Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Yamaha Waverunner XLT1200 Wartungshandbuch Seite 73

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Waverunner XLT1200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

INSP
ADJ
Inspection et réglage du câble de
sélecteur
1. Vérifier:
Position du levier de butée de
secteur de marche arrière
Incorrect → Régler.
Etapes de la vérification:
Mettre le levier de sélecteur en
position de marche arrière.
Vérifier que le secteur de marche
arrière 1 touche la butée 2 sur le
support et que le levier 3 touche
le secteur de marche arrière.
Mettre le levier de sélecteur en
position de marche avant.
Vérifier que le levier 4 a été
déplacé au-dessus du support 5.
2. Régler:
Raccord de câble de sélecteur
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Déconnecter le raccord de câble 2
de la rotule 3.
Placer le secteur de marche arrière
à la butée sur le support et le levier
au secteur de marche arrière.
Tourner le raccord de câble pour
l'aligner sur la rotule.
Visser
Raccourcir.
Dévisser
Rallonger.
Dévisser le raccord de câble a
neuf fois pour prolonger le câble de
7 mm (0,28 in) à partir de la posi-
tion alignée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le raccord de câble doit être vissé
sur au moins 8 mm (0,31 in).
Connecter le raccord de câble et
serrer le contre-écrou.
Contre-écrou:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
Inspektion und Einstellung des
Schaltseilzugs
1. Kontrollieren:
Stellung des Hebels und der
Rückwärtsschleuse
Anschlag
Falsch → Einstellen.
Prüfschritte:
Den Schalthebel in die Rück-
wärtsstellung bringen.
Kontrollieren, um sicherzu-
stellen, daß die Rückwärts-
schleuse 1 den Anschlag 2
auf der Halterung berührt,
und der Hebel 3 die Rück-
wärtsschleuse berührt.
Den Schalthebel in die Vor-
wärtsstellung bringen.
Sicherstellen, daß der Hebel
4 über der Halterung 5 steht.
2. Einstellen:
Schaltseilzugsverbindungs-
stück
Einstellschritte:
Die Gegenmutter 1 lösen.
Das
dungsstück 2 vom Kugelge-
lenk 3 trennen.
Die Rückwärtsschleuse zum
Anschlag auf der Halterung,
und den Hebel zur Rückwärts-
schleuse legen.
Das
stück drehen, bis es auf das
Kugelgelenk ausgerichtet ist.
Hineindre-
hen
Heraus-
drehen
Das
stück neun Umdrehungen a
herausdrehen, um den Seil-
zug um 7 mm (0,28 in) von
der ausgerichteten Stellung
zu verlängern.
WARNUNG
WARNUNG
Das
Seilzugverbindungsstück
muß mehr als 8 mm (0,31 in)
tief eingeschraubt sein.
Das
stück wieder einsetzen und
die Gegenmutter festziehen.
Gegenmutter:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
am
Steuerseilzugverbin-
Seilzugverbindungs-
Wird verkürzt.
Wird verlängert.
Seilzugverbindungs-
Seilzugverbindungs-
3-
6
Inspección y ajuste del cable de
cambios
1. Compruebe:
Posición de la palanca de tope de
la placa guía de marcha atrás
Incorrecta → Ajustar.
Pasos de comprobación:
Coloque la palanca de cambios en
la posición de marcha atrás.
Compruebe que la placa guía de
marcha atrás 1 esté en contacto
con el tope 2 de la ménsula y la
palanca 3 esté en contacto con la
placa guía de marcha atrás.
Coloque la palanca de cambios en
la posición de marcha adelante.
Compruebe que la palanca 4 se
haya desplazado sobre la ménsula
5.
2. Ajuste:
Junta del cable de cambios
Pasos de ajuste:
Afloje la contratuerca 1.
Desconecte la junta del cable 2 de
la junta de bola 3.
Sitúe la placa guía de marcha atrás
en el tope de la ménsula y la
palanca en la placa guía de marcha
atrás.
Gire la junta del cable para ali-
nearla con la junta de bola.
Giro hacia
Más corto.
adentro
Giro hacia
Más largo.
afuera
Gire hacia fuera la junta del cable
nueve veces a para extender el
cable 7 mm (0,28 in) desde la posi-
ción de alineación.
ATENCION
La junta del cable debe enroscarse
más de 8 mm (0,31 in).
Conecte la junta del cable y apriete
la contratuerca.
Contratuerca:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
F
D
ES

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis