Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Procédé De Traitement Stérile Validé; Vérification, Entretien Et Contrôle - B. Braun Aesculap Spine Quintex Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Platten und schrauben
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Procédé de traitement stérile validé
Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique
Poser les implants dans un panier perforé convenant au nettoyage (éviter les zones sans contact avec la solution
et les détériorations).
Type d'appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Rinçage préalable
<25/77
II
Nettoyage
55/131
III
Rinçage intermédiaire
>10/50
IV
Thermodécontamina-
90/194
tion
V
Séchage
-
EP:
Eau potable
EDém:
Eau déminéralisée (au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique)
*Recommandé: BBraun Helimatic Cleaner alcalin
Pour les composants d'implant devant être restérilisés:
Impossibilité de restériliser en cas de contamination en cours d'opération avec du
sang, des sécrétions et des liquides!
Utiliser de nouveaux gants pour transmettre les instruments.
Maintenir les rangements pour systèmes d'implant couverts ou fermés.
AVERTISSEMENT
Evacuer séparément les rangements pour systèmes d'implant et les paniers
perforés pour instruments.
Les implants non souillés ne doivent pas être nettoyés avec des instruments
souillés.
Si l'on ne dispose pas de rangements pour systèmes d'implant, traiter les com-
posants d'implant individuellement et séparément. Veiller ce faisant à ce que
les composants d'implant ne subissent pas de détérioration.
Nettoyer et décontaminer les composants d'implant en machine.
Ne pas réutiliser les implants qui ont été souillés en cours d'opération.
La possibilité de restérilisation est compromise en cas de contamination directe ou
indirecte!
Ne pas retraiter les implants après une contamination directe ou indirecte avec
du sang.
AVERTISSEMENT
Vérification, entretien et contrôle
Laisser refroidir le produit à la température ambiante.
Après chaque nettoyage et décontamination, vérifier sur le produit les éléments suivants: propreté, bon fonction-
nement et absence de détériorations.
Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé ou fonctionnant mal.
Emballage
Ranger le produit dans le rangement correspondant ou le poser dans un panier perforé approprié.
Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation (p. ex. dans des containers de sté-
rilisation Aesculap).
Veiller à ce que l'emballage empêche une recontamination du produit pendant le stockage.
Stérilisation
Procédé de stérilisation validé
– Stérilisation à la vapeur avec procédé du vide fractionné
– Stérilisateur à la vapeur selon DIN EN 285 et validé selon DIN EN ISO 17665
– Stérilisation par procédé du vide fractionné à 134 °C, durée de maintien de 5 min
En cas de stérilisation simultanée de plusieurs produits dans un stérilisateur à vapeur: veiller à ce que le charge-
ment maximal autorisé du stérilisateur à vapeur indiqué par le fabricant ne soit pas dépassé.
Stockage
Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce
sèche, obscure et de température homogène.
t
Qualité
Chimie/remarque
de l'eau
[min]
3
EP
-
10
EDém
Concentré, alcalin:
– pH ~ 13
– <5 % de dérivés tensioactifs
anioniques
Solution d'usage 0,5 %
– pH ~ 11*
1
EDém
-
5
EDém
-
-
-
Selon le programme pour l'appareil de
nettoyage et de décontamination
Utilisation
Risque de blessure en cas de mauvaise manipulation du produit!
Il faut avoir participé à la formation sur le produit avant de l'utiliser.
Adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap pour toute
information relative aux formations.
AVERTISSEMENT
Le chirurgien établit une planification de l'opération qui fixe et consigne de façon appropriée les éléments suivants:
Choix et dimensions des composants d'implant
Positionnement des composants d'implant dans l'os
Détermination de points d'orientation au cours de l'opération
Avant l'application, les conditions suivantes doivent être remplies:
Présence de tous les composants d'implant nécessaires.
Conditions opératoires hautement aseptiques.
Présence au complet et bon fonctionnement des instruments d'implantation y compris les instruments spéciaux
Aesculap pour système d'implant.
Les informations relatives à la technique opératoire, à l'assortiment d'implants et aux instruments d'implantation
sont connues du chirurgien et de l'équipe chirurgicale; ces informations sont disponibles sur place au complet.
Le chirurgien et l'équipe opératoire sont au fait des règles de la pratique médicale, de l'état de la science et du
contenu des parutions scientifiques correspondantes publiées par des auteurs médicaux.
Des informations ont été recueillies auprès du fabricant lorsque la situation préopératoire est confuse et dans le
cas d'implants déjà présents dans la zone à traiter.
