Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Método De Reprocessamento Validado - B. Braun Aesculap Spine Quintex Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Platten und schrauben
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Método de reprocessamento validado
Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica
Colocar o implante num cesto de rede próprio para limpeza (evitar sombras de lavagem e danos).
Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons
Fase
Passo
T
[°C/°F]
I
Lavagem prévia
<25/77
II
Limpeza
55/131
III
Lavagem intermédia
>10/50
IV
Desinfecção térmica
90/194
V
Secagem
-
A-P
Água potável
A-CD:
Água completamente dessalinizada (desmineralizada, em termos microbiológicos, no mínimo com
qualidade de água potável)
*Recomendado: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
No caso de componentes de implantes que se pretende reesterilizar:
Uma nova esterilização pode tornar-se impossível no caso de contaminação com
sangue, secreções e líquidos durante a intervenção!
Para segurar os implantes, usar luvas novas.
Manter os recipientes de armazenamento do sistema de implantes tapados ou
ATENÇÃO
fechados.
Eliminar os recipientes de armazenamento do sistema de implantes separados
dos cestos de rede para instrumentos.
Não limpar os implantes não contaminados juntamente com instrumentos con-
taminados.
Não havendo recipientes, reprocessar os componentes do implante individual e
separadamente. Assegurar, ao mesmo tempo, que os componentes do implante
não são danificados.
Limpar e desinfectar os componentes do implante automaticamente.
Não reutilizar os implantes contaminados durante uma cirurgia.
Uma nova esterilização pode tornar-se impossível no caso de contaminação
directa ou indirecta!
Não reprocessar os implantes que tiverem sido contaminados directa ou indi-
rectamente com sangue.
ATENÇÃO
Controlo, manutenção e verificação
Deixar arrefecer o produto até à temperatura ambiente.
Verificar o produto, depois de cada limpeza e desinfecção, quanto a: limpeza, bom funcionamento e danos.
Eliminar imediatamente os produtos danificados ou que não funcionem.
Embalagem
Guardar o produto no alojamento previsto para tal ou num cesto de rede adequado.
Colocar os cestos de rede em recipientes adequados ao processo de esterilização (por ex. em contentores de este-
rilização Aesculap).
Assegurar que a embalagem evita uma recontaminação do produto durante o armazenamento.
Esterilização
Processo de esterilização validado
– Esterilização a vapor no processo de vácuo fraccionado
– Esterilizador a vapor segundo a DIN EN 285 e validado segundo a DIN EN ISO 17665
– Esterilização no processo de vácuo fraccionado a 134 °C, tempo de não contaminação de 5 min
No caso de esterilização simultânea de vários produtos num esterilizador a vapor: assegurar que a carga máxima
admissível do esterilizador a vapor, definida pelo fabricante, não é excedida.
Armazenamento
Armazenar os produtos esterilizados numa embalagem esterilizada e num local protegido do pó, seco, com pouca
luminosidade e com uma temperatura estável.
t
Qualidade
Características químicas/observação
da água
[min]
3
A–P
-
10
A–CD
Concentrado, alcalino:
– pH ~ 13
– <5 % de tensioactivos aniónicos
Solução de uso 0,5 %
– pH ~ 11*
1
A–CD
-
5
A–CD
-
-
-
Conforme o programa para a máquina de
limpeza e desinfecção
Utilização
Perigo de ferimentos em caso de utilização incorrecta do produto!
Antes de utilizar o produto, participar num curso de formação sobre o mesmo.
Contacte a representação nacional da B. Braun/Aesculap, para obter informa-
ções sobre a formação.
ATENÇÃO
O cirurgião elaborará um plano da operação, que determinará e documentará devidamente o seguinte:
Escolha e dimensionamento dos componentes do implante
Posicionamento dos componentes do implante no osso
Determinação dos pontos de orientação durante a operação
Antes da utilização, têm de estar cumpridos os seguintes requisitos:
Todos os componentes necessários do implante estão disponíveis
Condições de operação altamente assépticas
Os instrumentos de implantação, incluindo os instrumentos para sistemas de implantação especiais da Aesculap
estão completos e em boas condições para serem utilizados
O cirurgião e a equipa operatória conhecem as informações necessárias à técnica de operação, ao jogo de implan-
tes e instrumentos; estas informações estão completamente disponíveis no local.
As regras da medicina, os últimos avanços da ciência e os conteúdos das respectivas publicações científicas, redi-
gidas pelos autores médicos, são do conhecimento geral
Foram solicitadas ao fabricante as informações necessárias ao esclarecimento de uma possível situação pré-ope-
ratória incerta ou no caso de existirem implantes na zona a tratar
O cirurgião detém conhecimentos pormenorizados sobre a estabilização da coluna cervical e biomecânica básica
da coluna cervical
O doente foi informado sobre a intervenção e foi documentado o seu consentimento relativamente às seguintes
informações:
O doente tem consciência dos riscos relacionados com a neurocirurgia, cirurgia geral, cirurgia ortopédica e a
anestesia geral.
O doente foi informado sobre as vantagens e desvantagens da utilização de implantes, e sobre outras alternativas
de tratamento possíveis.
No caso de a fusão se encontrar atrasada ou não se realizar, os implantes podem quebrar ou relaxar em virtude
dos elevados esforços que incidem sobre os implantes.
A durabilidade do implante depende do peso corporal do doente.
Os componentes do implante não podem ser sujeitos a esforços excessivos, a trabalhos físicos pesados nem a
desporto.
No caso de relaxamento ou quebra do implante, assim como no caso de perda da possibilidade de correcção, pode
tornar-se necessário proceder a uma cirurgia de revisão.
Em fumadores existe elevado risco de a fusão não se realizar.
O doente, após a intervenção, terá de ser submetido periodicamente a um controlo médico dos componentes do
implante.
A implantação do sistema Quintex® requer as seguintes etapas:
Usar apenas instrumentos Quintex® da Aesculap.
Observar as instruções do manual de instruções para os instrumentos Quintex® (TA013377) e do manual de ope-
rações (número de folheto O91702).
Escolher os componentes de implante com base na indicação, no planeamento pré-operatório e na situação óssea
intra-operatória existente.
Assegurar que os componentes de aço e titânio não estão combinados na mesma construção espinal.
Para evitar tensões internas e a debilitação dos implantes: não entalhar nem riscar os componentes do implante.
Ambos os tipos de placa Quintex® distinguem-se pelo seguinte código de cores:
Dourado = Placa Quintex® dinâmica
Azul = Placa Quintex® híbrida (constrição /semi-constrição)
Escolher a placa Quintex® correcta de acordo com o tipo e comprimento.
Escolher o comprimento da placa Quintex® segundo os seguintes critérios:
– o mais curto possível
– toda a zona a fixar é abrangida
– é possível uma inserção axial
Nota
Normalmente, o comprimento definitivo do implante é determinado intra-operatoriamente. Se necessário, a flexão
das placas Quintex® pode ser ajustada às especificidades ou à curvatura da coluna pretendida.
Nota
Para evitar uma lordose excessiva ou insuficiente, as placas Quintex® compridas só devem ser dobradas em incremen-
tos.
Danificação ou ruptura da placa Quintex® devido a uma carga inadmissível do
material do implante!
Dobrar a placa Quintex® apenas numa direcção.
Não voltar a endireitar as placas Quintex®.
CUIDADO
Dobrar as placas Quintex® apenas com um alicate de dobrar placas Quintex®.
Danificação do mecanismo de fecho dos orifícios da placa devido a uma flexão
incorrecta da placa.
Dobrar a placa apenas na zona onde se encontra a janela dos fragmentos
ósseos.
CUIDADO
Nunca dobrar a placa junto aos orifícios da placa ou em cima dos mesmos.
Dobrar a placa apenas no sentido longitudinal e na zona onde se encontra a janela dos fragmentos ósseos.
Evitar raios de flexão pequenos, flexão invertida, entalhamento e riscos na placa Quintex®.
Os diferentes tipos de parafusos estão identificados com o seguinte código de cores:
Parafuso azul = parafuso de constrição com um ∅ de 4,0 mm, autobloqueante
Cabeça de parafuso azul, haste de parafuso violeta = parafuso de constrição com um ∅ de 4,5 mm, autobloque-
ante
Parafuso verde = parafuso de semi-constrição com um ∅ de 4,0 mm, autobloqueante
Cabeça de parafuso verde, haste de parafuso violeta = parafuso de semi-constrição com um ∅ de 4,5 mm, auto-
bloqueante
Parafuso dourado = parafuso dinâmico com um ∅ de 4,0 mm, autobloqueante
Cabeça de parafuso dourada, haste de parafuso violeta = parafuso dinâmico com um ∅ de 4,5 mm, autobloque-
ante
Escolher os parafusos Quintex® correctos de acordo com o tipo, diâmetro e comprimento.
Verificar o comprimento do parafuso Quintex®.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis