Herunterladen Diese Seite drucken

Regulación De Las Suspensiones Sobre La Base Departiculares Condiciones De La Pista - Husqvarna WR 300/2011 Werkstatt-Handbuch

Werbung

EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
KONTROLLE DER ZÜNDVORVERSTELLUNG
REGULACION DE LAS SUSPENSIONES SOBRE LA BASE DE PARTICULARES CONDICIONES DE LA PISTA
Die Zündvorverstellung wird vom Hersteller eingestellt und soll kontrolliert nur
Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspensiones según el tipo de terreno en el que
dann werden, wenn Teile der Zündanlage ersetzt werden oder der Motor beim
se va a usar el motociclo. Antes de efectuar cualquier modificación y también después, si el nuevo ajuste no fuera satisfactorio es necesa-
Wiederzusammensetzen falsch montiert wird. Zur Kontrolle braucht man sich nur
rio empezar siempre a partir del calibrado estándar aumentando o disminuyendo las posiciones de la regulación una a la vez.
zu vergewissern, dass der Bezug auf dem Kurbelgehäuse dem Bezug auf dem
Stator entspricht (entsprechend der oberen Befestigun; Bild A).
TERRENO DURO
Sind die Gehäusehälften ersetzt worden, dann ist es notwendig, die korrekte
Horquilla: regulación más suave en compresión. Amortiguador: regulación más suave en compresión. En caso de marcha rápida, regu-
Zündvorverstellung wiederherzustellen; dazu wie folgt vorgehen ohne den Stator
lación más suave sea en compresión que en extensión para ambas las suspensiones; esta última modificación favorece la adherencia de
wieder anzubrigen:
a) die Kerze herausnehmen und einen Komparator in ihren Sitz einführen;
las ruedas sobre el terreno.
b) das dazu geeignete Werkzeug (1) Kernn.. 800075579 auf die Antriebswelle
montieren und den Kolben auf den O.T. bringen, indem der Komparator zu
TERRENO ARENOSO
Null gesetzt wird.
Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro con contemporánea regulación más
c) das Werkzeug im Uhrzeigersinn Stunden, bis die vorgelegte Vorverstellung
suave en la comprensión y más dura en la extensión. Amortiguador: regulación más dura en compresión y sobre todo en extensión; actuar
"a" erreicht wird (siehe Tabelle) und einen Bezug auf dem Kurbelgehäuse
además sobre la precarga del muelle para bajar la parte trasera de la moto.
entsprechend der Markierung auf dem Werkzeug befindlichen Bolzenstiftes ;
d) das Werkzeug geeignet entgegen den Uhrzeigersinn bis zur Erreichung der
TERRENO FANGOSO
bestimmten Verstellung "a" (Abb. C) drehen und eine Referenz auf dem
Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura
Untergestell in Übereinstimmung mit der Kerbe, die sich auf demselben
sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle
Werkzeug (Abb. D) befindet, anbringen;
e) die Schrauben des Stators festziehen und den Rotor anbringen.
para levantar la parte trasera de la moto. Se aconseja la sustitución de los muelles sobre ambas suspensiones al fin de compensar el
aumento de peso debido a la acumulación de fango.
CONTROL AVANCE ENCENDIDO
El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser
NOTAS: Si la horquilla fuera demasiado suave o demasiado dura en todas las condiciones de ajuste, controlar el nivel del aceite en el
comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del
vástago ya que éste podría ser demasiado alto bajo o demasiado alto; hay que recordar que una cantidad mayor de aceite en la hor-
encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
quilla comporta una purga de aire más frecuente. Si las suspensiones no responden a la variación de calibrado, controlar los grupos de
Para efectuar el control basta con comprobar que la referencia que se encuentra
ajuste ya que podrían estar bloqueados.
en la bancada esté alineada con la que se encuentra en el estator (en
Los muelles disponibles bajo pedido, junto a los relativos distanciadores de precarga, están indicados en el capítulo "Parti opcionales".
correspondencia de la fijación superior; figura A).
En cambio, en el caso de que hubiesen sido substituidos los semicárters hay que
restablecer el avance correcto trabajando de la siguiente manera sin volver a
montar el stator:
a) Saque la bujía e introduzca en su asiento un comparador;
b) monte la herramienta especial (1) cod. 800075579 en el eje motor y lleve el
pistón al punto muerto superior poniendo a cero el comparador en esta
posición.
c) girar oportunamente la herramienta en sentido horario hasta alcanzar el
avance "a" establecido (fig. C) y reponer en la bancada, en correspondencia
con la muesca situada en la propia herramienta (fig. D);
d) saque la herramienta y monte el estator haciendo coincidir la referencia del
mismo con la que acaba de marcar en la bancada;
e) complete la operación fijando a fondo los tornillos del estator y volviendo a
montar el rotor.
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
All manuals and user guides at all-guides.com
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
REGLAGES ET CALAGES
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
AJUSTES Y REGULACIONES
AJUSTES Y REGULACIONES
WR
" a"
1
WR
Zündvorverstellung/Avance del
encendido "a":
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
A
B
C
D
A.1
D.25
D.5
D.27

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Wr 250/2011