Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Weryfikacja Procedury Przygotowawczej - B. Braun Aesculap Spine Quintex Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Platten und schrauben
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5

Weryfikacja procedury przygotowawczej

Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna
Implant należy ułożyć w koszu odpowiednim do potrzeb procesu czyszczenia (unikać stref, w których utrudnione
jest płukanie elementów oraz miejsc, w których mogłoby dojść do powstania uszkodzeń).
Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków)
Faza
Krok
T
[°C/°F]
I
Płukanie wstępne
<25/77
II
Czyszczenie
55/131
III
Płukanie pośrednie
>10/50
IV
Dezynfekcja termiczna
90/194
V
Suszenie
-
W-P:
Woda pitna
WD:
Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości
wody pitnej)
*Zalecenie: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
W przypadku komponentów implantu, które mają być poddane ponownej sterylizacji:
Zagrożenie zdatności do powtórnej sterylizacji wskutek śródoperacyjnego zanie-
czyszczenia krwią, wydzielinami i płynami!
Do podawania implantów należy używać nowych rękawic.
Systemy przechowalnicze (uchwyty) implantów trzymać pod przykryciem lub w
OSTRZEŻENIE
stanie zamkniętym.
Systemy przechowalnicze (uchwyty) implantów trzymać oddzielnie od koszy na
instrumenty.
Niezabrudzone implanty nie mogą być czyszczone razem z zabrudzonymi
instrumentami.
Jeżeli systemy do przechowywania implantów nie są dostępne, komponenty
implantów należy przygotowywać oddzielnie – pojedynczo. Należy zadbać o to,
aby komponenty implantów nie zostały uszkodzone.
Komponenty implantów należy czyścić i dezynfekować maszynowo.
Nie stosować ponownie implantów, które podczas operacji uległy zabrudzeniu.
Zagrożenie zdatności do powtórnej sterylizacji w wyniku bezpośredniego lub
pośredniego skażenia!
Zabrania się ponownego przygotowywania implantów, które uległy bezpośred-
niemu lub pośredniemu skażeniu krwią.
OSTRZEŻENIE
Kontrola, konserwacja i przeglądy
Ostudzić produkt do temperatury pokojowej.
Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić urządzenie pod kątem czystości, prawidłowości
działania i obecności uszkodzeń.
Uszkodzony lub niesprawny produkt należy natychmiast odseparować.
Opakowanie
Produkt umieścić we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu.
Kosze opakować stosownie do przyjętej metody sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap).
Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa-
nia.
Sterylizacja
Walidowana metoda sterylizacji
– Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej
– Sterylizator parowy zgodny z DIN EN 285 i walidowany w oparciu o DIN EN ISO 17665
– Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej w temp. 134 °C, czas przetrzymania: 5 min
W przypadku równoczesnej sterylizacji wielu produktów w jednym sterylizatorze parowym: Należy dopilnować,
aby maksymalny dozwolony załadunek sterylizatora parowego podany przez producenta sterylizatora nie został
przekroczony.
Przechowywanie
Sterylne produkty należy przechowywać w opakowaniach szczelnych wobec zarodników, zabezpieczonych przed
pyłem, w suchym, ciemnym pomieszczeniu o wyrównanej temperaturze.
t
Jakość
Chemikalia/uwagi
wody
[min]
3
W-P
-
10
WD
Koncentrat, alkaliczny:
– pH ~ 13
– <5 % anionowych środków
powierzchniowo czynnych
Roztwór użytkowy 0,5%
– pH ~ 11*
1
WD
-
5
WD
-
-
-
Zgodnie z programem urządzenia
myjąco-dezynfekującego
Zastosowanie
Niewłaściwa obsługa produktu grozi urazami!
Przed zastosowaniem produktu należy wziąć udział w szkoleniu na jego temat.
W celu uzyskania informacji na temat takiego szkolenia proszę się zwrócić do
Państwa krajowego przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap.
OSTRZEŻENIE
Lekarz przeprowadzający zabieg opracowuje plan operacji z określeniem i udokumentowaniem następujących
danych:
Dobór poszczególnych komponentów implantu i ich rozmiarów
Pozycjonowanie komponentów implantu w kości
Wyznaczenie śródoperacyjnych punktów orientacyjnych
Przed przystąpieniem do zabiegu należy upewnić się, że spełnione zostały następujące warunki:
Wszystkie niezbędne komponenty implantu są dostępne i gotowe do użycia
Zapewnione zostały warunki pełnej aseptyki
Narzędzia implantacyjne, w tym specjalne instrumenty z systemu do implantacji Aesculap muszą być kompletne
i sprawne
Lekarz wykonujący zabieg oraz zespół operacyjny są dokładnie zaznajomione z techniką operacyjną, z implantami
i z narzędziami, które zostaną użyte do zabiegu. Pełna informacja na ten temat jest dostępna w sali operacyjnej.
Wymagana jest znajomość zasad sztuki lekarskiej, aktualnego stanu wiedzy oraz treści właściwych publikacji
naukowych przygotowanych przez autorów ze specjalizacją medyczną
W przypadku wątpliwości podczas planowania przedoperacyjnego, a także w sytuacji, gdy implant już założono,
zasięgnięto dodatkowych informacji u producenta
Lekarz operujący dysponuje pełną wiedzą na temat stabilizacji szyjnego odcinka kręgosłupa i podstaw jego bio-
mechaniki.
Pacjentowi wyjaśniono procedurę operacyjną i udokumentowano, że zrozumiał on następujące informacje:
Pacjent ma świadomość ryzyka związanego z zabiegami neurochirurgicznymi, ogólnochirurgicznymi, ortope-
dycznymi i ogólną anestezjologią.
Pacjent został poinformowany o zaletach i wadach implantów, oraz o możliwych alternatywnych metodach
leczenia.
W przypadku opóźnionego lub nie zakończonego zrostu implanty mogą się na skutek dużych obciążeń złamać
lub obluzować.
Żywotność implantu zależy od masy ciała pacjenta.
Komponentów implantu nie wolno przeciążać nadmiernym obciążeniem, ciężką pracę fizyczną lub aktywność
sportową.
W razie obluzowania się implantu, jego złamania i utraty korekcji może być niezbędna operacja rewizyjna.
U palaczy istnieje zwiększone ryzyko nie dokonania się zrostu.
Pacjent musi się poddawać regularnej kontroli lekarskiej komponentów implantu.
Implantacja systemu Quintex® wymaga wykonania następujących czynności:
Należy używać wyłącznie instrumentarium Quintex® firmy Aesculap.
Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji użytkowania instrumentów Quintex® (TA013377) i w podręczniku
operacyjnym (numer prospektu O91702).
Komponenty implantu należy wybrać w oparciu o wskazania, planowanie przedoperacyjne i śródoperacyjnie
stwierdzoną sytuację w układzie kostnym.
Należy zadbać o to, aby komponenty ze stali szlachetnej i tytanu nie łączyły się ze sobą w jednej i tej samej kon-
strukcji rdzeniowej.
Aby uniknąć wewnętrznych naprężeń i osłabienia implantów: nie należy nacinać lub zarysowywać implantów.
Oba typy płytek Quintex® oznakowane są następującym kodem barwnym:
Złoty = dynamiczna płytka Quintex®
Niebieski = hybrydowa płytka Quintex® (sztywna/półsztywna)
Należy dobrać właściwą pod względem typu i długości płytkę Quintex®.
Długość płytki Quintex® należy dobrać według następujących kryteriów:
– możliwie krótka
– obszar przewidziany do stabilizacji zostanie uchwycony
– możliwe jest wstawienie osiowe
Notyfikacja
Ostatecznego określenia długości implantu dokonuje się zazwyczaj śródoperacyjnie. Ugięcie płytek Quintex® może
być w razie potrzeby dopasowane do sytuacji bądź do pożądanego wygięcia kręgosłupa.
Notyfikacja
Aby uniknąć nadmiernej lub niewystarczającej lordozy, długie płytki Quintex® powinny być wyginane jedynie etapami.
Niedozwolone obciążenie materiału implantu grozi uszkodzeniem lub pęknięciem
płytki Quintex®!
Płytkę Quintex® zawsze należy wyginać tylko w jednym kierunku.
Płytek Quintex® nie należy odginać z powrotem.
PRZESTROGA
Płytki Quintex® należy wyginać wyłącznie za pomocą szczypiec gnących Quintex®.
Niepoprawne wyginanie płytek powoduje uszkodzenie mechanizmu blokującego
otworów w płytkach.
Płytkę należy wyginać tylko w strefie, w której znajduje się okno w wiórach
kostnych.
PRZESTROGA
Nigdy nie wyginać płytki blisko otworów lub na nich.
Płytkę należy wyginać wyłącznie wzdłuż i w strefie, w której znajduje się okno w wiórach kostnych.
Unikać małych promieni ugięcia, odginania z powrotem, karbowania i zadrapywania płytek Quintex®.
Różne typy śrub oznakowane są następującym kodem barwnym:
Niebieska śruba = ∅ 4,0 mm śruba sztywna samoblokująca
Niebieski łeb, fioletowy trzpień = ∅ 4,5 mm śruba sztywna samoblokująca
Zielona śruba = ∅ 4,0 mm śruba półsztywna samoblokująca
zielony łeb, fioletowy trzpień = ∅ 4,5 mm śruba półsztywna samoblokująca
Złota śruba = ∅ 4,0 mm śruba dynamiczna samoblokująca
Złoty łeb, fioletowy trzpień = ∅ 4,5 mm śruba dynamiczna samoblokująca
Właściwe śruby Quintex® należy dobierać wg typu, średnicy i długości.
Sprawdzić długość śruby Quintex®.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis