body end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 3. Lubricate: • QSTS control cables (handlebar end)
  • Seite 157 2. Schmieren: (extremo del regulador de aire) • Câble d’accélérateur • Gasseilzug (am Drosselklap- (côté corps du papillon) Lubricante recomendado: pengehäuseende) Grasa marina Yamaha, Lubrifiant recommandé: grasa Yamaha A Empfohlenes Schmier- Graisse marine Yamaha, (grasa hidrófuga) mittel: graisse A Yamaha...
  • Seite 158 INSP GENERAL 4. Lubricate: • QSTS cables (pulley end) Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 5. Lubricate: • Nozzle pivot shaft • Steering cable (nozzle end) • QSTS cable (nozzle end) Recommended grease: Yamaha marine grease,...
  • Seite 159 4. Schmieren: 4. Lubricar: • QSTS-Seilzüge • Câbles QSTS (côté poulie) • Cables del QSTS (am Riemenscheibenende) (extremo del disco) Graisse recommandée: Graisse marine Yamaha, Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: graisse A Yamaha mittel: Grasa marina Yamaha, (graisse hydrofuge) Yamaha Marinefett,...
  • Seite 160 INSP GENERAL 7. Fill: • Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) Grease quantity: Initial 10 hours: 33.0–35.0 cm (1.11–1.18 oz) Every 100 hours or 12 months: 6.0–8.0 cm (0.20–0.27 oz) NOTE: Fill the intermediate housing with the recom- mended grease through the grease nipple 1.
  • Seite 161 7. Füllen: 7. Llenar: • Zwischengehäuse • Logement intermédiaire • Caja intermedia Graisse recommandée: Empfohlenes Schmier- Grasa recomendada: Graisse marine Yamaha, mittel: Grasa marina Yamaha, Yamaha Marinefett, graisse A Yamaha grasa Yamaha A (graisse hydrofuge) Yamaha Fett A (grasa hidrófuga) Quantité...
  • Seite 162 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY COMPONENTS COUPLERS ....................4-1 FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE............4-2 EXPLODED DIAGRAM ................4-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-2 SERVICE POINTS ..................4-5 Fuel hose disconnection ..............4-5 Fuel pump module removal..............4-5 Check valve inspection ...............
  • Seite 163 CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE DISPOSITION DES RACCORDS ANORDNUNG DER DISPOSICIÓN DE LOS STECKVERBINDUNGEN DES COMPOSANTS DU ACOPLADORES DE LOS CORPS DE PAPILLON....4-1 DER DROSSELKLAPPENGEHÄU- COMPONENTES DEL CUERPO DEL SEKOMPONENTEN ..... 4-1 ACELERADOR........4-1 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A...
  • Seite 164 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM................4-8 EXPLODED DIAGRAM ................4-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-8 SERVICE POINTS .................. 4-17 Hose clamps removal................4-17 Hose clamps installation ..............4-17 Fuel hose disconnection ..............4-17 Fuel line inspection ................4-18 Fuel hose installation (replacing with new fuel hose)......4-19 Fuel hose connection ................4-19 Throttle body removal ...............
  • Seite 165 CIRCUIT D’INJECTION DE KRAFTSTOFFEINSPRITZ- SISTEMA DE INYECCIÓN DE CARBURANT ........4-8 SYSTEM........4-8 COMBUSTIBLE ........4-8 VUE EN ECLATEE ......4-8 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-8 DIAGRAMA DETALLADO ....4-8 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........4-8 EINBAUTABELLE...... 4-8 INSTALACIÓN .......4-8 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...
  • Seite 166: Arrangement Of The Throttle Body Components Couplers

    ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY FUEL COMPONENTS COUPLERS ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY COMPONENTS COUPLERS Ê É È Í Ë Ì 1 Bypass valve motor coupler È To wiring harness Í Fasten the ring, which is 2 Joint coupler É Route throttle cable attached to the sub-wiring har-...
  • Seite 167 DISPOSITION DES RACCORDS DES COMPOSANTS DU CORPS DE PAPILLON ANORDNUNG DER STECKVERBINDUNGEN DER DROSSELKLAPPENGEHÄUSEKOMPONENTEN FUEL DISPOSICIÓN DE LOS ACOPLADORES DE LOS COMPONENTES DEL CUERPO DEL ACELERADOR DISPOSITION DES ANORDNUNG DER DISPOSICIÓN DE LOS STECKVERBINDUNGEN RACCORDS DES ACOPLADORES DE LOS COMPOSANTS DU DER DROSSELKLAP- COMPONENTES DEL CORPS DE PAPILLON...
  • Seite 168: Fuel Tank And Fuel Pump Module

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N •...
  • Seite 169 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
  • Seite 170 FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...
  • Seite 171 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Flexible de reniflard de réservoir de carburant Veillez à...
  • Seite 172 FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...
  • Seite 173 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Flexible de remplissage de carburant Ecrou Goulotte de remplissage de carburant Joint en caoutchouc...
  • Seite 174: Service Points

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE SERVICE POINTS Fuel hose disconnection 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM”. Fuel pump module removal 1. Remove: • Nuts • Retainer NOTE: Loosen the nuts in the sequence shown. 2.
  • Seite 175 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Abklemmen des D’ENTRETIEN Desconexión del tubo de combustible Débranchement du flexible de Kraftstoffschlauchs 1.
  • Seite 176: Rollover Valve Inspection

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Rollover valve inspection 1. Check: • Rollover valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to the end of rollover valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. •...
  • Seite 177 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection de la soupape de Inspektion des Überrollventils Revisión de la válvula inversora 1. Kontrollieren: retournement 1. Comprobar: 1.
  • Seite 178: Fuel Pump Module Installation

    FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Fuel pump module installation 1. Tighten: • Nuts Fuel pump module nut: 1st: 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • lb) 2nd: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: Tighten the nuts in the sequence shown.
  • Seite 179 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Installation du module pompe à Einbau des Montaje del módulo de la bomba de Kraftstoffpumpenmoduls carburant combustible 1. Serrez: 1.
  • Seite 180 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N •...
  • Seite 181 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle de boîtier de filtre à...
  • Seite 182 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 183 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Flexible de carburant Boulon Outil de maintien du flexible de carburant Collier Non réutilisable Collier Boulon Corps de papillon Raccord du bloc capteur Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération...
  • Seite 184 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 185 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Connecteur pour raccord Raccord du moteur de soupape de dérivation Segment Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Seite 186: Removal And Installation Chart

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
  • Seite 187 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE FILTRE A AIR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Corps de papillon Collier/flexible de reniflard Sangle...
  • Seite 188 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
  • Seite 189 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Raccord du faisceau de fils Boulon Boîtier de filtre à air Boulon Support de faisceau de fils 1 Faisceau de fils secondaire Boulon Support de flexible de carburant...
  • Seite 190 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
  • Seite 191 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Raccord de corps de papillon Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 1 Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à...
  • Seite 192 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...
  • Seite 193 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Support Boulon/écrou Moteur de soupape de dérivation...
  • Seite 194 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...
  • Seite 195 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Rail d’injection Bloc capteur Flexible de dépression d’admission Joint Injecteur de carburant Joint torique Non réutilisable Bague Non réutilisable Guide de butée de papillon EXPLOSIONSZEICHNUNG...
  • Seite 196 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...
  • Seite 197 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support de vis de butée de papillon Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique Non réutilisable Capteur d’accélération Joint torique Non réutilisable Corps de papillon...
  • Seite 198: Service Points

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM SERVICE POINTS Hose clamps removal 1. Remove: • Hose clamps CAUTION: If the hose clamps are removed without cutting the joint first, the fuel hose will be damaged. Hose clamps installation 1. Install: • Hose clamps WARNING Do not reuse the hose clamps, always replace them with new ones.
  • Seite 199 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Schlauchklemmen D’ENTRETIEN Desmontaje de las abrazaderas de Dépose des colliers de flexibles 1. Ausbauen: tubos 1. Déposez: • Schlauchklemmen 1. Extraer: •...
  • Seite 200: Fuel Line Inspection

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM CAUTION: • Do not rotate the quick connector tab 1 past the stopper position a, otherwise it could be damaged. • When the fuel hoses are disconnected, quickly remove the retainer 2 from the quick connector, otherwise the retainer could be lost.
  • Seite 201 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Die Schnellanschlußnase • Ne tournez pas la patte du connec- • No gire la lengüeta del conector teur rapide 1 au-delà de la position rápido 1 más allá de la posición de nicht über die Anschlagsposi- de la butée a afin de ne pas tope a, de lo contrario podría...
  • Seite 202: Fuel Hose Installation (Replacing With New Fuel Hose)

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose installation (replacing with new fuel hose) 1. Install: • Fuel hose 1 NOTE: • To install the fuel hose, be sure to align the white mark a of the fuel hose with the checker tab 2 of the quick connector. •...
  • Seite 203 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Installation du flexible de carburant Einbau des Kraftstoffschlauchs Instalación del tubo de combustible (den alten Schlauch mit einem (remplacement par un flexible neuf) (sustitución por uno nuevo) 1. Installez: neuen auswechseln) 1.
  • Seite 204: Fuel Injector Inspection

    90890-03174 Fuel injector resistance: (reference data) 11.5–12.5 Ω at 20 °C (68 °F) 3. Check the operation of the fuel injector using the “Stationary Test” of the Yamaha Diagnostic System. Throttle body inspection 1. Check: • Throttle body Cracks/damage → Replace the throttle bodies.
  • Seite 205 Yamaha. Inspection du corps de papillon nary Test” (Test 1. Vérifiez: Revisión de los cuerpos del acelerador Ruhezustand) des Yamaha Dia- • Corps de papillon 1. Comprobar: gnosesystems kontrollieren. Fissures/endommagement → • Cuerpo del acelerador Grietas/daños → Cambiar los Remplacez les corps de papillon.
  • Seite 206: Bypass Valve Motor Inspection

    Bypass valve motor inspection 1. Inspect: • Hoses Damage/cracks → Replace. 2. Check: • Check the bypass valve motor operation using the Yamaha Diagnostic System. Throttle body installation 1. Install: • Throttle body CAUTION: Do not bend the fuel pipe 1.
  • Seite 207 Ver- moteur de soupape de dérivation vación con el sistema de diag- à l’aide du système de diagnostic wendung Yamaha nóstico Yamaha. Yamaha. Diagnosesystems kontrollie- Montaje del cuerpo del acelerador ren. Installation du corps de papillon 1. Montar: 1.
  • Seite 208: Throttle Bodies Synchronization

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Throttle bodies synchronization 1. Remove: • Throttle bodies • Air filter case 2. Adjust: • Throttle bodies synchronization Adjustment steps: NOTE: The bypass air screws 1 should not be adjusted. However, if it is necessary to remove the bypass air screw, be sure to note the number of times the screw is turned from its set position.
  • Seite 209 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Synchronisation des corps de papillon Synchronisierung der Sincronización de los cuerpos del Drosselklappengehäuse 1. Déposez: acelerador 1. Ausbauen: • Corps de papillon 1. Desmontar: • Drosselklappengehäuse • Boîtier de filtre à air •...
  • Seite 210 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM c. Turn synchronizing screw #1 3 clock- wise approximately 7 times until it starts to contact the lever. NOTE: • Butterfly valve #1 should be fully closed. Butterfly valves #2 and #3 open if the screw is turned more than 7 times. •...
  • Seite 211 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE c. Tournez la vis de synchronisation c. Die Synchronisationsschraube c. Gire el tornillo de sincronización n° 1 3 7 fois environ dans le sens Nr. 1 3 etwa siebenmal im Uhr- n.º...
  • Seite 212 Adjust the throttle body synchronization with the air filter case uninstalled. j. Connect the fuel hose and clamp. k. Connect the Yamaha Diagnostic Sys- tem. l. Remove the sub wiring harness from the air filter case, and then connect it to the throttle bodies and main wiring harness.
  • Seite 213 PRECAUCION: ACHTUNG: Si se activan el sistema de diagnós- Lorsque le système de diagnostic tico Yamaha y el ECM, puede Yamaha et l’ECM sont activés, du Werden das Yamaha Diagnose- carburant peut gicler. Veillez à salirse el combustible. No olvide...
  • Seite 214 NOTE: • Warm the engine up in the water. • While checking the engine temperature with the Yamaha Diagnostic System, warm the engine up until the engine tem- perature is 50 ° C (122 ° F). q. Adjust the throttle stop screw until trolling 1,740 speed is within specification.
  • Seite 215 à l’aide du système de dia- 50 °C (122 °F) erreicht worden Yamaha. gnostic Yamaha, faites chauffer le ist, was mit Hilfe des Yamaha moteur jusqu’à ce que la tempéra- q. Ajuste el tornillo de tope del acele- Diagnosesystem überprüft wird.
  • Seite 216 FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Vacuum pressure at trolling speed: Cylinder Cylinder Example difference –18 ± 10 mmHg –230 ± 10 mmHg (–2.45 ± (–30.68 ± 1.33 kPa, 1.33 kPa, –0.8 ± 0.4 inHg) –9.1 ± 0.4 inHg) –212 mmHg Standard*0 (–28.23 kPa, –8.3 inHg) –11 ±...
  • Seite 217 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Unterdruck bei Lang- Dépression au régime Presión de vacío al régimen embrayé: samstlaufgeschwindigkeit: mínimo: Différence Zylinderun- Cilindro Diferencia Ejemplo Zylinder Beispiel Cylindre Exemple terschied de cylindre –18 ± –230 ± –18 ±...
  • Seite 218: Fuel Pressure Measurement

    FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel pressure measurement 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “Fuel hose disconnection”. 2. Install: • Fuel pressure gauge adapter 1 • Fuel pressure gauge 2 Fuel pressure gauge adapter: YW-06842/90890-06842 Fuel pressure gauge: YB-06766/90890-06786 NOTE: To connect the fuel pressure gauge adapter, follow the procedures for connecting a fuel hose.
  • Seite 219 CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Mesure de la pression de carburant Messung des Kraftstoffdrucks Medición de la presión de combustible 1. Abklemmen: 1. Débranchez: 1. Desconectar: • Flexible de carburant • Kraftstoffschlauch • Tubo de combustible Se reporter à...
  • Seite 220 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT ENGINE UNIT ....................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-4 Compression pressure measurement ..........5-4 Oil filter removal and installation ............5-6 Engine unit removal ................5-6 Shim removal ..................5-7 Engine mount inspection..............5-7 Coupling clearance inspection ............
  • Seite 221 CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR..........5-1 MOTORBLOCK......5-1 MOTOR..........5-1 VUE EN ECLATE ......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET DE GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-1 EINBAUTABELLE......
  • Seite 222 POWR OIL PUMP...................... 5-25 EXPLODED DIAGRAM ................5-25 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-25 SERVICE POINTS .................. 5-30 Oil pump inspection................5-30 Check valve inspection ..............5-30 Oil strainer inspection................5-31 Oil pump installation................5-31 REDUCTION DRIVE GEAR ................5-32 EXPLODED DIAGRAM ................5-32 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-32 SERVICE POINTS ..................
  • Seite 223 POMPE A HUILE......5-25 ÖLPUMPE ........5-25 BOMBA DE ACEITE .......5-25 VUE EN ECLATE ......5-25 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-25 DIAGRAMA DETALLADO ..5-25 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-25 EINBAUTABELLE....5-25 INSTALACIÓN ......5-25 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...
  • Seite 224 POWR CYLINDER HEAD..................5-63 EXPLODED DIAGRAM ................5-63 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-63 SERVICE POINTS .................. 5-65 Cylinder head removal ..............5-65 Cylinder head inspection..............5-65 Cylinder head installation ..............5-66 VALVES AND VALVE SPRINGS..............5-68 EXPLODED DIAGRAM ................5-68 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-68 SERVICE POINTS ..................
  • Seite 225 CULASSE .......... 5-63 ZYLINDERKOPF......5-63 CULATA..........5-63 VUE EN ECLATE ......5-63 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-63 DIAGRAMA DETALLADO ..5-63 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-63 EINBAUTABELLE....5-63 INSTALACIÓN ......5-63 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ... 5-65 PUNTOS DE SERVICIO ....5-65 D’ENTRETIEN ......
  • Seite 226 POWR CRANKSHAFT ....................5-103 EXPLODED DIAGRAM .................5-103 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-103 SERVICE POINTS ................5-104 Crankshaft removal .................5-104 Crankshaft inspection..............5-104 Crankshaft installation..............5-107 THERMOSTAT ....................5-108 EXPLODED DIAGRAM .................5-108 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-108 SERVICE POINTS ................5-110 Thermostat inspection..............5-110 Thermostat installation ..............
  • Seite 227 VILEBREQUIN ......5-103 KURBELWELLE ......5-103 CIGÜEÑAL........5-103 VUE EN ECLATE ......5-103 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-103 DIAGRAMA DETALLADO ..5-103 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ......... 5-103 EINBAUTABELLE....5-103 INSTALACIÓN ......5-103 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ..5-104 PUNTOS DE SERVICIO ....5-104 D’ENTRETIEN ......
  • Seite 228: Engine Unit

    POWR ENGINE UNIT ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 229 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Huile moteur Vidangez. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 3. Couvercle d’entretien 1 Se reporter à...
  • Seite 230 POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 231 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boîtier électrique Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement...
  • Seite 232 POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 233 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon/rondelle Cale Moteur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. *: Si nécessaire. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube/Unterlegscheibe Ausgleichsscheibe Motorblock Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. *: Nach Bedarf DIAGRAMA DETALLADO Paso...
  • Seite 234: Service Points

    POWR ENGINE UNIT SERVICE POINTS Compression pressure measurement The following procedure applies to all of the cylinders. NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “POWER UNIT” in Chapter 3. 2.
  • Seite 235 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Messung des D’ENTRETIEN Medición de la presión de compresión Mesure de la pression de compression Kompressionsdrucks El procedimiento siguiente sirve para La procédure suivante s’applique à tous Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros.
  • Seite 236 POWR ENGINE UNIT 5. Measure: • Compression pressure Out of specification → Refer to steps (b) and (c). Minimum compression pressure (reference data): 1,150 kPa (11.5 kgf/cm , 164 psi) Measurement steps: a. With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compres- sion gauge stabilizes.
  • Seite 237 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR 5. Mesurez: 5. Messen: 5. Medir: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión Hors spécifications → Reportez- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Siehe Schritte (b) vous aux étapes (b) et (c). Ir a los pasos (b) y (c).
  • Seite 238: Oil Filter Removal And Installation

    POWR ENGINE UNIT 7. Install: • Ignition coils • Air filter element • Air filter case cover Ignition coils bolt: 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • lb) LOCTITE 572 Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) LOCTITE 572 Oil filter removal and installation 1.
  • Seite 239 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Montar: • Zündspulen • Bobines d’allumage • Bobinas de encendido • Elément de filtre à air • Luftfiltereinsatz • Elemento del filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à •...
  • Seite 240: Shim Removal

    POWR ENGINE UNIT Shim removal 1. Remove: • Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1.
  • Seite 241 MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR Dépose des cales Entfernen der Ausgleichsscheiben Extracción de laminillas 1. Ausbauen: 1. Déposez: 1. Extraer: • Cales • Ausgleichsscheiben • Laminillas N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Zusammenbau und die Aus- Para facilitar el montaje y la alineación Avant de déposer les boulons de mon- richtung der Verbindungsstücke zu tage, démontez les cales et disposez-les...
  • Seite 242: Exhaust Pipe 3

    POWR EXHAUST PIPE 3 EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
  • Seite 243 TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...
  • Seite 244 POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
  • Seite 245 TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de raccord d’échappement Faites glisser le raccord d’échappement extérieur vers le côté du collecteur d’échappement Collier de raccord d’échappement N.B.: Boulon Serrez les boulons dans l’ordre indiqué.
  • Seite 246 POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
  • Seite 247 TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Joint d’échappement intérieur Joint de raccord d’échappement Joint d’échappement extérieur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Seite 248: Exhaust Pipes 1 And 2

    POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Seite 249 TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES TUYAUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
  • Seite 250 POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Seite 251 TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Pion de centrage È De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Boulon Boulon Tuyau d’échappement 1...
  • Seite 252: Exhaust Manifold

    POWR EXHAUST MANIFOLD EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Seite 253 COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COLLECTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Tuyaux d’échappement 1 et 2 Se reporter à...
  • Seite 254 POWR EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...
  • Seite 255 COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Collecteur d’échappement 2 Joint Non réutilisable Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Seite 256: Oil Tank

    POWR OIL TANK OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Seite 257 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...
  • Seite 258 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Seite 259 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Bague Séparateur d’huile Ê Vers le boîtier de filtre à air Collier/flexible de reniflard Repère a Ë Du couvre-culasse Collier/flexible de reniflard Ì...
  • Seite 260 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
  • Seite 261 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boulon Fil de masse Boulon Ecrou Boulon Réservoir d’huile Support de réservoir d’huile Pion Joint torique Non réutilisable Connecteur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
  • Seite 262 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
  • Seite 263 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Support/bague Boulon Etrier de suspension Bouchon de remplissage du réservoir d’huile Garniture Boulon...
  • Seite 264 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
  • Seite 265 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Plaque 1 de reniflard d’huile Plaque 2 de reniflard d’huile Joint Non réutilisable Boulon Déflecteur Boulon Crépine d’huile Boulon Couvercle de radiateur d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG...
  • Seite 266 POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
  • Seite 267 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Anode Réservoir d’huile Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Anode Öltank Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 268 POWR OIL TANK SERVICE POINTS Oil tank removal 1. Remove: • Oil tank NOTE: Loosen the oil tank bolts and nuts in the sequence shown. 2. Remove: • Oil tank cover • Gasket NOTE: Loosen the oil tank cover bolts in the sequence shown.
  • Seite 269 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Öltanks D’ENTRETIEN Desmontaje del depósito de aceite Dépose du réservoir d’huile 1. Ausbauen: 1. Desmontar: 1. Déposez: • Öltank • Depósito de aceite • Réservoir d’huile HINWEIS: NOTA: Die Muttern und Schrauben des...
  • Seite 270: Oil Strainer Inspection

    POWR OIL TANK 4. Remove: • Oil cooler covers • Gaskets NOTE: Loosen the oil cooler cover bolts in the sequence shown. Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean. Oil tank installation 1.
  • Seite 271 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Ölkühlerabdeckungen • Couvercles du radiateur d’huile • Tapas del enfriador de aceite • Joints • Dichtungen • Juntas N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Schrauben der Ölkühlerabdek- Afloje los pernos de la tapa del enfriador Desserrez les boulons du couvercle du kung in der dargestellten Reihen- radiateur d’huile dans l’ordre indiqué.
  • Seite 272 POWR OIL TANK 2. Install: • Gasket • Oil breather plate 2 • Oil breather plate 1 NOTE: Tighten the oil breather plate bolts in the sequence shown. Oil breather plate bolt: 1st: 1.9 N • m (0.19 kgf • m, 1.4 ft • lb) 2nd: 4.4 N •...
  • Seite 273 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Montar: • Dichtung • Joint • Junta • Plaque 2 de reniflard d’huile • Ölentlüftungsplatte 2 • Placa del respiradero de aceite 2 • Plaque 1 de reniflard d’huile •...
  • Seite 274 POWR OIL TANK 4. Install: • Oil tank NOTE: Tighten the oil tank nuts and bolts in the sequence shown. Bolt 1: 1st: 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • lb) 2nd: 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • lb) LOCTITE 572 Nut 2, bolt 3: 1st:...
  • Seite 275 RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Installez: 4. Einbauen: 4. Montar: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA: Serrez les boulons et les écrous du réser- Die Schrauben und Muttern des Apriete las tuercas y pernos del depósito Öltanks in der dargestellten Reihen- de aceite en la secuencia indicada.
  • Seite 276: Oil Pump

    POWR OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 8 × 100 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
  • Seite 277 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CORPS DE POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Réservoir d’huile Se reporter à...
  • Seite 278 POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 8 × 100 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
  • Seite 279 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Crépine Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Sieb Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. DIAGRAMA DETALLADO Paso Procedimiento/Denominación de la pieza...
  • Seite 280 POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 281 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon Boulon Couvercle 1 de carter de pompe à...
  • Seite 282 POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 283 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Pion Couvercle 2 de carter de pompe à huile Joint Non réutilisable Ressort Plongeur Pion Pion Arbre de pompe à huile Rotor intérieur (refoulement) Rotor extérieur (refoulement) EXPLOSIONSZEICHNUNG...
  • Seite 284 POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 285 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Siège de clapet antiretour Bague d’étanchéité Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Rückschlagventilsitz Wellendichtring Nicht wiederverwendbar...
  • Seite 286: Service Points

    POWR OIL PUMP SERVICE POINTS Oil pump inspection 1. Check: • Oil pump housing cover 1 1 • Oil pump housing cover 2 2 • Oil pump housing 1 3 • Oil pump housing 2 4 Cracks/damage/wear → Replace the defective part(s).
  • Seite 287 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Ölpumpe D’ENTRETIEN Revisión de la bomba de aceite Inspection de la pompe à huile 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: 1. Vérifiez: • Abdeckung des • Tapa de la caja de la bomba de Ölpumpengehäuses 1 1 aceite 1 1 •...
  • Seite 288: Oil Strainer Inspection

    POWR OIL PUMP Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean. Oil pump installation 1. Install: • Oil pump assembly NOTE: Align the projection a on the oil pump shaft with the slit b on the oil pump driven gear shaft.
  • Seite 289 POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE Inspection de la crépine d’huile Inspektion des Ölsiebs Revisión del depurador de aceite 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Crépine d’huile 1 • Ölsieb 1 • Depurador de aceite 1 Endommagement → Remplacez. Beschädigung →...
  • Seite 290: Reduction Drive Gear

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
  • Seite 291 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR REDUCTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU REDUCTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle d’alternateur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”. Pompe à...
  • Seite 292 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
  • Seite 293 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Carter de réducteur complet Joint Non réutilisable Pion Circlip Non réutilisable Réducteur Rondelle Accouplement d’entraînement Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Seite 294 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REDUCTION DRIVE GEAR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Oil pump drive shaft Drive shaft Collar Oil seal Not reusable Circlip Not reusable Bearing...
  • Seite 295 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU REDUCTEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Arbre d’entraînement de pompe à huile Arbre d’entraînement Bague Bague d’étanchéité...
  • Seite 296 POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Circlip Not reusable Bearing Not reusable Reduction drive gear case Reverse the disassembly steps for assembly. : EPNOC grease AP #0 5-35...
  • Seite 297 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Carter de réducteur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. : Graisse EPNOC AP n° 0 EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
  • Seite 298: Service Points

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR SERVICE POINTS Drive coupling removal 1. Remove: • Reduction drive gear housing 2. Remove: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the drive shaft 2 with the rotor holder 3, loosen the drive coupling with the coupler wrench 4.
  • Seite 299 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebskupplung D’ENTRETIEN Desmontaje del acoplamiento de la Dépose de l’accouplement 1. Ausbauen: transmisión 1. Déposez: • Untersetzungsgetriebegehäuse 1. Desmontar: • Logement du réducteur • Caja reductora 2. Ausbauen: •...
  • Seite 300: Oil Pump Drive Shaft Inspection

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR 2. Remove: È • Circlip • Reduction drive gear bearing Slide hammer and adapters: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller assembly: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 É È For USA and Canada É For worldwide Oil pump drive shaft inspection 1.
  • Seite 301 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR 2. Déposez: 2. Ausbauen: 2. Extraer: • Sicherungsring • Circlip • Anillo elástico • Roulement de réducteur • Lager des • Cojinete del reductor Untersetzungsgetriebes Extracteur à inertie et Martillo deslizante y adaptateurs: adaptadores: Gleithammer und Adap- YB-06096 YB-06096 ter:...
  • Seite 302: Bearing Installing

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR Bearing installing 1. Install: • Reduction drive gear bearing NOTE: Install the reduction driver gear bearing using a press. Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Outer race installer—forward gear: YB-06085 Ball bearing attachment: 90890-06631 2. Install: È...
  • Seite 303 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR Installation des roulements Einbau der Lager Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Roulement de réducteur • Lager des Untersetzungsge- • Cojinete del reductor triebes N.B.: NOTA: Instale el cojinete del reductor con una Installez le roulement de réducteur à...
  • Seite 304 POWR REDUCTION DRIVE GEAR 3. Install: È • Collar • Rear bearing NOTE: • Install the front bearing using a press. • Before installing the rear bearing, hold both the inner and outer races of the front bearing in place as shown with a pipe that is at least 40 mm (1.57 in) long and has an outer diam- eter of 70 mm (2.76 in) and an inner diame- É...
  • Seite 305 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR 3. Installez: 3. Einbauen: 3. Instalar: • Muffe • Bague • Casquillo • Roulement arrière • Hinteres Lager • Cojinete trasero N.B.: HINWEIS: NOTA: • Das vordere Lager mit Hilfe einer • Instale el cojinete delantero con una •...
  • Seite 306: Drive Shaft Installation

    POWR REDUCTION DRIVE GEAR Drive shaft installation 1. Install: • Drive shaft • Collar NOTE: Press the into the reduction drive gear case with a pipe that is more than 30 mm (1.18 in) long, and which has an outer diameter of approximately 35 mm (1.97 in) and an inner diameter of approximately 28 ±...
  • Seite 307 REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR Installation de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión • Bague • Muffe • Casquillo HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Antriebswelle in das Unterset- Appuyez sur le carter de réducteur avec Introduzca el eje en la caja reductora con...
  • Seite 308 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...
  • Seite 309 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVERCLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ALTERNATEUR ET DU VOLANT MAGNETIQUE Moteur...
  • Seite 310 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...
  • Seite 311 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Connecteur de la bobine exploratrice Ecrou Boulon Couvercle d’alternateur Pion de centrage Joint Non réutilisable Arbre de pignon de renvoi Pignon de renvoi Boulon/rondelle Non réutilisable...
  • Seite 312: Generator And Starter Motor

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...
  • Seite 313 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Embrayage de démarreur Pignon de démarreur Clavette demi-lune Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Seite 314: Removal And Installation Chart