Le chirurgien possède des connaissances détaillées sur la stabilisation de la colonne vertébrale cervicale et sur le
fonctionnement biomécanique fondamental de la colonne vertébrale cervicale.
Le patient a été renseigné sur l'intervention et son accord sur les informations suivantes dûment consigné:
Le patient est conscient des risques liés à la neurochirurgie, à la chirurgie générale, à la chirurgie orthopédique
et aux anesthésies en général.
Le patient a été informé sur les avantages et les inconvénients de l'utilisation d'implants et sur d'éventuelles
méthodes alternatives de traitement.
En cas de fusion retardée ou non achevée, les implants peuvent se rompre ou se relâcher en présence de fortes
contraintes.
La durée de vie de l'implant dépend du poids du patient.
Les composants de l'implant ne doivent pas être soumis à une forte contrainte due à des efforts extrêmes, à un
travail physique dur ou au sport.
En cas de relâchement de l'implant, de rupture ou de perte de l'effet correcteur, une nouvelle opération peut
s'avérer nécessaire.
Le risque de fusion non achevée est plus élevé chez les fumeurs.
Le patient doit se soumettre régulièrement à un contrôle médical de suivi des composants d'implant.
L'implantation du système Quintex® est effectuée selon les étapes suivantes:
Utiliser uniquement des instruments Quintex® d'Aesculap.
Respecter les instructions fournies avec les instruments Quintex® (TA013377) et dans la technique opératoire
(brochure n°O91702).
Choisir les composants d'implants en fonction de l'indication thérapeutique, de la planification pré-opératoire et
de la situation osseuse initiale constatée au moment de l'opération.
S'assurer qu'il n'y a pas combinaison de composants en acier spécial et en titane dans une même structure ver-
tébrale.
Pour éviter les tensions internes et la fragilisation des implants: ne pas entailler ni rayer les composants
d'implants.
Les deux types de plaques Quintex® sont différenciés par les codes couleur suivants:
Doré = plaque Quintex® dynamique
Bleu = plaque Quintex® hybride (contrainte/semi-contrainte)
Choisir la plaque Quintex® de type et de longueur appropriés.
Choisir la longueur des plaques Quintex® en fonction des critères suivants:
– le plus court possible;
– secteur à fixer entouré;
– mise en place axiale possible.
Remarque
La détermination définitive de la longueur de l'implant a lieu en général en cours d'opération. La flexion des plaques
Quintex® peut être adaptée le cas échéant à la situation en présence ou à la courbure recherchée pour la colonne ver-
tébrale.
Remarque
Pour éviter une lordosation trop forte ou trop faible, la flexion des plaques Quintex® longues devrait se faire par étapes.
Risque de détérioration ou de rupture de la plaque Quintex® par suite d'une
contrainte inadmissible sur le matériau d'implant!
La flexion de la plaque Quintex® doit toujours avoir lieu dans une seule direc-
tion.
ATTENTION
Ne pas fléchir la plaque Quintex® à nouveau dans l'autre sens.
Ne fléchir les plaques Quintex® qu'avec la pince à modeler pour plaques Quintex®.
Risque d'endommagement du mécanisme de verrouillage des orifices de plaque en
cas de flexion inappropriée de la plaque.
Ne fléchir la plaque que dans la zone dans laquelle se trouve la fenêtre à
esquilles.
ATTENTION
Ne jamais fléchir la plaque tout près ou sur les orifices de plaque.
Ne fléchir la plaque qu'en sens longitudinal et dans la zone dans laquelle se trouve la fenêtre à esquilles.
Eviter pour la plaque Quintex® les petits rayons de fléchissement, les flexions dans l'autre sens, les entailles et
les éraflures.
Les différents types de vis sont différenciés par les codes couleur suivants:
Vis bleue = ∅ 4,0 mm vis contrainte, autoverrouillante
Tête de vis bleue, tige de vis violette = ∅ 4,5 mm vis contrainte, autoverrouillante
Vis verte = ∅ 4,0 mm vis semi-contrainte, autoverrouillante
Tête de vis verte, tige de vis violette = ∅ 4,5 mm vis semi-contrainte, autoverrouillante
Vis dorée = ∅ 4,0 mm vis dynamique, autoverrouillantes
Tête de vis dorée, tige de vis violette = ∅ 4,5 mm vis dynamique, autoverrouillante
Choisir les vis Quintex® appropriées en fonction du type, du diamètre et de la longueur.
Contrôler la longueur des vis Quintex®.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis