Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha F115A Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F115A:

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
F115A
FL115A
68V-28199-74

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha F115A

  • Seite 1 F115A FL115A BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 68V-28199-74...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesse- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte rung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen gekenn- bemüht.
  • Seite 4 Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei In questo Manuale dell’utente, alcune informa- suoi prodotti. Questo manuale contiene le zioni di particolare importanza sono evidenziate informazioni più...
  • Seite 6 GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMU00003 HMU00003 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMU00004 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 MOTORÖL............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-7 ANLASSERSPERRE ..........1-8...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA ............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN...1-4 Benzine ............1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI MOTOROLIE ..........1-5...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestel- lung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händ- ler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval uw so il vostro concessionario Yamaha oppure buitenboordmotor wordt gestolen. come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesam- te Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste- hen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMU00017 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU00017 HMU00017 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01769 MOTORÖL Empfohlenes Motoröl: Viertaktmotoröl mit einer der SAE/API-Kombi- nationen in der Tabelle: 10W-30 10W-40 Motorölmenge: vgl.
  • Seite 19: Olio Motore

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (Numero di (pompoctaanaanduiding) ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20 GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage man- gelhaft funktionieren oder überlastet werden, wodurch die elektrische Anlage beschädigt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie zu wählen, die den folgenden Anforde- rungen genügt.
  • Seite 21: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che non gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht è...
  • Seite 22: Auswahl Des Propellers

    Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
  • Seite 23: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te pres- eliche scelte per fornire buone prestazioni per teren over een groot toepassingenbereik, maar...
  • Seite 24: Anlassersperre

    Propellers. 602015 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 25: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 26 GMU00037 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Fernschaltung..........2-2 Trimmdorn.............2-7 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-8 Digitaler Drehzahlmesser ......2-9 Digitaler Geschwindigkeitsmesser....2-12 Kraftstoffverwaltungsmesser ....2-15 Kippstützenhebel.........2-18 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-19 Spülvorrichtung ..........2-19 WARNSYSTEM ..........2-20 Temperaturwarn .........2-20 Öldruckwarnung .........2-21 Motorproblemwarnung......2-21...
  • Seite 27 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNZIONI............2-2 ANDERE FUNCTIES ........2-2 Comando a distanza ........2-2 Afstandsbediening ........2-2 Correttore di assetto ........2-7 Trimvlak ...........2-7 Interruttore power trim e tilt ......2-8 Trim- en Contagiri digitale...........2-9 kantelbekrachtigingsschakelaar ....2-8...
  • Seite 28 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 000300 701061 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode YAMAHA FUEL MANAGEMENT Km/L 000301 ECON SYNC mode 1 Deckelgehäuse 0 Elektro-Trimm-/Kippschalter 2 Sperrhebel Deckelverkleidung q Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 3 Motorölablaßschraube w Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse montier) 4 Kavitationsplatte...
  • Seite 29: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Bovenkap 1 Cappottatura superiore Bovenkapvergrendelhendels 2 Leve di bloccaggio della cappottatura superiore Motorolie-aftapbout 3 Bullone di spurgo dell’olio motore Anti-cavitatieplaat 4 Piastra anticavitazione Trimvlak (Anode) 5 Correttore di assetto (Anode) Schroef * 6 Elica Koelwaterinlaat 7 Presa dell'acqua de raffreddamento Anode 8 Anode...
  • Seite 30: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU01273 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse ange- 000322 baut. å Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten ∫ Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten ç Schalttafel (zur Verwendung mit ∫) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf...
  • Seite 31: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU01273 COMANDO A DISTANZA DMU01273 Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, sulla sca- Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- tola telecomandi sono montati gli interruttori den bediend door de afstandsbedieningshendel.
  • Seite 32 GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 33 DMU00098 HMU00098 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 34 GMC00101 Hauptschalter START Über den Hauptschalter wird die Zünd-und Anlasseranlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen). 701021 8 START Anlassermotor und Motor laufen an (bei Los-...
  • Seite 35 DMU00101 HMU00101 Hoofdschakelaar Interruttore generale Elke stand van de hoofdschakelaar bedient de L’interruttore generale nelle diverse posizioni ontstekings- en chokesystemen zoals hieronder comanda l’impianto di accensione e quello beschreven. della valvola dell’aria come descritto più avanti. OFF (uit) 8 OFF Elektrische circuits worden uitgeschakeld.
  • Seite 36 HINWEIS: Der Motor läßt sich ohne Sperrgabel nicht star- ten. GMU01112 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Auf der Kontroll- abdeckung befinden sich ferner Schalter nach Motoren getrennt.
  • Seite 37 NOTA: Non è possibile avviare il motore se la piastrina di bloccaggio non è inserita. DMU01112 HMU01112 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars Interruttori power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging regelt de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motorhoek in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 38 GMU00106 Freibeschleunigungsknopf 35° Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in den Vor- bzw. Rückwärtsgang ist der Frei- beschleunigungsknopf zu drücken und der Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthe- bel in der Leerlaufstellung befindet. 8 Nach Drücken des Knopfes ist der Fernschalt- 702043 hebel um mindestens 35°...
  • Seite 39 DMU00106 HMU00106 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsan- leratorknop indrukken en de afstandsbedie- te acceleratore libero e ruotare la leva del ningshendel verplaatsen.
  • Seite 40 GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- 603014 sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 41: Trimvlak

    DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 42 GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach DOWN UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 43: Trim- En

    DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. Posizio- hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
  • Seite 44: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU01616 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmes- ser, den Trimmesser,den Betriebsstunden- zähler,die Warnanzeige bei niedrigem Öldruck, die Temperaturwarnanzeige und die Motorpro- blemwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Warnanzeige bei niedrigem Öldruck 001080 5 Temperaturwarnanzeige 6 Motorproblemwarnanzeige 7 SET-Knopf 8 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten...
  • Seite 45: Digitale Toerenteller

    DMU01616 HMU01616 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de urenmeter, de lage-oliedrukverklikker ratore d’assetto, il contaore, le spie di livello en de motorprobleemverklikker. dell’olio, di surriscaldamento e di guasto moto- Toerenteller Trimmeter 1 Contagiri...
  • Seite 46 GMU01620 Betriebsstundenzähler Dieser Zähler zeigt die effektiven Betriebsstun- den des Motors an. Man kann ihn so einstellen, dass er die Gesamtzahl der Betriebsstunden oder die jeweiligen Fahrtstunden anzeigt. Die Anzeige kann auch ein- und ausgeschaltet wer- den. 8 Ändern des Anzeigeformats. Drückt man den MODE-Knopf, ändert das Anzeigeformat in der nachstehenden Reihen- 001088...
  • Seite 47 DMU01620 HMU01620 Urenmeter Contaore Deze meter geeft het aantal bedrijfsuren van de Questo strumento indica il numero di ore di motor aan. Deze kan zodanig worden ingesteld funzionamento del motore. Esso può essere dat hij het totale aantal uren of het aantal uren regolato in modo da mostrare il numero di ore voor de huidige trip aangeeft.
  • Seite 48 Sie sich bitte an Ihren Händler. GMU01619 Motorproblemwarnanzeige Diese Anzeige beginnt bei Funktionsstörungen des Motors zu blinken. 1 Motorproblemwarnanzeige In einem solchen Fall funktioniert des Motor nicht ordnungsgemäss. Man soll sich unver- züglich an einen Yamaha-Fachhändler wen- 001092 den. 2-11...
  • Seite 49 Motordefectverklikkerlampje 1 Spia di guasto motore In questo caso il motore non funziona corretta- In dat geval zal de motor niet normaal func- mente. Consultare immediatamente un riven- tioneren. Neem onmiddellijk contact op met ditore autorizzato Yamaha. een Yamaha-dealer. 2-11...
  • Seite 50: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile 2 Kraftstoffmesser 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser TRIP TIME BATT 4 Warnanzeige mode HINWEIS: 000329 Beim Ersteinschalten des Hauptschalters wer- den zur Überprüfung sämtliche Segmente des Digitalmessers aktiviert.
  • Seite 51: Contamiglia Digitale

    DMU00140 HMU00140 DIGITALE SNELHEIDSMETER CONTAMIGLIA DIGITALE Deze meter omvat de snelheidsmeter, de brand- Questo strumento comprende il contamiglia, il stofmeter met verklikkerlamp, tripmeter, klok misuratore del livello del carburante e relativa en voltmeter met verklikkerlamp. spia, il tripmeter (indicatore della distanza per- corsa), l’orologio e il voltometro con relativa Snelheidsmeter spia.
  • Seite 52 GMU01274 Kilometerzähler Dieses Meßgerät zeigt die Entfernung an, die YAMAHA das Boot seit der letzten Nullrückstellung des SPEED Meßgerätes zurückgelegt hat. Modustaste Km/h knot “mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “TRIP” mile zeigt. Nullrückstellung des Trip-Meßgerätes...
  • Seite 53 DMU01274 HMU01274 Tripmeter Tripmeter (indicatore della distanza percorsa) Deze meter geeft de afstand aan die de boot Questo strumento visualizza la distanza percor- heeft afgelegd sinds de meter voor het laatst sa dalla barca dall’ultimo azzeramento. Preme- werd teruggesteld. Druk meermaals op de re ripetutamente il tasto “mode”...
  • Seite 54: Kraftstoff

    Segmenten angegeben. Sind Km/h alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. knot Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die mile falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 55 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 56 GMU00146 KRAFTSTOFFVERWALTUNGSMESSER Sonderzubehör YAMAHA Hierzu gehören Fluß-, Verbrauchs- und Spar- FUEL MANAGEMENT messer sowie Drehzahlsynchronisierung für den Doppelmotor und die Wasserabscheider- Km/L Warnanzeige. ECON SYNC 1 Flußmesser 2 Verbrauchs-/Sparmesser und mode Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotor 000333 3 Wasserabscheider-Warnanzeige (funktioniert nur bei vorhandenem Motor)
  • Seite 57: Strumento Di Gestione Del Carburante

    DMU00146 HMU00146 BRANDSTOFBEHEERMETER STRUMENTO DI GESTIONE DEL Optionele uitrusting CARBURANTE Apparecchiatura opzionale De meter omvat de brandstofstroommeter, brandstofverbruiksmeter, brandstofbesparings- Questo strumento contiene il misuratore di meter, 2-motoren toerentalsynchronisator, portata del carburante, il misuratore del consu- waterafscheider-verklikkerlampje. mo di carburante, l’econometro, il sincronizza- tore di velocità...
  • Seite 58 HINWEIS: 8 Je nach Einstellung erfolgt die Angabe in Gallonen oder Litern pro Stunde. Die Einstel- lung der gewünschten Einheit erfolgt beim Einbau mit Wahlschalter 1 auf der Rückseite des Messers. 8 Verbrauchs- und Sparmesser arbeiten jeweils mit ein und derselben Einheit. GMU01276 FUEL MANAGEMENT Verbrauchsmesser...
  • Seite 59 OPMERKING: NOTA: 8 Il misuratore visualizza i valori espressi in De meter geeft aan in gallon/uur en liter afhankelijk van de voorkeur van de operator. galloni/ora o litri a seconda delle preferenze Kies de gewenste meeteenheid door de keu- dell’operatore. Selezionare l’unità di misura zeschakelaar 1 aan de achterkant van de desiderata intervenendo sul selettore 1 che meter in te stellen tijdens de installatie.
  • Seite 60 Zusammensetzung des Kraftstoffs (Winter- oder Sommerkraftstoff und Gehalt an Zusatz- stoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- und Kraft- stoffverwaltungsmesser von Yamaha werden Geschwindigkeit und zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasser- bewegung am Heck des Bootes gemessen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömun-...
  • Seite 61 De Yamaha digitale snelheidsmeter en brand- zina (carburante invernale o estivo e percen- stofbeheermeter berekent snelheid, afgelegde tuale di additivi). 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento mijlen en brandstofbesparing volgens de waterbeweging aan het achterschip. De di gestione del carburante calcolano la velo- afstand kan sterk afwijken van de werkelijk cità, la distanza percorsa e il risparmio di car-...
  • Seite 62: Kippstützenhebel

    GMU01278 FUEL MANAGEMENT Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen dem Back- bord- und dem Steuerbordmotor für Bezugs- zwecke auf, wenn die beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt werden. Modustaste Km/L “mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “SYNC”...
  • Seite 63: Leva Di Supporto Del Tilt

    DMU01278 HMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con due Deze meter geeft het verschil in motortoerental motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di ter referentie bij het synchroniseren van de velocità (in giri/min) tra il motore destro e quel- twee motortoerentallen.
  • Seite 64: Sperrhebel Deckelverkleidung

    GMU00163 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden. Beim Wiederaufset- zen ist darauf zu achten, daß diese genau in die Gummidichtung faßt. Durch Drücken der Hebel nach unten wird die Verkleidung wieder verrie- gelt.
  • Seite 65: Leve Di Bloccaggio Della Cappottatura Superiore

    DMU00163 HMU00163 BOVENKAPVERGRENDELHEND- LEVE DI BLOCCAGGIO DELLA CAPPOTTATURA SUPERIORE Om de motorbovenkap te verwijderen moet u Per togliere la cappottatura superiore del moto- de vergrendelhendels voor en achter omhoog re, premere verso l’alto la leva di bloccaggio trekken. Neem de kap vervolgens af. Bij het anteriore e quella posteriore, quindi sollevare opnieuw aanbrengen van de kap moet u la cappottatura.
  • Seite 66 GMU00169 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 001132 GMU00171* TEMPERATURWARN Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 67: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 68: Öldruckwarnung

    Sicherheit gefährdet wird. Prüfen Sie den 701054 Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Sollte kein Öl fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Betreiben Sie den Motor auf keinen Fall weiter, wenn die Öldrucklampe AKTIVIERT ist, da für START OFF START...
  • Seite 69: Sistema Di Segnalazione Della Pressione Dell'olio

    Controleer het oliepeil indien necessario. Se il livello dell’olio è sufficiente, nodig. Als het oliepeil correct is, raadpleeg dan consultare il concessionario Yamaha. uw Yamaha-dealer. Non tenere il motore in moto se la spia di Laat de motor niet langer draaien als het segnalazione della pressione dell’olio è...
  • Seite 70 GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors....3-2 EINFAHREN DES MOTORS......3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-5 Überprüfung des motorölstands ....3-7 Auftankvorgang ..........3-7 ANLASSEN DES MOTORS ......3-8 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-11 GANGSCHALTUNG ........3-12 Vorwärts ............3-12 Rückwärts .............3-12 ANHALTEN DES MOTORS ......3-13 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-14 Einstellung des Trimmwinkels ....3-15 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-17 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN...
  • Seite 71 DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor....3-2 Come montare il motore fuoribordo ...3-2 DE MOTOR INLOPEN ......3-4 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN PROCEDURA PRELIMINARE......3-5 DE INGEBRUIKNAME ......3-5 Controllo del livello dell’olio motore ...3-7 Het motorolie-peil controleren ....3-7 Come fare rifornimento di carburante ..3-7 Brandstof bijtanken ........3-7...
  • Seite 72: Montage

    GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 73 DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 74: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 75 DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 76 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 77 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 78: Einfahren Des Motors

    GMU00224 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder kön- nen selbst gravierende Motorschäden hervor- gerufen werden.
  • Seite 79: Rodaggio Del Motore

    DMU00224 HMU00224 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
  • Seite 80: Vorbereitende Massnahmen

    GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
  • Seite 81: Procedura Preliminare

    DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
  • Seite 82 GMU00209 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
  • Seite 83 DMU00209 HMU00209 Bedieningselementen Comandi Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. start. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- De bedieningselementen moeten vlot werken, revole, senza inceppamenti né...
  • Seite 84: Überprüfung Des Motorölstands

    GMU01436 ÜBERPRÜFUNG DES MOTORÖLSTANDS 1) Außenbordmotor in senkrechte Stellung verbringen. 2) Ölmeßstab herausziehen und abwischen. 3) Meßstab bis zum Anschlag einführen und erneut herausziehen. 4) Ölstand am Stab prüfen. Öl nachfüllen wenn derÖlstand die untere Markierung unterschreitet bzw. ablassen, wenn die obere Markierung überschritten wird.
  • Seite 85: Het Motoroliepeil Controleren

    DMU01436 HMU01436 HET MOTOROLIEPEIL CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO CONTROLEREN MOTORE 1) Plaats de buitenboordmotor rechtop (niet 1) Mettere il motore fuoribordo in posizione gekanteld). verticale (non inclinato). 2) Trek de oliepeilstok uit en veeg de motoro- 2) Estrarre l’astina di livello dell’olio e pulirla lie van de stok.
  • Seite 86: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 87: De Motor Starten

    DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 88: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00248 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 702025 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 89 DMU00248 HMU00248 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 90 6) Drehen Sie den Hauptschalter auf „ON“. HINWEIS: Wenn der Hauptschalter bei doppelmotorigem Betrieb eingeschaltet ist, läuft der Summer während einigen Sekunden und verstummt automatisch. Sollte einer der beiden Motoren abgewürgt werden, ertönt der Summer. GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“...
  • Seite 91 6) Zet de hoofdschakelaar op ‘AAN’. 6) Mettere l’interruttore generale in posizione OPMERKING: “ON”. NOTA: Bij bedrijf met twee buitenboordmotoren, zal de zoemer enkele seconden weerklinken en dan Nel caso in cui la barca sia dotata di due moto- automatisch uitschakelen bij het aanzetten van ri, quando si accende l’interruttore generale de hoofdschakelaar.
  • Seite 92: Warmlaufen Des Motors

    Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungs- teil der Wassereinlaß verstopft bzw. behin- dert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können.
  • Seite 93: Riscaldamento Del Motore

    Yamaha. den, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 8 Un flusso d’acqua continuo dal foro pilota Een continue waterstroom uit het uit- indica che la pompa dell’acqua sta pompan-...
  • Seite 94: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 95 DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 96: Anhalten Des Motors

    GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU01199 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. START 2) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw.
  • Seite 97: De Motor Uitzetten

    DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 98: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 99: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 100: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 000350 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 101 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 102 GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
  • Seite 103 DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
  • Seite 104: Hoch- Und Abkippen

    HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw.
  • Seite 105 OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
  • Seite 106 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. DOWN 000302 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 107 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 108: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach (OBEN) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach DN (UNTEN) drücken, bis sich der 411021 Motor in der gewünschten Stellung befin- det.
  • Seite 109: Varen In Zout Water

    DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar UP tandolo in posizione UP (su) fino a quando (omhoog) duwen tot de motor ondersteund...
  • Seite 110 GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors.......4-3 Einlagerung des Motors........4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-8 Ersatzteile............4-8 Wartungsdiagramm ........4-9 Schmierung..........4-11 Reinigung und Einstellung der Zündkerze .............4-12 Überprüfung der Oberen Verkleidung ..4-13 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-14 Inspektion des Kraftstoffilters.....4-15 Motorölwechsel ...........4-16 Austausch der Sicherung......4-18...
  • Seite 111 DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-3 MOTORE FUORIBORDO........4-3 De buitenboordmotor vervoeren....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo..4-3 De buitenboordmotor opbergen....4-4 Come riporre il motore fuoribordo ....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ...........4-8...
  • Seite 112: Technische Daten

    GMU00323* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit F115AET Element AUSMASSE Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe 1.609/1.737 Heckspiegelhöhe 516/643 Gewicht 194/199 LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas Rckw/min. 5.000~6.000 Höchstleistung kW bei U/min 84,6 bei 5.500 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) Rckw/min. 700~800 MOTOR Motortyp 4-Takt, DOHC, L4 Hubraum 1.741 79,0 × 88,8 Bohrung u.
  • Seite 113 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 bei 5.500 700~800 4-Takt, DOHC, L4 1.741 79,0 × 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Fernschaltung Elektroanlasser 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Elektronische Benzineinspritzung Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts 2,15 (28/13) Servo-Trim/-kippvorrichtung Bleifreies Normalbenzin mit einer Okanzahl von mindestens 90 —...
  • Seite 114: Technische Gegevens

    DMU00323* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F115AET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.609/1.737 Hekplankhoogte 516/643 Gewicht 194/199 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000~6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 84,6 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min. 700~800 MOTOR Motortype 4-takt, DOHC, L4 Cilinderinhoud...
  • Seite 115 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 bij 5.500 700~800 4-takt, DOHC, L4 1.741 79,0 × 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Afstandsbediening Elektrische starter 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Elektronische brandstofinspuiting Vooruit - Neutraal - Achteruit 2,15 (28/13) Trim-en kantelbekrachtiging Gewone loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 90 —...
  • Seite 116 HMU00323* SPECIFICHE Modello Unità di misura F115AET Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale 1.609/1.737 Altezza specchio di poppa 516/643 Peso 194/199 PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000~6.000 Potenza massima kW a giri/min 84,6 a 5.500 Regime minimo (Folle) giri/min 700~800 MOTORE...
  • Seite 117 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 a 5.500 700~800 4 tempi, DOHC, L4 1.741 79,0 × 88,8 Sistema T.C.I LFR6A-11 1,0~1,1 Comando a distanza Avviamento elettrico 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Iniezione elettronica del carburante Marcia avanti-Folle-Marcia indietro 2,15 (28/13) Power Trim e tilt Benzina normale senza piombo con numero di ottano minimo di 90...
  • Seite 118: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 119 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 120: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Zum Vermeiden von Problemen, die durch das in den Zylinder eindringende Öl aus der...
  • Seite 121 Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 122 GMU00334 1) Motorblock mit frischem Wasser säubern. (Siehe „AUSSENSEITE DES MOTORS“). 2) Kraftstoffleitungsverbindung(en) Motor abnehmen oder Kraftstoffhahn, falls vorgesehen, zudrehen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser zum Spülen der Kühlwasser- kanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffan- lage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe „Spülen des Kühlkreislaufs“).
  • Seite 123 DMU00334 HMU00334 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua (Zie “BUITENKANT dolce. (Consultare la sezione “ESTERNO MOTOR”). DEL MOTORE”) 2) Maak de brandstofleidingaansluiting los 2) Scollegare dal motore il tubo o i tubi del van de motor of sluit de brandstofkraan, carburante oppure chiudere la valvola del indien voorzien.
  • Seite 124 GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
  • Seite 125 DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Lavaggio del circuito di raffreddamento koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp Non azionare il motore senza alimentare beschadigd raken of de motor zal overver- l’acqua di raffreddamento per non danneggiare hitten en daardoor schade oplopen.
  • Seite 126 GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 127 DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 128: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 129: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho-...
  • Seite 130: Wartungsdiagramm

    Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
  • Seite 131 Danach Prüfgegenstand Verrichtungen 500 Std. 1000 Std. (2,5 Jahre) (5 Jahre) Steuerriemen Ersetzen Ventilspiel (DOHC) Inspektion / Einstellen 4-10...
  • Seite 132 Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 133 Daarna om de Element Acties 500 uur 1000 uur (2,5 jaar) (5 jaar) Distributieriem Vervangen Klepspeling (DOHC) Inspecteren / afstellen 4-10...
  • Seite 134 Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
  • Seite 135 Ogni Elemento Azioni 500 ore 1000 ore (2,5 anni) (5 anni) Cinghia della distribuzione Sostituzione Gioco valvole (DOHC) Controllo / regolazione 4-10...
  • Seite 136: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 000354 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-11...
  • Seite 137 -MEMO-...
  • Seite 138: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
  • Seite 139 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 140: Überprüfung Der Oberen Verkleidung

    C, L 16 mm 18,3 mm 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903033 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEIDUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-13...
  • Seite 141 Controllare l’aggiustaggio della cappottatura Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- superiore spingendola con entrambe le mani. stellen door een Yamaha-dealer. Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da un concessionario Yamaha. 4-13...
  • Seite 142: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 143 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 144: Inspektion Des Kraftstoffilters

    Lösungsmittel spülen. Trocknen lassen und Element sowie O-Ringe 3 auf einwandfrei- en Zustand untersuchen. Gegebenenfalls austauschen. Falls Wasser im Kraftstoff vorhanden sein sollte, sollte der mobile Yamaha-Kraftstofftank oder der jeweils in Frage kommende Kraftstofftank überprüft und gereinigt werden. 000309 4-15...
  • Seite 145 Se è stata trovata draagbare brandstoftank of andere brand- acqua nel carburante, il serbatoio di carbu- stoftanks worden gecontroleerd en gerei- rante portatile Yamaha o altri serbatoi di nigd. carburante devono essere ispezionati e puliti.
  • Seite 146: Motorölwechsel

    4) Filterelement wieder in den Filtereinsatz einbringen. Sich vergewissern, dass der O- Ring in der richtigen Stellung im Filterein- satz sitzt. Einsatz wieder fest an das Filter- gehäuse 4 schrauben. 5) Filtergruppe an der Schelle befestigen. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen.
  • Seite 147: Motorolie Verversen

    4) Monteer het filterelement opnieuw in de 4) Rimontare l’elemento del filtro nella coppa. filterbeker. Controleer of de O-ring goed in Verificare il corretto posizionamento dell’O- de beker zit. Schroef de filterbeker stevig ring nella coppa. Avvitare saldamente la op het filterhuis 4. coppa sulla sede del filtro 4.
  • Seite 148 3) Neue Dichtung an der Ablaßschraube anbringen und leicht mit Öl einschmieren. Anschließend Ablaßschraube wieder ein- drehen. Anzugsmoment: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie für das Einsetzen der Ablaßschrau- be keinen Drehmomentschlüssel zur Hand haben, drehen Sie diese mit den Fingern soweit ein, daß...
  • Seite 149 Se non si rie- pleeg dan uw Yamaha-dealer. sce a localizzare e risolvere il problema, rivol- gersi al concessionario Yamaha.
  • Seite 150: Auswechseln Der Sicherung

    Markierung überschritten wird. 7) Altölentsorgung gemäß örtlichen Vorschrif- ten und Verordnungen. HINWEIS: 201012 8 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 8 Unter besonders anspruchsvollen Betriebs- bedingungen (z.B. bei größeren Fahrten) ist das Öl öfter zu wechseln.
  • Seite 151: Sostituzione Del Fusibile

    OPMERKING: locale. NOTA: Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het oprui- 8 Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare men van gebruikte olie. De olie moet vaker worden ververst wanneer il concessionario Yamaha. 8 L’olio deve essere cambiato più spesso quan- de motor in moeilijke omstandigheden moet werken zoals bij langdurig traag varen.
  • Seite 152: Verkabelungs- Und Anschlußprüfung

    GMU00383 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den entsprechenden Anschluß. 2) Achten Sie darauf, daß alle Anschlüsse fest sitzen. GMU00384 AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, 413016 ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen Auspuffverkleidung, Zylinderkopf und Kurbel- gehäuse keine Auspuffgase austreten.
  • Seite 153 DMU00383 HMU00383 BEDRADING EN CONNECTOREN CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONTROLEREN CONNETTORI 1) Controleer of elke massadraad wel behoor- 1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben lijk is bevestigd. fissati. 2) Controleer of elke connector wel stevig is 2) Verificare che tutti i connettori siano ben ingestoken.
  • Seite 154 8) Lassen Sie den Motor zum Abkippen lau- fen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimm- stange störungsfrei funktionieren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 411045 4-20...
  • Seite 155 Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. In caso di anomalie di funzionamento, consul- tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Yamaha trimbekrachtings- & Fluido raccomandato: kantelvloeistof of ATF (DEXRON-II). fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON- 4-20...
  • Seite 156: Propellerprüfung

    GMU01039 PROPELLERPRÜFUNG 1) 5 Schrauben lösen und Deckel abnehmen. 2) Zündkerzenhauben von den Zündkerzen abnehmen. Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 000369 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw.
  • Seite 157 DMU01039 HMU01039 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA 1) Verwijder de 5 schroeven en het deksel. 1) Rimuovere le 5 viti ed il coperchio. 2) Neem de bougiekappen van de bougies. 2) Staccare gli attacchi delle candele dalle candele stesse. U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de motor per ongeluk start terwijl u zich in de Vi è...
  • Seite 158 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 159 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 160: Getriebeölwechsel

    Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 000565 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrecht stehendem Motor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung das Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einzu-...
  • Seite 161: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 162: Überprüfung Und Austausch Von Anoden

    7) Ölablaßschraube einschrauben und festzie- hen. GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
  • Seite 163 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
  • Seite 164: Batterieprüfung

    GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 165 DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 166 Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist.
  • Seite 167 OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. DMU01279...
  • Seite 168: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Das Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter. 8 ROTES Kabel beim Einbau der Batterie zuerst anschließen und ROTES Kabel beim Ausbau als letztes lösen. Anderenfalls kann die elektrische Anlage beschädigt werden.
  • Seite 169 Zorg dat de hoofdschakelaar (waar van 8 Accertarsi, prima di lavorare sulla batteria, toepassing) op “OFF” staat vooraleer u che l’interruttore generale (nei modelli sui werkzaamheden aan de accu uitvoert. quali è presente) sia in posizione “OFF”. Omwisseling van de accukabels zal schade 8 L’inversione della polarità...
  • Seite 170: Reinigung Des Kühlwasserdurchlaufs

    GMU01111 REINIGUNG DES KÜHLWASSERDURCHLAUFS Modell mit Spülvorrichtung Um eine gründliche Spülung zu erreichen, soll- te sofort nach dem Einsatz des Motors so vor- gegangen werden. 1) Wasserschlauchanschlußteil 2 nach dem Abstellen des Motors vom Anschluß 1 an der Bodenverkleidung lösen. 2) Wasserschlauchanschlußteil 2 an einen Wasserschlauch 3, der mit einer Frisch- wasserquelle verbunden ist, anschließen.
  • Seite 171 DMU01111 HMU01111 OM DE PER PULIRE I CONDOTTI DELL’ACQUA DI KOELWATERDOORGANGEN TE RAFFREDDAMENTO Modello con dispositivo di lavaggio REINIGEN Model uitgerust met spoelinrichting Per un lavaggio ottimale, eseguire questa pro- cedura immediatamente dopo l’uso. Voor een zo grondig mogelijke uitspoeling 1) Dopo avere spento il motore, svitare il moet u deze procedure onmiddellijk na het giunto per manichetta 2 dal raccordo 1...
  • Seite 172: Motoräußeres

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 173 La vernice da ritocco afbladert. Zones met beschadigd verfwerk può essere richiesta al rivenditore Yamaha. lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw.
  • Seite 174 GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden ..........5-5 Betrieb mit nur einem Motor......5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage funktioniert nicht..............5-6 Starter funktioniert nicht .......5-7 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-9...
  • Seite 175: Soluzione Dei Problemi

    DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROGLEMEN VERHELPEN....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Varen met slechts één motor .....5-5 Navigazione con motore unico ....5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ..5-6 Il power tilt e trim non funziona ....5-6 Starter wil niet werken ......5-7...
  • Seite 176: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 177 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 178 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 179 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 180: Problemen Verhelpen

    (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 181 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 182 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 183 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 184: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 185 Problema Possibile causa Rimedio 9. Vi sono dei difetti nell’accensione. 9. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. B. Il motore non 10. Il tirante per arresto motore non è 10. Inserire il tirante. parte (lo starter inserito. funziona). 11. Le parti interne del motore sono 11.
  • Seite 186 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 187 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 188: Notfallmassnahmen

    3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 607011 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen. GMU00418 BETRIEB MIT NUR EINEM MOTOR Acten Sie bei Verewendung nur eines Motors im Notfall darauf, daß der andere Motor hoch- gekippt ist.
  • Seite 189: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 190: Elektro-Trimm-/-Kippanlage Funktioniert Nicht

    GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw. einem Versagen der Elek- troanlage nicht möglich, kann der Motor auch manuell gekippt werden. 1 Handventilschraube 411025 GMU00421 1) Drehen Sie dazu die Handventilschraube bis zum Anschlag nach links. 2) Bringen Sie den Motor in die gewünschte Stellung und drehen Sie die Schraube wie- der nach rechts.
  • Seite 191 DMU00419 HMU00419 TRIM/KANTELBEKRACHTIGING IL POWER TILT E TRIM NON FUNZIONA Se non si riesce a sollevare od abbassare il WERKT NIET motore con il power trim e tilt perché la batte- Als de motor niet omhoog of omlaag kan wor- ria è...
  • Seite 192: Starter Funktioniert Nicht

    GMU00424 STARTER FUNKTIONIERT NICHT versagendem Anlassermechanismus (Motor springt mit Hilfe des Anlassers nicht an) kann der Motor auch per Seilstart angelassen werden. Bei schwacher Batterie ist dies jedoch nicht möglich, da bei einem Absinken auf höchstens 9 V die elektrische Kraftstoffpumpe nicht funk- tioniert.
  • Seite 193: Lo Starter Non Funziona

    DMU00424 HMU00424 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startmechanisme niet werkt (motor kan Se il meccanismo di avviamento non funziona niet worden gestart met de starter), kan de (non si riesce ad avviare il motore con lo star- motor manueel worden gestart met een nood- ter), è...
  • Seite 194 GMU01608 1) Deckelgehäuse abnehmen. 000364 2) Schwungradabdeckung nach oben abhe- ben. 3) Sich auf das Anlassen des Motors vorberei- ten. Vgl. “ANLASSEN DES MOTORS” hin- sichtlich der Einzelheiten. Sich vergewis- sern, daß der Motor sich in Leerlaufstellung befindet und die Zugleine am Zugleinen- Notstoppschalter befestigt ist.
  • Seite 195 DMU01608 HMU01608 Noodstartmotor Avviamento del motore in emergenza. 1) Neem de bovenkap af. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Neem de vliegwielafdekking omhoog af. 2) Rimuovere il coprivolano con un movimen- 3) Maak de motor klaar voor het starten. Zie to verso l’alto.
  • Seite 196: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 197 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 198 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 199 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 200 GMU00451 INDEX Hauptbestandteile ..........2-1 Hauptschalter ............2-4 Hinweislämpchen ...........2-14 Hoch- und Abkippen ........3-17 Anbringen des Außenbordmotors....3-2 Anhalten des Motors ........3-13 Inspektion des Kraftstofffilters.......4-15 Anlassen des Motors ........3-8 Anlassersperre ..........1-8 Kennummerneintrag ........1-1 Anschluss der Batterie........4-26 Kilometerzähler ..........2-13 Anstrich der Bootsunterseite ......4-29 Kippstützenhebel..........2-18 Auftankvorgang..........3-7 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-27 Auspuffleck ............4-19...
  • Seite 201 Sicherheitshinweise..........1-2 Sparmesser............2-16 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-19 Spülen des Kühlsystems........4-6 Spülvorrichtung ..........2-19 Starter funktioniert nicht ........5-7 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stoßschäden............5-5 Tankanzeige.............2-14 Tankhinweise.............1-4 Technische daten ..........4-1 Temperaturwarnanzeige ........2-11 Temperaturwarnsystem.........2-20 Transport und Lagerung des Motors....4-3 Trimmdorn............2-7 Trimmen des Außenbordmotors ....3-14 Trimmesser............2-9 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes........3-16 Uhr..............2-13 Überprüfung der Elektro-Trimm-/-...
  • Seite 202 DMU00451 Doorspoelinrichting........2-19 INDEX Een zekering vervangen ......4-18 Het brandstofsysteem controleren ....4-14 Accu controleren ........4-25 Het geschilderde oppervlak van de motor Accu-onderhoud ...........4-7 controleren..........4-29 Accuvereisten ..........1-6 Het motoroliepeil controleren.......3-7 Achteruit.............3-12 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Afstandsbediening ........2-2 controleren..........4-19 Afstandsbedieningshendel ......2-3 Hoofdcomponenten ........2-1 Andere vaaromstandigheden ......3-19 Hoofdschakelaar...........2-4 Bedrading en connectoren controleren ..4-19...
  • Seite 203 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-11 Snelheidsmeter ...........2-12 Starter wil niet werken .........5-7 Tandwielolie verversen ......4-23 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-9 Trim- en kantelbekrachtiging werkt niet ..5-6 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ..2-8 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars..2-5 Trimhoek aanpassen ........3-15 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de boot ............3-16...
  • Seite 204 HMU00451 Dispositivo di lavaggio ........2-19 INDICE Econometro .............2-16 Esterno del motore .........4-29 Acceleratore libero..........2-6 Funzionamento dei comandi ed altre Altezza di montaggio ........3-3 funzion..............2-2 Avviamento del motore........3-8 Avviamento di emergenza del motore ...5-8 Il power trim e tilt non funziona ......5-6 Individuazione dei guasti .........5-1 Benzina...............1-5 Informazioni relative alla sicurezza ....1-2...
  • Seite 205 Procedura preliminare........3-5 Pulizia del motore fuoribordo......4-29 Pulizia e regolazione della candela ....4-12 Punto di controllo dell’elica ......4-21 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-15 Regolazioni dell’angolo di assetto e governo della barca............3-16 Rimessaggio del motore fuoribordo....4-4 Rimozione dell’elica........4-22 Riscaldamento del motore......3-11 Rodaggio del motore........3-4...
  • Seite 206 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 68V-28199-74 Gedruckt auf Altpapier (F115AET, FL115AET) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 68V-28199-74-B0...

Diese Anleitung auch für:

Fl115a