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...
  • Seite 315 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE L’ALTERNATEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Boulon N.B.: Bobine de déclenchement...
  • Seite 316 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...
  • Seite 317 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support Boulon Induit d’alternateur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Halterung Schraube Lichtmaschinenspule...
  • Seite 318: Service Points

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR SERVICE POINTS Flywheel magneto removal 1. Remove: • Flywheel magneto bolt 1 • Washer NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the flywheel magneto bolt. Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 2. Remove: •...
  • Seite 319 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des D’ENTRETIEN Desmontaje de la magneto del volante Dépose du volant magnétique Schwungradmagneten 1. Extraer: 1. Déposez: 1. Ausbauen: • Perno de la magneto del volante •...
  • Seite 320 POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR 2. Check: • Starter clutch 1 • Starter gear 2 Burrs/chips/roughness/wear → Replace the defective part(s). 3. Check: • Starter clutch gear’s contacting surfaces Damage/pitting/wear → Replace the starter clutch gear. 4. Check: • Starter clutch operation Checking steps: •...
  • Seite 321 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 2. Vérifiez: 2. Kontrollieren: 2. Comprobar: • Embrayage de démarreur 1 • Starterkupplung 1 • Embrague de arranque 1 • Pignon de démarreur 2 • Startergetriebe 2 • Engranaje de arranque 2 Bavures/éclats/état rugueux/ Abgratungen/Abblätterungen/ Rebabas/astillas/rugosidad/des-...
  • Seite 322: Flywheel Magneto Installation

    POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR Flywheel magneto installation 1. Install: • Woodruff key • Flywheel magneto • Washer • Flywheel magneto bolt NOTE: • Clean the tapered portion of the crankshaft and the flywheel magneto hub. • When installing the flywheel magneto, make sure the woodruff key is properly seated in the keyway of the crankshaft.
  • Seite 323 ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE Installation du volant magnétique Einbau des Schwungradmagneten Instalación de la magneto del volante 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Clavette demi-lune • Scheibenkeil • Chaveta de media luna •...
  • Seite 324: Camshafts

    POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...
  • Seite 325 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
  • Seite 326 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...
  • Seite 327 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien É Vers le thermostat Collier/tuyau d’eau de refroidissement Joint en caoutchouc Boulon Tuyau d’eau de refroidissement Joint torique Non réutilisable Boulon Sangle Bague Boulon...
  • Seite 328 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...
  • Seite 329 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint de couvre-culasse Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (partie haute) Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Seite 330: Camshaft Removal

    POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
  • Seite 331 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES ARBRES A CAMES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvre-culasse Carter de réducteur Se reporter à...
  • Seite 332 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
  • Seite 333 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint de tendeur de chaîne de distribution Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (côté échappement) Boulon Capuchon d’arbre à cames d’admission N.B.: Pion de centrage Lors de la dépose, les pions d’assemblage peuvent rester en...
  • Seite 334 POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
  • Seite 335 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Arbre à cames d’échappement Boulon Pignon d’arbre à cames d’échappement Pion Guide de chaîne de distribution (côté admission) Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
  • Seite 336 POWR CAMSHAFTS SERVICE POINTS Camshaft removal 1. Install: • Dial gauge needle • Dial gauge stand 1 (into spark plug hole #1) • Dial gauge 2 Dial gauge stand: 90890-06583 Dial gauge needle: 90890-06584 Dial gauge stand set: YW-06585/90890-06585 Dial gauge: YU-03097/90890-01252 2.
  • Seite 337 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Nockenwellen D’ENTRETIEN Desmontaje de los ejes de levas Dépose des arbres à cames 1. Einbauen: 1. Instalar: 1. Installez: • Meßuhrzeiger • Aguja de galga de cuadrante •...
  • Seite 338: Camshaft Inspection

    POWR CAMSHAFTS 5. Remove: • Camshaft caps • Dowel pins NOTE: Loosen the intake and exhaust camshaft cap bolts in the sequence shown. 6. Remove: • Intake camshaft 1 • Exhaust camshaft 2 NOTE: To prevent the timing chain from falling into the crankcase, fasten it with a wire 3.
  • Seite 339 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Déposez: 5. Ausbauen: 5. Extraer: • Nockenwellen-Verschlußkap- • Capuchons d’arbre à cames • Tapas del eje de levas • Pions de centrage • Clavijas de centraje • Paßstifte N.B.: NOTA: Afloje los pernos de las tapas de los ejes Desserrez les boulons de capuchons des HINWEIS: Die Einlaß- und Auslaßnockenwel-...
  • Seite 340 POWR CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Maximum camshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft- cap clearance: 0.03–0.06 mm (0.0012–0.0024 in) Measurement steps: •...
  • Seite 341 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 3. Mesurez: 3. Messen: 3. Medir: • Rundlauf der Nockenwelle • Faux-rond de l’arbre à cames • Descentramiento del eje de levas Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben →...
  • Seite 342: Camshaft Sprockets Inspection

    POWR CAMSHAFTS 5. Measure: • Camshaft journal diameter a Out of specification → Replace the cam- shaft. Within specification → Replace the cyl- inder head and the camshaft caps as a set. Camshaft journal diameter: 24.46–24.47 mm (0.9630–0.9634 in) Camshaft sprockets inspection 1.
  • Seite 343 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Mesurez: 5. Messen: 5. Medir: • Durchmesser des Nocken- • Diamètre des tourillons d’arbre à • Diámetro del muñón del eje de cames a wellenzapfens a levas a Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...
  • Seite 344 POWR CAMSHAFTS Camshaft installation 1. Install: • Exhaust camshaft sprocket 1 • Intake camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Universal magneto and rotor holder: YU-01235 Rotor holder: 90890-01235 NOTE: Install the camshaft sprocket with the punch mark a facing outside. Camshaft sprocket bolt: 24 N •...
  • Seite 345 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Installation des arbres à cames Installation der Nockenwelle Montaje del eje de levas 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Montar: • Auslaßnockenwellen-Zahn- • Pignon d’arbre à cames d’échap- • Piñón del eje de levas de escape rad 1 pement 1 •...
  • Seite 346 POWR CAMSHAFTS • Install the exhaust and intake camshaft caps. NOTE: Gradually tighten the intake and exhaust camshaft cap bolts in 2– 3 steps in the sequence shown. Camshaft cap bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) NOTE: Make sure that the punch marks c on the camshafts are aligned with the arrow marks...
  • Seite 347 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Installez les capuchons d’arbres à • Die Auslaß- und Einlaßnocken- • Coloque las tapas de los ejes de wellen-Verschlußkappen ein- cames d’échappement et d’admission. levas de escape y admisión. setzen. N.B.: NOTA: HINWEIS: Serrez progressivement les boulons...
  • Seite 348 POWR CAMSHAFTS Timing chain tensioner bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) • Remove the screwdriver, make sure the timing chain tensioner rod releases, and then tighten the cap bolt to the specified torque. Cap bolt: 10 N •...
  • Seite 349 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Boulon du tendeur de Schraube des Steuer- Perno del tensor de la chaîne de distribution: kettenspanners: cadena de distribución: 10 N • m 10 N • m 10 N • m (1,0 kgf • m, 7,2 ft • lb) (1,0 kgf •...
  • Seite 350 POWR CAMSHAFTS 7. Install: • Cylinder head cover gasket • Cylinder head cover NOTE: • Apply Gasket Maker onto the mating sur- faces of the cylinder head cover gasket and cylinder head. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.
  • Seite 351 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Instalar: • Dichtung der Zylinderkopfab- • Joint de couvre-culasse • Junta de la tapa de la culata • Couvre-culasse deckung • Tapa de la culata • Zylinderkopfabdeckung N.B.: NOTA: •...
  • Seite 352: Removal And Installation Chart

    POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 121 ± 5˚ 6 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N •...
  • Seite 353 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
  • Seite 354 POWR CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 121 ± 5˚ 6 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N •...
  • Seite 355 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Culasse Joint de culasse Non réutilisable Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Mutter/Unterlegscheibe Mutter/Unterlegscheibe...
  • Seite 356: Cylinder Head Inspection

    POWR CYLINDER HEAD SERVICE POINTS Cylinder head removal 1. Remove: • Cylinder head bolts 1 2. Remove: • Cylinder head nuts NOTE: Loosen the cylinder head nuts in the sequence shown. Cylinder head inspection 1. Eliminate: • Combustion chamber carbon deposits (with a rounded scraper) NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag-...
  • Seite 357 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Zylinderkopfes D’ENTRETIEN Desmontaje de la culata Dépose de la culasse 1. Ausbauen: 1. Extraer: • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 1. Déposez: • Boulons de culasse 1 2.
  • Seite 358: Cylinder Head Installation

    POWR CYLINDER HEAD 3. Measure: • Cylinder head warpage Out of specification → Replace the cyl- inder head. Cylinder head warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Measurement steps: • Place a straightedge 1 and a thickness gauge 2 across the cylinder head. •...
  • Seite 359 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 3. Mesurez: 3. Messen: 3. Medir: • Zylinderkopfverzug • Déformation de la culasse • Deformación de la culata Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Den Zylinderkopf cez la culasse. Cambiar la culata.
  • Seite 360 POWR CYLINDER HEAD 2. Tighten: • Cylinder head bolts 1 NOTE: Lubricate the cylinder head bolts with engine oil. Cylinder head bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) 5-67...
  • Seite 361 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 2. Serrez: 2. Festziehen: 2. Apretar: • Boulons de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Graissez les boulons de culasse avec de Die Zylinderkopfschrauben mit Moto- Lubrique los pernos de la culata con röl schmieren.
  • Seite 362 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points VALVES AND VALVE SPRINGS Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Intake valve lifter Intake valve pad Intake valve cotter Intake valve upper spring seat...
  • Seite 363 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SOUPAPES ET DES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. RESSORTS DE SOUPAPES Culasse Se reporter à...
  • Seite 364 POWR VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Exhaust valve lifter Exhaust valve pad Exhaust valve cotter Exhaust valve upper spring seat Exhaust valve spring Exhaust valve oil seal Not reusable Exhaust valve lower spring seat Exhaust valve Exhaust valve guide Not reusable...