Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Validovaná Metoda Úpravy - B. Braun Aesculap Spine Quintex Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Platten und schrauben
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Validovaná metoda úpravy
Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce
Implantáty uložte na sítový koš vhodný k čištění (je zapotřebí zabránit vzniku oplachových stínů a poškozením).
Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Předoplach
<25/77
II
Čištění
55/131
III
Mezioplach
>10/50
IV
Termodesinfekce
90/194
V
Sušení
-
PV:
Pitná voda
DEV:
Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné
vody)
*Doporučen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
U komponent implantátů, které se mají resterilizovat:
Ohrožení možnosti resterilizace při znečištění krví, sekrety a kapalinami v průběhu
operace!
K podávání implantátů použijte nové rukavice.
Systém k uložení implantátů udržujte zakrytý nebo uzavřený.
VAROVÁNÍ
Systém k uložení implantátů dekontaminujte odděleně od sítových košů na
nástroje.
Neznečištěné implantáty se nesmějí čistit společně se znečištěnými nástroji.
Pokud není k dispozici systém k uložení implantátů, ošetřujte komponenty
implantátů jednotlivě a odděleně. Přitom zabezpečte, aby se komponenty
implantátu nepoškodily.
Komponenty implantátu čistěte a dezinfikujte strojně.
Intraoperativně znečištěné implantáty nepoužívejte opětovně.
Ohrožení schopnosti resterilizace v důsledku přímé nebo nepřímé kontaminace!
Implantáty po přímé nebo nepřímé kontaminaci krví znovu neupravujte.
VAROVÁNÍ
Kontrola, údržba a zkoušky
Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti.
Výrobek po každém čištění a desinfekci zkontrolujte na: čistotu, funkci a případná poškození.
Poškozený nebo nefunkční výrobek okamžitě vyřadte.
Balení
Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte na vhodný sítový koš.
Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kontejnerů Aesculap).
Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci.
Sterilizace
Validovaná metoda sterilizace
– Parní sterilizace frakční vakuovou metodou
– Parní sterilizátor podle DIN EN 285 a validovaný podle DIN EN ISO 17665
– Sterilizace frakční vakuovou metodou při teplotě 134 °C, doba působení 5 min
Při současné sterilizaci více výrobků v parním sterilizátoru: zajistěte, aby nebylo překročeno maximální dovolené
naložení parního sterilizátoru podle údajů výrobce.
Skladování
Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějících choroboplodné zárodky, chráněné před prachem v suchém,
tmavém a rovnoměrně temperovaném prostoru.
t
Kvalita
Chemie/poznámka
vody
[min]
3
PV
-
10
DEV
Koncentrát, alkalický:
– pH ~ 13
– <5 % aniontové tenzidy
Pracovn roztok 0,5 %
– pH ~ 11*
1
DEV
-
5
DEV
-
-
-
Podle programu čistícího a desinfekč-
ního přístroje
Použití
Nebezpečí poranění v důsledku nesprávné manipulace s výrobkem!
Před použitím výrobku absolvujte školení k výrobku.
V otázce informací o tomto školení se obraťte na národní zastoupení společ-
nosti B. Braun/Aesculap.
VAROVÁNÍ
Operatér stanoví operační plán, který stanoví a vhodně dokumentuje toto:
Volbu a rozměry komponent implantátu
Polohování komponent implantátu v kosti
Stanovení intraoperačních orientačních bodů
Před aplikací je nutno splnit tyto podmínky:
Všechny předepsané komponenty implantátu jsou k dispozici
Vysoce aseptické operační podmínky
Implantační nástroje včetně speciálních nástrojů implantačního systému Aesculap – kompletní a funkční
Operatér a operační tým disponují informacemi o operační technice, sortimentu implantátů a instrumentariu;
tyto informace jsou v místě aplikace k dispozici v plném rozsahu
Chirurgové provádějící operaci musejí být obeznámeni s lékařským uměním, současným stavem vědy a přísluš-
nými lékařskými publikacemi
V případě výskytu nejasné preoperativní situace a implantátů v oblasti náhrad byly vyžádány bližší informace od
výrobce
Operatér má podrobné znalosti o stabilizaci cervikální páteře a o základní biomechanice cervikální páteře
Pacient byl o výkonu poučen a bylo zdokumentováno, že je srozuměn s následujícími skutečnostmi:
Pacient si je vědom rizik v souvislosti s neurochirurgií, všeobecnou chirurgií, ortopedickou chirurgií a celkovou
anestezií,
Pacient byl informován o přednostech a nevýhodách použití implantátů a o dalších možných alternativách ošet-
ření.
Při opožděné nebo neúplné fúzi se mohou implantáty v důsledku vysokého zatížení zlomit nebo uvolnit.
Životnost implantátu závisí na tělesné hmotnosti pacienta.
Komponenty implantátu nesmějí být vystaveny příliš vysokému zatížení a nesmí být přetěžovány těžkou tělesnou
prací a sportem.
Při uvolnění implantátu, zlomení implantátu a ztrátě korekce může být potřebná revizní operace.
U kuřáků je zvýšené nebezpečí, že se fuze nedokončí.
Pacient se musí podrobovat pravidelným lékařským kontrolám komponent implantátu.
Implantace systému Quintex® vyžaduje následující kroky:
Používejte pouze nástroje Quintex® od společnosti Aesculap.
Dodržujte pokyny uvedené v návodech k použití nástrojů Quintex® (TA013377) a v operační příručce (číslo
prospektu O91702).
Komponenty implantátu volte na základě indikace, předoperačního plánování a situace kostí zjištěné v průběhu
operace.
Zajistěte, aby na stejném spinálním konstruktu nebyly kombinovány komponenty z ušlechtilé oceli a z titanu.
Aby nedošlo vnitřním pnutím a zeslebení implantátu: Nedělejte na komponentách implantátu vrypy nebo škrá-
bance.
Oba typy destiček Quintex® jsou následně barevně označeny:
Zlatá = Dynamická destička Quintex®
Modrá = Hybridní destička Quintex® (omezená/částečně omezená)
Zvolte správnou destičku Quintex® podle typu a délky.
Délku destičky Quintex® volte podle následujících kritérií:
– co nejkratší
– oblast určená k fixaci bude obklopena
– axiální usazení je možné
Upozornĕní
Definitivní určení délky implantátu se obvykle provádí v průběhu operace. Ohnutím lze destičky Quintex® případně při-
způsobit situaci, respektive podle požadovanému zakřivení páteře.
Upozornĕní
Aby nedošlo k přílišné nebo nedostatečné lordozaci, je třeba dlouhé destičky Quintex® ohýbat výhradně postupně.
Poškození nebo zlomení destičky Quintex® v důsledku nepřípustného zatížení
materiálu implantátu!
Destičku Quintex® ohýbejte vždy pouze v jednom směru.
Neohýbejte destičku Quintex® zpět.
POZOR
Ohýbejte destičky Quintex® pouze kleštěmi k ohýbání destiček Quintex®.
Poškození mechanismu uzamykání otvorů destiček neodborným ohnutím destičky!
Ohýbejte destičku pouze v zóně upínacího okna v kosti.
Destičku nikdy neohýbejte v místě, kde jsou otvory nebo těsně vedle nich.
POZOR
Ohýbejte destičku pouze podélném směru a pouze v zóně upínacího okna v kosti.
Zamezte malým rádiusům ohybu, ohýbání zpět, tvořbě zářezů a poškrábání destičky Quintex®.
Různé typy šroubů jsou následně barevně označeny:
Modrý šroub = ∅ 4,0 mm omezený šroub, se samočinným blokováním
Modrá hlava šroubu, fialový dřík šroubu = ∅ 4,5 mm omezený šroub, se samočinným blokováním
Zelený šroub = ∅ 4,0 mm částečně omezený šroub, se samočinným blokováním
Zelená hlava šroubu, fialový dřík šroubu = ∅ 4,5 mm částečně omezený šroub, se samočinným blokováním
Zlatý šroub = ∅ 4,0 mm dynamický šroub, se samočinným blokováním
Zlatá hlava šroubu, fialový dřík šroubu = ∅ 4,5 mm dynamický šroub, se samočinným blokováním
Zvolte správný šroub Quintex® podle typu, průměru a délky.
Vyzkoušejte délku šroubu Quintex®.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis