Inhaltszusammenfassung für Yamaha WaveRunner GP1300R
Seite 1
WaveRunner GP1300R SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER ERGÄNZENDES WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE TALLER SUPLEMENTARIO F1G-28197-ZG-CX...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...
Seite 6
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
Seite 7
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.
Seite 8
HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...
Seite 10
Symbols F to H in an exploded diagram indi- cate the grade of lubricant and the lubrication point. F Apply Yamaha 2-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...
Schmier- F Enduire d’huile pour moteurs 2 temps F Aplicar aceite Yamaha para motores de 2 mittel und die Schmierstelle: G Enduire de graisse hydrofuge tiempos G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (Yamaha A graisse marine Yamaha) F Viertaktmotoröl...
INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
Seite 14
GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1 ENGINE SERIAL NUMBER ................. 1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1 SPECIAL SERVICE TOOLS ................2 REMOVAL AND INSTALLATION..............3 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ................4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..............
Seite 15
INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ..1 IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN ..1 NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN ..1 NUMERO D’IDENTIFICATION HAUPTIDENTIFIZIERUNGS- NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN PRIMAIRE: .........1 NUMMER........1 PRIMARIO.......... 1 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ..1 MOTOR-SERIENNUMMER ....1 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR .. 1 NUMERO DE SERIE DE LA STRAHLPUMPEN- NÚMERO DE SERIE DE LA...
Seite 16
JET PUMP UNIT IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 ..........27 EXPLODED DIAGRAM ................27 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........27 IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT ............29 EXPLODED DIAGRAM ................29 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........29 SERVICE POINTS ..................31 Drive shaft removal ................
JETPUMPENEINHEIT POMPE DE UNIDAD DE LA BOMBA PROPULSION DE INYECCIÓN CONDUIT DE TURBINE ET FLÜGELRADKANAL UND CONDUCTO Y CAJA DEL CARTER DE TURBINE 1....27 FLÜGELRADGEHÄUSE 1....27 ROTOR 1 ..........27 VUE EN ECLATE ......27 EXPLOSIONSZEICHNUNG..27 DIAGRAMA DETALLADO ..... 27 TABLEAU DE DEPOSE ET AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E D’INSTALLATION ......27...
STÖRUNGSSUCHE DEPANNAGE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEPANNAGE ........48 STÖRUNGSANALYSE ....48 AUTODIAGNOSTIC ......48 EIGENDIAGNOSE ......48 ANÁLISIS DE FALLOS ...... 48 AUTODIAGNÓSTICO ...... 48 PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES...
IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label 1 attached inside the engine compartment. Starting primary l.D. number: F1G: 809901 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label 1 attached to the engine unit.
NUMEROS D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* IDENTIFIZIERUNGSNUM- NUMEROS NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION MERN IDENTIFICACIÓN NUMERO D’IDENTIFICATION HAUPTIDENTIFIZIERUNGSNUM- NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN PRIMAIRE: PRIMARIO Le numéro d’identification primaire est Die Hauptidentifizierungsnummer ist El número de identificación primario imprimé sur une étiquette 1 fixée à auf einem Schild 1 eingestanzt, das está...
SPECIAL SERVICE TOOLS INFO SPECIAL SERVICE TOOLS Using the special service tools recommended by Yamaha will aid service and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For USA and Canada, use the special ser- vice tools starting with part numbers “J-,”...
Seite 23
Montage- und grande précision dans le travail de mon- especiales recomendadas por Yamaha Wartungsarbeiten erleichtert tage et de mise au point, Yamaha recom- contribuye al servicio y permite un mon- genauer ausgeführt werden. mande l’emploi d’outils d’entretien taje y puesta a punto de precisión.
OUTILS D’ENTRETIEN SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIALES DEPOSE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1 Support d’arbre d’entraînement 1 Antriebswellenhalter (Flügelrad) 1 Soporte del eje de transmisión (turbine) YB-06151 (rotor) Antriebswellenhalter 5 YB-06151 YB-06151 (Flügelrad) Support d’arbre d’entraînement 5 Soporte del eje de transmisión 5 (turbine) 90890-06519...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 2,930 (115.4) Width mm (in) 1,150 (45.3) Height mm (in) 1,020 (40.2) Dry weight kg (lb) 297 (655) Maximum capacity Person/kg (lb) 2/160 (353) Performance Maximum output kW (PS) at r/min...
Pump Octane Number = (Motor Octane Number + Research Octane Number)/2 Research Octane Number YAMALUBE 2-W has been developed for this watercraft and it is available at a Yamaha dealer. CAUTION: Use only YAMALUBE 2-W oil. Using another oil can seriously damage the catalytic converter...
Seite 28
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité GP1300R Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à sec kg (lb) 297 (655) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 2/160 (353) Performances Puissance maximum...
Indice d’octane à la pompe = (indice d’octane moteur + indice d’octane recherche)/2 Indice d’octane recherche YAMALUBE 2-W a été développée pour ce scooter nautique et est disponible auprès du concessionnaire Yamaha. ATTENTION: Utiliser uniquement l’huile YAMALUBE 2-W. L’utilisation d’une autre huile risque d’endommager sérieusement le convertis-...
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit GP1300R Modellcode Rumpf Motor/Jet Abmessungen Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 297 (655) Max. Last Personen/kg (lb) 2/160 (353) Leistung Max.
Seite 31
5,5 (1,5, 1,2) Pumpen-Oktanzahl = (Motor-Oktanzahl + Research-Oktanzahl)/2 Research-Oktanzahl YAMALUBE 2-W wurde für dieses Wasserfahrzeug entwickelt und ist von einem Yamaha-Vertragshändler erhältlich. ACHTUNG: Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl verwenden. Wird ein anderes Öl verwendet, könnten der Katalysator und andere Motorteile ernsthaft beschädigt werden.
Seite 32
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad GP1300R Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb) 297 (655) Capacidad máxima Personas/kg (lb) 2/160 (353) Prestaciones...
Octanaje Pump = (Número de octanos de motor + número de octanos de investigación)/2 Octanaje Research YAMALUBE 2-W es un aceite desarrollado para esta embarcación que se comercializa en distribuidores Yamaha. PRECAUCION: Utilice únicamente aceite YAMALUBE 2-W. El uso de otros aceites puede dañar gravemente el convertidor catalítico y otros...
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS DE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR MAINTENANCE MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Max. Verzug Culasse Culata Mindestkompressionsdruck Limite de gauchissement Límite de deformación Zylinder Taux de compression minimum Presión de compresión mínima Bohrungsdurchmesser Cylindres Cilindros...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Crankshaft assembly Crank width A mm (in) 72.95– 73.00 (2.872– 2.874) Deflection limit B mm (in) 0.05 (0.002) Deflection limit C mm (in) 0.15 (0.006) Big end side clearance D mm (in) 0.250– 0.750 (0.0098– 0.0295) Maximum small end axial mm (in) 2.000 (0.0787)
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kurbelwelle Vilebrequin Conjunto del cigüeñal Largeur A Kurbelabmaß A Anchura del cigüeñal A Limite de déflexion B Max. Verzug B Límite de desviación B Limite de déflexion C Max. Verzug C Límite de desviación C Jeu latéral de la tête de bielle D Pleuel-Axialspiel D...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HULL AND HOOD Model Item Unit GP1300R Free play Throttle lever free play mm (in) 4– 7 (0.16– 0.28) ELECTRICAL Model Item Unit GP1300R Battery Type Fluid Voltage, capacity V, Ah 12, 19 Specific gravity 1.27 ECM unit (B/R –...
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ Désignation Bezeichnung Ítem Garde Spiel Juego Garde de la manette des gaz Gashebelspiel Juego de la palanca del acelerador ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRICITE SISTEMA ELÉCTRICO Bezeichnung Désignation Ítem...
Seite 40
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Ignition coil Minimum spark gap mm (in) 10– 11 (0.39– 0.43) Ω Primary coil resistance 0.26– 0.36 (B/W – body) Secondary coil resistance kΩ 3.5– 4.7 (B/W – spark plug lead terminal) Spark plug lead resistance kΩ...
Seite 41
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Zündspule Bobine d’allumage Bobina de encendido Ecartement minimal des électrodes Min. Zündfunkenstrecke Huelgo mínimo de bujía Résistance de la bobine primaire Primärspulenwiderstand Resistencia de la bobina primaria (B/W – corps) (B/W –...
Seite 42
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit GP1300R Speed sensor Output voltage (on pulse) 11.6 Output pulse/one full turn Throttle position sensor Output voltage (P – B/O) at trolling speed 0.793– 0.807 Fuel sender Fuel sender resistance Ω Position A 133.5– 136.5 Ω...
Seite 43
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Geschwindigkeitssensor Capteur de vitesse Sensor de velocidad Tension de sortie Stoßspannung Tensión de salida (con pulso) (sur une impulsion) Impulse/eine ganze Umdrehung Pulso de salida/una vuelta completa Tension de sortie/un tour complet Drosselklappensensor Sensor de posición del acelerador Capteur d’accélération...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE BESONDERE ANZUGSDREHMO- COUPLES SPECIFIES PARES ESPECIFICADOS MENTE Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Festzuziehendes Teil Système d’alimentation Sistema de combustible Sangle/réservoir de carburant/réservoir Kraftstoffanlage Correa/depósito de combustible/ d’huile...
Seite 46
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Muffler stay Bolt Cover/catalytic converter Bolt housing/catalytic converter Mixing joint Bolt Exhaust chamber assembly Bolt Exhaust chamber stay/ Bolt exhaust chamber assembly Exhaust chamber joint Bolt Coupling cover...
Seite 47
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1º Support du silencieux Schalldämpferhalterung Sujeción del silenciador 2º Couvercle/carter de 1º Abdeckung/Katalysatorge- Tapa/caja del convertidor convertisseur catalytique/ häuse/Katalysator catalítico/convertidor catalítico 2º convertisseur catalytique 1º...
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Cable holder Bolt Pickup coil Bolt 0.49 Lighting coil Bolt Drive Drive coupling — coupling Flywheel magneto Bolt Starter motor/negative Bolt battery lead Starter motor Bolt Mount bracket...
Seite 49
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Kabelhalter Support de câble Soporte del cable Bobine exploratrice Impulsgeber Bobina colectora Induit d’alternateur Lichtspule Bobina de encendido Accouplement d’entraînement Antriebskupplung Acoplamiento de impulso Volant magnétique Schwungrad-Magnetzünder Magneto del volante...
Seite 50
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Handlebar switch assembly Screw 0.34 QSTS grip assembly Screw 0.34 Grip end Bolt 0.12 QSTS cable housing Screw 0.34 Plate/steering column assembly Steering column assembly Steering arm Steering sensor...
Seite 51
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Lenkerarmatur Ensemble de contacteur de guidon Conjunto del interruptor del manillar Poignée QSTS QSTS-Griff Conjunto de la empuñadura QSTS Extrémité de la poignée Griffende Extremo de la empuñadura Boîtier de câbles QSTS...
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Sponson Bolt Spout 0.54 Rope hole 0.54 Bow eye Bolt Flap Bolt 0.76 Drain plug/packing — Engine mount Bolt Engine damper Bolt 0.64 Electrical Tapping...
Seite 53
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Seitenausleger Flotteur latéral Aleta Embout Abfluß Boca de descarga Trou de cordage Tauöse Cáncamo Oeillet avant Bugöse Anillo de proa Clapet Klappe Aleta Bouchon de vidange/garniture Ablaßschraube/Dichtung...
SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUE General torque This chart specifies tightening torques for stan- Nut A Bolt B specifications dard fasteners with a standard ISO thread N•m kgf•m ft•lb pitch. Tightening torque specifications for spe- 8 mm cial components or assemblies are provided in 10 mm applicable sections of this manual.
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE COUPLES GENERAUX ALLGEMEINE ANZUGSDREHMO- APRIETE – NOTAS GENERALES MENTE Ce tableau présente les couples de ser- En esta tabla se muestran los pares de rage des fixations standard avec pas de Diese Tabelle zeigt die Anzugsdreh- apriete de las fijaciones estándar provis- filet ISO standard.
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Í Î Ë Ì Ì 1 Fuel tank breather hose 9 Exhaust temperature sensor E Cooling water outlet hose 2 Cooling water pilot outlet F Wire harness lead 3 Throttle cable 0 Negative battery lead G Electrical bilge pump lead...
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE 1 Kraftstofftankbelüftungsschlauch CABLES ET DES CABLES Y MANGUERAS 2 Kühlwasser-Kontrollauslaß 1 Tubo respiradero del depósito de FLEXIBLES 3 Gasseilzug combustible 4 QSTS-Seilzug 1 Flexible de reniflard de réservoir de 2 Surtidor piloto del agua de refrigeración 5 Lenkseilzug...
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Í Î Ë Ì Ì È Align the parting line on the fuel filler neck with the lot mark on the fuel filler hose. É To wire harness Ê To ventilation socket Ë...
Seite 59
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Aligner le plan du joint de la goulotte de È Die Trennungslinie am Kraftstoff-Ein- È Alinear la divisoria de la boca de llenado remplissage de carburant et la marque du füllstutzen auf die Losmarkierung am de combustible con la marca de lote del tuyau de remplissage de carburant.
Seite 60
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Ì Ë N Î Í 1 Buzzer lead A Speed sensor coupler J Sensor assembly (intake air 2 Throttle cable B Oil level sensor coupler temperature and atmospheric 3 Positive battery lead C Buzzer coupler pressure) 4 Battery breather hose...
Seite 61
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Fil de l’avertisseur sonore 1 Warnsummerkabel 1 Cable de la bocina 2 Câble d’accélérateur 2 Gasseilzug 2 Cable del acelerador 3 Câble positif de la batterie 3 Batterie-Pluskabel 3 Cable positivo de la batería 4 Flexible de reniflard de batterie...
Seite 62
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È É Ê Ì Ë N Î Í È To cylinder #3 É To cylinder #2 Ê To cylinder #1 Ë Cooling water temperature sensor Ì Exhaust temperature sensor Í To positive battery terminal Î To starter motor...
Seite 63
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Vers le cylindre n°3 È Zum Zylinder 3 È Al cilindro 3 É Vers le cylindre n°2 É Zum Zylinder 2 É Al cilindro 2 Ê Vers le cylindre n°1 Ê...
Seite 64
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Bilge hose 1 A Electrical bilge pump lead 2 Bilge hose 2 3 Steering cable È Contact the corrugated tube (bilge hose 1) to 4 Bilge hose 3 the hose screw clamp. 5 QSTS cable 6 Bilge hose 4 7 Cooling water hose (cooling water inlet) 8 Flushing hose...
Seite 65
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible de cale 1 1 Bilgenschlauch 1 1 Tubo de sentina 1 2 Flexible de cale 2 2 Bilgenschlauch 2 2 Tubo de sentina 2 3 Câble de direction 3 Lenkseilzug 3 Cable de la dirección 4 Flexible de cale 3...
Seite 66
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê È É Ë Ò Ì Ñ Í Ð Ï Î 1 Oil delivery hose #1 Ê Fasten the sub-wire harness with the plastic tie 2 Sub-wire harness on the rib of the fuel rail. Be sure to position the 3 Oil delivery hose #3 plastic tie so that the fastener is visible from the 4 Oil delivery hose #2...
Seite 67
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’alimentation en huile n°1 1 Ölzufuhrschlauch 1 1 Tubo de entrega de aceite 1 2 Faisceau de fils secondaire 2 Nebenkabelbaum 2 Mazo de cables secundario 3 Flexible d’alimentation en huile n°3 3 Ölzufuhrschlauch 3 3 Tubo de entrega de aceite 3...
Seite 68
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê È É Ë Ò Ì Ñ Í Ð Ï Î Î Push the corrugated tube toward the oil pump, and then tape it. Ï To oil tank Ð To check valve Ñ Install the oil hoses into the hose holders so that the holders do not cover the check valve clips.
Seite 69
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Î Pousser le tube annelé vers la pompe à Î Den Wellschlauch zur Ölpumpe drük- Î Comprimir el tubo ondulado contra la huile, puis placer une bande adhésive. ken und dann mit Band befestigen.
Seite 70
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ð Ê Ë É È Ì Ñ Í Ï Î Ï Î Õ Ô Ò Ó Ö Ï Ú Ù Ø Û × 15˚ 15˚ Ï 20˚ 1 Cooling water hose Ë To cooling water pilot outlet on starboard side Ì...
Seite 71
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (sortie témoin d’eau de refroidissement du (backbordseitiger Kühlwasser- (salida del piloto del agua de refrigeración côté...
Seite 72
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ð Ê Ë É È Ì Ñ Í Ï Î Ï Î Õ Ô Ò Ó Ö Ï Ú Ù Ø Û × 15˚ 15˚ Ï 20˚ Ð Contact the corrugated tube to the hose screw Ø...
Seite 73
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Ð Mettre en contact le tube annelé et la vis Ð Den Wellschlauch mit der Schlauch- Ð Poner en contacto el tubo ondulado con la de serrage du flexible (extrémité du silen- schelle am Schalldämpferende befe- abrazadera del tubo (extremo del conjunto cieux).
INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart gives general guidelines for periodic maintenance. However, depending on your operating conditions maintenance may need to be performed more frequently. MAINTENANCE INTERVAL INITIAL THEREAFTER EVERY 10 hours 50 hours 100 hours 100 hours 200 hours ITEM 6 months 12 months 12 months 24 months Spark plug...
INSP TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE Le tableau suivant présente des informations générales concernant la maintenance périodique. Toutefois, en fonction de vos conditions d’utilisation, il peut s’avérer nécessaire de réaliser une maintenance plus régulière. PERIODICITE D’ENTRETIEN INITIAL PERIODIQUE 10 heures 50 heures 100 heures 100 heures...
INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Folgende Tabelle gilt als Richtlinie für die allgemeine Wartung. In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen kann es notwen- dig werden, die Wartungsintervalle zu verkürzen. WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden BEZEICHNUNG 6 Monate 12 Monate 12 Monate 24 Monate...
INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO En la tabla siguiente se facilitan las directrices generales para el mantenimiento periódico. No obstante, puede ser necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia dependiendo de las condiciones de utilización. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORMENTE, INICIAL...
IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND IMPELLER Follow the left “Step” for removal. HOUSING 1 REMOVAL Nozzle ring Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING”...
CONDUIT DE TURBINE ET CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADKANAL UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO Y CAJA DEL ROTOR 1 CONDUIT DE TURBINE ET CARTER DE TURBINE 1 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DU CONDUIT DE TURBINE ET Suivre l’“étape”...
Seite 80
IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Water inlet cover Seal Water inlet strainer Seal Reverse the removal steps for installation.
Seite 81
CONDUIT DE TURBINE ET CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADKANAL UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO Y CAJA DEL ROTOR 1 VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Boulon Couvercle de l’entrée d’eau Joint Crépine d’admission d’eau Joint Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND DRIVE Follow the left “Step” for disassembly. SHAFT DISASSEMBLY Impeller Left-hand threads Spacer Bolt/washer O-ring Not reusable Washer...
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DU CONDUIT DE Suivre l’“étape”...
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive shaft Rear bearing Not reusable Spacer Front bearing Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Impeller duct Reverse the disassembly steps for assembly.
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Arbre d’entraînement Roulement arrière Non réutilisable Entretoise Roulement avant Non réutilisable Joint d’étanchéité Non réutilisable Joint d’étanchéité...
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: • Impeller Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5: 90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: • Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5:...
Seite 87
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Antriebswelle ausbauen D’ENTRETIEN Extracción del eje de transmisión Dépose de l’arbre d’entraînement 1. Entfernen: 1. Extraer: 1. Déposer: •...
Seite 88
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 4. Remove: È • Rear bearing Slide hammer and adapters: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller assembly: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 É È For USA and Canada É For worldwide 5. Remove: •...
Seite 89
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 4. Déposer: 4. Entfernen: 4. Extraer: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Extracteur à inertie et Gleithammer und Adap- Extractor de inercia y adaptateurs: ter: adaptadores:...
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 6. Remove: • Oil seal Driver handle—large: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Drive shaft needle bearing installer: YB-06196 Needle bearing attachment: 90890-06614 NOTE: Remove the oil seals with press. Impeller inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3 in the base manual.
Seite 91
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 6. Déposer: 6. Entfernen: 6. Extraer: • Wellendichtring • Joint d’étanchéité • Junta de aceite Poignée d’assemblage— Eintreibergriff — groß: Empuñadura de grand format: YB-06071 extractor;...
Seite 92
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 2. Install: • Front bearing NOTE: • Install the front bearing and drive shaft with a press. • Press the front bearing with a pipe that is more than 85 mm (3.35 in) long, and which has an inner diameter of 25 mm (0.98 in).
Seite 93
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 2. Reposer: 2. Montieren: 2. Instalar: • Vorderes Lager • Roulement avant • Cojinete delantero N.B.: HINWEIS: NOTA: • Pousser sur le roulement avant et •...
Seite 94
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Install: • Rear bearing Drive shaft needle bearing depth stop: YB-34474 NOTE: • Press the bearing inner/outer race at the same time holding the drive shaft and impel- ler duct. • If a bearing inner/outer race attachment is not available, use a washer or pipe with an outer diameter of 46 mm (1.81 in) and an inner diameter of 20 mm (0.79 in).
Seite 95
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADKANAL UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Reposer: 5. Montieren: 5. Instalar: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Butée de profondeur de Antriebswellen-Nadella- Tope de profundidad del roulement à...
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS 1 Slant detection switch 0 Stepping motor J Lighting coil and pickup coil 2 Fuel pump A Rectifier/regulator K Engine stop switch, engine 3 Sensor assembly (intake air B Electric bilge pump shut-off switch, and start C Speed sensor temperature and atmospheric switch...
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE ENCENDIDO 1 ECM 1 ECM (elektronisches Steuergerät) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Haupt- und Kraftstoffpumpenrelais 1 ECM 3 Fusible (20 A) 3 Sicherung (20 A) 2 Relé...
Seite 101
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Orange : Orange : Naranja : Rosa : Rose : Rosa : Rot...
Checking steps: • Measure the ambient temperature. • Connect a computer to the watercraft and use the Yamaha Diagnostic System to display the intake air temperature. • If the ambient temperature and the dis- played intake air temperature differ by more than ±...
Seite 103
• Einen Computer an das Was- de agua y utilice el sistema de ture d’air d’admission à l’aide du serfahrzeug anschließen und diagnóstico Yamaha para visuali- unter Verwendung système de diagnostic Yamaha. zar la temperatura del aire de •...
Seite 105
CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR CIRCUIT DE DIRECTION GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE DIRECCIÓN STEUERSYSTEM GAZ COUPES MEDIANTE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN ACELERADOR 1 ECM 1 ECM (elektronisches Steuergerät) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Commutateur papillon 2 Drosselklappenschalter 1 ECM 3 Capteur d’accélération...
100 N (10 kgf, 22 lb). • Check that the following is displayed in the “Engine Monitor” window of the Yamaha Diagnostic System. When handlebar When handlebar pulled not pulled •...
Seite 107
• Vérifier que les informations sui- im Motorüberwachungsfenster “Monitor del motor” del sistema vantes s’affichent dans la fenêtre “Engine Monitor” des Yamaha- de diagnóstico Yamaha se observa Diagnosesystems angezeigt du moniteur de moteur du système lo siguiente. de diagnostic Yamaha Diagnostic.
HULL STEERING COLUMN HOOD STEERING COLUMN EXPLODED DIAGRAM 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING COLUMN REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Steering console cover assembly Refer to “STEERING CONSOLE COVER”...
COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN COLONNE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEPOSE DE LA COLONNE DE Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. DIRECTION Cache de la console de direction Se reporter à...
HULL STEERING COLUMN HOOD EXPLODED DIAGRAM 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) Step Procedure/Part name Q’ty Service points Plate Rivet Reverse the removal steps for installation.
COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Plaque Rivet Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte Scheibe Niete Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Seite 112
HULL STEERING COLUMN HOOD EXPLODED DIAGRAM 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 8 × 60 mm 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 5.0 N •...
Seite 113
COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien DEMONTAGE DE LA COLONNE DE Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. DIRECTION Bague Boulon/rondelle/écrou 3/2/3 Bras de direction Cale —...
Seite 114
HULL STEERING COLUMN HOOD EXPLODED DIAGRAM 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 8 × 60 mm 16 N • m (1.6 kgf • m, 11 ft • Ib) 5.0 N •...
Seite 115
COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Coussinet Entretoise Capteur de direction Boulon Boîtier de la colonne de direction Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge...
Seite 116
HULL STEERING COLUMN HOOD SERVICE POINTS Steering column assembly 1. Install: • Spacer 1 • Bolt 2 • Bolt 3 • Steering sensor 4 • Nut 5 NOTE: Tighten the nut while pushing the steering sen- sor against the spacer. Nut: 16 N •...
Seite 117
COLONNE DE DIRECTION HULL LENKSÄULE HOOD COLUMNA DE DIRECCIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Lenksäule D’ENTRETIEN Conjunto de la columna de dirección Colonne de direction 1. Montieren: 1. Instalar: • Distanzstück 1 • Espaciador 1 1. Reposer: • Entretoise 1 •...
HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXHAUST SYSTEM SERVICE POINTS Exhaust component parts assembly 1. Install: • Exhaust outlet • Rubber hose • Water tank NOTE: • Insert the exhaust outlet 45– 50 mm (1.77– 1.97 in) a into the rubber hose. •...
SYSTEME D’ECHAPPEMENT HULL AUSPUFFSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE SYSTEME AUSPUFFSYSTEM SISTEMA DE ESCAPE WARTUNGSHINWEISE D’ECHAPPEMENT PUNTOS DE SERVICIO Auspuffsystem Montaje de los componentes del POINTS PARTICULIERS 1. Montieren: escape D’ENTRETIEN • Auslaßöffnung 1. Instalar: Pièces d’échappement • Gummischlauch • Salida del escape 1.
Seite 120
Stepping motor stuck open Stepping motor stuck closed If the Yamaha Diagnostic System is not used to check the symptoms listed in the table, the error codes can be checked easily with the self-diagnosis in the multifunction meter. How-...
WIRING DIAGRAM GP1300R 1 ECM Color code 2 Sensor assembly (intake air temperature and : Black atmospheric pressure) : Brown 3 Spark plugs : Green 4 Ignition coils : Gray 5 Fuse (20 A) : Blue 6 Fuses (3 A) : Orange 7 Main and fuel pump relay : Pink...
Seite 124
PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE GP1300R GP1300R CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (elektronisches Steuergerät) GP1300R 2 Ensemble capteur (température d’air 2 Sensoren (Ansauglufttemperatur und 1 ECM d’admission et pression atmosphérique) Ansaugluftdruck) 2 Conjunto de sensores (temperatura del aire 3 Bougies 3 Zündkerzen de admisión y presión del aire de admisión) 4 Bobines d’allumage...
Seite 126
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Jan. 2005 – 1.1 × 1 CR (E, F, G, S) Printed on recycled paper...
Seite 127
GP1300R È R/Y R/Y B B B Pu/Y Pu/B Pu/R 10 11 W W/L B/Y B/G B/O B/L W/L O W/Y 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 L/R G/B G/R G G/Y B/R O Pu/Y Pu/B 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Pu/R R/Y L/B B P/G P W/B B B/Y B/W B/O B/L...