Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha F115A Wartungshandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F115A:

Werbung

www.motorka.org
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ENTRETIEN
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
290381
WORLDWIDE
F115A
FL115A
USA, CANADA
F115Y
LF115Y
68V-28197-ZA-C1

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha F115A

  • Seite 1 WORLDWIDE F115A FL115A USA, CANADA F115Y LF115Y SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 290381 68V-28197-ZA-C1...
  • Seite 2 Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Seite 3 VORWORT PREFACE PREFACIO Dieses Handbuch wurde von der Ce manuel a été préparé par la Yamaha Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company, Ltd. vor- Motor Company principalement à Yamaha Motor Company Ltd. principal- rangig für Yahama-Vertragshänd- l’intention des concessionnaires Yamaha...
  • Seite 4: How To Use This Manual

    www.motorka.org HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Seite 5 www.motorka.org STRUCTURE DU MANUEL FORMAT DU MANUEL Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et de vérification.
  • Seite 6 www.motorka.org BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS AUFBAU Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not- wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ- lich erklärt werden.
  • Seite 7 www.motorka.org CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL FORMATO DEL MANUAL Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido compi- lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.
  • Seite 8 www.motorka.org IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
  • Seite 9 www.motorka.org WICHTIGE INFORMATION INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMACIÓN IMPORTANTE informations particulièrement Informationen in diesem War- En este manual de servicio, la informa- tungshandbuch, die von besonde- importantes sont repérées par les nota- ción particularmente importante se dis- tions suivantes. rer Wichtigkeit sind, werden auf tingue según se indica a continuación.
  • Seite 10 www.motorka.org HOW TO USE THIS MANUAL 1 The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views. 2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly. 3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
  • Seite 11 STRUCTURE DU MANUEL BENUTZUNG DIESES CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL HANDBUCHS 1 Les principaux points concernant les 1 Los pasos principales que debe tener 1 Die Hauptpunkte in Bezug auf procédures de dépose/installation et en cuenta en el procedimiento de Verfahren für Ausbau/Einbau de démontage/remontage sont illus- extracción/instalación y de desmon- und Demontage/Montage wer-...
  • Seite 12: General Information

    Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point. F Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil (TC-W3) G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
  • Seite 13 F Aplicar aceite de motor fuera de borda de Schmiermitteltyp 4 tiempos Yamaha (TC-W3) F Appliquer de l’huile moteur quatre temps Schmierstelle an: G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa Yamaha pour hors-bord (TC-W3) náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha) G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse F Yamaha-Viertakt-Außenbordmotor- H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno Yamaha A, graisse Yamaha marine).
  • Seite 14: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEMS TROUBLE ANALYSIS...
  • Seite 15 INHALT TABLE DES TABLA DE MATIERES MATERIAS INFORMATIONS INFORMACIÓN ALLGEMEINES GENERALES GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATEN SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE KRAFTSTOFFAN- SYSTEME SISTEMA DE LAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL MOTOR MOTEUR MOTOR POWR...
  • Seite 16: General Information

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION .................... 1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ............... 1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ................... 1-2 VENTILATION................... 1-2 SELF-PROTECTION.................. 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............
  • Seite 17 KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL IDENTIFICATION......1-1 KENNUMMER........ 1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 SERIENNUMMER ...... 1-1 NUMERO DE SERIE ....... 1-1 NÚMERO DE SERIE .......1-1 ANFANGS-SERIENNUMMERN.. 1-1 NUMEROS DE DEBUT DE NÚMEROS DE SERIE INICIALES ..1-1 SERIE ..........1-1 SICHERHEITSMASSNAHMEN ..
  • Seite 18: Identification

    IDENTIFICATION INFO IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: If the serial number label is removed, “VOID” marks will be appear on the label. S68V1010 1 Model name 2 Approved model code...
  • Seite 19 IDENTIFICATION KENNUMMER INFO IDENTIFICACIÓN KENNUMMER IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE NÚMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur hors-bord Die Seriennummer des Außen- El número de serie del motor fuera borda bordmotors ist auf einem Etikett est estampé sur une étiquette qui est está...
  • Seite 20: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed Yamaha dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
  • Seite 21 Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este benen Maßnahmen sind sont recommandées par Yamaha et doi- manual son los que Yamaha recomienda Yamaha empfohlen und von den vent être respectées par les concession- a sus concesionarios y mecánicos.
  • Seite 22: Good Working Practices

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
  • Seite 23 MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Gebrauchsbedin- En conditions normales d’utilisation, il En condiciones normales de uso, el gungen sollten die in diesem ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados Handbuch aufgeführten Schmier- l’utilisation des lubrifiants indiqués dans en este manual no debe plantear ningún...
  • Seite 24: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly. 1080 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.
  • Seite 25 MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwendbare 3. Pièces à usage unique 3. Elementos que no pueden reutili- Teile Lors du remontage, utilisez tou- zarse jours des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets Utilice siempre empaquetaduras, neue Dichtungen,...
  • Seite 26: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recom- mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-”...
  • Seite 27: Spezialwerkzeuge

    La utilización de las herramientas espe- erleichtert die Arbeit und ermög- point, Yamaha vous recommande ciales recomendadas por Yamaha le ayu- licht genaue Montage und Einstel- l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- dará en el trabajo y asegurará un montaje sations ou l’utilisation d’outils non lung.
  • Seite 28 SPECIAL TOOLS INFO A Up-relief valve attachment P/N. 90890-06773 Down-relief valve attachment P/N. 90890-06774 B Digital tester P/N. J-39299 90890-06752 C Peak voltage adapter P/N. YU-39991 ........ a 90890-03169 ......b D Spark gap tester P/N. YM-34487 ....... a 90890-06754 ......b E Shimming gauge P/N.
  • Seite 29 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Fixation de soupape de sûreté vers A Überdruckventil-Ansatz A Instalador de la válvula de P/N. 90890-06773 le haut seguridad ascendente Unterdruckventil-Ansatz P/N. 90890-06773 P/N.˚ 90890-06773 P/N. 90890-06774 Fixation de soupape de sûreté vers Instalador de la válvula de le bas seguridad descendente...
  • Seite 30: Removing And Installing

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVING AND INSTALLING 1 Flywheel magnet assembly holder P/N. YB-06139 ........ a 90890-06522 ......b 2 Universal puller P/N. YB-06117 ........ a 90890-06521 ......b 3 Bearing/oil seal attachment P/N. YB-06196 ........ a 90890-06653 ......b 4 Driver rod P/N.
  • Seite 31: Ausbau Und Einbau

    OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEPOSE ET INSTALLATION EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1 Outil de maintien de l’ensemble de 1 Schwungradmagnet- 1 Soporte del conjunto del magneto Bauteilhalter volant magnétique de volante P/N. YB-06139 ....a P/N. YB-06139...... a P/N.˚...
  • Seite 32 SPECIAL TOOLS INFO A Bearing puller P/N. 90890-06535 B Bearing/oil seal attachment P/N. 90890-06661 C Ring nut wrench P/N. YB-34447 90890-06511 D Ring nut wrench extension P/N. 90890-06513 E Propeller shaft housing puller P/N. YB-06207 ........ a 90890-06502 ......b F Center bolt P/N.
  • Seite 33 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Extracteur de roulement A Lagerzieher A Extractor de cojinetes P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535 P/N.˚ 90890-06535 B Lager/Öldichtungs- B Fixation de roulement/joint étanche B Accesorio de cojinete/sello de aceite Befestigung à l’huile P/N.˚ 90890-06661 P/N.
  • Seite 34 SPECIAL TOOLS INFO P Slide hammer attachment P/N. YB-06335 90890-06514 Q Oil filter wrench P/N. YU-38411 90890-01426 R End screw wrench P/N. YB-06175-1A S End screw wrench P/N. YB-06548 90890-06548 T Valve spring compressor P/N. YM-01253 90890-04019 U Valve spring compressor adapter (ø22 mm) P/N.
  • Seite 35 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES P Fixation de percuteur P Gleithammer-Ansatz P Instalador de martillo deslizante P/N. YB-06335 P/N. YB-06335 P/N.˚ YB-06335 90890-06514 90890-06514 90890-06514 Q Ölfilterschlüssel Q Clé pour filtre à huile Q Llave para el filtro de aceite P/N.
  • Seite 36 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-3 POWER UNIT.................... 2-3 LOWER UNIT.................... 2-7 ELECTRICAL ..................... 2-7 DIMENSIONS ..................2-10 TIGHTENING TORQUES ................2-13 SPECIFIED TORQUES ................2-13 GENERAL TORQUES ................2-15...
  • Seite 37 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 CAPITULO 2 TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN........2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTORBLOCK ......2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO......2-3 ANTRIEBSEINHEIT ....2-7 BLOC DE PROPULSION ....
  • Seite 38 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR DIMENSION Overall length mm (in) 825 (32.5) Overall width mm (in) 498 (19.6) Overall height mm (in) 1,609 (63.3) — mm (in) 1,736 (68.3) Boat transom height mm (in) 516 (20.3)
  • Seite 39: Allgemeine Technische Daten

    SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ALLGEMEINE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN GENERALES GENERALES Universel Weltweit Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Kanada Canada Canadá ABMESSUNG DIMENSION DIMENSIONES Gesamtlänge Longueur hors-tout Longitud total Gesamtbreite Largeur hors-tout Anchura total Gesamthöhe Hauteur hors-tout Altura total Spiegelhöhe des Bootes...
  • Seite 40: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR FUEL AND OIL Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating *PON Engine oil type 4-stroke outboard engine oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 Engine oil capacity (with oil filter) (US oz,...
  • Seite 41 SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá CARBURANT ET HUILE KRAFTSTOFF UND ÖL COMBUSTIBLE Y ACEITE Type de carburant Kraftstoffart Tipo de combustible Indice de carburant Kraftstoffqualität Graduación del combustible Type d’huile moteur Motorölart Tipo de aceite del motor...
  • Seite 42: Power Unit

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR CYLINDER HEADS Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) (lines indicate straightedge position) Camshaft journal inside mm (in) 25.000 - 25.021 (0.984 - 0.985) diameter Valve lifter hole inside mm (in)
  • Seite 43: Specifications

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGSDATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DE MOTORBLOCK D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR Weltweit Bezeichnung Universel Internacional Désignation Ítem Kanada E.-U. EE.UU. ZYLINDERKÖPFE Canada Canadá Verzugsgrenze CULASSES CULATAS (Linien zeigen die Position des Limite de déformation Límite de combadura Haarlineals an) (les lignes indiquent la position...
  • Seite 44: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Oil ring Dimension B mm (in) 2.38 - 2.48 (0.094 - 0.098) Dimension T mm (in) 2.40 (0.094) End gap mm (in) 0.20 - 0.70 (0.008 - 0.028) Side clearance mm (in) 0.03 - 0.15 (0.001 - 0.006)
  • Seite 45 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá Segment racleur d’huile Ölring Aro de aceite Dimension B Abmessung B Dimensión B Dimension T Abmessung T Dimensión T Ecartement du bec Trennfuge Holgura del extremo Seitliches Spiel...
  • Seite 46 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Guide inside diameter Intake and exhaust mm (in) 6.005 - 6.018 (0.2364 - 0.2369) Stem-to-guide clearance Intake mm (in) 0.015 - 0.043 (0.0012 - 0.0011) Exhaust mm (in) 0.030 - 0.058 (0.0018 - 0.0017) Stem runout limit...
  • Seite 47 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá Diamètre intérieur du guide Innerer Durchmesser der Diámetro interno de la guía Führungsscheibe Admission et échappement Admisión y escape Einlaß und Auspuff Jeu entre tige et guide Holgura desde el vástago hasta la Stößel-an-Führungsscheibe-...
  • Seite 48: Oil Pump

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR CRANKCASE Crankcase main journal inside mm (in) 54.023 - 54.042 (2.1269 - 2.1276) diameter Crankshaft journal oil mm (in) 0.024 - 0.044 (0.0009 - 0.0017) clearance Upper crankcase main journal bearing thickness Green...
  • Seite 49 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER Diamètre intérieur du tourillon Innendurchmesser des Diámetro interno de apoyo del cárter Kurbelgehäuse-Hauptzapfens principal du carter principal Ölspiel des Kurbelwellenzap- Jeu de lubrification du tourillon Holgura del apoyo del cárter de d’arbre à...
  • Seite 50: Lower Unit

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS LOWER UNIT Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR GEAR BACKLASH Pinion - forward gear mm (in) 0.20 - 0.31 0.15 - 0.30 (0.008 - 0.012) (0.006 - 0.012) Pinion - reverse gear mm (in) 0.50 - 0.73 0.50 - 0.70...
  • Seite 51: Unidad Inferior

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR Weltweit Universel Internacional Désignation Bezeichnung Ítem E.-U. EE.UU. Kanada Canada Canadá GETRIEBE-RÜCKSCHLAG JEU DE RETOUR DE PIGNON ENGRANAJE DE MARCHA Ritzel - Vorwärtsgetriebekegelrad Pignon - marche avant Piñón - engranaje de avance Ritzel - Wendegetriebekegelrad Pignon - marche arrière...
  • Seite 52 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR STARTING SYSTEM Fuse 1 12-20 Fuse 2 12-30 STARTER MOTOR Type Sliding gear Output Rating Second Brushes Standard length mm (in) 15.5 (0.61) Wear limit mm (in) 9.5 (0.37) Commutator Standard diameter...
  • Seite 53 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE Fusible 1 Sicherung 1 Fusible 1 Fusible 2 Sicherung 2 Fusible 2 MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE Type...
  • Seite 54 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR POWER TRIM AND TILT MOTOR Fluid type ATF Dexron II Brushes Standard length mm (in) 9.8 (0.39) Wear limit mm (in) 4.8 (0.19) Commutator Standard diameter mm (in) 22.0 (0.87) Wear limit...
  • Seite 55 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá MOTEUR DU SYSTEME SERVO-TRIMM UND ESTIBADO MOTORIZADO Y KIPPMOTOR D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON MOTOR DE INCLINACIÓN ASSISTEES Flüssigkeitsart Tipo de líquido Type de liquide Bürsten Escobillas Balais...
  • Seite 56 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS DIMENSIONS H7 H10 Symbol Models Worldwide F115AET FL115AET Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Degree Degree Degree 3.24 mm (in) 367 (14.4) mm (in) 82 (3.2) mm (in) 665 (26.2) mm (in) 161 (6.3) mm (in) 631 (24.8) mm (in) 69 (2.7) mm (in)
  • Seite 57: Abmessungen

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES Weltweit Universel Internacional Symbole Symbol Símbolo E.-U. EE.UU. Kanada Canada Canadá...
  • Seite 58 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS A1 W5 Symbol Models Worldwide F115AET FL115AET Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Degree Degree Degree 3.24 mm (in) 367 (14.4) mm (in) 82 (3.2) mm (in) 665 (26.2) mm (in) 316 (12.4) mm (in) 832 (32.8) mm (in) 631 (24.8) mm (in)
  • Seite 59 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Symbol Symbole Símbolo E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá...
  • Seite 60 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Symbol Models Worldwide F115AET FL115AET Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR mm (in) 125.4 (4.9) mm (in) 254 (10.0) mm (in) 163.5 (6.4) mm (in) 50.8 (2.0) mm (in) 180 (7.1) mm (in) 367 (14.4) mm (in) 18.5 (0.7) mm (in) 82 (3.2)
  • Seite 61 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Symbol Symbole Símbolo E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá...
  • Seite 62: Specified Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torques Part to be tightened Thread size m•kgf ft•lb POWER UNIT Flywheel magnet assembly Positive battery lead Power unit mount Driven sprocket Drive sprocket Timing belt tensioner Spark plug Cylinder head cover Breather cover Fuel pump bracket assembly Camshaft cap...
  • Seite 63: Torsión De Apriete

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENT COUPLES DE SERRAGE TORSIÓN DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Parte a apretarse Festzuziehendes Teil MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR MOTORBLOCK Ensemble de volant magnétique Conjunto del magneto de volante Schwungradmagnet-Bauteil Fil de batterie positif Cable positivo de la batería...
  • Seite 64: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Part to be tightened Thread size m•kgf ft•lb BRACKET UNIT Friction piece — Steering handle assembly — 27.5 Main switch assembly — Engine stop lanyard switch — Shift lever Steering handle bracket 27.5 Shift rod detent mechanism screw —...
  • Seite 65 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT UNIDAD DE MÉNSULA Pièce de friction Reibungsstück Pieza de fricción Ensemble de poignée de direction Steuergriff-Bauteil Conjunto de la caña del timón Ensemble de commutateur à...
  • Seite 66 SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for specifications Nut (A) Bolt (B) standard fasteners with a standard ISO m•kgf ft•lb thread pitch. Tightening torque specifica- 8 mm tions for special components or assemblies 10 mm are provided in applicable sections of this 12 mm manual.
  • Seite 67: Torsiones Generales

    COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE ALLGEMEINE DREHMOMENTAN- COUPLES DE SERRAGE TORSIONES GENERALES GABEN GENERAUX Esta tabla especifica las torsiones de Le tableau ci-contre indique les couples Diese Tabelle zeigt das Drehmo- apriete para los fijadores estándar con un ment für Standardschrauben mit de serrage pour les dispositifs de fixation paso de rosca ISO estándar.
  • Seite 68 INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 TOP COWLING ....................3-2 CHECKING THE TOP COWLING FIT ............3-2 FUEL SYSTEM ....................3-2 CHECKING THE FUEL LINE ..............3-2 CHECKING THE FUEL FILTER ..............3-3 MEASURING THE FUEL PRESSURE (HIGH-PRESSURE FUEL LINE) ...............
  • Seite 69 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPITULO 3 REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE ... 3-1 MANTENIMIENTO......3-1 CARENAGE SUPERIEUR ....3-2 HAUBENDECKEL ......3-2 CARENAJE SUPERIOR....3-2 CONTROLE DE LA FIXATION ÜBERPRÜFUNG DES...
  • Seite 70 INSP LOWER UNIT ....................3-18 CHECKING THE GEAR OIL LEVEL ............3-18 CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL ........3-18 CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) ........ 3-20 GENERAL ...................... 3-20 CHECKING THE ANODES..............3-20 CHECKING THE BATTERY..............3-21 CHECKING THE SPARK PLUGS............
  • Seite 71 BLOC DE PROPULSION ....3-18 ANTRIEBSEINHEIT ...... 3-18 UNIDAD INFERIOR ......3-18 VERIFICATION DU NIVEAU ÜBERPRÜFUNG DES INSPECCIÓN DEL NIVEL DE D’HUILE DE TRANSMISSION .. 3-18 GETRIEBEÖLSTANDS .... 3-18 ACEITE DE ENGRANAJES ..3-18 REMPLACEMENT ET WECHSEL UND ÜBERPRÜFUNG SUSTITUCIÓN E INSPECCIÓN DEL DES GETRIEBEÖLSTANDS ..
  • Seite 72: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance intervals. Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly. Initial Every Refer to Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page (Break-in) (3 months)
  • Seite 73 INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. En fonction des conditions de navigation, régler les intervalles d’entretien en conséquence. Premier entretien Intervalle d’entretien Se reporter Désignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures...
  • Seite 74 INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für allgemeine Wartungsintervalle. Die Wartungsintervalle den Betriebsbedingungen entsprechend anpassen. Anfang Alle Siehe Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden Seite (Einlaufzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr) HAUBENDECKEL Haubendeckelsitz...
  • Seite 75 INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Ajuste los intervalos de mantenimiento dependiendo de las condiciones de operación del vehículo. Inicio Cada Consulte la Ítem Observaciones 10 horas...
  • Seite 76: Fuel System

    INSP TOP COWLING/FUEL SYSTEM TOP COWLING CHECKING THE TOP COWLING FIT 1. Check: • Top cowling fitting Loose/unlatched → Adjust the top cowling hook. 3010 2. Adjust: • Top cowling hook position Adjustment steps (1) Loosen the bolts 1. (2) Move the top cowling hook 2 either up or down slightly (only a few milli- meters).
  • Seite 77 CARENAGE SUPERIEUR/SYSTEME DE CARBURANT INSP HAUBENDECKEL/KRAFTSTOFFANLAGE CARENAJE SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE HAUBENDECKEL CARENAGE SUPERIEUR CARENAJE SUPERIOR ÜBERPRÜFUNG DES CONTROLE DE LA FIXATION DU INSPECCIÓN DEL CARENAGE SUPERIEUR HAUBENDECKEL-SITZES ACOPLAMIENTO DEL CARENAJE 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: SUPERIOR • Haubendeckelsitz • Fixation du carénage supérieur 1.
  • Seite 78: Checking The Fuel Filter

    INSP FUEL SYSTEM 2. Check: • Plastic locking tie Loosen → Retighten or replace. 3. Check: • Low-pressure fuel line Cracks/damage/leaks → Replace. Refer “LOW-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-26. 3040 CHECKING THE FUEL FILTER Check: • Fuel filter element •...
  • Seite 79 SYSTEME DE CARBURANT INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE 2. Kontrollieren: 2. Vérifier: 2. Compruebe: • Plastikschlauchbinder • Colliers de fixation en plastique • Conexión de cierre de plástico Lâche → Resserrer ou rempla- Locker → Wieder festzie- Flojos → Apretar nuevamente o hen oder ersetzen.
  • Seite 80: Control System

    INSP CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM CHECKING AND ADJUSTING THE THROTTLE BODY PICKUP TIMING 1. Check: • Throttle body pickup timing Incorrect → Adjust. Checking steps 3100 (1) Turn the throttle control lever to the full retard position. (2) Check that the mark a on the throttle cam aligns with the center of the throt- tle roller 1 as shown.
  • Seite 81: Steuersystem

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL ÜBERPRÜFUNG UND EINSTEL- COMMANDE INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA LUNG DER DROSSELVENTILGE- DISTRIBUCIÓN DE CAPCIÓN DEL VERIFICATION ET REGLAGE DU HÄUSE-ZÜNDEINSTELLUNG CUERPO DEL ACELERADOR POUVOIR D’ACCELERATION DU 1.
  • Seite 82: Adjusting The Shift Cable

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE SHIFT CABLE 1. Check: • Shift operation Incorrect → Adjust. 2. Adjust: • Shift cable joint position Adjustment steps (1) Align the mark a on the bushing with 3120 the mark b on the bracket c. (2) Loosen the locknut 1 and remove the clip 2.
  • Seite 83: Schaltkabeleinstellung

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL SCHALTKABELEINSTELLUNG REGLAGE DU CABLE DE AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIOS 1. Kontrollieren: SELECTEUR 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Schaltbetrieb • Funcionamiento del cambio Falsch → Einstellen. Incorrecto → Ajuste. • Fonctionnement de la sélection Incorrect →...
  • Seite 84: Adjusting The Throttle Cable

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE CABLE 1. Check: • Fully closed position Incorrect → Adjust. Checking steps (1) Fully close the throttle. (2) Check that the throttle control lever 1 touches the fully-closed stopper 2. 2. Adjust: • Throttle cable joint position Adjustment steps (1) Contact the throttle control lever 1 with the fully-closed stopper 2.
  • Seite 85: Einstellung Des Drosselventilkabels

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES REGLAGE DU CABLE DE AJUSTE DEL CABLE DEL DROSSELVENTILKABELS SELECTEUR ACELERADOR 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Komplett geschlossen Posi- • Position de fermeture totale • Posición completamente cerrada Incorrecte →...
  • Seite 86: Adjusting The Throttle Position Sensor

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR 1. Measure: • Throttle position sensor output voltage Out of specification → Adjust. Throttle position sensor output voltage (pink (P) – black (B)) 0.732 ± 0.014 V NOTE: • Be sure to adjust the throttle valve’s open- ing before measuring the throttle position sensor output voltage.
  • Seite 87: Einstellung Des Drossel- Ventil-Positionssensors

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES DROSSEL- REGLAGE DU CAPTEUR DE AJUSTE DEL SENSOR DE VENTIL-POSITIONSSENSORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Ausgangsspannung • Tension de sortie du capteur de •...
  • Seite 88: Synchronizing The Throttle Valves

    INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle position sensor Adjustment steps (1) Loosen the screws 2. (2) Adjust the position of the throttle posi- tion sensor until the specified output voltage is obtained. 3190 Throttle position sensor output voltage (pink (P) – black (B)) 0.732 ±...
  • Seite 89: Synchronisierung Der Drosselventile

    SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Drosselventil-Positionssen- • Capteur de position d’accéléra- • Sensor de posición del acelerador teur Pasos de ajuste (1) Afloje los tornillos 2. Einstellschritte Etapes du réglage (2) Ajuste la posición del sensor de (1) Desserrer les vis 2.
  • Seite 90 INSP CONTROL SYSTEM (5) Check the vacuum pressure of all cylin- ders. (6) Turn the synchronizing screw 4 so the vacuum pressure of cylinder #3 or #4 is within 30 mmHg (40 mbar, 1.18 inHg) based of the vacuum pressure of cylinder #1 or #2.
  • Seite 91 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL (5) Den Vakuumdruck aller (5) Vérifier la dépression de tous les (5) Compruebe la presión de vacío de cylindres. Zylinder kontrollieren. todos los cilindros. (6) Die Synchronisierungs- (6) Tourner la vis de synchronisation (6) Gire el tornillo de sincroniza- 4 de sorte que la dépression du schrauben 4 drehen, so daß...
  • Seite 92: Adjusting The Throttle Position Sensor (When Disassembling Or Replacing The Throttle Body)

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR (WHEN DISASSEMBLING OR REPLACING THE THROTTLE BODY) Adjusting steps (1) Install the intake assembly with the intake silencer removed. (2) Disconnect the throttle position sensor coupler. (3) Install the test harness to the throttle position sensor coupler.
  • Seite 93 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES DROSSEL- REGLAGE DU CAPTEUR DE AJUSTE DEL SENSOR DE VENTIL-POSITIONSSENORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR (LORS DU DEMONTAGE OU DU (BEIM ZERLEGEN ODER ERSET- (AL DESMONTAR O ZEN DES DROSSELVENTIL- REMPLACEMENT DU CORPS REEMPLAZAR EL CUERPO DEL GEHÄUSES)
  • Seite 94: Power Unit

    INSP COOLING SYSTEM/POWER UNIT COOLING SYSTEM CHECKING THE COOLING WATER DISCHARGE Check: • Cooling water discharge No discharge → Clean and check the cooling water passage. 3200 Checking steps (1) Place the lower unit in water. (2) Start the engine. (3) Check that water flows from the cool- ing water outlet.
  • Seite 95 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/MOTEUR INSP KÜHLSYSTEM/MOTORBLOCK SISTEMA DE ENFRIAMIENTO/UNIDAD DEL MOTOR KÜHLSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE ÜBERPRÜFUNG DES REFROIDISSEMENT ENFRIAMIENTO KÜHLWASSER-DURCHLAUFS VERIFICATION DE LA VIDANGE INSPECCIÓN DE LA DESCARGA Kontrollieren: DE L’EAU DE DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO • Kühlwasserdurchlauf REFROIDISSEMENT Compruebe: Kein Ablauf →...
  • Seite 96: Checking The Timing Belt

    INSP POWER UNIT 4. Install: • Oil filter 3 Oil filter 18 Nm (1.8 m • kgf, 13.3 ft • lb) NOTE: Lubricate the rubber seal with engine oil before installation. 3240 5. Add: • Engine oil Recommended engine oil 4 stroke motor oil API: SE, SF, SG or SH SAE: 10W-30, 10W-40...
  • Seite 97 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR 4. Einbauen: 4. Installer: 4. Instale: • Filtre à huile 3 • Ölfilter 3 • Filtro de aceite 3 Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite 18 Nm 18 Nm 18 Nm (1,8 m • kgf, 13,3 ft • lb) (1,8 m •...
  • Seite 98: Adjusting The Valve Clearance

    INSP POWER UNIT ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE NOTE: Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. 1. Remove: • Flywheel magnet cover • Spark plug cap cover 1 3270 2. Disconnect: • Spark plug leads 2 •...
  • Seite 99 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR EINSTELLUNG DES VENTILSPIELS REGLAGE DU JEU DE SOUPAPE AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA HINWEIS: N.B.: Le réglage du jeu de soupape doit être Die Einstellung des Ventilspiels NOTA: sollte bei Raumtemperatur, am effectué...
  • Seite 100 INSP POWER UNIT Measurement steps (1) Turn the flywheel magneto clockwise until cylinder #1’s piston is at TDC. (2) Measure the intake valve clearance for cylinders #1 and #2. (3) Measure the exhaust valve clearance for cylinders #1 and #3. (4) Turn the flywheel magneto 360˚...
  • Seite 101 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Arbeitsschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Faire tourner le volant magnéti- (1) Den Schwungradmagneten (1) Gire el magneto del volante del Uhrzeigersinn drehen, que dans le sens des aiguilles motor hacia la derecha hasta que d’une montre jusqu’à...
  • Seite 102 INSP POWER UNIT Adjustment steps (1) Insert a thin screwdriver into the notch in the valve lifter. (2) Carefully pry up the valve pad and remove it. (3) Measure the thickness removed valve pad with a micrometer. (4) Select a proper replacement valve pad by calculating its thickness with the following formula.
  • Seite 103 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Einstellschritte Etapes du réglage Pasos de ajuste (1) Insérer un tournevis fin dans (1) Einen dünnen Schraubenzie- (1) Inserte un destornillador fino en her in die Kerbe des Ventil- l’entaille du poussoir de soupape. la incisión del empujador de la (2) Soulever soigneusement le cous- hebers einsetzen.
  • Seite 104: Power Trim And Tilt System

    INSP POWER UNIT/POWER TRIM AND TILT SYSTEM 14. Loosen: • Timing belt tensioner 15. Remove: • Driven sprockets • Timing belt 16. Tighten: • Timing belt tensioner 17. Install: • Cylinder head cover • Driven sprockets • Timing belt • Spark plugs 18.
  • Seite 105: Servo-Trimm Und Kippsystem

    MOTEUR/SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES INSP MOTORBLOCK/SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN 14. Lockern: 14. Desserrer: 14. Afloje: • Steuerriemen-Spanner • Tendeur de courroie de synchro- • Tensor de la correa de distribu- nisation ción 15.
  • Seite 106: Power Trim And Tilt System

    INSP POWER TRIM AND TILT SYSTEM Checking steps (1) Tilt the outboard all the way up and lock it with the tilt stop levers 1. WARNING After tilting up the outboard, be sure to support it with the tilt stop levers. Otherwise, the outboard could suddenly lower if the power trim and tilt unit should 3310...
  • Seite 107: Einstellung Der Trimmsensor-Nocke

    SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN Prüfschritte Etapes de la vérification Pasos de comprobación (1) Relever totalement le hors-bord et (1) Den Außenborder vollstän- (1) Incline completamente el fuera dig noch oben kippen und le bloquer à...
  • Seite 108: Lower Unit

    INSP POWER TRIM AND TILT SYSTEM/LOWER UNIT 2. Adjust: • Trim sensor cam position Adjusting steps (1) Fully tilt the outboard to full trim-in position. (2) Loosen the screw 1. (3) Adjust the position of the trim sensor cam 2 until the specified resistance is 3325 obtained.
  • Seite 109: Servo-Trimm Und Kippsystem/Antriebseinheit

    SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES/BLOC DE PROPULSION INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN/UNIDAD INFERIOR 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Position der Trimmsensor- • Position de la came du capteur • Posición de la leva del sensor de d’assiette Nocke estibado...
  • Seite 110 INSP LOWER UNIT 2. Fill: • Gear oil (with the specified amount of the rec- ommend gear oil) Recommended gear oil GEAR CASE LUBE (USA) or Hypoid gear oil, SAE 90 Total amount Regular rotation models 760 cm (25.7 US oz, 26.8 Imp oz) Counter rotation models 715 cm (24.2 US oz, 25.2 Imp oz)
  • Seite 111 BLOC DE PROPULSION INSP ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR 2. Füllen: 2. Remplir: 2. Llene: • Getriebeöl • Huile de transmission • Aceite de engranajes (avec la quantité spécifiée de (mit der vorgeschriebnene (con la cantidad de aceite de Menge des empfohlenene l’huile de transmission recom- engranajes especificada) Motoröls)
  • Seite 112: Checking The Lower Unit (For Air Leaks)

    INSP LOWER UNIT/GENERAL CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) Check: • Lower unit holding pressure Pressure drops → Check the seals and components. Lower unit holding pressure 100 kPa (1.0 kg/cm , 14.2 psi) Checking steps CAUTION: Do not overpressurize the lower unit. Excessive pressure may damage the oil seals.
  • Seite 113: Allgemeines

    BLOC DE PROPULSION/GENERALITES INSP ANTRIEBSEINHEIT/ALLGEMEINES UNIDAD INFERIOR/GENERAL ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DU BLOC DE INSPECCIÓN DE LA UNIDAD ANTRIEBSEINHEIT PROPULSION INFERIOR (POUR LES FUITES D’AIR) (AUF LUFTAUSTRITT) (PARA FUGAS DE AIRE) Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: • Antriebseinheit-Haltedruck • Pression de maintien du bloc de •...
  • Seite 114: Checking The Battery

    INSP GENERAL CHECKING THE BATTERY WARNING Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: • Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or per- manent eye injury.
  • Seite 115 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Batterieflüssigkeit ist gefährlich; L’électrolyte de batterie est dange- El líquido electrolítico de la batería es sie enthält Schwefelsäure und ist reux; il contient de l’acide sulfurique, peligroso;...
  • Seite 116: Checking The Spark Plugs

    INSP GENERAL Check: • Electrolyte level Below the minimum level mark → Add distilled water to the proper level. • Electrolyte specific gravity Less than specification → Recharge the battery. Electrolyte specific gravity 1.280 at 20˚C (68˚F) CHECKING THE SPARK PLUGS 1.
  • Seite 117 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: • Niveau de l’électrolyte • Batterieflüssigkeitsstand • Nivel del electrólito En-dessous du repère de niveau Unter Mindeststand- Por debajo de la marca del minimum → Ajouter de l’eau Markierung → Mit destillier- mínimo → Añada agua desti- tem Wasser bis zum richti- distillée jusqu’au niveau correct.
  • Seite 118: Compression Pressure Measurement

    INSP GENERAL 4. Tighten: • Spark plug Spark plug 25 Nm (2.5 m • kgf, 18 ft • lb) NOTE: • Before installing the spark plug, clean the 3390 gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti-seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.
  • Seite 119 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 4. Festziehen: 4. Serrer: 4. Apriete: • Zündkerze • Bougie • Bujía Zündkerze Bougie Bujía 25 Nm 25 Nm 25 Nm (2,5 m • kgf, 18 ft • lb) (2,5 m • kgf, 18 ft • lb) (2,5 m •...
  • Seite 120: Oil Pressure Measurement

    INSP GENERAL 5. Measure: • Compression pressure Below minimum compression pres- sure → Inspect valve clearance, valve face, valve seat, piston rings, cylinder sleeve, piston, cylinder head gasket and cylinder head. Compression pressure Minimum 950 kPa (9.5 kg/cm , 135 psi) Measurement steps (1) Remove the lock plate from the engine stop lanyard switch on the remote con-...
  • Seite 121: Messung Des Öldrucks

    GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 5. Messen: 5. Mesurer: 5. Mida: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión En-dessous de la pression de Unterhalb Mindest- Por debajo del mínimo de la pre- compression minimale → Ins- Kompressionsdruck → Ven- sión de compresión →...
  • Seite 122: Lubrication Points

    INSP GENERAL 4. Measure: • Oil pressure Out of specification → Check the oil pump, oil suction pipe and oil strainer. Oil pressure At idling (55 ˚C (131 ˚F)) 350 kPa (3.5 kg/cm , 49.8 psi) or higher 5. Remove: •...
  • Seite 123 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 4. Messen: 4. Mesurer: 4. Mida: • Öldruck • Pression d’huile • Presión de aceite Hors spécifications → Vérifier la • Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Ölpumpe, Öl- pompe à huile, le tuyau de retour Compruebe la bomba de aceite, ansaugpumpe, und Ölsieb d’huile, et le carter d’huile.
  • Seite 124 INSP GENERAL 3430 3440 3450 2. Apply: • Corrosion resistant grease 3451 3-26...
  • Seite 125 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 2. Auftragen: 2. Appliquer: 2. Aplique: • Korrosionsbeständiges Fett • Graisse anti-corrosion • Grasa resistente a la corrosión...
  • Seite 126 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM INTAKE SILENCER ..................4-1 REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SILENCER........ 4-1 INTAKE ASSEMBLY ..................4-3 REMOVING/INSTALLING THE INTAKE ASSEMBLY ......4-3 THROTTLE BODY ................... 4-5 REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE BODY ......... 4-5 CONTROL UNIT....................4-6 REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT ........4-6 HIGH-PRESSURE FUEL LINE.................
  • Seite 127 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPITULO 4 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE SILENCIEUX D’ADMISSION..4-1 EINLASS-SCHALLDÄMPFER ..4-1 SILENCIADOR DE ADMISIÓN ..4-1 AUSBAU/EINBAU DES EINLASS- DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL SCHALLDÄMPFERS ....4-1 SILENCIEUX D’ADMISSION..4-1 SILENCIADOR DE ADMISIÓN..4-1 EINLASS-BAUTEIL ......4-3 ENSEMBLE D’ADMISSION ....
  • Seite 128 FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY ............4-19 REMOVING/INSTALLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY.. 4-19 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY.................... 4-21 FUEL RAIL ..................... 4-22 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL RAIL....... 4-22 INTAKE MANIFOLD..................4-23 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE INTAKE MANIFOLD ....4-23 THROTTLE POSITION SENSOR ..............4-24 REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR ..
  • Seite 129 ENSEMBLE DE COMMANDE DU LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT- CONJUNTO DE CONTROL DE REGIME DE RALENTI ....4-19 KONTROLLBAUTEIL ....4-19 VELOCIDAD DE RALENTÍ ..4-19 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL L’ENSEMBLE DE COMMANDE LEERLAUFGESCHINDIGKEIT- CONJUNTO DE CONTROL DE KONTROLLBAUTEILS .... 4-19 DU REGIME DE RALENTI ..4-19 VELOCIDAD DE RALENTÍ...
  • Seite 130: Intake Silencer

    FUEL INTAKE SILENCER INTAKE SILENCER REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SILENCER 8 × 20 mm 6 × 105 mm 6 × 20 mm 4015 Order Job/Part Q’ty Remarks Flywheel cover Refer to “FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY” on page 5-1. Plastic locking tie Not reusable Hose (cylinder head cover-to-intake silencer) Hose...
  • Seite 131: Einlass-Schalldämpfer

    SILENCIEUX D’ADMISSION EINLASS-SCHALLDÄMPFER FUEL SILENCIADOR DE ADMISIÓN SILENCIEUX D’ADMISSION DEPOSE/INSTALLATION DU SILENCIEUX D’ADMISSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cache du volant magnétique Se reporter à “ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE” en page 5-1. Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible (cache de culasse à silencieux d’admission) Flexible (séparateur de vapeur à...
  • Seite 132: Intake Silencer

    FUEL INTAKE SILENCER 8 × 20 mm 6 × 105 mm 6 × 20 mm 4010 Order Job/Part Q’ty Remarks Collar Bolt Intake silencer O-ring Bolt Bracket For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 133 SILENCIEUX D’ADMISSION EINLASS-SCHALLDÄMPFER FUEL SILENCIADOR DE ADMISIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier Boulon Silencieux d’admission Joint torique Boulon Support Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Muffe Schraube Einlaß-Schalldämpfer O-Ring Schraube Halterung Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Seite 134: Intake Assembly

    FUEL INTAKE ASSEMBLY INTAKE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE INTAKE ASSEMBLY 6 × 20 mm 8 × 40 mm 8 × 120 mm 4010 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake silencer Refer to “INTAKE SILENCER” on page 4-1. Throttle joint link rod Throttle position sensor coupler Idle speed control valve coupler Atmospheric pressure sensor coupler...
  • Seite 135: Einlass-Bauteil

    ENSEMBLE D’ADMISSION EINLASS-BAUTEIL FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN ENSEMBLE D’ADMISSION DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE D’ADMISSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Silencieux d’admission Se reporter à “SILENCIEUX D’ADMISSION” en page 4-1. Tringle de joint d’accélérateur Capteur de position d’accélérateur Coupleur de soupape de commande du régime de ralenti Coupleur du capteur de pression atmosphérique Coupleur d’injecteur de carburant...
  • Seite 136 FUEL INTAKE ASSEMBLY 6 × 20 mm 8 × 40 mm 8 × 120 mm 4010 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Washer Collar Plastic locking tie Not reusable Fuel inlet hose (fuel pump-to-vapor separator) Hose clamp Water hose (fuel cooler-to-water outlet) Water hose (fuel cooler-to-exhaust cover) Hose...
  • Seite 137 ENSEMBLE D’ADMISSION EINLASS-BAUTEIL FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Rondelle Collier Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible d’admission de carburant (pompe de carburant à séparateur de vapeur) Bride de flexible Flexible d’admission d’eau (refroidisseur de carburant à sortie d’eau) Flexible d’admission d’eau (refroidisseur de carburant à...
  • Seite 138: Throttle Body

    FUEL THROTTLE BODY THROTTLE BODY REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE BODY 8 × 70 mm 6 × 20 mm 4030 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake assembly Refer to “INTAKE ASSEMBLY” on page 4-3. Bolt Bracket Bolt Throttle body #1 Spring Throttle joint link rod Throttle body #2 2.46 ×...
  • Seite 139: Drosselventilgehäuse

    CORPS D’ACCELERATEUR DROSSELVENTILGEHÄUSE FUEL CUERPO DEL ACELERADOR CORPS D’ACCELERATEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CORPS D’ACCELERATEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Boulon Support Boulon Corps d’accélérateur n˚1 Ressort Tringle de raccord d’accélérateur Cors d’accélérateur n˚2 2,46 ×...
  • Seite 140: Control Unit

    FUEL CONTROL UNIT CONTROL UNIT REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT 6 × 30 mm 4020 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake silencer Refer to “INTAKE SILENCER” on page 4-1. Bolt Collar Wave washer Washer Throttle control lever Spring Washer Continued on next page.
  • Seite 141: Kontroll-Einheit

    UNITE DE COMMANDE KONTROLL-EINHEIT FUEL UNIDAD DE CONTROL UNITE DE COMMANDE DEPOSE/INSTALLATION DE L’UNITE DE COMMANDE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Silencieux d’admission Se reporter à “SILENCIEUX D’ADMISSION” en page 4-1. Boulon Collier Rondelle ondulée Rondelle Levier de commande d’accélérateur Ressort Rondelle Suite page suivante.
  • Seite 142 FUEL CONTROL UNIT 6 × 30 mm 4020 Order Job/Part Q’ty Remarks Throttle joint link rod Collar Wave washer Washer Accelerator cam Stud bolt For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 143 UNITE DE COMMANDE KONTROLL-EINHEIT FUEL UNIDAD DE CONTROL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Tringle de raccord d’accélérateur Ecrou Collier Rondelle ondulée Rondelle Came d’accélérateur Boulon prisonnier Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Drosselventil-Verbindungsstange Mutter Muffe Gewellte Unterlegscheibe Unterlegscheibe Beschleunigungsnocken...
  • Seite 144: High-Pressure Fuel Line

    FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE HIGH-PRESSURE FUEL LINE REMOVING/INSTALLING THE HIGH-PRESSURE FUEL LINE 6 × 10 mm 6 × 30 mm 6 × 25 mm 8 × 45 mm 4040 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake assembly Refer to “INTAKE ASSEMBLY” on page 4-3.
  • Seite 145: Hochdruck-Kraftstoffleitung

    CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION DEPOSE/INSTALLATION DE LA CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Boulon Rondelle Séparateur de vapeur...
  • Seite 146 FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE 6 × 10 mm 6 × 30 mm 6 × 25 mm 8 × 45 mm 4040 Order Job/Part Q’ty Remarks Hose (intake manifold-to-pressure regulator) Bolt Washer Bolt Washer Fuel rail Collar Collar For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 147 CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible (tubulure d’admission à régulateur de pression) Boulon Rondelle Boulon Rondelle Rail de carburant Collier Collier Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 148: Reducing The Fuel Pressure (High-Pressure Fuel Line)

    FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE REDUCING THE FUEL PRESSURE (HIGH-PRESSURE FUEL LINE) WARNING Always reduce the fuel pressure in the high-pressure fuel line before servicing the line or the vapor separator. If the fuel pres- sure is not released, pressurized fuel may spray out.
  • Seite 149: Verminderung Des Kraft- Stoffdrucks (Hochdruck- Kraftstoffleitung)

    CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN VERMINDERUNG DES KRAFT- REDUCTION DE LA PRESSION DE REDUCCIÓN DE LA PRESIÓN DE STOFFDRUCKS (HOCHDRUCK- CARBURANT (CANALISATION DE COMBUSTIBLE (LÍNEA DE COM- CARBURANT HAUTE PRESSION) KRAFTSTOFFLEITUNG) BUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN) AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION...
  • Seite 150: Checking The Pressure Regulator

    FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE CHECKING THE PRESSURE 4060 REGULATOR Check: • Pressure regulator Faulty → Replace the pressure regula- tor. Checking steps (1) Install the fuel pressure gauge onto the pressure check valve. Fuel pressure gauge ....1 YB-06766 / 90890-06786 (2) Main switch to on.
  • Seite 151 CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU INSPECCIÓN DEL REGULADOR DRUCKREGLERS REGULATEUR DE PRESSION DE PRESIÓN Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Druckregler • Régulateur de pression • Regulador de presión Défectueux → Remplacer le Fehlerhaft →...
  • Seite 152: Fuel Injectors

    FUEL FUEL INJECTORS FUEL INJECTORS REMOVING/INSTALLING THE FUEL INJECTORS 8 × 45 mm 4070 Order Job/Part Q’ty Remarks High-pressure fuel line Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Before performing the following procedure, reduce the fuel pressure (high-pressure fuel line). Bolt Washer Fuel cooler...
  • Seite 153: Kraftstoffeinspritzer

    INJECTEURS DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZER FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE INJECTEURS DE CARBURANT DEPOSE/INSTALLATION DES INJECTEURS DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Canalisation de carburant haute pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Avant d’effectuer la procédure suivante, réduire la pression du carburant (canalisation de carburant haute pression).
  • Seite 154: Disassembling/Assembling The Fuel Injectors

    FUEL FUEL INJECTORS DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL INJECTORS 4080 Order Job/Part Q’ty Remarks Rubber seal Rubber damper 2.2 × 7.8 mm O-ring For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-13...
  • Seite 155: Demontage/Montage Der Kraftstoffeinspritzer

    INJECTEURS DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZER FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE DEMONTAGE/MONTAGE DES INJECTEURS DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint en caoutchouc Amortisseur en caoutchouc 2,2 × 7,8 mm Joint torique Pour le montage, inverser la procédure de démontage. DEMONTAGE/MONTAGE DER KRAFTSTOFFEINSPRITZER Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 156: Fuel Hoses

    FUEL FUEL HOSES FUEL HOSES REMOVING/INSTALLING THE FUEL HOSES 4100 Order Job/Part Q’ty Remarks High-pressure fuel line Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Before performing the following procedure, reduce the fuel pressure (high-pressure fuel line). Hose clamp Not reusable Hose clamp Fuel hose (vapor separator-to-fuel rail)
  • Seite 157: Kraftstoffschläuche

    FLEXIBLES DE CARBURANT KRAFTSTOFFSCHLÄUCHE FUEL MANGUERAS DE COMBUSTIBLE FLEXIBLES DE CARBURANT DEPOSE/INSTALLATION DES FLEXIBLES DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Canalisation de carburant haute pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Avant d’effectuer la procédure suivante, réduire la pression du carburant (canalisation de carburant haute pression).
  • Seite 158: Vapor Separator

    FUEL VAPOR SEPARATOR VAPOR SEPARATOR REMOVING/INSTALLING THE VAPOR SEPARATOR 6 × 30 mm 4110 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel hoses Refer to “FUEL HOSES” on page 4-14. Bolt Washer Hose (vapor separator-to-intake silencer) Vapor separator For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 159 SEPARATEUR DE VAPEUR DAMPFABSCHEIDER FUEL SEPARADOR DE VAPOR SEPARATEUR DE VAPEUR DEPOSE/INSTALLATION DU SEPARATEUR DE VAPEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexibles de carburant Se reporter à “FLEXIBLES DE CARBURANT” en page 4-14. Boulon Rondelle Flexible (séparateur de vapeur à silencieux d’admission) Séparateur de vapeur Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 160: Disassembling/Assembling The Vapor Separator

    FUEL VAPOR SEPARATOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VAPOR SEPARATOR 4 × 16 mm 4120 Order Job/Part Q’ty Remarks Drain screw Gasket Screw O-ring Float chamber Holder High-pressure fuel pump filter Vapor separator body For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-16...
  • Seite 161: Demontage/Montage Des Dampfabscheiders

    SEPARATEUR DE VAPEUR DAMPFABSCHEIDER FUEL SEPARADOR DE VAPOR DEMONTAGE/MONTAGE DU SEPARATEUR DE VAPEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Vis de vidange Joint Joint torique Cuve à niveau constant Outil de maintien Filtre de pompe de carburant haute pression Corps du séparateur de vapeur Pour le montage, inverser la procédure de démontage.
  • Seite 162: High-Pressure Fuel Pump

    FUEL HIGH-PRESSURE FUEL PUMP HIGH-PRESSURE FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE HIGH-PRESSURE FUEL PUMP 3 × 8 mm 4130 Order Job/Part Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Screw Retainer Collar 1.35 × 7 mm O-ring High-pressure fuel pump Grommet High-pressure fuel pump connector For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Seite 163 POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Pointeau de flotteur Flotteur Soupape à pointeau Retenue Collier 1,35 × 7 mm Joint torique Pompe de carburant haute pression Oeillet...
  • Seite 164: Pressure Regulator

    FUEL PRESSURE REGULATOR PRESSURE REGULATOR REMOVING/INSTALLING THE PRESSURE REGULATOR 6 × 12 mm 4140 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel rail Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Before performing the following procedure, reduce the fuel pressure (high-pressure fuel line) Hose clamp Hose (fuel cooler-to-pressure regulator)
  • Seite 165 REGULATEUR DE PRESSION DRUCKREGLER FUEL REGULADOR DE PRESIÓN REGULATEUR DE PRESSION DEPOSE/INSTALLATION DU REGULATEUR DE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Rail de carburant Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Avant d’effectuer la procédure suivante, réduire la pression du carburant (canalisation de carburant haute pression) Boulon Flexible...
  • Seite 166: Idle Speed Control Assembly

    FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 6 × 24 mm 6 × 60 mm 4150 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake assembly Refer to “INTAKE ASSEMBLY” on page 4-3. Hose (idle speed control assembly-to-intake silencer) Bolt Washer...
  • Seite 167: Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil

    ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENTÍ ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Flexible (ensemble de commande du régime de ralenti à...
  • Seite 168 FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 6 × 24 mm 6 × 60 mm 4150 Order Job/Part Q’ty Remarks Vacuum hose (idle speed control assembly-to-intake manifold) Hose (idle speed control assembly-to-throttle body #2) Hose (idle speed control assembly-to-throttle body #1) Idle speed control assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 169 ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENTÍ Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible de dépression (ensemble de commande du régime de ralenti à la tubulure d’admission) Flexible (ensemble de commande du régime de ralenti à corps d’accélérateur n˚2) Flexible (ensemble de commande du régime de ralenti à...
  • Seite 170 FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 4 × 12 mm 5 × 6 mm 4160 Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Pressure sensor 1.9 × 14.8 mm O-ring Screw Idle speed control 2 × 29 mm O-ring Filter Idle speed control body...
  • Seite 171: Demontage/Montage Des Leerlaufgeschwindigkeits-Kontrollbauteils

    ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENTÍ DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Capteur de pression 1,9 × 14,8 mm Joint torique Commande de régime de ralenti 2 ×...
  • Seite 172: Fuel Rail

    FUEL FUEL RAIL FUEL RAIL DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL RAIL 5 × 10 mm 4170 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel injectors Refer to “FUEL INJECTORS” on page 4-12. Fuel hoses Refer to “FUEL HOSES” on page 4-14. Pressure regulator Refer to “PRESSURE REGULATOR” on page 4-18.
  • Seite 173: Kraftstofführung

    RAIL DE CARBURANT KRAFTSTOFFÜHRUNG FUEL CARRIL DE COMBUSTIBLE RAIL DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DU RAIL DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Injecteurs de carburant Se reporter à “INJECTEURS DE CARBURANT” en page 4-12. Flexibles de carburant Se reporter à “FLEXIBLES DE CARBURANT” en page 4-14.
  • Seite 174: Intake Manifold

    FUEL INTAKE MANIFOLD INTAKE MANIFOLD DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE INTAKE MANIFOLD 4180 Order Job/Part Q’ty Remarks Throttle body Refer to “THROTTLE BODY” on page 4-5. High-pressure fuel line Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Idle speed control assembly Refer to “IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY”...
  • Seite 175 TUBULURE D’ADMISSION ANSAUGKRÜMMER FUEL MÚLTIPLE DE ADMISIÓN TUBULURE D’ADMISSION DEMONTAGE/MONTAGE DE LA TUBULURE D’ADMISSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Corps d’accélérateur Se reporter à “CORPS D’ACCELERATEUR” en page 4-5. Canalisation de carburant haute pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Ensemble de commande du régime de ralenti Se reporter à...
  • Seite 176: Throttle Position Sensor

    FUEL THROTTLE POSITION SENSOR THROTTLE POSITION SENSOR REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR 4190 Order Job/Part Q’ty Remarks Throttle position sensor connector Screw Throttle position sensor For installation, reverse the removal procedure. 4-24...
  • Seite 177 CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR FUEL SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Connecteur du capteur de position d’accélérateur Capteur de position d’accélérateur Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR AUSBAU/EINBAU DES DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSORS Reihen-...
  • Seite 178: Installing The Throttle Position Sensor

    FUEL THROTTLE POSITION SENSOR INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR NOTE: During installation, make sure the throttle position sensor is properly adjusted. Install: • Throttle position sensor Refer to “ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR” on page 3-7. 4-25...
  • Seite 179 CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR FUEL SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR EINBAU DES DROSSELVENTIL- INSTALLATION DU CAPTEUR DE INSTALACIÓN DEL SENSOR DE POSITIONSSENSORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Während des Einbaus sicherstel- Pendant l’installation, s’assurer que le Durante la instalación, compruebe que el len, daß...
  • Seite 180: Low-Pressure Fuel Line

    FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE LOW-PRESSURE FUEL LINE REMOVING/INSTALLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 6 × 35 mm 6 × 16 mm 4200 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Grommet retaining plate...
  • Seite 181: Niederdruck-Kraftstoffleitung

    CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION DEPOSE/INSTALLATION DE LA CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Plaque de retenue d’oeillet Boulon Plaque Boulon Plaque de serrage Boulon Cache de bouchon Suite page suivante.
  • Seite 182 FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 6 × 35 mm 6 × 16 mm 4200 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt 3.1 × 29.4 mm O-ring Plastic locking tie Not reusable Hose Plastic locking tie...
  • Seite 183 CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon 3,1 × 29,4 mm Joint torique Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible Collier de fixation en plastique Non réutilisable Raccord de filtre de carburant Canalisation de carburant basse pression Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 184: Disassembling/Assembling The Low-Pressure Fuel Line

    FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE 4210 Order Job/Part Q’ty Remarks Plastic locking tie Not reusable Fuel hose (hose joint-to-fuel filter) Fuel filter Fuel hose (fuel pump-to-fuel filter) Fuel pump For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-28...
  • Seite 185: Demontage/Montage Der Niederdruck-Kraftstoffleitung

    CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE LA CANALISATION BASSE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible de carburant (raccord de flexible à filtre de carburant) Filtre de carburant Flexible de carburant (pompe de carburant à...
  • Seite 186: Fuel Filter

    FUEL FUEL FILTER FUEL FILTER DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL FILTER 4220 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel filter bracket Fuel filter cup 2.0 × 32.2 mm O-ring Not reusable Fuel filter element 1.5 × 13.5 mm O-ring Not reusable Float Fuel filter cap For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Seite 187 FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFILTER FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE FILTRE DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DU FILTRE DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ecrou Support du filtre de carburant Cuvette de filtre de carburant 2,0 × 32,2 mm Joint torique Non réutilisable Elément de filtre de carburant 1,5 ×...
  • Seite 188: Fuel Pump

    FUEL FUEL PUMP FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP 6 × 35 mm 4230 Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Fuel pump cover Gasket Not reusable Fuel pump body Plunger Spring Diaphragm Spring Fuel pump cover For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Seite 189 POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ecrou Cache de la pompe de carburant Joint Non réutilisable Corps de pompe de carburant Goupille Piston Ressort Diaphragme Ressort Cache de la pompe de carburant Pour le montage, inverser la procédure de démontage.
  • Seite 190: Checking The Fuel Pumps

    FUEL FUEL PUMP CHECKING THE FUEL PUMPS 1. Check: • Diaphragm • Fuel pump valves Damage → Replace. 2. Check: • Fuel pump Reverse air flow → Replace. Checking steps NOTE: Do not overpressurize the fuel pump. Excessive pressure may cause air to leak out.
  • Seite 191: Überprüfung Der Kraftstoffpumpen

    POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES POMPES DE INSPECCIÓN DE LAS BOMBAS DE KRAFTSTOFFPUMPEN CARBURANT COMBUSTIBLE 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Membran • Diaphragme • Diafragma • Kraftstoffpumpen-Ventile • Clapets de la pompe de carburant •...
  • Seite 192 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ..............5-1 REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ..5-1 REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ......5-2 INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ......5-3 POWER UNIT ....................5-4 DISCONNECTING/CONNECTING THE CONTROL CABLE ....5-4 DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS ........
  • Seite 193 KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPITULO 5 MOTOR MOTEUR MOTOR ENSEMBLE DE VOLANT SCHWUNGRADMAGNET- CONJUNTO DEL MAGNETO MAGNETIQUE ......... 5-1 DEL VOLANTE......... 5-1 BAUTEIL........5-1 DEPOSE/INSTALLATION DE EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN AUSBAU/EINBAU DES L’ENSEMBLE DE VOLANT DEL CONJUNTO DEL MAGNETO SCHWUNGRADMAGNET- MAGNETIQUE ....... 5-1 DE VOLANTE.........5-1 BAUTEILS........
  • Seite 194 POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY ..............5-23 REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD ASSEMBLY.... 5-23 CHECKING THE THERMOSTAT ............5-25 VALVES......................5-26 REMOVING/INSTALLING THE VALVES ..........5-26 CHECKING THE VALVE ................. 5-28 CHECKING THE VALVE SPRING............5-29 CHECKING THE CYLINDER HEAD ............5-29 CHECKING THE VALVE GUIDE .............
  • Seite 195 ENSEMBLE DE CULASSE ..... 5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEIL ... 5-23 CONJUNTO DE LA CULATA ..5-23 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN L’ENSEMBLE DE CULASSE..5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEILS ... 5-23 DEL CONJUNTO DE LA VERIFICATION DU ÜBERPRÜFUNG DES CULATA........5-23 THERMOSTATS ...... 5-25 THERMOSTAT......5-25 INSPECCIÓN DEL TERMOSTATO ......5-25 SOUPAPES ........
  • Seite 196: Removing/Installing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY 8 × 20 mm 190 Nm (19 m • kgf, 137 ft • Ib) 5010 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Collar Grommet Flywheel cover Flywheel magnet nut Washer Flywheel magnet assembly Woodruff key For installation, reverse the removal...
  • Seite 197 ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Collier Oeillet Cache du volant magnétique Ecrou de volant magnétique Rondelle Ensemble de volant magnétique Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 198: Removing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Å CAUTION: The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off. 5020 REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ı 1.
  • Seite 199 ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: La charge principale doit être appli- Der Hauptdruck sollte in Pfeilrich- La carga principal debe aplicarse en la tung ausgeübt werden. Wenn der quée dans le sens des flèches. Si la dirección de las flechas.
  • Seite 200: Installing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY INSTALLING THE FLYWHEEL Å MAGNET ASSEMBLY Install: • Flywheel magnet assembly nut Flywheel magnet assembly holder YB-06139 / 90890-06522 5060 Å For USA and Canada ı For worldwide ı Flywheel magnet assembly nut 190 Nm (19.0 m • kgf, 137 ft • lb) 5070...
  • Seite 201: Einbau Des Schwungradma- Gnet-Bauteils

    ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE EINBAU DES SCHWUNGRADMA- INSTALLATION DE L’ENSEMBLE INSTALACIÓN DEL CONJUNTO GNET-BAUTEILS DE VOLANT MAGNETIQUE DEL MAGNETO DE VOLANTE Installer: Einbauen: Instale: • Mutter des Schwungradma- • Ecrou de l’ensemble de volant •...
  • Seite 202: Power Unit

    POWR POWER UNIT POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE CONTROL CABLE 6 × 30 mm 6 × 20 mm 6 × 20 mm 5080 Order Job/Part Q’ty Remarks Battery leads Disconnect the leads form the battery terminals. Low-pressure fuel line Refer to “LOW-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-26.
  • Seite 203: Motorblock

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR DECONNECTER/CONNECTER DU CABLE DE COMMANDE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fils de batterie Déconnecter les fils des bornes de la batterie. Canalisation de carburant basse pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION” en page 4-26. Boulon Plaque de retenue d’oeillet Boulon...
  • Seite 204 POWR POWER UNIT 6 × 30 mm 6 × 20 mm 6 × 20 mm 5080 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Cable clamp Grommet Throttle control cable Shift control cable For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 205 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Collier de câble Oeillet Câble de commande d’accélérateur Câble de commande de sélection Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Kabelklemme Dichtungsring Drosselventilkabel Schaltsteuerkabel Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Seite 206: Disconnecting/Connecting The Leads

    POWR POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS 6 × 10 mm 9 Nm (0.9 m • kgf, 6.5 ft • Ib) 6 × 20 mm 6 × 10 mm 5090 Order Job/Part Q’ty Remarks Junction box cover Wire harness coupler For the remote control box. Warning lamp coupler Bolt Negative battery lead...
  • Seite 207: Abklemmen/Anschliessen Der Kabel

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR DECONNECTER/CONNECTER DES FILS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cache de la boîte d’accouplement Coupleur du faisceau de fils Pour le boîtier de télécommande. Coupleur du voyant d’avertissement Boulon Fil de batterie négatif Ecrou Rondelle Fil de batterie positif Boulon Fil du moteur PTT (bleu ciel) Boulon...
  • Seite 208 POWR POWER UNIT 6 × 10 mm 9 Nm (0.9 m • kgf, 6.5 ft • Ib) 6 × 20 mm 6 × 10 mm 5090 Order Job/Part Q’ty Remarks PTT motor lead (light green) Plastic locking tie Not reusable Flushing water hose (exhaust cover-to-hose joint) Plastic locking tie...
  • Seite 209 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fil du moteur PTT (vert clair) Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible d’eau de rinçage (cache d’échappement à raccord de flexible) Collier de fixation en plastique Non réutilisable Bride de flexible Flexible d’eau primaire (refroidisseur de carburant à...
  • Seite 210: Removing/Installing The Power Unit

    POWR POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 6 × 16 mm 42 Nm (4.2 m • kgf, 30 ft • Ib) 8 × 130 mm 6 × 40 mm 8 × 35 mm 5100 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Bolt Apron Bolt Bolt...
  • Seite 211: Ausbauen/Einbauen Des Motorblocks

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Ecrou Boulon Panneau vertical Boulon Boulon Moteur Joint Non réutilisable Goupille de serrage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. AUSBAUEN/EINBAUEN DES MOTORBLOCKS Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube...
  • Seite 212: Stator Coil Assembly

    POWR STATOR COIL ASSEMBLY STATOR COIL ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STATOR COIL ASSEMBLY 6 × 28 mm 4 × 8 mm 6 × 28 mm 6 × 16 mm 5110 Order Job/Part Q’ty Remarks Flywheel magnet assembly Refer to “FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY”...
  • Seite 213 ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR STATORSPULEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de volant magnétique Se reporter à “ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE”...
  • Seite 214: Timing Belt

    POWR TIMING BELT TIMING BELT REMOVING/INSTALLING THE TIMING BELT 5120 Order Job/Part Q’ty Remarks Stator coil assembly Refer to “STATOR COIL ASSEMBLY” on page 5-9. Bolt Flywheel cover bracket Plastic locking tie Not reusable Hose clamp Hose Driven sprocket bolt Washer Driven sprocket Continued on next page.
  • Seite 215: Steuerriemen

    COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN COURROIE DE SYNCHRONISATION DEPOSE/INSTALLATION DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de la bobine de stator Se reporter à “ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR” en page 5-9. Boulon Support de cache du volant magnétique Collier de fixation en plastique Non réutilisable...
  • Seite 216 POWR TIMING BELT 5120 Order Job/Part Q’ty Remarks Drive sprocket nut Bolt Spring Timing belt tensioner Timing belt Drive sprocket Pick-up rotor Woodruff key For installation, reverse the removal procedure. 5-11...
  • Seite 217 COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Goupille Ecrou de roue dentée d’entraînement Boulon Ressort Tendeur de courroie de synchronisation Courroie de synchronisation Roue dentée d’entraînement Rotor de réponse Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 218: Removing The Driven Sprocket

    POWR TIMING BELT REMOVING THE DRIVEN SPROCKET Å ı CAUTION: Make sure cylinder #1’s position is at TDC before removal. Remove: • Bolt 5130 Flywheel magnet assembly holder YB-06139 / 90890-06522 Å For USA and Canada ı For worldwide REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SPROCKET 1.
  • Seite 219 COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN AUSBAU DER ANGETRIEBENEN DEPOSE DE LA ROUE DENTEE EXTRACCIÓN DEL PIÑÓN DE KETTENRÄDER MENEE TRANSMISIÓN ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Sicherstellen, daß der Zylinder Nr. S’assurer que la position du cylindre Compruebe que la posición del cilin- n˚1 se trouve au PMH avant la dépose.
  • Seite 220: Installing The Driven Sprocket

    POWR TIMING BELT INSTALLING THE DRIVEN SPROCKET Å ı Install: • Driven sprocket bolt Driven sprocket bolt 60 Nm (6.0 m • kgf, 43 ft • lb) Flywheel magnet assembly holder 5160 YB-06139 / 90890-06522 Å For USA and Canada ı...
  • Seite 221: Einbau Des Angetriebenen Kettenrads

    COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN EINBAU DES ANGETRIEBENEN INSTALLATION DE LA ROUE INSTALACIÓN DEL PIÑÓN DE KETTENRADS DENTEE MENEE TRANSMISIÓN Installer: Einbauen: Instale: • Schraube des angetriebe- • Boulon de la roue dentée menée • Perno del piñón de transmisión nen Kettenrads Boulon de roue dentée Perno del piñón de...
  • Seite 222: Ignition Coils And Starter Motor

    POWR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR REMOVING/INSTALLING THE IGNITION COILS AND STARTER MOTOR 25 Nm (2.5 m • kgf, 18 ft • Ib) Br/W 8 × 45 mm 6 × 30 mm 6 × 30 mm 5190 Order Job/Part...
  • Seite 223: Zündspulen Und Startermotor

    BOBINES D’ALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR ZÜNDSPULEN UND STARTERMOTOR POWR BOBINAS DE ENCENDIDO Y MOTOR DE ARRANQUE BOBINES D’ALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR DEPOSE/INSTALLATION DES BOBINES D’ALLUMAGE ET DU MOTEUR DE DEMARREUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur de la bobine d’allumage Boulon Bobine d’allumage Bougie...
  • Seite 224: Ecm And Junction Box Assembly

    POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE CDI UNIT AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 25 mm 6 × 16 mm 5200 6 ×...
  • Seite 225: Ecm Und Kabelkasten-Bauteil

    ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC CDI ET DE L’ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur ECM Boulon Collier Oeillet...
  • Seite 226 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 25 mm 6 × 16 mm 5200 6 × 16 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Ground lead Water temperature sensor coupler...
  • Seite 227 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Fil de masse Coupleur du capteur de température d’eau Boulon Bride Boulon Ensemble de boîte d’accouplement Capteur de position d’accélérateur Coupleur du capteur de pression d’air d’admission Suite page suivante.
  • Seite 228 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 25 mm 6 × 16 mm 5200 6 × 16 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Idle speed control valve coupler Fuel injectors coupler High-pressure fuel pump coupler Shift position switch coupler...
  • Seite 229 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur de soupape de commande du régime de ralenti Coupleur des injecteurs de carburant Coupleur de pompe de carburant haute pression Coupleur du commutateur de position de sélection Collier de fixation en plastique...
  • Seite 230: Disassembling/Assembling The Junction Box Assembly

    POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE JUNCTION BOX ASSEMBLY 5210 6 × 14 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Main relay coupler Main relay Bolt PTT relay coupler PTT relay Screw Plate Screw Continued on next page. 5-18...
  • Seite 231: Demontage/Montage Des Kabelkasten-Bauteils

    ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur de relais principal Relais principal Boulon Coupleur de relais PTT Relais PTT Plaque Suite page suivante.
  • Seite 232 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 5210 6 × 14 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Positive battery lead Starter relay coupler Starter relay Screw Diagnostic coupler Fuse holder Clip Wire harness Junction box For assembly, reverse the disassembly procedure. 5-19...
  • Seite 233 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fil de batterie positif Coupleur du relais de démarreur Relais de démarreur Coupleur de diagnostic Support de fusible Agrafe Faisceau de fils Boîte d’accouplement...
  • Seite 234: Cylinder Head Cover

    POWR CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD COVER 17 Nm (1.7 m • kgf, 12 ft • Ib) 7 × 48 mm 2 Nm (0.2 m • kgf, 1.4 ft • Ib) 4 × 8 mm 8 Nm (0.8 m •...
  • Seite 235 COUVERCLE DE CULASSE ZYLINDERKOPFDECKEL POWR CUBIERTA DE LA CULATA COUVERCLE DE CULASSE DEPOSE/INSTALLATION DU COUVERCLE DE CULASSE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Courroie de synchronisation et roues dentées Se reporter à “COURROIE DE SYNCHRONISATION” en menées page 5-10. Bouchon de remplissage d’huile Boulon Couvercle de culasse Joint en caoutchouc...
  • Seite 236: Camshafts

    POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFTS 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 17 Nm (1.7 m • kgf, 12 ft • Ib) 7 × 48 mm Å 7 × 37 mm 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 17 Nm (1.7 m •...
  • Seite 237 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES DEPOSE/INSTALLATION DES ARBRES A CAMES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Couvercle de culasse Se reporter à “COUVERCLE DE CULASSE” en page 5-20. Boulon Boulon Capuchon d’arbre à cames Capuchon d’arbre à cames Joint étanche à...
  • Seite 238: Checking The Camshaft

    POWR CAMSHAFTS CHECKING THE CAMSHAFT 1. Measure: • Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification → Replace the camshaft. Camshaft lobe dimension a IN: 37.22 - 37.38 mm (1.465 - 1.472 in) b IN: 29.92 - 30.08 mm (1.178 - 1.184 in) a EX: 36.90 - 37.06 mm (1.453 - 1.459 in)
  • Seite 239 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES ARBRES A INSPECCIÓN DEL EJE DE LEVAS NOCKENWELLEN CAMES 1. Mida: 1. Mesurer: 1. Messen: • Dimensiones del lóbulo del eje de levas a y b • Abmessungen der Nocken- •...
  • Seite 240: Cylinder Head Assembly

    POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY CYLINDER HEAD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD ASSEMBLY 15 Nm (1.5 m • kgf, 11 ft • Ib) 30 Nm (3.0 m • kgf, 22 ft • Ib) 90° 70 Nm (7.0 m • kgf, 51 ft • Ib)* 10 ×...
  • Seite 241 ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA CULATA ENSEMBLE DE CULASSE DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE CULASSE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Arbres à cames Se reporter à “ARBRES A CAMES” en page 5-21. Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Boulon (pas de filetage 1,5 mm) Boulon Ensemble de culasse...
  • Seite 242 POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY 15 Nm (1.5 m • kgf, 11 ft • Ib) 30 Nm (3.0 m • kgf, 22 ft • Ib) 90° 70 Nm (7.0 m • kgf, 51 ft • Ib)* 10 × 145 mm 6 × 25 mm 8 ×...
  • Seite 243 ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA CULATA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Cache de thermostat Thermostat Boulon Cache d’anode Joint torique Boulon Anode Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Thermostatabdeckung Thermostat Schraube Anodenabdeckung O-Ring...
  • Seite 244: Checking The Thermostat

    POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY CHECKING THE THERMOSTAT 1. Check: • Thermostat Damage/valve does not open → Replace. 2. Measure: • Valve operating temperature • Valve lift a 5280 Out of specification → Replace the thermostat. Water temperature Valve lift Below 0 mm (0 in) 50˚C (122˚F) Above...
  • Seite 245 ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA CULATA ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU THERMOSTAT INSPECCIÓN DEL TERMOSTATO THERMOSTATS 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Thermostat 1. Kontrollieren: • Termostato Daños/la válvula no se abre → • Thermostat Endommagement/le clapet ne s’ouvre pas → Remplacer. Beschädigung/Ventil öffnet Reemplace.
  • Seite 246: Valves

    POWR VALVES VALVES REMOVING/INSTALLING THE VALVES 5290 Order Job/Part Q’ty Remarks Camshaft and cylinder head Refer to “CAMSHAFTS” on page 5-21 assembly and “CYLINDER HEAD ASSEMBLY” on page 5-23. Valve pad Valve lifter Valve cotter Spring retainer Valve spring Continued on next page. 5-26...
  • Seite 247 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS SOUPAPES DEPOSE/INSTALLATION DES SOUPAPES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Arbre à cames et ensemble de culasse Se reporter à “ARBRES A CAMES” en page 5-21 et “ENSEMBLE DE CULASSE” en page 5-23. Coussinet de soupape Poussoir de soupape Clavette de soupape Retenue de ressort Ressort de soupape...
  • Seite 248 POWR VALVES 5290 Order Job/Part Q’ty Remarks Valve stem seal Spring seat Valve guide Intake valve Exhaust valve For installation, reverse the removal procedure. 5-27...
  • Seite 249 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint de tige de soupape Logement de ressort Guide de soupape Soupape d’admission Soupape d’échappement Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Ventilstößeldichtung Federsitz Ventilführung Einlaßventil Auslaßventil Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Seite 250: Checking The Valve

    POWR VALVES CHECKING THE VALVE 1. Check: • Valve Damage/warpage → Replace. 2. Measure: • Margin thickness a Out of specification → Replace. Margin thickness 5300 IN: 0.8 - 1.2 mm (0.031 - 0.047 in) EX: 1.0 - 1.4 mm (0.039 - 0.055 in) 3.
  • Seite 251: Überprüfung Der Ventile

    SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS ÜBERPRÜFUNG DER VENTILE VERIFICATION DE LA SOUPAPE INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Soupape • Ventil • Válvula Beschädigung/Verzug → Daños/combadura → Reemplace. Endommagement/gauchisse- ment → Remplacer. Ersetzen. 2. Mida: • Espesor del margen a 2.
  • Seite 252: Checking The Valve Spring

    POWR VALVES CHECKING THE VALVE SPRING 1. Measure: • Free length a Out of specification → Replace. Free length limit 52.25 mm (2.057 in) 5330 2. Measure: • Valve spring tilt a Out of specification → Replace. Valve spring tilt limit IN and EX 2.6 mm (0.10 in) 5340...
  • Seite 253 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DU RESSORT DE INSPECCIÓN DEL RESORTE DE VENTILFEDER SOUPAPE LA VÁLVULA 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Longueur libre a • Freie Länge a • Longitud libre a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...
  • Seite 254: Checking The Valve Seat

    POWR VALVES (2) Install the new valve guide to the spec- ified position (from the top of the valve guide bore as shown) a with the valve guide remover/installer. Valve guide position 11.5 mm (0.45 in) (3) After installing the valve guide, bore the valve guide with the valve guide 5380 reamer.
  • Seite 255 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS (2) Die neue Ventilführung in (2) Installer le nouveau guide de sou- (2) Instale la nueva guía de válvula pape à la position spécifiée (à par- die vorgeschriebene Posi- en la posición especificada (tal y tion (von der Spitze der Ven- tir du haut de l’alésage du guide como se muestra, desde la parte de soupape, comme indiqué) a à...
  • Seite 256: Installing The Valve

    POWR VALVES Valve seat cutter set YM-91043-C / 90890-06803 Valve seat cutter holder YB-06553 / 90890-06553 Valve seat cutter (45˚) YB-06555 / 90890-06555 (90˚) YB-06556 / 90890-06556 • Refer to the following chart to deter- 5410 mine the appropriate valve seat cutter. Valve seat area Valve seat cutter 90˚...
  • Seite 257 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Ventilsitzschneider-Satz Jeu de clavettes de siège de Juego de brocas de asientos soupape YM-91043-C / de la válvula YM-91043-C / 90890-06803 YM-91043-C / Ventilsitzschneiderhal- 90890-06803 90890-06803 Outil de maintien de Soporte de brocas para clavettes de siège de YB-06553 / asientos de válvulas: 90890-06553...
  • Seite 258: Oil Filter And Exhaust Cover

    POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER OIL FILTER AND EXHAUST COVER REMOVING/INSTALLING THE OIL FILTER AND EXHAUST COVER 14 × 12 mm 6 × 20 mm 20 11 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 6 × 16 mm 6 Nm (0.6 m •...
  • Seite 259: Ölfilter Und Auspuffabdeckung

    FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT DEPOSE/INSTALLATION DU FILTRE A HUILE ET DU CACHE D’ECHAPPEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Arbres à cames et ensemble de culasse Se reporter à...
  • Seite 260: Oil Filter And Exhaust Cover

    POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER 14 × 12 mm 6 × 20 mm 20 11 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 6 × 16 mm 6 Nm (0.6 m • kgf, 4.3 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 261 FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ressort Soupape de contrôle de pression (PCV) Orienter le côté plus long vers le bloc de cylindre. Oeillet Joint Non réutilisable Boulon Cache d’anode...
  • Seite 262 POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER 14 × 12 mm 6 × 20 mm 20 11 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 6 × 16 mm 6 Nm (0.6 m • kgf, 4.3 ft • Ib) 8 ×...
  • Seite 263 FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Bride métallique Retenue du capteur de température du moteur Capteur de température du moteur Joint Non réutilisable Bouchon de vidange Rondelle Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 264: Installing The Oil Filter

    POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER INSTALLING THE OIL FILTER Install: • Oil filter Oil filter 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • lb) Oil filter wrench YU-38411 / 90890-01426 5440 Refer to “REPLACING THE ENGINE OIL/OIL FILTER” on page 3-11. 5-35...
  • Seite 265: Einbau Des Ölfilters

    FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE EINBAU DES ÖLFILTERS INSTALLATION DU FILTRE A INSTALACIÓN DEL FILTRO DE Einbauen: HUILE ACEITE • Ölfilter Installer: Instale: • Filtre à huile • Filtro de aceite Ölfilter 18 Nm Filtre à...
  • Seite 266 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSEMBLY 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 19 Nm (1.9 m • kgf, 14 ft • Ib) 60° 50 Nm (5.0 m •...
  • Seite 267: Kurbelwelle Und Kolben/Pleuelstangen-Bauteil

    VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE DEPOSE/INSTALLATION DU VILEBREQUIN ET DE L’ENSEMBLE PISTON/BIELLE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Filtre à huile et cache d’échappement Se reporter à “FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT”...
  • Seite 268 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 19 Nm (1.9 m • kgf, 14 ft • Ib) 60° 50 Nm (5.0 m • kgf, 36 ft • Ib)* 10 × 135 mm 6 ×...
  • Seite 269 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon de bielle Non réutilisable Chapeau de bielle Vilebrequin Roulement principal Roulement de tête de bielle Ensemble piston/bielle Joint étanche à l’huile Joint étanche à l’huile Bloc de cylindre Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 270: Crankshaft And Piston/Connecting Rod Assembly

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CHECKING THE CYLINDER BLOCK Measure: • Cylinder bore Out of specification → Rebore the cyl- inder or replace the cylinder block. Wear Standard limit Cylinder 79.000 - 79.020 mm — bore “D” (3.110 - 3.111 in) Taper limit 0.08 mm and D...
  • Seite 271: Überprüfung Des Kolbens

    VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU BLOC DE INSPECCIÓN DEL BLOQUE DE ZYLINDERBLOCKS CYLINDRE CILINDROS Mesurer: Messen: Mida: • Zylinderbohrung • Alésage de cylindre • Calibre del cilindro Hors spécifications → Réaléser Fuera de especificaciones →...
  • Seite 272: Calculating The Piston-To-Cylinder Clearance

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CALCULATING THE PISTON-TO- CYLINDER CLEARANCE Calculate: • Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the pis- ton and piston rings, the cylinder block or both. Piston-to- Cylinder Piston cylinder – bore diameter clearance Piston-to-cylinder clearance 0.070 - 0.080 mm (0.0028 - 0.0031 in)
  • Seite 273 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA BERECHNUNG DES KOLBEN-AN- CALCUL DU JEU PISTON/ CÁLCULO DE LA HOLGURA ZYLINDER-SPIELS CYLINDRE ENTRE EL PISTÓN Y EL Calculer: Berechnen: CILINDRO • Kolben-an-Zylinder-Spiel • Jeu piston/cylindre Calcule: Hors spécifications →...
  • Seite 274: Checking The Crankshaft

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY 2. Measure: • Side clearance a Out of specification → Replace the pis- ton and piston rings as a set. Side clearance Top ring 0.02 - 0.08 mm (0.001 - 0.003 in) 5490 2nd ring 0.03 - 0.07 mm (0.001 - 0.003 in)
  • Seite 275 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: • Jeu latéral a • Seitliches Spiel a • Holgura lateral a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
  • Seite 276 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY Measuring steps CAUTION: Install the bearings in their original posi- tions. Incorrect oil clearance measurements can lead to engine damage. (1) Clean the bearings, main journals, and 5510 bearing portions of the crankcase and cylinder block.
  • Seite 277 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Die Lager in ihre ursprüngliche Installer les roulements dans leurs Instale los cojinetes en su posición ori- Position einbauen.
  • Seite 278 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY 2. Adjust: • Main-bearing oil clearance NOTE: Adjust the main-bearing oil clearance at room temperature (20˚C (68 ˚F)). Adjusting steps CAUTION: Remove any oil or dust from the cylinder block and crankcase bearing mounting sur- faces.
  • Seite 279 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Ölspiel des Hauptlagers • Jeu de lubrification du roulement • Holgura del aceite del cojinete principal principal HINWEIS: Das Ölspiel des Hauptlagers bei N.B.: NOTA: Raumtemperatur (20˚C (68 ˚F)) ein-...
  • Seite 280: Checking The Connecting Rod Big-End Oil Clearance

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CAUTION: The (*) mark indicates that the color of the upper and lower bearings are different. Install the main-bearings in the middle of the cylinder block and crankcase journal so they do not block the oil holes. NOTE: Crankshaft bearing #3 is a thrust bearing.
  • Seite 281: Überprüfung Des Ölspiels Des Pleuelstangen- Kurbelwellenendes

    VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: La marque (*) indique que les cou- Die (*) Markierung zeigt an, daß La marca (*) indica que el color de los die Farben der oberen und unte- leurs des roulements supérieurs et cojinetes superior e inferior son dife- ren Lager unterschiedlich sind.
  • Seite 282 NOTE: • Make sure projections 5590 “YAMAHA” mark on the connecting rod faces towards the flywheel side. • Do not move the crankshaft until the big- end oil clearance measurement has been completed. (5) Apply engine oil onto the threads and seat of the original connecting rod bolts.
  • Seite 283 • Asegúrese de que las proyeccio- • S’assurer que les marques en relief a HINWEIS: nes a y la marca “YAMAHA” en la • Sicherstellen, daß die Auskra- et “YAMAHA” sur les faces de bielle biela esté frente al lado del volante.
  • Seite 284 (3) Assemble the connecting rod onto the crank pin. NOTE: • Make sure projections “YAMAHA” mark on the connecting rod faces towards the flywheel side. • Do not move the crankshaft until the big- end oil clearance measurement has been completed. 5595...
  • Seite 285 • S’assurer que les marques en relief a HINWEIS: • Asegúrese de que las proyeccio- • Sicherstellen, daß die Auskra- nes a y la marca “YAMAHA” en la et “YAMAHA” sur les faces de bielle gungen a und die “YAMAHA”- sont orientées vers le côté du volant biela esté...
  • Seite 286: Installing The Piston Ring

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY Connecting rod bearing selection table (20 ˚C (68 ˚F)) Measurement value using a Upper bearing Lower bearing ® Plastigauge (mm) 0.025 - 0.031 Yellow Yellow 0.032 - 0.039 Yellow Green* 0.040 - 0.046 Green Green 0.047 - 0.052...
  • Seite 287 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA Auswahltabelle des Pleuelstan- Tableau de sélection des roulements de Tabla de selección del cojinete de la bielle (20 ˚C (68 ˚F)) biela 20 ˚C (68 ˚F) genlagers (20 ˚C (68 ˚F)) Valeur mesu- Valor de medición Meßwert unter...
  • Seite 288: Installing The Piston

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY INSTALLING THE PISTON CAUTION: Install the piston with the “UP” mark on the piston crown facing towards the fly- wheel side. Install: 5620 • Piston Piston ring compressor YU-33294 / 90890-06530 5-47...
  • Seite 289: Einbau Des Kolbens

    VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA EINBAU DES KOLBENS INSTALLATION DU PISTON INSTALACIÓN DEL PISTÓN ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Den Kolben so einbauen, daß die Installer le piston avec la marque Instale el pistón con la marca “UP” en “UP”...
  • Seite 290: Lower Unit

    LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) ......... 6-1 REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT ........6-1 REMOVING THE PROPELLER ..............6-3 CHECKING THE PROPELLER..............6-3 INSTALLING THE PROPELLER..............6-3 WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS)........6-4 REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP........6-4 CHECKING THE IMPELLER HOUSING ...........
  • Seite 291 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITULO 6 ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION (MODELES ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE UNIDAD INFERIOR (MODELOS A ROTATION NORMALE)..... 6-1 MIT NORMALDREHRICHTUNG).. 6-1 DE ROTACIÓN REGULAR) ...6-1 AUSBAU/EINBAU DER DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE ANTRIEBSEINHEIT ....6-1 BLOC DE PROPULSION ....
  • Seite 292 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) ..............6-9 REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY....................6-9 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ....................6-11 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY.................... 6-12 REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.... 6-13 DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ...... 6-13 CHECKING THE REVERSE GEAR............
  • Seite 293 ENSEMBLES LOGEMENT ET AR- PROPELLERWELLENGEHÄUSE- CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE BRE PORTE-HELICE (MODELES BAUTEIL (MODELLE MIT DE LA HÉLICE (MODELOS DE A ROTATION NORMALE) ..... 6-9 NORMALDREHRICHTUNG) ..6-9 ROTACIÓN REGULAR) ....6-9 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN PROPELLERWELLENGEHÄUSE- ENSEMBLES LOGEMENT ET DEL CONJUNTO DE LA CAJA BAUTEILS........
  • Seite 294 LOWR LOWER CASE ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS)....6-23 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ..6-23 DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ......6-24 CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE ..........6-24 CHECKING THE NEEDLE BEARING............6-24 ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ........6-24 LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS)........
  • Seite 295 ENSEMBLE DU BLOC DE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR PROPULSION (MODELES A (MODELLE MIT (MODELOS DE ROTACIÓN ROTATION NORMALE) ....6-23 NORMALDREHRICHTUNG) ..6-23 REGULAR) ........6-23 DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DESMONTAJE/MONTAJE DES ANTRIEBSGEHÄUSE- L’ENSEMBLE DU BLOC DE DEL CONJUNTO DE LA CAJA BAUTEILS........
  • Seite 296 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS).............. 6-34 REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.................... 6-34 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY................6-36 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FRONT PROPELLER SHAFT ASSEMBLY ................6-38 REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.... 6-39 REMOVING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY........6-39 DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY....................
  • Seite 297 ENSEMBLES LOGEMENT ET AR- PROPELLERWELLENGEHÄUSE- CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE BRE PORTE-HELICE (MODELES BAUTEIL (GEGENLAUF- DE LA HÉLICE (MODELOS DE A CONTRAROTATION) ....6-34 MODELLE) ........6-34 CONTRARROTACIÓN) ....6-34 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN PROPELLERWELLENGEHÄUSE- ENSEMBLES LOGEMENT ET DEL CONJUNTO DE LA CAJA BAUTEILS........
  • Seite 298 LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) ........6-45 REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT........6-45 REMOVING THE DRIVE SHAFT ............6-47 DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY ... 6-47 DISASSEMBLING THE REVERSE GEAR ..........6-47 CHECKING THE PINION ................ 6-47 CHECKING THE DRIVE SHAFT.............. 6-47 CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING ...........
  • Seite 299 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODE- ANTRIEBSEINHEIT EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS LES A CONTRAROTATION) ..6-45 (GEGENLAUFMODELLE) ... 6-45 DE CONTRARROTACIÓN) ..6-45 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN L’ARBRE D’ENTRAINEMENT .. 6-45 ANTRIEBSWELLLE ....6-45 DEL EJE DE TRANSMISIÓN ..6-45 AUSBAU DER ANTRIEBS- DEPOSE DE L’ARBRE EXTRACCIÓN DEL EJE DE WELLE ........
  • Seite 300 LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS)........... 6-66 MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH ....... 6-66 MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH........6-67 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR USA AND CANADA) ................6-70 SELECTING THE PINION SHIMS ............6-71 SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS..........6-73 SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS .........
  • Seite 301 JEU DE RETOUR (MODELES A RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTATION NORMALE) ....6-66 NORMALDREHRICHTUNG) ..6-66 ROTACIÓN REGULAR) ....6-66 MESURE DU JEU DE RETOUR DU MESSEN DES VORWÄTS- MEDICIÓN DEL CONTRA- PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-66 GETRIEBE-RÜCKSCHLAGS ... 6-66 GOLPE DEL ENGRANAJE DE MESSEN DES WENDEGETRIEBE- MESURE DU JEU DE RETOUR...
  • Seite 302: Removing/Installing The Lower Unit

    LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 10 × 45 mm : 12 mm 55 Nm (5.5 m • kgf, 40 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m •...
  • Seite 303: Antriebseinheit (Modelle Mit Normaldrehrichtung)

    BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible de compteur de vitesse Goupille fendue Ecrou d’hélice Rondelle Rondelle...
  • Seite 304 LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 10 × 45 mm : 12 mm 55 Nm (5.5 m • kgf, 40 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m • kgf, 27 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m •...
  • Seite 305 BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Oeillet Boulon Plaque d’assiette Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Goupille de serrage Bloc de propulsion Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 306: Removing The Propeller

    LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE PROPELLER Remove: • Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batteries 6020 and the lanyard engine stop switch. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
  • Seite 307 BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DES PROPELLERS DEPOSE DE L’HELICE EXTRACCIÓN DE LA HÉLICE Ausbauen: Déposer: Extraiga: • Hélice • Propeller • Hélice AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Den Propeller beim Ein- oder Aus- Ne pas tenir l’hélice avec les mains No sujete la hélice con las manos al...
  • Seite 308: Removing/Installing The Water Pump

    LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 45 mm 6040 Order Job/Part Q’ty Remarks Lower unit Refer to “LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS)”...
  • Seite 309: Wasserpumpe (Modelle Mit Normaldrehrichtung)

    POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DE LA POMPE A EAU Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bloc de propulsion Se reporter à “BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE)”...
  • Seite 310 LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 45 mm 6040 Order Job/Part Q’ty Remarks Spacer Washer Wave washer Impeller Woodruff key Impeller plate Gasket Not reusable Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 311 POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Entretoise Rondelle Rondelle ondulée Roue hélice Clavette demi-lune Plaque de roue hélice Joint Non réutilisable Goupille de serrage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 312: Checking The Woodruff Key

    LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) CHECKING THE IMPELLER HOUSING Check: • Impeller housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING CUP Check: • Impeller • Impeller housing cup Cracks/damage → Replace any defec- tive parts. CHECKING THE WOODRUFF KEY Check: •...
  • Seite 313 POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU LOGEMENT INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL FLÜGELRADGEHÄUSES DE ROUE HELICE RODETE Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Flügelradgehäuse • Logement de roue hélice •...
  • Seite 314 SHIFT ROD ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) SHIFT ROD ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 6070 Order Job/Part Q’ty Remarks Impeller plate Refer to “WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS)”...
  • Seite 315: Schaltstangen-Bauteil (Modelle Mit Normaldrehrichtung)

    ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Seite 316 SHIFT ROD ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE SHIFT ROD ASSEMBLY Remove: • Shift rod assembly NOTE: Remove the shift rod assembly when the shift rod is in the neutral position.
  • Seite 317 ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DES SCHALTSTANGEN- DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO BAUTEILS TIGE DE SELECTION DE LA VARILLA DE CAMBIOS Déposer: Ausbauen: Extraiga:...
  • Seite 318 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6080 Order Job/Part Q’ty Remarks Gear oil Refer to “CHECKING THE GEAR OIL LEVEL” on page 3-18. Shift rod assembly Refer to “SHIFT ROD ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS)”...
  • Seite 319: Propellerwellengehäuse-Bauteil (Modelle Mit Normaldrehrichtung)

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Seite 320 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) 6080 Order Job/Part Q’ty Remarks Reverse gear shim Propeller shaft assembly Washer Propeller shaft housing For installation, reverse the removal procedure. *: As required 6-10...
  • Seite 321 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cale de réglage du pignon de marche arrière Ensemble d’arbre porte-hélice Rondelle Logement d’arbre porte-hélice Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 322 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING 6090 Order Job/Part Q’ty Remarks O-ring Reverse gear Thrust washer Ball bearing Oil seal Needle bearing Propeller shaft housing For assembly, reverse the disassembly procedure. 6-11...
  • Seite 323: Demontage/Montage Des Propellerwellengehäuses

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) DEMONTAGE/MONTAGE DU LOGEMENT D’ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint torique Pignon de marche arrière Rondelle de butée Roulement à...
  • Seite 324 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY 6100 Order Job/Part Q’ty Remarks Spring Dog clutch Shift rod joint Shift rod joint slider Ball Ball Spring Ball Propeller shaft For assembly, reverse the disassembly procedure. 6-12...
  • Seite 325: Demontage/Montage Des Propellerwellen-Bauteils

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) DEMONTAGE/MONTAGE DE ENSEMBLES ET ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ressort Goupille Embrayage à crabots Joint de la tige de sélection Coulisseau du joint de la tige de sélection Bille...
  • Seite 326 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Straighten: • Claw washer tabs 2. Remove: • Ring nut • Claw washer Ring nut wrench ....... 1 6110 YB-34447 / 90890-06511 Ring nut wrench extension ..2 Å...
  • Seite 327 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DES PROPELLERWEL- DEPOSE DU ENSEMBLES EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE 1.
  • Seite 328 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) 2. Remove: Å • Ball bearing Slide hammer......1 YB-06096 Guide plate........ 2 90890-06501 Guide plate stand ..... 3 90890-06538 Bearing puller......4 6160 90890-06535 Small universal claws ....5 ı 90890-06536 Å...
  • Seite 329 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) 2. Ausbauen: 2. Déposer: 2. Extraiga: • Kugellager • Roulement à billes • Cojinete de bolas Percuteur.......
  • Seite 330 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) CHECKING THE DOG CLUTCH Check: • Dog clutch Damage/wear → Replace. CHECKING THE PROPELLER SHAFT Check: • Propeller shaft Damage/wear → Replace. ASSEMBLING THE PROPELLER Å SHAFT HOUSING 1. Install: • Needle bearing Needle bearing installation position a 24.75 - 25.25 mm...
  • Seite 331 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DE INSPECCIÓN DEL RETÉN KLAUENKUPPLUNG L’EMBRAYAGE A CRABOTS Compruebe: • Retén Vérifier: Kontrollieren: Daños/desgaste →...
  • Seite 332 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Install: • Propeller shaft housing assembly • Claw washer • Ring nut Ring nut wrench ....... 1 YB-34447 / 90890-06511 6230 Ring nut wrench extension ..2 90890-06513 NOTE: To secure the ring nut, bend one tab into...
  • Seite 333: Einbau Des Propellerwel- Lengehäuse-Bauteils

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) EINBAU DES PROPELLERWEL- INSTALLATION DU ENSEMBLES INSTALACIÓN DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE Einbauen:...
  • Seite 334 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 25 mm 93 Nm (9.3 m • kgf, 67 ft • Ib) : 22 mm 6240 Order Job/Part...
  • Seite 335: Antriebswelle (Modelle Mit Normaldrehrichtung)

    ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensembles logement et arbre porte-hélice Se reporter à “ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE)”...
  • Seite 336 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 25 mm 93 Nm (9.3 m • kgf, 67 ft • Ib) : 22 mm 6240 Order Job/Part Q’ty Remarks Forward gear assembly O-ring Oil seal cover Oil seal...
  • Seite 337 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de pignon de marche avant Joint torique Cache de la joint étanche à l’huile Joint étanche à l’huile Roulement à...
  • Seite 338 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE DRIVE SHAFT Loosen: • Pinion nut Drive shaft holder ..... 1 YB-06151 / 90890-06519 Pinion nut holder ...... 2 90890-06505 Pinion nut holder attachment . 3 90890-06507 6250 DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY Remove: •...
  • Seite 339 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE DEPOSE DE L’ARBRE EXTRACCIÓN DEL EJE DE Lockern: D’ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN • Ritzelmutter Desserrer: Afloje: • Ecrou de pignon • Tuerca de piñón Antriebswellen- halter ......
  • Seite 340 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) CHECKING THE PINION Check: • Teeth Damage/wear → Replace. CHECKING THE DRIVE SHAFT Check: • Drive shaft Damage/wear → Replace. CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING Check: • Drive shaft housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE BEARINGS Check: •...
  • Seite 341 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ÜBERPRÜFUNG DES RITZELS VERIFICATION DU PIGNON INSPECCIÓN DEL PIÑÓN Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: • Dents • Zähne • Dientes Endommagement/usure → Rem- Daños/desgaste → Reemplace. Beschädigung/Verschleiß...
  • Seite 342 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) 2. Install: • Tapered roller bearing Bearing/oil seal attachment YB-06200 / 90890-06661 6300 ASSEMBLING THE DRIVE SHAFT Å HOUSING ASSEMBLY 1. Install: • Needle bearing Position a 5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in) Bearing/oil seal attachment ..
  • Seite 343 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: • Kegelwalzenlager • Roulement à rouleaux coniques • Cojinete de rodillos cónicos Lager/Öldichtungs- Attache roulement/joint Accesorio de cojinete/ étanche à...
  • Seite 344 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) INSTALLING THE DRIVE SHAFT Tighten: • Pinion nut Drive shaft holder ..... 1 YB-06151 / 90890-06519 Pinion nut holder ...... 2 90890-06505 Pinion nut holder attachment . 3 90890-06507 6340 Pinion nut 93 Nm (9.3 m • kgf, 67 ft • lb) 6-22...
  • Seite 345: Einbau Der Antriebswelle

    ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) EINBAU DER ANTRIEBSWELLE INSTALLATION DE L’ARBRE INSTALACIÓN DEL EJE DE Festziehen: D’ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN • Ritzelmutter Serrer: Apriete: • Ecrou de pignon • Tuerca de piñón Antriebswellen- halter ......
  • Seite 346 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) LOWER CASE ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 6350 Order Job/Part Q’ty Remarks Forward gear Refer to “DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS)” on page 6-17. Drive shaft sleeve Needle bearing Tapered roller bearing outer race Forward gear shim Water seal...
  • Seite 347: Antriebsgehäuse-Bauteil (Modelle Mit Normaldrehrichtung)

    ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Seite 348 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Remove: • Needle bearing Bearing/oil seal attachment ..1 YB-06194 / 90890-06636 Driver rod ........2 YB-06071 / 90890-06605 6360 2. Remove: • Tapered roller bearing outer race Slide hammer......
  • Seite 349 ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO HÄUSE-BAUTEILS DU BLOC DE PROPULSION DE LA CAJA INFERIOR 1.
  • Seite 350 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) 2. Install: Å • Needle bearing Needle bearing installation position 10.0 mm (0.39 in) Needle bearing installation position 184.0 mm (7.24 in) 6390 Bearing/oil seal attachment ..1 YB-06194 / 90890-06636 ı Driver rod ........2 YB-06071 / 90890-06602 Bearing/oil seal depth plate ..
  • Seite 351 ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: • Nadellager • Roulement à aiguilles • Cojinete de agujas Einbaustellung des Position d’installation du Posición de instalación del roulement à...
  • Seite 352 LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 10 × 45 mm : 12 mm 55 Nm (5.5 m • kgf, 40 ft • Ib) 43 Nm (4.3 m •...
  • Seite 353: Antriebseinheit (Gegenlaufmodelle)

    BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible de compteur de vitesse Goupille fendue Ecrou d’hélice Rondelle Rondelle Hélice Entretoise Suite page suivante.
  • Seite 354 LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 10 × 45 mm : 12 mm 55 Nm (5.5 m • kgf, 40 ft • Ib) 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m •...
  • Seite 355 BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Oeillet Boulon Plaque d’assiette Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Goupille de serrage Bloc de propulsion Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 356 LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING THE PROPELLER Remove: • Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batteries 6420 and the lanyard engine stop switch. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
  • Seite 357 BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) AUSBAU DER PROPELLER DEPOSE DE L’HELICE EXTRACCIÓN DE LA HÉLICE Ausbauen: Déposer: Extraiga: • Hélice • Propeller • Hélice AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Den Propeller beim Ein- oder Aus- Ne pas tenir l’hélice avec les mains No sujete la hélice con las manos al bau nicht mit der Hand halten.
  • Seite 358 LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 45 mm 6040 Order Job/Part Q’ty Remarks Lower unit Refer to “LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS)”...
  • Seite 359: Wasserpumpe (Gegenlaufmodelle)

    POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) DEPOSE/INSTALLATION DE LA POMPE A EAU Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bloc de propulsion Se reporter à “BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION)”...
  • Seite 360 LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 45 mm 6040 Order Job/Part Q’ty Remarks Spacer Washer Wave washer Impeller Woodruff key Impeller plate Gasket Not reusable Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 361 POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Entretoise Rondelle Rondelle ondulée Roue hélice Clavette demi-lune Plaque de roue hélice Joint Non réutilisable Goupille de serrage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 362 LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) CHECKING THE IMPELLER HOUSING Check: • Impeller housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING CUP Check: • Impeller • Impeller housing cup Cracks/damage → Replace any defec- tive parts. CHECKING THE WOODRUFF KEY Check: •...
  • Seite 363 POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU LOGEMENT INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL FLÜGELRADGEHÄUSES DE ROUE HELICE RODETE Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Flügelradgehäuse • Logement de roue hélice •...
  • Seite 364 SHIFT ROD ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) SHIFT ROD ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY 6450 Order Job/Part Q’ty Remarks Impeller plate Refer to “WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS)” on page 6-29. Bolt (with washer) Shift rod assembly Oil seal housing Oil seal 3.1 ×...
  • Seite 365: Schaltstangen-Bauteil (Gegenlaufmodelle)

    ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Plaque de roue hélice Se reporter à...
  • Seite 366 SHIFT ROD ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING THE SHIFT ROD ASSEMBLY Remove: • Shift rod assembly NOTE: Remove the shift rod assembly when the shift rod is in the neutral position. 6-33...
  • Seite 367 ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) AUSBAU DES SCHALTSTANGEN- DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO BAUTEILS TIGE DE SELECTION DE LA VARILLA DE CAMBIOS Déposer: Ausbauen: Extraiga: •...
  • Seite 368 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 105 Nm (10.5 m • kgf, 76 ft • Ib) 6460 Order Job/Part Q’ty Remarks Gear oil Refer to “CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL”...
  • Seite 369: Propellerwellengehäuse-Bauteil (Gegenlaufmodelle)

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) DEPOSE/INSTALLATION DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Seite 370 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) 105 Nm (10.5 m • kgf, 76 ft • Ib) 6460 Order Job/Part Q’ty Remarks Straight key Front propeller shaft assembly Thrust washer Forward gear shim For installation, reverse the removal procedure. *: As required 6-35...
  • Seite 371 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Clavette droite Ensemble arbre porte-hélice avant Rondelle de butée Cale du pignon de marche avant Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 372 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6470 Order Job/Part Q’ty Remarks O-ring Forward gear assembly Rear propeller shaft Thrust bearing Propeller shaft shim Needle bearing Oil seal Continued on next page. *: As required 6-36...
  • Seite 373: Demontage/Montage Des Propellerwellengehäuse-Bauteils

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) DEMONTAGE/MONTAGE DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint torique Ensemble pignon de marche avant Arbre porte-hélice arrière Roulement de butée Cale d’arbre d’hélice...
  • Seite 374 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) 6470 Order Job/Part Q’ty Remarks Needle bearing Propeller shaft housing Forward gear Thrust washer Tapered roller bearing outer race Not reusable Tapered roller bearing Not reusable Needle bearing For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Seite 375 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Roulement à aiguilles Logement d’arbre porte-hélice Pignon de marche avant Rondelle de butée Cage extérieure du roulement à...
  • Seite 376 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FRONT PROPELLER SHAFT ASSEMBLY 6480 Order Job/Part Q’ty Remarks Spring Dog clutch Shift rod joint Shift rod joint slider Ball Ball Spring Ball Front propeller shaft For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Seite 377: Demontage/Montage Des Vorderen Propellerwellen-Bauteils

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ARBRE PORTE-HELICE AVANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ressort Goupille Embrayage à crabots Raccord de tige de sélection Coulisseau du joint de tige de sélection Bille Bille...
  • Seite 378 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Straighten: • Claw washer tabs 2. Remove: • Ring nut • Claw washer Ring nut wrench ....... 1 6110 YB-34447 / 90890-06511 Ring nut wrench extension ..2 90890-06513 3.
  • Seite 379 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) AUSBAU DES PROPELLERWEL- DEPOSE DU ENSEMBLES EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE 1.
  • Seite 380 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) DISASSEMBLING THE PROPELLER Å SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Remove: • Needle bearing Slide hammer......1 YB-06096 Guide plate........ 2 90890-06501 6510 Guide plate stand ..... 3 90890-06538 Bearing puller......4 ı 90890-06535 Small universal claws ....
  • Seite 381 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ZERLEGEN DES PROPELLERWEL- DEMONTAGE DU ENSEMBLES DESMONTAJE DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE 1.
  • Seite 382 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) 2. Remove: Å • Needle bearing Slide hammer......1 YB-06096 Guide plate........ 2 90890-06501 Guide plate stand ..... 3 90890-06538 Bearing puller......4 6550 90890-06535 Small universal claws ....5 ı 90890-06536 Å...
  • Seite 383 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) 2. Ausbauen: 2. Déposer: 2. Extraiga: • Nadellager • Roulement à aiguilles • Cojinete de agujas Percuteur....... 1 Gleithammer.....
  • Seite 384 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) ASSEMBLING THE FORWARD GEAR Å Install: • Needle bearing Needle bearing installation position a 10.25 - 10.75 mm (0.40 - 0.42 in) Bearing/oil seal attachment ..1 6570 YB-06378 / 90890-06610 Driver rod ........2 ı...
  • Seite 385 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ZUSAMMENBAU DES VOR- MONTAGE DU PIGNON DE MONTAJE DEL ENGRANAJE DE WÄRTSGETRIEBEKEGELRADES MARCHE AVANT AVANCE Installer: Einbauen: Instale: •...
  • Seite 386 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) 2. Install: Å • Needle bearing Needle bearing installation position a 24.75 - 25.25 mm (0.974 - 0.994 in) Bearing/oil seal attachment ..1 6610 YB-06196 / 90890-06610 Driver rod ........2 YB-06071 / 90890-06604 ı...
  • Seite 387: Einbau Des Vorwärtsgetrie- Bekegelrad-Bauteils

    ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: • Nadellager • Roulement à aiguilles • Cojinete de agujas Einbaustellung des Position d’installation du Posición de instalación del roulement à...
  • Seite 388 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Install: • Propeller shaft housing assembly • Claw washer • Ring nut Ring nut wrench ....... 1 YB-34447 / 90890-06511 6230 Ring nut wrench extension ..2 90890-06513 NOTE: To secure the ring nut, bend one tab into...
  • Seite 389 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) EINBAU DES PROPELLERWEL- INSTALLATION DU ENSEMBLES INSTALACIÓN DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE Einbauen: HÉLICE...
  • Seite 390 LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT 6650 Order Job/Part Q’ty Remarks Propeller shaft housing assembly Refer to “PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS)” on page 6-34. Pinion Bolt (with washer) Drive shaft housing assembly Pinion shim Thrust bearing...
  • Seite 391: Antriebseinheit (Gegenlaufmodelle)

    ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) DEPOSE/INSTALLATION DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensembles logement et arbre porte-hélice Se reporter à “ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION)” en page 6-34.
  • Seite 392 LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) 6650 Order Job/Part Q’ty Remarks Reverse gear assembly Thrust bearing O-ring Oil seal cover Oil seal Needle bearing Drive shaft housing Needle bearing Reverse gear For installation, reverse the removal procedure. 6-46...
  • Seite 393 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble pignon de marche arrière Roulement de butée Joint torique Couvercle de joint étanche à l’huile Joint étanche à l’huile Roulement à aiguilles Logement de roulement d’arbre d’entraînement Roulement à...
  • Seite 394 LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) REMOVING THE DRIVE SHAFT Loosen: • Pinion nut Drive shaft holder ..... 1 YB-06151 / 90890-06519 Pinion nut holder ...... 2 90890-06505 Pinion nut holder attachment . 3 90890-06507 6250 DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY Remove: •...
  • Seite 395 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE DEPOSE DE L’ARBRE EXTRACCIÓN DEL EJE DE Lockern: D’ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN • Ritzelmutter Desserrer: Afloje: • Ecrou de pignon • Tuerca de piñón Antriebswellen- halter ......
  • Seite 396: Checking The Bearings

    LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING Check: • Drive shaft housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE BEARINGS Check: • Bearings Pitting/rumbling → Replace. ASSEMBLING THE REVERSE GEAR ASSEMBLY Install: • Needle bearing Needle bearing installation position a 2.5 - 3.5 mm (0.098 - 0.138 in) 6290...
  • Seite 397 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ÜBERPÜFUNG DES VERIFICATION DU LOGEMENT INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL ANTRIEBSWELLENGEHÄUSES DE ROULEMENT D’ARBRE EJE DE TRANSMISIÓN D’ENTRAINEMENT Kontrollieren: Compruebe: • Antriebswellengehäuse • Caja del eje de transmisión Vérifier: Risse/Beschädigung →...
  • Seite 398 LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) 2. Install: • Oil seal Oil seal installation position a 0.25 - 0.75 mm (0.010 - 0.030 in) Bearing/oil seal attachment ..1 YB-06195 Driver rod ........2 6330 YB-06071 INSTALLING THE DRIVE SHAFT Tighten: •...
  • Seite 399 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: • Öldichtung • Joint étanche à l’huile • Sello de aceite Einbauposition der Position d’installation de la Posición de instalación del joint étanche à...
  • Seite 400 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) LOWER CASE ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 7 Nm (0.7 m • kgf, 5.1 ft • Ib) 5 Nm (0.5 m • kgf, 3.7 ft • Ib) 6670 Order Job/Part Q’ty Remarks...
  • Seite 401: Antriebsgehäuse-Bauteil (Gegelaufmodelle)

    ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Pignon de marche arrière Se reporter à...
  • Seite 402 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Remove: • Needle bearing Bearing/oil seal attachment ..1 YB-06194 / 90890-06636 Driver rod ........2 YB-06071 / 90890-06605 6360 2. Remove: • Roller bearing Slide hammer......1 YB-06096 Bearing puller......
  • Seite 403 ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO HÄUSE-BAUTEILS DU BLOC DE PROPULSION DE LA CAJA INFERIOR 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1.
  • Seite 404 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Install: • Needle bearing Needle bearing installation position a 0.75 - 1.25 mm (0.030 - 0.049 in) 6700 Bearing/oil seal attachment ..1 YB-06376 / 90890-06607 Driver rod ........2 YB-06071 / 90890-06652 2.
  • Seite 405 ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ZUSAMMENBAUEN DES MONTAGE DE L’ENSEMBLE DU MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEILS BLOC DE PROPULSION CAJA INFERIOR 1. Installer: 1. Einbauen: 1.
  • Seite 406 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) (FOR USA AND CANADA) NOTE: • There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. • Shim calculations are required when reas- sembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case).
  • Seite 407: Distanzscheiben (Modelle Mit Nor- Maldrehrichtung)

    SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) DISTANZSCHEIBEN SELECTION DES CALES LAMINILLAS (MODELLE MIT NOR- (MODELES A ROTATION (MODELOS DE ROTA- NORMALE) (POUR LES MALDREHRICHTUNG)
  • Seite 408 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE PINION SHIMS NOTE: Find the shim thickness (T3) by selecting shims until the specified value (M0) is obtained with the special tool. 6740 1. Measure: • Specified measurement (M) Out of specified value (M0) →...
  • Seite 409 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN PIGNON DE PIÑÓN...
  • Seite 410 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) (2) Install the pinion height gauge, drive shaft, thrust bearing 1, and shim(s) 2. Pinion height gauge YB-34432-6, -11 NOTE: If the original shim(s) is unavailable, start with a 0.50-mm shim. 6770 (3) Install the pinion and pinion nut.
  • Seite 411 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) (2) Den Ritzelhöhenmesser, die (2) Installer la jauge de hauteur de (2) Instale el medidor de altura de pignon, l’arbre d’entraînement, le Antriebswelle, das Druckla-...
  • Seite 412 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS NOTE: Find the shim thickness (T1) by selecting shims until the specified value (M0) is obtained with the special tool. 6780 1. Measure: • Specified measurement (M) Out of specified value (M0) →...
  • Seite 413 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER VORWÄRTSGE- SELECTION DES CALES DU SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- PIGNON DE MARCHE AVANT DEL ENGRANAJE DE AVANCE...
  • Seite 414 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) (2) Install the shimming gauge, bearing 1, and shim(s) 2. Shimming gauge YB-34446-1, -3, -5, -7 NOTE: If the original shim(s) is unavailable, start with a 0.50-mm shim. (3) Measure the specified measurement (M).
  • Seite 415 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) (2) Die Ausgleichslehre, (2) Installer la jauge de hauteur de (2) Instale el medidor de laminillas, hauteur de cale, le roulement 1, Lager 1, und die Distanz-...
  • Seite 416 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS NOTE: Find the shim thickness (T2) by selecting shims until the specified value (M0) is obtained with the special tool. 6820 1. Measure: • Specified measurement (M) Out of specified value (M0) →...
  • Seite 417 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECTION DES CALES DU SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN PIGNON DE MARCHE ARRIERE DEL ENGRANAJE DE MARCHA...
  • Seite 418 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) (2) Install the shimming gauge, bearing, thrust washer, reverse gear, and shim(s). Shimming gauge YB-34468-2 NOTE: • If the original shim(s) is unavailable, start 6830 with a 0.50-mm shim. • Turn the reverse gear assembly a few times until the gear and bearing are hori- zontal.
  • Seite 419 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) (2) Die Ausgleichslehre, (2) Installer la jauge de mesure de (2) Instale el medidor de laminillas, cale, le roulement, la rondelle de Lager, die Druckscheibe, das...
  • Seite 420 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) (FOR WORLDWIDE) NOTE: • There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. • Shim calculations are required when reas- sembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case).
  • Seite 421: Distanzscheiben (Modelle Mit Normaldrehrichtung) (Weltweit)

    SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) DISTANZSCHEIBEN SELECTION DES CALES LAMINILLAS (MODELOS (MODELLE MIT NOR- (MODELES A ROTATION DE ROTACIÓN NORMALE) (POUR LE MALDREHRICHTUNG) REGULAR) (MODELO (WELTWEIT)
  • Seite 422 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SELECTING THE PINION SHIMS NOTE: Select the shim thickness (T3) by using the specified measurement(s) and the calcula- tion formula. Select: • Shim thickness (T3) 6850 Selecting steps (1) Measure (M3). Digital caliper 90890-06704 NOTE: Install the bearing housing 1, thrust bear-...
  • Seite 423 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN PIGNON DE PIÑÓN N.B.: HINWEIS: NOTA:...
  • Seite 424 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) (5) Calculate the pinion shim thickness (T3). Pinion shim thickness (T3) = 62.5 + P/100 – M3 – M4 NOTE: “P” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on 6880 the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01-mm units.
  • Seite 425 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) (5) Die Ritzelraddistanzschei- (5) Calculer l’épaisseur de la cale de (5) Calcule el espesor de laminilla pignon (T3).
  • Seite 426 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS NOTE: Select the shim thickness (T1) by using the specified measurement(s) and the calcula- tion formula. Select: 6890 • Shim thickness (T1) Selecting steps (1) Measure (M1). Shimming plate ......1 90890-06701 Digital caliper ......
  • Seite 427 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) AUSWAHL DER VORWÄRTSGE- SELECTION DES CALES DU SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- PIGNON DE MARCHE AVANT DEL ENGRANAJE DE AVANCE SCHEIBEN N.B.:...
  • Seite 428 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) Example: If M1 is “24.10 mm” and F is “+5”, then T1 = 24.6 + (+5)/100 – 24.10 mm = 24.6 + 0.05 – 24.10 mm = 0.55 mm (3) Select the forward gear shim(s) (T1). Calculated numeral Rounded at 1/100th place...
  • Seite 429 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) Beispiel: Exemple: Ejemplo: Wenn M1 “24,10 mm” und F “+5” Si M1 égale “24,10 mm” et F égale Si la marca M1 tiene un valor “24,10 “+5”, alors ist, dann ist...
  • Seite 430 SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) (2) Calculate the reverse gear shim thick- ness (T2). Reverse gear shim thickness (T2) = M2 – 27.4 – R/100 NOTE: “R” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01-mm units.
  • Seite 431 SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) (2) Die Wendegetriebekegelrad- (2) Calculer l’épaisseur de la cale de (2) Calcule el espesor de laminilla réglage du pignon de marche Distanzscheibendicke (T2)
  • Seite 432 LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) NOTE: • Do not install the water pump compo- nents when measuring the backlash. • Measure both the forward and reverse gear backlashes. • If both the forward and reverse gear back- lashes are larger than specification, the pinion may be too high.
  • Seite 433: Rückschlag (Modelle Mit Nor- Maldrehrichtung)

    JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) RÜCKSCHLAG JEU DE RETOUR CONTRAGOLPE (MODELLE MIT NOR- (MODELES A ROTATION (MODELOS DE NORMALE) MALDREHRICHTUNG) ROTACIÓN REGULAR) HINWEIS: N.B.: NOTA: • Ne pas installer les composants de •...
  • Seite 434 LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) (3) Install the backlash indicator onto the drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in) diameter portion of the drive shaft). Backlash indicator ....5 YB-06265 / 90890-06706 (4) Install the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indi- 6970...
  • Seite 435 JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (3) Den Rückschlagsanzeiger (3) Installer l’indicateur de jeu de (3) Instale el indicador de contra- auf die Antriebswelle (auf retour sur l’arbre d’entraînement golpe en el eje de transmisión (en den Bereich der Antriebs- (sur la portion de 22,4 mm (0,88...
  • Seite 436 LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) Measuring steps (1) Set the shift rod into the neutral posi- tion. Shift rod wrench YB-06052 / 90890-06052 6950 (2) Load the reverse gear by installing the propeller without the spacer 1 and then tighten the propeller nut. Propeller nut 10 Nm (1.0 m •...
  • Seite 437 JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Placer la tige de sélection dans la (1) Die Schaltstange (1) Coloque la varilla de cambios en Leerlauf stellen.
  • Seite 438 LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) 2. Adjust: • Reverse gear shim Remove or add shim(s). Reverse gear Shim thickness backlash Less than To be increased by (0.62 – M) × 0.58 0.50 mm (0.020 in) More than To be decreased by (M –...
  • Seite 439 JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Wendegetriebekegelrad- • Cale de réglage du pignon de • Laminilla del engranaje de mar- marche arrière Distanzscheibe cha atrás Distanzscheibe(n) entfer-...
  • Seite 440 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR USA AND CANADA) NOTE: • There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. • Shim calculations are required when reas- sembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case).
  • Seite 441: Distanzscheiben (Gegenlaufmodelle) (Für Usa Und Kanada)

    SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) DISTANZSCHEIBEN SELECTION DES CALES LAMINILLAS (GEGENLAUFMODELLE) (MODELES A CONTRA- (MODELOS DE CONTRA- ROTATION) (POUR LES (FÜR USA UND KANADA) RROTACIÓN) (PARA E.-U.
  • Seite 442 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE PINION SHIMS NOTE: Find the shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool. 6740 1. Measure: • Specified measurement (M) Out of specified value (M0) →...
  • Seite 443 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN PIGNON DE PIÑÓN N.B.: HINWEIS:...
  • Seite 444 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) (2) Install the pinion height gauge, drive shaft, thrust bearing 1, and shim(s) 2. Pinion height gauge YB-34432-6, -11 NOTE: If the original shim(s) is unavailable, start with a 0.50-mm shim. 6770 (3) Install the pinion and pinion nut.
  • Seite 445 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) (2) Den Ritzelhöhenmesser, die (2) Installer la jauge de hauteur de (2) Instale el medidor de altura de pignon, l’arbre d’entraînement, le Antriebswelle, das Druckla- piñón, el eje de transmisión, el...
  • Seite 446 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS NOTE: Find the shim thickness (T1) by selecting shims until the specified value (M0) is obtained with the special tool. 6780 1. Measure: • Specified measurement (M) Out of specified value (M0) →...
  • Seite 447 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN REGLAGE DU PIGNON DE DEL ENGRANAJE DE MARCHA MARCHE ARRIERE ATRÁS...
  • Seite 448 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) (2) Install the roller bearing 1, thrust bearing 2, and shim(s) 3. NOTE: If the original shim(s) is unavailable, start with a 0.50-mm shim. (3) Measure the specified measurement (M). 6A50 2.
  • Seite 449 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) (2) Das Rollenlager (2) Instale el cojinete de rodillo 1, el (2) Installer le roulement à rouleaux 1, le roulement de butée 2, et Drucklager cojinete de empuje 2 y las lami-...
  • Seite 450 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) Measuring steps (1) Calculate the specified value (M0). NOTE: “R” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01-mm units.
  • Seite 451 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Calculer la valeur spécifiée (M0). (1) Den Soll-Meßwert (M0) be- (1) Calcule el valor especificado rechnen.
  • Seite 452 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR USA AND CANADA) 2. Adjust: • Shim thickness (T2) Remove or add shim(s). Available shim thickness 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40 and 0.50 mm NOTE: (M0) – (M) should be as close to “0” as pos- sible.
  • Seite 453 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Distanzscheibendicke (T2) • Epaisseur de la cale (T2) •...
  • Seite 454 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR WORLDWIDE) NOTE: • There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. • Shim calculations are required when reas- sembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case).
  • Seite 455: Distanzscheiben (Gegenlaufmodelle) (Weltweit)

    SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) DISTANZSCHEIBEN SELECTION DES CALES LAMINILLAS (GEGENLAUFMODELLE) (MODELES A CONTRA- (MODELOS DE CONTRA- ROTATION) (POUR LE (WELTWEIT) RROTACIÓN MODELS) RESTE DU MONDE) (MODELO INTERNACIO- HINWEIS:...
  • Seite 456 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SELECTING THE PINION SHIMS NOTE: Select the shim thickness (T3) by using the specified measurement(s) and the calcula- tion formula. Select: • Shim thickness (T3) 6850 Selecting steps (1) Measure (M3). Digital caliper 90890-06704 NOTE: Install the bearing housing 1, thrust bear-...
  • Seite 457 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN PIGNON DE PIÑÓN N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Distanzscheibendicke (T3) mit Sélectionner l’épaisseur de cale (T3) en Seleccione el espesor de laminilla (T3)
  • Seite 458 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) (5) Calculate the pinion shim thickness (T3). Pinion shim thickness (T3) = 62.5 + P/100 – M3 – M4 NOTE: “P” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on 6B20 the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01-mm units.
  • Seite 459 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) (5) Die Ritzelraddistanzschei- (5) Calculer l’épaisseur de la cale de (5) Calcule el espesor de laminilla pignon (T3). bendicke (T3) berechnen.
  • Seite 460 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS NOTE: Select the shim thickness (T1) by using the specified measurement(s) and the calcula- tion formula. Select: 6890 • Shim thickness (T1) Selecting steps (1) Measure (M1). Digital caliper 90890-06704 NOTE: •...
  • Seite 461 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN REGLAGE DU PIGNON DE DEL ENGRANAJE DE MARCHA MARCHE ARRIERE ATRÁS HINWEIS:...
  • Seite 462 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) Example: If M1 is “24.80 mm” and F is “+5”, then T1 = 25.3 + (+5)/100 – 24.80 mm = 25.3 + 0.05 – 24.80 mm = 0.55 mm (3) Select the reverse gear shim(s). Calculated numeral Rounded at 1/100th place...
  • Seite 463 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) Beispiel: Exemple: Ejemplo: Wenn M1 “24,80 mm” und F “+5” Si M1 égale “24,80 mm” et F égale Si la marca M1 tiene un valor “24,80 “+5”, alors ist, dann ist...
  • Seite 464 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) (2) Calculate the forward gear shim thick- ness (T2). Forward gear shim thickness (T2) = M2 – 28.1 – R/100 NOTE: “R” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on 6B50 the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01-mm units.
  • Seite 465 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) (2) Die Vorwärtsgetriebekegel- (2) Calculer l’épaisseur de la cale de (2) Calcule el espesor de la laminilla réglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke del engranaje de avance (T2).
  • Seite 466 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) LOWR (FOR WORLDWIDE) SELECTING THE PROPELLER SHAFT SHIMS NOTE: Find the shim thickness (T4) by selecting shims until the specified measurement is obtained with the special tool. 6A80 1. Install: • Shim(s) 1 • Thrust bearing 2 •...
  • Seite 467 SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) AUSWAHL DER PROPELLERWEL- SELECTION DES CALES D’ARBRE SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS LER-DISTANZSCHEIBEN PORTE-HELICE DEL EJE DE LA HÉLICE N.B.: HINWEIS: NOTA:...
  • Seite 468 LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) NOTE: • Do not install the water pump compo- nents when measuring the backlash. • Measure both the forward and reverse gear backlashes. • If both the forward and reverse gear back- lashes are larger than specification, the pinion may be too high.
  • Seite 469 JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) RÜCKSCHLAG JEU DE RETOUR CONTRAGOLPE (GEGENLAUFMODELLE) (MODELES A CONTRA- (MODELOS DE ROTATION) CONTRARROTACIÓN) HINWEIS: • Bei der Rückschlagsmessung die N.B.: NOTA: Bestandteile der Wasserpumpe • Ne pas installer les composants de •...
  • Seite 470 LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) (3) Install the backlash indicator onto the drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in) diameter portion of the drive shaft). Backlash indicator ....5 YB-06265 / 90890-06706 (4) Install the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indi- 6970...
  • Seite 471 JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (3) Den Rückschlagsanzeiger (3) Installer l’indicateur de jeu de (3) Instale el indicador de contra- auf die Antriebswelle (auf retour sur l’arbre d’entraînement golpe en el eje de transmisión (en den Teil der Antriebswelle, (sur la portion de 22,4 mm (0,88 la parte con un diámetro de 22,4...
  • Seite 472 LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) Measuring steps (1) Set the shift rod into the neutral posi- tion. Shift rod wrench YB-06052 / 90890-06052 (2) Load the reverse gear by installing the propeller without the spacer and then tighten the propeller nut. 6950 Propeller nut 5 Nm (0.5 m •...
  • Seite 473: Rückschlag (Gegenlaufmodelle)

    JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Placer la tige de sélection dans la (1) Die Schaltstange (1) Coloque la varilla de cambios en Leerlauf stellen. position neutre.
  • Seite 474 LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) (10) Turn the shift rod into the reverse posi- tion with the shift rod wrench. (11) Slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise. When the drive shaft stops in each direction, measure the backlash. NOTE: When measuring the reverse gear backlash, 6B90...
  • Seite 475 JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (10) Die Schaltstange mit dem (10) Tourner la tige de sélection en (10) Gire la varilla de cambios hasta la position marche arrière à l’aide de Schaltstangenschrauben- posición de marcha atrás con la schlüssel in den Rückwärts- la clé...
  • Seite 476: Bracket Unit

    BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT STEERING HANDLE (OPTION) ..............7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING FRICTION......7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ......7-2 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE....7-4 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE SUB ASSEMBLY ..................7-7 SHIFT ROD ASSEMBLY ................7-10 REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY ..... 7-10 BOTTOM COWLING..................
  • Seite 477 KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPITULO 7 MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT UNIDAD DE MÉNSULA POIGNEE DE DIRECTION STEUERGRIFF (WAHLWEISE) ..7-1 CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN)..7-1 (OPTION) ........... 7-1 AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN STEUERUNGSDÄMPFERS ..7-1 DEPOSE/INSTALLATION DE LA DE LA FRICCIÓN DE LA AUSBAU/EINBAU DES FRICTION DE DIRECTION ..
  • Seite 478 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR ......... 7-33 REMOVING/INSTALLING THE RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR................. 7-33 CHECKING THE RESERVOIR..............7-34 CHECKING THE GEAR PUMP HOUSING FILTER ........ 7-34 INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT MOTOR......7-35 FILLING THE RESERVOIR..............
  • Seite 479 RESERVOIR ET MOTEUR DU BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE SYSTEME D’ASSIETTE ET UND KIPPMOTOR ...... 7-33 INCLINACIÓN ........7-33 D’INCLINAISON ASSISTEES ..7-33 AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEPOSE/INSTALLATION DU BEHÄLTERS UND SERVO- DEL DEPÓSITO Y EL MOTOR DE TRIMM UND KIPPMOTOR ..
  • Seite 480 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) STEERING HANDLE (OPTION) REMOVING/INSTALLING THE STEERING FRICTION 8 × 30 mm 13 Nm (1.3 m • kgf, 9.4 ft • Ib) 6 × 35 mm 7010 Order Job/Part Q’ty Remarks Washer Bolt Link rod Washer Wing nut Bolt Friction rod Friction piece...
  • Seite 481: Steuergriff (Wahlweise)

    POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) DEPOSE/INSTALLATION DE LA FRICTION DE DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ecrou Rondelle Boulon Ecrou Tringle Rondelle Ecrou à oreilles Boulon Tige de friction Pièce de friction Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Seite 482 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 7020 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Fitting plate Clip Throttle cable Bolt Cable clamp Shift cable Bolt...
  • Seite 483: Ausbau/Einbau Des Steuergriffs

    POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) DEPOSE/INSTALLATION DE LA POIGNEE DE DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Plaque de fixation Agrafe Câble d’accélération Boulon Collier de câble Câble de sélection Boulon Plaque Boulon Suite page suivante. AUSBAU/EINBAU DES STEUERGRIFFS Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung...
  • Seite 484 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 7020 Order Job/Part Q’ty Remarks Clamp Main switch leads Trailer/PTT switch coupler Extension, wire harness Steering handle assembly Bracket For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 485 POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bride Fils du commutateur à clé Coupleur du contacteur de remorque/PTT Carter supérieur, faisceau de fils Ecrou Ensemble de poignée de direction Ecrou Support Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 486 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE 6 × 16 mm 4 Nm (0.4 m • kgf, 2.9 ft • Ib) 8 × 40 mm 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 5 × 20 mm 6 ×...
  • Seite 487: Demontage/Montage Des Steuergriffs

    POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fils du contacteur d’arrêt du moteur Boulon Boulon Ecrou Cache Ensemble de commutateur à clé Outil de maintien Suite page suivante. DEMONTAGE/MONTAGE DES STEUERGRIFFS Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung...
  • Seite 488 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) 6 × 16 mm 4 Nm (0.4 m • kgf, 2.9 ft • Ib) 8 × 40 mm 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 5 × 20 mm 6 × 20 mm 6 ×...
  • Seite 489 POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Rondelle Ressort Coussinet Cache Suite page suivante. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Drosselventilgriff Unterlegscheibe Feder Buchse Schraube Schraube Abdeckung Schraube Fortsetzung auf der nächsten Seite. Orden Denominación de la pieza Cantidad...
  • Seite 490 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) 6 × 16 mm 4 Nm (0.4 m • kgf, 2.9 ft • Ib) 8 × 40 mm 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 5 × 20 mm 6 × 20 mm 6 ×...
  • Seite 491 POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Contacteur du système d’assiette et d’inclinaison assistées Ecrou Contacteur du cordon coupe-circuit Cache du levier de sélecteur Boulon Levier de sélecteur Coussinet Sous-ensemble de la poignée de direction Pour le montage, inverser la procédure de démontage.
  • Seite 492 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE SUB ASSEMBLY 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 6 × 14 mm 6 × 14 mm 10 × 80 mm 6 × 30 mm 7040 Order Job/Part Q’ty Remarks Clip Cable clamp...
  • Seite 493: Demontage/Montage Des Steuergriff-Unterbauteils

    POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) DEMONTAGE/MONTAGE DU SOUS-ENSEMBLE DE LA POIGNEE DE DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Agrafe Collier de câble Câble d’accélération (court) Boulon Support de câble de sélecteur Goupille fendue Bouton de réglage de friction Boulon Boulon Arbre d’accélérateur...
  • Seite 494 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 6 × 14 mm 6 × 14 mm 10 × 80 mm 6 × 30 mm 7040 Order Job/Part Q’ty Remarks Frame Clip Shift cable (long) Throttle arm shaft Throttle arm Screw...
  • Seite 495 POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cadre Agrafe Câble de sélecteur (long) Tige du bras d’accélérateur Bras d’accélérateur Logement de ressort Rouleau Actionneur Ressort Bras de sélecteur Suite page suivante. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen...
  • Seite 496 BRKT STEERING HANDLE (OPTION) 38 Nm (3.8 m • kgf, 27.5 ft • Ib) 6 × 14 mm 6 × 14 mm 10 × 80 mm 6 × 30 mm 7040 Order Job/Part Q’ty Remarks Bushing Washer Bolt Washer Wave washer Collar Bracket Washer...
  • Seite 497 POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) STEUERGRIFF (WAHLWEISE) BRKT CAÑA DEL TIMÓN (OPCIÓN) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coussinet Ecrou Rondelle Boulon Rondelle Rondelle ondulée Collier Support Rondelle Coussinet Poignée de direction Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Buchse...
  • Seite 498 BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY SHIFT ROD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 4 × 16 mm 6 × 25 mm 6 × 40 mm 6 × 12 mm 7050 Order Job/Part Q’ty Remarks...
  • Seite 499 ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION SCHALTSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble du moteur Se reporter à “MOTEUR” en page 5-4. Plaque Contacteur de position de sélection Agrafe...
  • Seite 500 BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 4 × 16 mm 6 × 25 mm 6 × 40 mm 6 × 12 mm 7050 Order Job/Part Q’ty Remarks Washer Clip Bushing Shift rod lever Bolt Spring Ball...
  • Seite 501 ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION SCHALTSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Rondelle Agrafe Coussinet Levier de tige de sélection Boulon Ressort Bille Goupille fendue Rondelle Suite page suivante. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Unterlegscheibe Klammer Buchse...
  • Seite 502 BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 4 × 16 mm 6 × 25 mm 6 × 40 mm 6 × 12 mm 7050 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Bracket Bolt Shift rod bracket Bushing Shift rod Grommet...
  • Seite 503 ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION SCHALTSTANGEN-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Support Boulon Support de la tige de sélection Coussinet Tige de sélection Oeillet Joint torique Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 504 BRKT BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 20 mm 8 × 35 mm 17 18 6 × 20 mm 7060 Order Job/Part Q’ty Remarks Power unit Refer to “POWER UNIT”...
  • Seite 505 CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR CARENAGE INFERIEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CARENAGE INFERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Moteur Se reporter à “MOTEUR” en page 5-4. Boulon Boulon Mousqueton Ressort Boulon Rondelle Levier de serrage Rondelle ondulée Coussinet Levier de serrage Suite page suivante. BODENBLECH AUSBAU/EINBAU DES BODENBLECHS Reihen-...
  • Seite 506 BRKT BOTTOM COWLING 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 20 mm 8 × 35 mm 17 18 6 × 20 mm 7060 Order Job/Part Q’ty Remarks Clamp plate Bolt Bracket Trailer switch Bolt Adaptor For water hose and PTT lead...
  • Seite 507 CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Plaque de serrage Boulon Support Contacteur de remorque Boulon Adaptateur Pour le flexible d’eau et le fil PTT Diffère selon les spécifications de 17 à 21 Joint Raccord de flexible Oeillet Suite page suivante.
  • Seite 508 BRKT BOTTOM COWLING 6 × 30 mm 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 20 mm 8 × 35 mm 17 18 6 × 20 mm 7060 Order Job/Part Q’ty Remarks Hose Bolt Bottom cowling Grommet Water outlet Collar Grommet Collar...
  • Seite 509 CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible Boulon Carénage inférieur Oeillet Sortie d’eau Capuchon Collier Oeillet Collier Oeillet Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schlauch Schraube Bodenblech Dichtungsring Wasserauslaß Kappe Muffe Dichtungsring Muffe...
  • Seite 510 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY UPPER CASE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE ASSEMBLY 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 45 mm 53 Nm (5.3 m • kgf, 38 ft • Ib) 10 × 40 mm 6 ×...
  • Seite 511: Obergehäuse-Bauteil

    ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bloc de propulsion Se reporter à “BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE)” en page 6-1et “BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION)”...
  • Seite 512 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 45 mm 53 Nm (5.3 m • kgf, 38 ft • Ib) 10 × 40 mm 6 × 10 mm 73 Nm (7.3 m • kgf, 53 ft • Ib) 7070 Order Job/Part...
  • Seite 513 ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cache de raccord inférieur Graisseur Boulon Amortisseur Ecrou Ecrou Rondelle Fil de masse Rondelle Ensemble du carter supérieur Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 514 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ASSEMBLY 8 × 45 mm 6 × 15 mm 12 × 193 mm 20 Nm (2.0 m • kgf, 14 ft • Ib) 8 × 40 mm 14 × 235 mm 7080 Order Job/Part Q’ty...
  • Seite 515: Demontage/Montage Des Obergehäuse-Bauteils

    ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Caoutchouc du raccord supérieur Boulon Plaque Boulon Rondelle Caoutchouc Caoutchouc du raccord inférieur Rondelle Suite page suivante. DEMONTAGE/MONTAGE DES OBERGEHÄUSE-BAUTEILS Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 516 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY 8 × 45 mm 6 × 15 mm 12 × 193 mm 20 Nm (2.0 m • kgf, 14 ft • Ib) 8 × 40 mm 14 × 235 mm 7080 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Muffler assembly Gasket Not reusable...
  • Seite 517 ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Ensemble de silencieux Joint Non réutilisable Joint en caoutchouc Bague en caoutchouc Oeillet Plaque de chicane Amortisseur Suite page suivante. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Auspufftopf-Bauteil...
  • Seite 518 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY 8 × 45 mm 6 × 15 mm 12 × 193 mm 20 Nm (2.0 m • kgf, 14 ft • Ib) 8 × 40 mm 14 × 235 mm 7080 Order Job/Part Q’ty Remarks Grommet Circlip Drive shaft bushing Upper case...
  • Seite 519 ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Oeillet Circlip Coussinet de l’arbre d’entraînement Carter supérieur Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Dichtungsring Sicherungsring Antriebswellenbuchse Obergehäuse Zur Montage die Demontageschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Seite 520 BRKT OIL PAN OIL PAN DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PAN 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 25 mm 6 × 30 mm 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 50 mm 6 ×...
  • Seite 521 CARTER D’HUILE ÖLWANNE BRKT CÁRTER DE ACEITE CARTER D’HUILE DEMONTAGE/MONTAGE DU CARTER D’HUILE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Boulon Silencieux Goupille de serrage Entretoise Oeillet Conduite d’eau Joint en caoutchouc Suite page suivante. ÖLWANNE DEMONTAGE/MONTAGE DER ÖLWANNE Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube...
  • Seite 522 BRKT OIL PAN 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 25 mm 6 × 30 mm 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 50 mm 6 × 25 mm 6 × 70 mm 11 Nm (1.1 m •...
  • Seite 523 CARTER D’HUILE ÖLWANNE BRKT CÁRTER DE ACEITE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint du collecteur d’échappement Non réutilisable Plaque Joint d’échappement Boulon Collecteur d’échappement Joint Non réutilisable Boulon Carter d’huile Suite page suivante. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Auspuffkrümmerdichtung Nicht wiederverwendbar Platte Auspuffdichtung Schraube...
  • Seite 524 BRKT OIL PAN 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 25 mm 6 × 30 mm 11 Nm (1.1 m • kgf, 8.0 ft • Ib) 6 × 50 mm 6 × 25 mm 6 × 70 mm 11 Nm (1.1 m •...
  • Seite 525 CARTER D’HUILE ÖLWANNE BRKT CÁRTER DE ACEITE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Collier Carter d’huile Joint en caoutchouc Non réutilisable Joint Non réutilisable Guide d’échappement Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Muffe Ölsieb Gummidichtung Nicht wiederverwendbar...
  • Seite 526 BRKT CLAMP BRACKETS CLAMP BRACKETS REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS 7100 Order Job/Part Q’ty Remarks Upper case assembly Refer to “UPPER CASE ASSEMBLY” on page 7-16. Grease nipple Ground lead Bolt Ground lead Anode bracket Anode Trim sensor Self-locking nut Continued on next page. 7-24...
  • Seite 527 SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN BRKT SOPORTES MORDAZA SUPPORTS DE SERRAGE DEPOSE/INSTALLATION DES SUPPORTS DE SERRAGE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble du carter supérieur Se reporter à “ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR” en page 7-16. Graisseur Fil de masse Boulon Fil de masse Support d’anode Anode Capteur d’assiette...
  • Seite 528 BRKT CLAMP BRACKETS 7100 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Clamp bracket bolt Starboard clamp bracket Port clamp bracket Bushing Grease nipple Ground lead Swivel bracket assembly For installation, reverse the removal procedure. 7-25...
  • Seite 529 SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN BRKT SOPORTES MORDAZA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Came Boulon Boulon de support de serrage Support de serrage de tribord Support de serrage de bâbord Coussinet Graisseur Fil de masse Ensemble du support pivotant Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 530 BRKT STEERING ARM STEERING ARM REMOVING/INSTALLING THE STEERING ARM 7110 Order Job/Part Q’ty Remarks Upper case assembly Refer to “UPPER CASE ASSEMBLY” on page 7-16. Circlip Steering arm yoke Washer Washer O-ring Steering arm Washer Bushing Swivel bracket assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Seite 531: Steuerarm

    BRAS DE DIRECTION STEUERARM BRKT BRAZO DE LA DIRECCIÓN BRAS DE DIRECTION DEPOSE/INSTALLATION DU BRAS DE DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble du carter supérieur Se reporter à “ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR” en page 7-16. Circlip Fourche du bras de direction Rondelle Rondelle Joint torique...
  • Seite 532 BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY SWIVEL BRACKET ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET ASSEMBLY 7120 Order Job/Part Q’ty Remarks Steering arm Refer to “STEERING ARM” on page 7-26. Trim stopper Bolt Spring holder Spring Continued on next page. 7-27...
  • Seite 533 ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bras de direction Se reporter à “BRAS DE DIRECTION” en page 7-26. Ecrou Butée d’assiette Boulon Outil de maintien de ressort Ressort...
  • Seite 534 BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY 7120 Order Job/Part Q’ty Remarks Starboard tilt stop lever Port tilt stop lever Bushing Bushing Tilt stop lever joint assembly For assembly, reverse the disassembly procedure. 7-28...
  • Seite 535 ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Levier d’arrêt d’inclinaison de tribord Levier d’arrêt d’inclinaison de bâbord Coussinet Coussinet Ensemble du raccord de levier d’arrêt d’inclinaison Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 536 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT POWER TRIM AND TILT UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT UNIT 7130 Order Job/Part Q’ty Remarks Tilt up the outboard Power trim and tilt lead Plastic locking tie Not reusable Bolt Ground lead Circlip Upper mounting pin Continued on next page.
  • Seite 537: Servo-Trimm Und Kippeinheit

    UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES DEPOSE/INSTALLATION DE L’UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Relever le hors-bord Fil du système d’assiette et d’inclinaison assistées Collier de fixation en plastique...
  • Seite 538 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT 7130 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Washer Lower mounting pin Power trim and tilt unit Collar For installation, reverse the removal procedure. 7-30...
  • Seite 539 UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Rondelle Goupille de montage inférieure Unité du système d’assiette et d’inclinaison assistées Collier Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 540 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT REMOVING THE POWER TRIM AND TILT UNIT WARNING After tilting up the outboard, be sure to support it with the tilt stop levers. Otherwise, the outboard could suddenly lower if the power trim and tilt unit should lose fluid pressure.
  • Seite 541 UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN AUSBAU DER SERVO-TRIMM DEPOSE DE L’UNITE DU EXTRACCIÓN DEL ESTIBADO UND KIPPEINHEIT SYSTEME D’ASSIETTE ET MOTORIZADO Y LA UNIDAD DE D’INCLINAISON ASSISTEES INCLINACIÓN WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION...
  • Seite 542 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT (3) Tilt up the outboard fully, then release it, and let it lower by its own weight. (4) Tighten the manual valve by turning it clockwise. (5) Let the power trim and tilt fluid settle for about 5 minutes.
  • Seite 543 UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN (3) Die Außenborder vollstän- (3) Relever complètement le hors- (3) Incline completamente hacia bord puis le relâcher et le laisser dig hochkippen, dann freige- arriba el fuera borda y después ben und durch das eigene redescendre sous l’effet de son...
  • Seite 544 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR REMOVING/INSTALLING THE RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR 7180 Order Job/Part Q’ty Remarks Power trim and tilt unit Refer to “POWER TRIM AND TILT UNIT” on page 7-29.
  • Seite 545: Behälter Und Servo-Trimm Und Kippmotor

    RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES DEPOSE/INSTALLATION DU RESERVOIR ET DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES Ordre Tâche/Pièce...
  • Seite 546 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR WARNING • To prevent the hydraulic fluid from spurt- ing out due to internal pressure, the out- board should be kept fully tilted up (the tilt rod at full length). • After removing the power trim and tilt motor or reservoir, do not push the tilt ram down.
  • Seite 547 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • Pour éviter que le liquide hydrauli- • Um zu verhindern, daß die • Para evitar la salida de líquido hydraulische Flüssigkeit auf-...
  • Seite 548 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT MOTOR 1. Install: • Gear pump housing filter 1 • Drive pin 2 2. Fill: • Gear pump housing Recommended power trim and 7190 tilt fluid ATF Dexron II NOTE: Add power trim and tilt fluid until it reaches...
  • Seite 549 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN EINBAU DES SERVO-TRIMM UND INSTALLATION DU MOTEUR DU INSTALACIÓN DEL MOTOR DE KIPPMOTORS SYSTEME D’ASSIETTE ET ESTIBADO MOTORIZADO E D’INCLINAISON ASSISTEES 1.
  • Seite 550: Filling The Reservoir

    BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR FILLING THE RESERVOIR WARNING To prevent the hydraulic fluid from spurt- ing out due to internal pressure, the tilt ram should be kept at full length. 1. Fill: • Reservoir Recommended power trim and tilt fluid ATF Dexron II 2.
  • Seite 551 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN AUFFÜLLEN DES BEHÄLTERS REMPLISSAGE DU RESERVOIR LLENADO DEL DEPÓSITO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION verhindern, daß Pour éviter que le liquide hydraulique Para evitar la salida de líquido hidráu- hydraulische Flüssigkeit...
  • Seite 552 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR B. If step A was unsuccessful, connect the leads on the battery terminals and fully compress the tilt ram assembly by hand. C. If step B was unsuccessful, loosen the manual valve, compress the trim and tilt ram assemblies fully by hand, and then tighten the manual valve.
  • Seite 553 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN B. Falls Schritt A keinen Erfolg B. Si l’étape A n’a pas donné de résul- B. Si el paso A no da resultados, conecte hatte, die Kabel mit den Batte- tat, connecter les fils aux bornes de la los cables en los terminales de la...
  • Seite 554 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR MEASURING THE HYDRAULIC PRESSURE Check: • Hydraulic pressure Out of specification → Repair. Hydraulic pressure (with the power trim and tilt ram assemblies fully extended) 9.8 - 11.8 MPa (100 - 120 kg/cm (with the power trim and tilt ram assemblies fully compressed) 5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm...
  • Seite 555 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN MESSEN DES HYDRAULISCHEN MESURE DE LA PRESSION MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DRUCKS HYDRAULIQUE HIDRÁULICA Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: •...
  • Seite 556 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR (4) Connect the leads on the battery termi- nals in the down position until the power trim and tilt ram assemblies are fully compressed. 7230 (5) Connect the leads on the battery termi- nals in the up position until the power trim and tilt ram assemblies are fully extended.
  • Seite 557 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN (4) Die Kabel mit den Batteriepo- (4) Connecter les fils aux bornes de (4) Conecte los cables en los termina- la batterie en position bas jusqu’à...
  • Seite 558 BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR (10) After measuring the hydraulic pres- sure, connect the leads on the battery terminals in the up position until the power trim and tilt ram assemblies are fully extended. (11) Remove the special tools. (12) Install the manual valve and circlip.
  • Seite 559 RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN (10) Nach dem Messen des hy- (10) Connecter les fils aux bornes de (10) Después de medir la presión la batterie en position haut draulischen Drucks, die Ka- hidráulica, conecte los cables en...
  • Seite 560 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT REMOVING/INSTALLING THE TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT 7290 Order Job/Part Q’ty Remarks Reservoir and power trim and tilt Refer to “RESERVOIR AND POWER TRIM motor AND TILT MOTOR”...
  • Seite 561: Kippstössel-Bauteil Und Getriebepumpeneinheit

    ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DU VERIN D’INCLINAISON ET DE L’UNITE DE POMPE A ENGRENAGES Ordre Tâche/Pièce...
  • Seite 562 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT 7290 Order Job/Part Q’ty Remarks Check valve assembly Gear pump Shuttle valve Check valve Up-relief valve assembly Down-relief valve assembly For installation, reverse the removal procedure. 7-42...
  • Seite 563 ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de clapet antiretour Pompe à engrenages Soupape à deux voies Clapet antiretour Ensemble de la soupape de sûreté...
  • Seite 564 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT REMOVING THE TILT RAM END SCREW Loosen: • Tilt ram end screw End screw wrench YB-06548 / 90890-06548 7300 NOTE: Hold the power trim and tilt unit in a vise using aluminum plates on both sides. REMOVING THE GEAR PUMP UNIT Remove: •...
  • Seite 565 ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES AUSBAU DER KIPPSTÖSSEL- DEPOSE DE LA VIS CAPUCHON EXTRACCIÓN DEL TORNILLO DE ENDSCHRAUBE DU VERIN D’INCLINAISON EXTREMO DE LA BARRA DE Desserrer:...
  • Seite 566 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT 2. Remove: • Check valves 1 and 2 NOTE: To remove the check valves, cover the gear pump housing with a clean cloth and then blow compressed air through holes a and b. 7330 CHECKING THE TILT RAM Check:...
  • Seite 567 ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES 2. Ausbauen: 2. Déposer: 2. Extraiga: • Clapets antiretour 1 et 2 • Rückschlagventile 1 und 2 •...
  • Seite 568 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT ASSEMBLING THE GEAR PUMP UNIT CAUTION: Install all components in their original direction and position for proper assembly and operation. 1. Install: • Balls (3.18 mm/0.125 in) 1 • Shuttle valves 2 NOTE: Apply grease to the balls to prevent them from falling out of the gear pump.
  • Seite 569 ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ZUSAMMENBAU DER MONTAGE DE L’UNITE DE LA MONTAJE DE LA UNIDAD DE LA GETRIEBEPUMPENEINHEIT POMPE A ENGRENAGES BOMBA DE ENGRANAJES...
  • Seite 570 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT INSTALLING THE GEAR PUMP UNIT 1. Install: • O-rings 1 • Ball 2 • Pin 3 • Check valve 4 • Check valve assembly 5 NOTE: 7390 When installing the check valve assembly, make sure the pin is on the tilt ram cylinder side as shown.
  • Seite 571 ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES EINBAU DER GETRIEBEPUMPEN- INSTALLATION DE L’UNITE DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE EINHEIT LA POMPE A ENGRENAGES LA BOMBA DE ENGRANAJES 1.
  • Seite 572 BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT 2. Fill: • Gear pump housing Recommended power trim and tilt fluid ATF Dexron II NOTE: Add power trim and tilt fluid through the 7420 hole a until the fluid level is to the top of the gear pump unit.
  • Seite 573 ENSEMBLE DE VERIN D’INCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES 2. Füllen: 2. Remplir: 2. Llene: • Getriebepumpengehäuse • Logement de la pompe à engre- •...
  • Seite 574 BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON REMOVING/INSTALLING THE TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON 7440 Order Job/Part Q’ty Remarks Tilt ram assembly and gear Refer to “TILT RAM ASSEMBLY AND pump unit GEAR PUMP UNIT” on page 7-41. Trim ram end screw Trim ram O-ring...
  • Seite 575: Kippstössel-Bauteile Und Freie Kolben

    ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE KIPPSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE DEPOSE/INSTALLATION DES ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET DU PISTON LIBRE Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Seite 576 BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON REMOVING THE TRIM RAM END Å ı SCREWS Loosen: • Trim ram end screw End screw wrench YB-06175-1A / 90890-06548 Å For USA and Canada 7450 ı For worldwide NOTE: Hold the power trim and tilt unit in a vise using aluminum plates on both sides.
  • Seite 577 ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE KIPPSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE AUSBAU DER TRIMMSTÖSSEL- DEPOSE DES VIS CAPUCHON DU EXTRACCIÓN DE LOS ENDSCHRAUBEN VERIN D’ASSIETTE TORNILLOS DE EXTREMO DE LA Desserrer: Lockern: BARRA DE ESTIBADO...
  • Seite 578 BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON CHECKING THE TRIM RAMS Check: • Trim ram Excessive scratches → Replace. Bends/excessive corrosion → Replace. Rust → Polish. (with 400 - 600 grit sandpaper) CHECKING THE FREE PISTON Check: • Free piston Excessive scratches →...
  • Seite 579 ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE KIPPSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ÜBERPRÜFUNG DER TRIMM- VERIFICATION DES VERINS INSPECCIÓN DE LAS BARRAS DE STÖSSEL D’ASSIETTE ESTIBADO Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Trimmstössel •...
  • Seite 580 BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON 2. Install: • Piston ring 1 • O-ring 2 • Free piston 3 NOTE: Push the free piston into the tilt ram cylin- der until it bottoms out. 7490 INSTALLING THE TRIM RAMS WARNING Do not push the trim rams down while installing them into the trim ram cylinders.
  • Seite 581: Einbau Der Trimmstössel

    ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE KIPPSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: • Segment de piston 1 • Kolbenring 1 • Aro del pistón 1 •...
  • Seite 582 BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON 3. Install: • Trim ram assemblies 1 NOTE: Place each trim ram end screw at the bot- tom of each trim ram and install them into the trim ram cylinders. 7520 4. Tighten: Å...
  • Seite 583 ENSEMBLES DU VERIN D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE KIPPSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE 3. Einbauen: 3. Installer: 3. Instale: • Ensembles de vérin d’assiette 1 • Trimmstössel-Bauteile 1 • Conjuntos de la barra de estibado N.B.: HINWEIS: Jede...
  • Seite 584: Electrical Systems

    – ELEC CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEMS ELECTRICAL COMPONENTS................. 8-1 (Port view) ....................8-1 (Starboard view) ..................8-2 (Front view) ....................8-3 (Aft view) ....................8-4 (Top view)....................8-5 WIRE HARNESS ..................... 8-6 ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ............. 8-8 DIGITAL CIRCUIT TESTER............... 8-8 MEASURING THE PEAK VOLTAGE............
  • Seite 585 KAPITEL 8 CHAPITRE 8 CAPITULO 8 ELEKTRISCHE ANLAGE EQUIPEMENT SISTEMAS ELECTRIQUE ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELECTRIQUES..8-1 ELEKTRISCHE ANLAGE ....8-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS..8-1 (Backbord-Ansicht) ....8-1 (Vista de babor) ......... 8-1 (Vue bâbord) ........8-1 (Steuerbord-Ansicht) ....8-2 (Vista de estribor) ......8-2 (Vue tribord)........
  • Seite 586 – ELEC STARTING SYSTEM..................8-22 CHECKING THE BATTERY..............8-23 CHECKING THE FUSES ................. 8-23 CHECKING THE WIRE HARNESS CONTINUITY ........8-23 CHECKING THE WIRE CONNECTIONS ..........8-23 CHECKING THE STARTER RELAY ............8-23 CHECKING THE SHIFT POSITION SWITCH CONTINUITY ....8-24 STARTER MOTOR ..................
  • Seite 587 SYSTEME DE DEMARRAGE ..8-22 STARTERSYSTEM ....... 8-22 SISTEMA DE ARRANQUE ....8-22 ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DE LA INSPECCIÓN DE LA BATERÍA...8-23 BATTERIE ........ 8-23 BATTERIE ........8-23 INSPECCIÓN DE LOS ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-23 FUSIBLES ........8-23 SICHERUNGEN .......
  • Seite 588 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS (Port view) 8010 1 Oil pressure switch 2 Throttle position sensor 3 Idle speed control valve 4 Intake air pressure sensor 5 Fuel injector 6 High-pressure fuel pump...
  • Seite 589 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE ANLAGE COMPOSANTS COMPONENTES (Backbord-Ansicht) ELECTRIQUES ELÉCTRICOS 1 Öldruckschalter (Vue bâbord) (Vista de babor) 2 Drosselventil-Positionssensor 1 Manocontact d’huile 1 Interruptor de presión de aceite 3 Leerlaufgeschwindigkeits-Kontroll- 2 Capteur de position d’accélérateur 2 Sensor de posición del acelerador ventil 3 Soupape de commande du régime de...
  • Seite 590: Electrical Components

    – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Starboard view) 8020 1 Ignition coil 2 Engine cooling water temperature sensor 3 Starter motor 4 Relay (magnetic switch) 5 Battery lead terminal 6 Junction box assembly...
  • Seite 591 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Steuerbord-Ansicht) (Vue tribord) (Vista de estribor) 1 Zündspule 1 Bobine d’allumage 1 Bobina de encendido 2 Temperatursensor für das Motor- 2 Capteur de température de l’eau de 2 Sensor de temperatura del agua de kühlwasser refroidissement du moteur enfriamiento del motor...
  • Seite 592 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Front view) 8030 1 Fuse (30A) 2 Main relay 3 ECM 4 Rectifier/regulator 5 Intake air temperature sensor 6 Power trim and tilt relay 7 Starter relay 8 Fuse (20A)
  • Seite 593 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Vorderansicht) (Vue de face) (Vista delantera) 1 Sicherung (30A) 1 Fusible (30A) 1 Fusible (30A) 2 Hauptrelais 2 Relais principal 2 Relé principal 3 ECM 3 ECM 3 ECM 4 Redresseur/régulateur 4 Gleichrichter/Regler 4 Rectificador/regulador 5 Capteur de température d’air d’admission 5 Lufteinlaß-Temperatursensor...
  • Seite 594 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Aft view) 8040 1 Spark plug 2 Spark plug lead...
  • Seite 595 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Heckansicht) (Vue arrière) (Vista de popa) 1 Zündkerze 1 Bougie 1 Bujía 2 Zündkerzenkabel 2 Fil de bougie 2 Cable de la bujía...
  • Seite 596 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Top view) 8050 1 Fuel injector 2 Intake air pressure sensor 3 Idle speed control valve 4 Throttle position sensor 5 Trailer switch 6 Relay (magnetic switch) 7 Starter 8 Lighting coil...
  • Seite 597 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Ansicht von oben) (Vue de dessus) (Vista superior) 1 Kraftstoffeinspritzer 1 Injecteur de carburant 1 Inyector de combustible 2 Lufteinlaß-Drucksensor 2 Capteur de pression d’air d’admission 2 Sensor de presión del aire de admisión 3 Soupape de commande du régime de 3 Leerlaufgeschwindigkeits- 3 Válvula de control de velocidad de ralentí...
  • Seite 598 – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS E E F F D E E F F R/Y Y R/B L/W R/Y B 8060 Connect to: 8 PTT relay : Black B/W : Black/white 1 Ground 9 Starter relay : Brown : Black/yellow 2 ECM 0 Main relay : Green...
  • Seite 599 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM FAISCEAU DE FILS MAZO DE CABLES Connecter à: Verbinden mit: Conecte a: 1 Masse 1 Erde 1 Tierra 2 ECM 2 ECM 2 ECM 3 Bobine d’allumage 3 Zündspule 3 Bobina de encendido 4 Bobine d’allumage 4 Zündspule 4 Bobina de encendido...
  • Seite 600 – ELEC WIRE HARNESS 8 9 0 A 9 9 9 Pu/B Pu/Y Pu/G W/B W/R Pu/R Pu/R Pu/G Pu/B Pu/Y 8070 Connect to: 8 Intake air pressure : Orange Pu/B : Purple/black 1 Pulser coil sensor : Pink Pu/G : Purple/green 2 ECM 9 Fuel injectors : Black/yellow...
  • Seite 601 FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES Verbinden mit: Connecter à: Conecte a: 1 Bobine d’impulsions 1 Geberspule 1 Bobina de pulsos 2 ECM 2 ECM 2 ECM 3 Fil de masse 3 Massekabel 3 Cable de tierra 4 Capteur de température d’air d’admission 4 Lufteinlaß-Temperatursensor 4 Sensor de temperatura del aire de...
  • Seite 602 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS DIGITAL CIRCUIT TESTER Digital tester J-39299 / 90890-06752 NOTE: 8080 “ ” indicates a continuity of electric- ity which means a closed circuit at the respective switch position. MEASURING THE PEAK VOLTAGE NOTE: •...
  • Seite 603: Analyse Der Elektrischen Anlage

    ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ANALYSE DER ANALYSE DES COMPO- ANÁLISIS DE LOS ELEKTRISCHEN ANLAGE SANTS ELECTRIQUES COMPONENTES TESTEUR NUMERIQUE DIGITALES SCHALTKREISPRÜF- ELÉCTRICOS GERÄT PROBADOR DIGITAL DE Testeur numérique CIRCUITOS J-39299 / 90890-06752 Digitales Schaltkreis- prüfgerät...
  • Seite 604 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS NOTE: • When measuring the peak voltage, set the selector to the DC voltage mode. • Make sure the peak voltage adaptor leads are properly installed in the digital tester. • Make sure the positive pin (the “+” mark facing up as shown) on the peak voltage adaptor is installed into the positive termi- 8100...
  • Seite 605: Messen Eines Niedrigen Widerstandes

    ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS HINWEIS: N.B.: NOTA: • Bei der Messung der Spitzen- • Pour mesurer la tension de crête, pla- • Cuando mida la tensión pico, coloque cer le sélecteur sur le mode tension spannung, den Wahlschalter auf el selector en CC.
  • Seite 606 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM B/R : T 25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 W/B : 6 B/W : Z 31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 W/R : E 30 29 28 27 26 25 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1...
  • Seite 607: Zündsystem

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE SISTEMA DE 1 Bougies 1 Zündkerzen ENCENDIDO 2 Bobines d’allumage 2 Zündspulen 1 Bujías 3 Drosselventil-Positionssensor (TPS) 3 Capteur de position d’accélérateur (TPS) 2 Bobinas de encendido 4 Geberspulen 4 Bobines d’impulsions 3 Sensor de la posición del acelerador (TPS) 5 Coupleur 10 broches...
  • Seite 608: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to “CHECKING THE BATTERY” on page 3-21. CHECKING THE FUSES 1. Check: • Fuse holder continuity No continuity → Check the fuse holder leads. 2. Check: • Fuse holder lead continuity No continuity → Replace the fuse holder.
  • Seite 609 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe “ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à “VERIFICATION Consulte la sección “INSPEC- DE LA BATTERIE” en page BATTERIE” auf Seite 3-21. CIÓN DE LA BATERÍA” de la 3-21.
  • Seite 610 – ELEC IGNITION SYSTEM CHECKING THE IGNITION SPARK GAP WARNING • Do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • Do not let sparks leak out of the removed spark plug cap. • Keep flammable gas or liquids away, 8130 since this test can produce sparks.
  • Seite 611: Überprüfung Der Zündfunkenlänge

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DE LA INSPECCIÓN DEL HUELGO DE ZÜNDFUNKENLÄNGE LONGUEUR D’ETINCELLE BUJÍA DE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION • Die Kabelverbindungen • Veiller à ne toucher aucune des con- • No toque ninguna de las conexiones nexions des fils du testeur de lon- Zündfunkentester nicht berüh- de los cables del probador de chis-...
  • Seite 612 – ELEC IGNITION SYSTEM MEASURING THE IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the peak voltage do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: • If there is no spark or the spark is weak, continue with the ignition system test.
  • Seite 613: Messen Der Spitzenspan- Nung Des Zündsystems

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO MESSEN DER SPITZENSPAN- MESURE DE LA TENSION DE MEDICIÓN DEL VOLTAJE DE NUNG DES ZÜNDSYSTEMS CRETE DU SYSTEME PICO DEL SISTEMA DE D’ALLUMAGE ENCENDIDO WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Bei der Überprüfung der Spitzen- Lors du contrôle de la tension de crête, spannung, Kabelverbindun-...
  • Seite 614 – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: 8210 • Pulser coil output peak voltage Below specification → Replace the pulser coil. Pulser coil output peak voltage White/black (W/B) – Black (B) White/red (W/R) – Black (B) Circuit Loaded r/min Cranking 1,500 3,500 Test harness (3-pin) 90890-06791...
  • Seite 615 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: • Spitzenspannungsleistung • Tension de crête de sortie de la • Tensión pico de salida de la bobine d’impulsions der Geberspule bobina de pulsos En-dessous des spécifications → Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado gaben →...
  • Seite 616 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM R/Y R 25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 B/Y : Q P/W : 6 R/Y : Q...
  • Seite 617 SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ZÜNDSTEUERSYSTEM SYSTEME DE COM- SISTEMA DE CONTROL MANDE D’ALLUMAGE 1 ECM DEL ENCENDIDO 2 Temperatursensor für das 1 ECM 1 ECM Motorkühlwasser 2 Capteur de température de l’eau de 2 Sensor de temperatura del agua de 3 Öldruckschalter refroidissement du moteur...
  • Seite 618 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to “CHECKING THE BATTERY” on page 3-21. CHECKING THE FUSES Refer to “CHECKING THE FUSES” on page 8-11. MEASURING THE PULSER COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE Refer to “MEASURING THE IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE”...
  • Seite 619 SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe “ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à “VERIFICATION Consulte la sección “INSPEC- DE LA BATTERIE” en page BATTERIE” auf Seite 3-21. CIÓN DE LA BATERÍA”...
  • Seite 620 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE OIL PRESSURE SWITCH CONTINUITY Measure: • Oil pressure switch continuity Out of specification → Replace. Mity vac YB-35956 / 90890-06756 8270 Oil pressure switch continuity pressure 150 kPa (1.5 kg/cm , 21.33 psi) and below 8-17...
  • Seite 621: Überprüfung Des Leitungsdurchgangs Des Öldruckschalters

    SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ÜBERPRüFUNG DES VERIFICATION DE LA INSPECCIÓN DE LA CONTINUI- LEITUNGSDURCHGANGS DES CONTINUITE DU DAD DEL INTERRUPTOR DE PRE- MANOCONTACT D’HUILE ÖLDRUCKSCHALTERS SIÓN DE ACEITE Messen: Mesurer: Mida: • Leitungsdurchgang des •...
  • Seite 622 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM MEASURING THE THROTTLE 8280 POSITION SENSOR NOTE: When measuring the output voltage, set the selector to the DC voltage mode. Measure: • Throttle position sensor output volt- Out of specification → Adjust the throttle position sensor. Refer to “ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR”...
  • Seite 623 SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO MESSEN DES DROSSELVENTIL- MESURE DU CAPTEUR DE MEDICIÓN DEL SENSOR DE POSITIONSSENSORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Bei der Messung der Ausgangs- Pour mesurer la tension de sortie, placer Cuando mida la tensión de salida, colo- spannung, den Wahlschalter auf le sélecteur sur le mode tension CC.
  • Seite 624 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL CONTROL SYSTEM Pu/B Pu/R Pu/R Pu/B Pu/B Pu/B Pu/R Pu/B B/Y : 1 W/R : E Pu/B : M 25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 P/G : 3...
  • Seite 625 SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFANLAGE – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME DE COM- SISTEMA DE CONTROL MANDE DE CARBURANT 1 Kraftstoffeinspritzer DE COMBUSTIBLE 2 Verbindungsstück 1 Injecteurs de carburant 1 Inyectores de combustible 3 Drosselventil-Positionssensor 2 Connecteur de raccord 2 Conector de junta 4 Hochdruck-Kraftstoffpumpe 3 Capteur de position d’accélérateur...
  • Seite 626 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to “CHECKING THE BATTERY” on page 3-21. CHECKING THE FUSES Refer to “CHECKING THE FUSES” on page 8-11. MEASURING THE ENGINE COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR RESISTANCE Refer to “MEASURING THE ENGINE COOLING WATER TEMPERATURE...
  • Seite 627 SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFANLAGE – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe “ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à “VERIFICATION Consulte la sección “INSPEC- DE LA BATTERIE” en page BATTERIE”...
  • Seite 628 – ELEC FUEL CONTROL SYSTEM CHECKING THE FUEL INJECTORS 1. Check: • Fuel injector operating sound No sound (no fuel is being sprayed) → Check the high-pressure fuel pump. Checking steps (1) Start the engine. (2) Fully close the throttle valves. 8320 (3) Attach the screwdriver 1 onto the fuel injector body and check if all of the fuel...
  • Seite 629: Überprüfung Der Kraftstoffeinspritzer

    SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFFANLAGE – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES INJECTEURS INSPECCIÓN DE LOS KRAFTSTOFFEINSPRITZER DE CARBURANT INYECTORES DE COMBUSTIBLE 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Betriebsgeräusch des Kraft- • Bruit de fonctionnement de •...
  • Seite 630 – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM Br/W Br/W 8350 1 Fuse (30A) : Black 2 10P connector : Brown 3 Starter relay : Red 4 Battery Br/W : Brown/white 5 Relay (magnetic switch) 6 Starter motor 8-22...
  • Seite 631 SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE STARTERSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE ARRANQUE DEMARRAGE 1 Sicherung (30A) 1 Fusible (30A) 2 10P-Steckverbinder 2 Conector 10P 1 Fusible (30A) 3 Anlasser-Relais 3 Relé de arranque 2 Connecteur 10 broches 4 Batterie 4 Batería 3 Relais de démarreur...
  • Seite 632: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to “CHECKING THE BATTERY” on page 3-21. CHECKING THE FUSES Refer to “CHECKING THE FUSES” on page 8-11. CHECKING THE WIRE HARNESS CONTINUITY Check: • Wire harness continuity No continuity → Replace. CHECKING THE WIRE CONNECTIONS Check: •...
  • Seite 633 SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe “ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à “VERIFICATION Consulte la sección “INSPEC- DE LA BATTERIE” en page BATTERIE” auf Seite 3-21. CIÓN DE LA BATERÍA”...
  • Seite 634 – ELEC STARTING SYSTEM CHECKING THE SHIFT POSITION SWITCH CONTINUITY Check: • Continuity No continuity → Replace. Lead color Switch Blue/Yellow position Black (B) (L/Y) 8370 Home position Depressed 8-24...
  • Seite 635: Überprüfung Des Leitungs- Durchgangs Des Schalter- Stellung-Schalters

    SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ÜBERPRÜFUNG DES LEITUNGS- VERIFICATION DE LA INSPECCIÓN DE LA CONTINUI- DURCHGANGS DES SCHALTER- CONTINUITE DU CONTACTEUR DAD DEL INTERRUPTOR DE DE POSITION DE SELECTION STELLUNG-SCHALTERS POSICIÓN DEL CAMBIO Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: •...
  • Seite 636: Starter Motor

    – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR 6 × 52 mm 4 × 14 mm 6 × 120 mm 8380 Order Job/Part Q’ty Remarks Starter motor Refer to “IGNITION COILS AND STARTER MOTOR” on page 5-14. Bolt Relay (magnetic switch) Rubber dust Spring...
  • Seite 637 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMARREUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Démarreur Se reporter à “BOBINES D’ALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR” en page 5-14. Ecrou Boulon Relais (commutateur magnétique) Poussière de caoutchouc Ressort Agrafe de pignon du démarreur Butée du pignon de démarreur Pignon de démarreur Ressort...
  • Seite 638 – ELEC STARTER MOTOR 6 × 52 mm 4 × 14 mm 6 × 120 mm 8380 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Screw Yoke assembly Rear cover Thrust washer Plate Brush holder assembly Brush assembly Armature Center bracket plate Continued on next page. 8-26...
  • Seite 639 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Ensemble de fourche Cache arrière Rondelle de butée Plaque Ensemble porte-balais Ensemble de balais Induit Plaque de support central Suite page suivante. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Schraube Kreuzkopf-Bauteil Hintere Abdeckung...
  • Seite 640 – ELEC STARTER MOTOR 6 × 52 mm 4 × 14 mm 6 × 120 mm 8380 Order Job/Part Q’ty Remarks Shift lever Outer ring gear Planetary gear E-ring Pinion shaft Center bracket Thrust washer Clutch assembly Bearing Housing For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Seite 641 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Levier de sélecteur Pignon annulaire extérieur Engrenage épicycloïdal Anneau en E Arbre de pignon Support central Rondelle de butée Ensemble d’embrayage Roulement Logement Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 642 – ELEC STARTER MOTOR REMOVING THE STARTER MOTOR PINION Remove: • Clips 1 NOTE: Slide the pinion gear down as shown and then remove the clips 1 with a thin screw driver. 8390 CHECKING THE STARTER MOTOR PINION 1. Check: •...
  • Seite 643 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE AUSBAU DES STARTERMOTOR- DEPOSE DU PIGNON DU EXTRACCIÓN DEL PIÑÓN DEL RITZELS DEMARREUR MOTOR DE ARRANQUE Déposer: Ausbauen: Extraiga: • Agrafes 1 • Klammern 1 • Retenedores 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Das Ritzelradgetriebe wie aufge- Deslice el engranaje del piñón hacia Descendre le pignon d’attaque comme indiqué, puis déposer les agrafes 1 à...
  • Seite 644 – ELEC STARTER MOTOR 3. Check: • Commutator undercut Dirt/foreign matter → Clean. (with compressed air) 8440 4. Measure: • Commutator undercut a Out of specification → Replace the armature. Commutator undercut limit 0.2 mm (0.01 in) 8450 5. Check: •...
  • Seite 645: Messen Der Bürsten

    DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 3. Kontrollieren: 3. Vérifier: 3. Compruebe: • Kommutator-Unterschnitt • Profondeur du mica • Corte inferior del conmutador Saletés/corps étrangers → Net- Schmutz/Fremdkörper → Suciedad/materia extraña → Säubern. toyer. Limpie. (mit Druckluft) (à l’air comprimé) (con aire comprimido) 4.
  • Seite 646 – ELEC STARTER MOTOR 2. Check: • Brush assembly continuity Out of specification → Replace the brush assembly. Brush assembly continuity Brush 1 – Brush 2 No continuity 8480 CHECKING THE MAGNETIC SWITCH RELAY Check: • Magnetic switch relay continuity Out of specification →...
  • Seite 647 DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 2. Kontrollieren: 2. Vérifier: 2. Compruebe: • Leitungsdurchgang des • Continuité de l’ensemble de • Continuidad del conjunto de la balais Bürsten-Bauteils escobilla Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
  • Seite 648 – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM 30 (A) 8490 1 Stator coil : Black 2 Rectifier/regulator : Red 3 Fuse (30A) : White 4 Battery 8-31...
  • Seite 649 SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA 1 Bobine de stator 1 Statorspule 1 Bobina del estator 2 Redresseur/régulateur 2 Gleichrichter/Regler 2 Rectificador/regulador 3 Sicherung (30A) 3 Fusible (30A) 3 Fusible (30A) 4 Batterie 4 Batterie 4 Batería...
  • Seite 650: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM CHECKING THE FUSES Refer to “CHECKING THE FUSES” on page 8-11. CHECKING THE BATTERY Refer to “CHECKING THE BATTERY” on page 3-21. MEASURING THE LIGHTING COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE Measure: • Lighting coil output peak voltage Measure with the rectifier/regulator output wire (red) disconnected.
  • Seite 651 SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES FUSIBLES INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES SICHERUNGEN Se reporter à “VERIFICATION Consulte la sección “INSPEC- DES FUSIBLES” en page 8-11. Siehe “ÜBERPRÜFUNG DER CIÓN DE LOS FUSIBLES” de SICHERUNGEN”...
  • Seite 652 – ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM POWER TRIM AND TILT SYSTEM Sb R Br Free Down Å ı 8500 1 Power trim and tilt motor : Black : Pink 2 Trailer switch : Brown : Red 3 10P connector : Gray : Sky blue 4 Trim sensor...
  • Seite 653 SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN SERVO-TRIMM UND SYSTEME D’ASSIETTE SISTEMA DE ESTIBADO KIPPSYSTEM ET D’INCLINAISON MOTORIZADO E ASSISTEES 1 Servo-Trimm und Kippmotor INCLINACIÓN 2 Transportschalter 1 Moteur du système d’assiette et 1 Motor de estibado motorizado e 3 10P-Steckverbinder d’inclinaison assistées...
  • Seite 654: Power Trim And Tilt System

    – ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to “CHECKING THE BATTERY” on page 3-21. CHECKING THE POWER TRIM AND TILT RELAY 1. Check: • Power trim and tilt relay continuity Out of specification → Replace. Power trim and tilt relay continuity 8510 Sky blue (Sb) –...
  • Seite 655 SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe “ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à “VERIFICATION Consulte la sección “INSPEC- BATTERIE” auf Seite 3-21. CIÓN DE LA BATERÍA”...
  • Seite 656 – ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM CHECKING THE TRAILER SWITCH CONTINUITY Check: • Trailer switch continuity Out of specification → Replace. Lead color Switch Light Sky blue position Red (R) green 8550 (Sb) (Lg) Free Down MEASURING THE TRIM SENSOR RESISTANCE Measure: •...
  • Seite 657: Überprüfung Des Leitungsdurchgangs Des Transportschalters

    SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DE LA INSPECCIÓN DE LA LEITUNGSDURCHGANGS DES CONTINUITE DU CONTACTEUR CONTINUIDAD DEL DE REMORQUE TRANSPORTSCHALTERS INTERRUPTOR DE REMOLQUE Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: •...
  • Seite 658 – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR POWER TRIM AND TILT MOTOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE POWER TRIM AND TILT MOTOR 8570 Order Job/Part Q’ty Remarks Power trim and tilt motor Refer to “RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR” on page 7-33. Screw Lead holder Screw...
  • Seite 659: Servo-Trimm Und Kippmotor

    MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES DEMONTAGE/MONTAGE DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Moteur du système d’assiette et d’inclinaison Se reporter à...
  • Seite 660 – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR 8570 Order Job/Part Q’ty Remarks Brush holder Brush Spring Lower cover Oil seal Bearing For assembly, reverse the disassembly procedure. 8-37...
  • Seite 661 MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Porte-balais Boulon Ressort Cache inférieur Joint étanche à l’huile Roulement Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Seite 662 – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR REMOVING THE STATOR Remove: • Stator 1 CAUTION: • Keep the power trim and tilt motor leads inside the stator. • Do not allow grease or oil to contact the 8580 commutator. NOTE: •...
  • Seite 663 MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN AUSBAU DES STATORS DEPOSE DU STATOR EXTRACCIÓN DEL ESTATOR Ausbauen: Déposer: Extraiga: • Stator 1 • Stator 1 • Estator 1 ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: •...
  • Seite 664 – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR 2. Check: • Brush continuity No continuity → Replace. CAUTION: Do not touch the bimetal a; touching it may affect the operation of the breaker. 8620 CHECKING THE ARMATURE 1. Measure: • Commutator diameter a Out of specification →...
  • Seite 665: Überprüfung Des Ankers

    MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN 2. Kontrollieren: 2. Vérifier: 2. Compruebe: • Leitungsdurchgang der Bür- • Continuité des balais • Continuidad de la escobilla Pas de continuité → Remplacer. No hay continuidad →...
  • Seite 666: Installing The Stator

    – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR INSTALLING THE BRUSH Install: • Brushes 1 • Brush holders 2 • Power trim and tilt motor leads 3 • Screw 4 CAUTION: 8670 Do not touch the bimetal; touching it may affect the operation of the breaker. INSTALLING THE ARMATURE Install: •...
  • Seite 667 MOTEUR DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIÓN EINBAU DER BÜRSTE INSTALLATION DU BALAI INSTALACIÓN DE LA ESCOBILLA Einbauen: Installer: Instale: • Balais 1 • Bürsten 1 • Escobillas 1 •...
  • Seite 668: Trouble Analysis

    TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS ..................9-1 TROUBLE ANALYSIS CHART ..............9-1 SELF-DIAGNOSIS................... 9-5 DIAGNOSIS CODE INDICATION ............. 9-5 DIAGNOSIS THE ELECTRONIC CONTROL SYSTEM ......9-5 TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL INJECTION......9-7...
  • Seite 669 KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPITULO 9 STÖRUNGSSUCHE DEPANNAGE ANÁLISIS DE AVERÍAS DEPANNAGE........9-1 STÖRUNGSSUCHE ....... 9-1 INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ..9-1 TABLEAU DE DEPANNAGE ..9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ..9-1 TABLA DE INSPECCIÓN DE PROBLEMAS........9-1 AUTODIAGNOSTIC......9-5 SELBST-DIAGNOSE ...... 9-5 DIAGNOSECODE-ANZEIGE ..9-5 INDICATION DU CODE DE AUTODIAGNÓSTICO.......9-5 DIAGNOSE DES...
  • Seite 670 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the “TROUBLE ANALYSIS CHART” is con- sulted. 1. The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3.
  • Seite 671 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter POWER UNIT Compression Cylinder head gaskets Cylinder block Crankcase Piston rings Pistons Bearings Thermostat Water passages Valve(s) and valve seat(s) Valve clearance adjusting shim(s) Camshaft(s) Timing belt Oil pump •...
  • Seite 672 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter BRACKET UNIT Bracket Rubber mount Shift rod POWER TRIM AND TILT UNIT Fluid level Relief valve Fluid passages — Power trim and tilt motor ELECTRICAL Ignition system • Pulser coils •...
  • Seite 673 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter Starting system • Engine start switch — • Shift position switch • Starter relay • Starter motor Charging system • Lighting coil • Rectifier/regulator • Fuses • Battery leads —...
  • Seite 674: Self-Diagnosis

    TRBL SELF-DIAGNOSIS ANLS SELF-DIAGNOSIS DIAGNOSIS CODE INDICATION 1. Normal condition (no defective part or irregular process- ing is found) Single flash is given every 4.95 seconds. a : Light on, 0.33 second b : Light off, 4.95 seconds 9010 2. Trouble code indication Example: The illustration indicates code number 23.
  • Seite 675 TRBL SELF-DIAGNOSIS ANLS Checking steps (1) Start the engine and let it idle. (2) Check the diagnostic indicator’s flash pattern to determine if there are any malfunctions. NOTE: When more than one problem is detected, the diagnostic tester’s light flashes in the pattern of the lowest numbered problem.
  • Seite 676 TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL TRBL INJECTION ANLS TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL INJECTION Items Symptoms 1. Poor starting/ 1. No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing is Engine will generated in the cylinder. not start 2.
  • Seite 677 TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL TRBL INJECTION ANLS Items Symptoms 2. Erratic idling 1. The engine speed is not constant when idling. speed 2. The engine stalls when the throttle lever is pulled back. 3. The engine stalls when the throttle lever is opened or during outboard operation.
  • Seite 678 TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL TRBL INJECTION ANLS Items Symptoms 3. Erratic engine 1. The engine is started, but will not run smoothly. The engine speed speed drops during acceleration. 1. Check the high-pressure fuel lines. 1) Check for fuel line leaks 2) Check the fuel Fuel pressure is...
  • Seite 679 TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE N.B.: Les éléments suivants doivent être contrôlés avant de consulter le “TABLEAU DEPANNAGE”. 1. La batterie est chargée et sa densité correspond aux spécifications. 2. Toutes les connexions de fils sont correctes. 3. Les connexions des fils sont bien serrées et ne présentent pas de traces de rouille. 4.
  • Seite 680 TRBL DEPANNAGE ANLS Mode panne Vérifier les éléments Chapitre de Pièce relative référence MOTEUR Compression Joints de culasse Bloc de cylindre Carter Segments de piston Pistons Roulements Thermostat Passages d’eau Soupape(s) et siège(s) de soupape Cale(s) de réglage du jeu de soupape Arbre(s) à...
  • Seite 681 TRBL DEPANNAGE ANLS Mode panne Vérifier les éléments Chapitre de Pièce relative référence UNITE DE SUPPORT Support Caoutchouc de fixation Tige de sélection UNITE DU SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES Niveau de liquide Soupape de sûreté Passages de liquide — Moteur d’assiette et d’inclinaison assistées SYSTEME ELECTRIQUE...
  • Seite 682 TRBL DEPANNAGE ANLS Mode panne Vérifier les éléments Chapitre de Pièce relative référence Système de démarrage • Interrupteur de démarrage du — moteur • Contacteur de position de sélection • Relais de démarreur • Démarreur Système de charge • Bobine d’allumage •...
  • Seite 683 TRBL AUTODIAGNOSTIC ANLS AUTODIAGNOSTIC INDICATION DU CODE DE DIAGNOSTIC 1. Etat normal (aucune pièce défectueuse ni aucun traitement anormal n’est constaté(e)) Un seul clignotement apparaît toutes les 4,95 secondes. a : Allumé, 0,33 seconde b : Eteint, 4,95 secondes 9010 2.
  • Seite 684 TRBL AUTODIAGNOSTIC ANLS Etapes de la vérification (1) Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti. (2) Vérifier la structure de clignotement de l’indicateur de diagnostic pour déterminer s’il y a des dysfonctionne- ments. N.B.: Si plus d’un problème est détecté, le voyant du testeur de dia- gnostic clignote selon la structure du problème avec le numéro le plus bas.
  • Seite 685 DEPANNAGE POUR L’INJECTION DE TRBL CARBURANT ELECTRIQUE ANLS DEPANNAGE POUR L’INJECTION DE CARBURANT ELECTRIQUE Désignation Symptômes 1. Mauvais 1. Pas d’allumage. Le démarreur démarre le moteur, mais il n’y a pas d’allumage dans le cylindre. démarrage/Le 2. L’allumage est généré dans le cylindre, mais le moteur s’arrête aussitôt. moteur refuse de 3.
  • Seite 686 DEPANNAGE POUR L’INJECTION DE TRBL CARBURANT ELECTRIQUE ANLS Désignation Symptômes 2. Régime de ralenti 1. Le régime du moteur n’est pas constant au ralenti. irrégulier 2. Le moteur cale lorsque l’on tire sur le levier d’accélérateur. 3. Le moteur cale lorsque l’on ouvre les gaz ou pendant le fonctionnement du hors-bord. 1.
  • Seite 687 DEPANNAGE POUR L’INJECTION DE TRBL CARBURANT ELECTRIQUE ANLS Désignation Symptômes 3. Régime de moteur 1. Le moteur démarre, mais ne tourne pas de façon régulière. Le régime du moteur chute pendant irrégulier l’accélération. 1. Vérifier les canalisations de carburant haute pression. 1) Vérifier s’il y a des fuites sur la canalisation de carburant 2) Vérifier la pression de...
  • Seite 688 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS STÖRUNGSSUCHE HINWEIS: Bevor die “STÖRUNGSSUCHTABELLE” durchgegangen wird, sollten folgende Punkte überprüft werden. 1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist innerhalb des Sollbereichs. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Kabelverbindungen sind gesichert und nicht korrodiert. 4.
  • Seite 689 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Zu prüfende Teile Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel MOTORBLOCK Verdichtung Zylinderkopfdichtungen Zylinderblock Kurbelgehäuse Kolbenringe Kolben Lager Thermostat Wasserkanäle Ventil(e) und Ventilsitz(e) Ventilspiel-Einstellungsdi- stanzscheibe(n) Nockenwelle(n) Steuerriemen Ölpumpe • Motoröl Ölfilter Öldruckschalter ANTRIEBSEINHEIT Neutralstellung Klauenkupplung Getrieberäder Wassereinlässe Wasserpumpe Propellerwelle(n) Schaltstangenverbindung/stift Schaltnocke...
  • Seite 690 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Zu prüfende Teile Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel MOTORHALTERUNG Halterung Gummipuffer Schaltstange SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT Flüssigkeitsstand Ablaßventil Flüssigkeitskanäle — Servo-Trimm und Kippmotor ELEKTRISCHE ANLAGE Zündsystem • Geberspulen • ECM • Zündspulen • Zündkerzen Zündung/Kraftstoff-Steuersystem • Reißleinenschalter —...
  • Seite 691 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Zu prüfende Teile Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel Startersystem • Motorstartschalter — • Schalterstellungs-Schalter • Anlasser-Relais • Startermotor Ladesystem • Lichtmaschinenspule • Gleichrichter/Regler • Sicherungen • Batteriekabel — • Batterie — Servo-Trimm und Kippsystem • Transportschalter •...
  • Seite 692: Diagnose Des Elektronischen Steuersystems

    TRBL SELBST-DIAGNOSE ANLS SELBST-DIAGNOSE DIAGNOSECODE-ANZEIGE 1. Normaler Zustand (es liegen keine defekten Teile oder unvor- schriftsmäßige Verfahren vor) Ein einzelnes Aufblinken wird alle 4,95 Sekunden zu sehen sein. a : Licht an, 0,33 Sekunden b : Licht aus, 4,95 Sekunden 9010 2.
  • Seite 693 www.motorka.org TRBL SELBST-DIAGNOSE ANLS Prüfschritte (1) Den Motor starten und im Leerlauf laufen las- sen. (2) Das Blinkmuster des Diagnoseanzeigers kon- trollieren, um festzustellen, ob es irgendwelche Fehlfunktionen gibt. HINWEIS: Wird mehr als ein Defekt festgestellt, blinkt das Licht des Diagnose-Testers im Muster des Defekts, mit der niedrigsten Nummer.
  • Seite 694 PROBLEMBEHEBUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE TRBL KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG ANLS PROBLEMBEHEBUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG Prüfteile Symptome 1. Schweres 1. Zündet nicht. Der Startermotor läßt den Motor an, aber in den Zylindern wird keine Starten/Motor Zündung erzeugt. startet nicht 2. Die Zündung findet im Zylinder statt, aber der Motor stoppt kurz darauf. 3.
  • Seite 695: Problembehebung Für Die Elektrische Kraftstroffeinspritzung

    PROBLEMBEHEBUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE TRBL KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG ANLS Prüfteile Symptome 2. Unregelmäßige 1. Die Motorgeschwindigkeit ist im Leerlauf nicht konstant. Leerlaufgeschwi 2. Der Motor würgt ab, wenn der Drosselventilhebel nach hinten gezogen wird. ndigkeit 3. Der Motor würgt ab, wenn der Drosselventilhebel geöffnet wird oder während des Außenbord-Betriebs.
  • Seite 696 PROBLEMBEHEBUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE TRBL KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG ANLS Prüfteile Symptome 3. Unregelmäßige 1. Der Motor ist angelassen, läuft aber nicht gleichmäßig. Die Motorgeschwindigkeit Motorgeschwin- fällt während der Beschleunigung ab. digkeit 1. Die Hochdruck-Kraftstoffleitungen kontrollieren. 1) Auf Undichtigkeiten in der Kraftstoffleitung kontrol- lieren Der Kraftstoffdruck 1 Die 20-A Sicherung kontrol-...
  • Seite 697 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS NOTA: Antes de consultar la “TABLA DE INSPECCIÓN DE PROBLEMAS” debe comprobar los siguientes ítems. 1. La batería debe estar cargada y su gravedad específica debe estar dentro del valor especificado. 2. No hay conexiones incorrectas de cables. 3.
  • Seite 698 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Problema Elementos de comprobación Capítulo de Pieza correspondiente referencia UNIDAD DEL MOTOR Compresión Empaquetaduras de la culata Bloque de cilindros Cárter Aros de pistón Pistones Cojinetes Termostato Conductos de agua Válvula(s) y asiento(s) de la válvula Laminilla(s) de ajuste de la holgura de la válvula Eje(s) de leva...
  • Seite 699 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Problema Elementos de comprobación Capítulo de Pieza correspondiente referencia UNIDAD DE MÉNSULA Ménsula Montura de goma Varilla de cambios ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN Nivel de aceite Válvula de seguridad Conductos de líquido — Motor de estibado motorizado e inclinación SISTEMA ELÉCTRICO...
  • Seite 700 TRBL INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ANLS Problema Elementos de comprobación Capítulo de Pieza correspondiente referencia Sistema de arranque • Interruptor de arranque del motor — • Interruptor de posición del cambio • Relé de arranque • Motor de arranque Sistema de carga •...
  • Seite 701 TRBL AUTODIAGNÓSTICO ANLS AUTODIAGNÓSTICO INDICACIÓN DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO 1. Estado normal (no se observa ninguna pieza averiada ni ningún proceso irregular) Emite un sólo destello cada 4,95 segundos. a : Encendido, 0,33 segundos b : Apagado, 4,95 segundos 9010 2.
  • Seite 702 TRBL AUTODIAGNÓSTICO ANLS Pasos de comprobación (1) Arranque el motor y déjelo al ralentí. (2) Observe la pauta de destellos del indicador de diagnós- tico para determinar si existe alguna avería. NOTA: Cuando se detecta más de un problema, la luz del probador de diagóstico parpadea con la pauta correspondiente al problema con el número menor.
  • Seite 703 INSPECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIÓN TRBL ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIÓN ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE Ítems Síntomas 1. Arranque 1. No hay combustión. El motor de arranque hace girar el motor, pero no se genera combustión en el incorrecto/ cilindro.
  • Seite 704 INSPECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIÓN TRBL ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE ANLS Ítems Síntomas 2. Ralentí irregular 1. La velocidad del motor no es constante al ralentí. 2. El motor se cala cuando se tira hacia atrás de la palanca del acelerador. 3.
  • Seite 705 www.motorka.org INSPECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIÓN TRBL ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE ANLS Ítems Síntomas 3. Velocidad del 1. El motor arranca, pero no funciona con suavidad. La velocidad del motor baja durante la motor irregular aceleración. 1. Compruebe las líneas de combustible de alta presión. 1) Compruebe si hay fugas en la línea de combustible La presión de combustible...
  • Seite 706: Wiring Diagram

    www.motorka.org WIRING DIAGRAM F115AET, FL115AET/ F115TR, LF115TR Oil pressure switch Power trim and Engine cooling tilt motor temperature sensor Pulser coil 1 Throttle position sensor Lighting coil Power trim and tilt relay Spark plug Pulser coil 2 Intake air pressure sensor R/Y G Ignition coil Injector #1...
  • Seite 707 www.motorka.org SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE 1 Capteur de température de l’air de 1 Temperatursensor für das CONEXIONES Motorkühlwasser refroidissement du moteur 1 Sensor de temperatura de enfriamiento del 2 Moteur du système d’assiette et 2 Servo-Trimm und Kippmotor motor d’inclinaison assistées 3 Zündkerze...
  • Seite 708 www.motorka.org...
  • Seite 709 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Jan. 2000 – 2.8 × 1 CR (F115AET, FL115AET) Printed on recycled paper...

Diese Anleitung auch für:

F115yLf115y